You are on page 1of 39
=o Christine v Kurt Rosenthal EL PUENTE DE ECHL Nuestro agradecimiento Auspicia: | _Dr, Federico Kauffmann Doig UNICEF PERU Christoph Jahn, : Egidio Crotti ee Jorge Vignati fc Ministerio de Educacion dl Por. Alfred Grannas Embajada de Alomania Faderal, Lime. Wolfgang Schiler Goethe Institut, Lima. Friedrich Engelhardt Bettina Martin La primera edicion de este libro se resliz6 Guillermo Cock Carrasco ‘en idioms aleman por fa Editorial Eleodoro Varges Vieutia \Vorlag dr Ev. - Lut, Mission Erlangen, Alemania, Hill Glasmacher con 5,000 ejemplares. Nelson Garcia Miranda Antonio Chuquipiondo La versin alamana recibié a! elogio de Ia Primera. Dama de la Nacion Alemana, Marianne Freifrau von Weizsacker y fue recomendada para las biblioteces Maria Alencar publicas alemanas por una comisién de expertos. Antonio Mufioz Monge Agradecimiento especial a: MINISTERIO DE EDUCACION “EI Puente de Icha” de lop autores Christine y Kurt Rosenthal «s ws libeo fencantalor en el que so evideocia en cretiva alternancia: ol repeto por et pasado hictdrco v par las tradiciones y costumbres ancestral, con la exatacién al trabajo ‘ooperativa la lucha por el bionester calctivey la supremacia dol bien sobre el mal ‘Tunto en el aspecto grafico comolliterano 1k obra proyecta un testimonio cultural artistico y elucativo de indiseuible calidad. Seria recomendable quo este bello cuento do Christine y Kurt Roventhal pliers ser editado en castellano y quechus San Bara, Julio de 1904 Augusta Zavala Aparicio Fepacinita en Educacin Dedicamos este trabajo @ los nifos del Peri y América. Especialmente a los nifios de las comunidades que siguen construyendo el Puente Qhishwachaca. ‘También a nuestros hijos Florian y Maiko. Christine y Kurt Rosenthal EL POENTS DE ICHU El Secreto del Inca Pachacttec Se ARTI‘S - PERU 3 Traduccion Maria Alencar Lector de estilo: Antonio Muiioz Monge Foto de la contracaratula: Wolfgang Schiler Este libro se edit6 en Lima 1994, Impreto en log Tallors Graficos de la Editorial Salesiona ~ Lima Prélogo KURT Y CHRISTINE ROSENTHAL CONQUISTADOS POR EL PERU Desde Humboldt, muchos alemanes se sintieron atraidos por el Pera. Absortos contemplaron, estudiaron y emaron profundamente a este pals dotado de singulares matices naturales y humanos. De cumbres andinas que el hombre ha vencido para convertirias en su habitat hasta més allé de los. {cuatro mil metros de altura. De arenales que se extienden or miles de kilémetros, apenas intertumpidos por oasis fluviales. De bosques amazéinicos, refugio de miles de exéticas especies de animales y de plantas. De gente afable con el forastero, que exhibe usos y costumbres acuflados por razes @ idiosinerasias distmiles, pero unidas por un comin destino. De un pasado cuya ciuilizacién ancestral alcanz6 ribetes de excelencia, como lo revelan Machu Picchu, Nascao Chanchén. Finalmente, de un pais donde ain laten tradiciones milenarias que nos permiten asistir @ un pasado arqueolégico viviente. Como en la recéndita aldea serrana de Qhewe, por ejemplo, que se ubica sobre la margen derecha del slo Apurimac. Fue precisamente aqul, donde debuté el iilio peruviano de Kurt y Christine Rosenthal. Dos artistas, entre alomanes y peruanos, no solo por su residencia que se prolonga por mas de veinte afios sino, especialmente, poor la deshordante pasién que abrazan por nuestro pals Y¥ que exieriorizan en su vida cotidiana, como se ‘observa por su valiosa obra artistica, en la que cl Perd gravita como centro de su labor creativa. Christine y Kurt son pintores, son escritores de lenguaje poético, gente de cine con larga experiencia, y sin que se a hayan propuesto son también etnégratos caficados. Lo testimonia su filmacion sobre el antiquisimo puente colgante que cruza el rio Apurimac y cuye existencio, milenoria, depende de le renovacién anual © de cada dos afios, de sus largas trenzas de “pela byrava 0 ichu que s6lo germina con vigor en altitudes superiores alos cuatro mil metros, y que ejecutan los ccomarcanos “para que nuestro puente siga viviendo”” E| mundo presente es un tiempo de cambios répidos. La pelicula y este libro sobre el puente de ichu contribuyen a mantener viva nuestra cultura en la ‘memoria del pueblo peruano. Serfa hermoso, sia pesar de la existencia de carreteras y puentes modernos que conecten los pueblos, Ia gente siguiera manteniendo las costumbres ancestrales que las une, pues la construccién del puente de ichu, es faena comunal Si los trabajos de Christine y Kurt contribuyen @ que aquella anual renovacién del puente prosiga ho solamente en la memoria, sino en la realidad, entonces la pelicula y este libro redoblarén su valor. En nombre de mis paisanos peruanos y como estudioso del pasado ancestral del ‘pais de los Incas", saludo y abrazo emocionado a Kurt y Christine y les pido que se queden con nosotros, porque eman y valoran el Perii en todas sus dimensiones. FEDERICO KAUFFMAN DOIG El es Adrian, tiene 11 afios de edad. Vive en las alturas de los Andes, en la margen izquierda del rio Apurim en el pueblo de Winchiri. Su perro se llama Roca. Ella es Teresa. Vive en la otra margen del rio Apurimac. Su pueblo Qhewe esté 2 4,000 metros sobre el nivel del mar. En estas alturas, donde el condor vuela, ya no crecen arboles, sélo ichu ¥ Pequefios arbustos. Aqui la gente habla quechua, el idioma de los Incas, Teresa y Adridn son buenos amigos. El rio Apurimac es muy caudaloso en gran parte de su extenso recorrido. En este lugar, pasa por una profunda y estrecha quebrada Apurimac es palabra quechua que significa "Dios hablador” EI Inca Pachacutec dispuso la construccién del primer puente colgante sobre este rio. Cuando Teresa y Adrién se quieren encontrar, uno de los dos tiene que cruzar el puente colgante. El puente tiene 70 metros de largo. Esta construido de ichu trenzado. Elichu es una graminea que crece en los suelos pedregosos y terrosos de las punas andinas. Es de tallo duro, brota en manojos espaciados, que alcanzan hasta 60 centimetros de altura, Es el alimento de las. manadas de auquénidos que pastan en estas regiones. El puente se mueve cuando se camina sobre él, sobre todo cuando sopla el viento. Raca no se atreve a pasar el puente. Hay necesidad de cargarlo. Abajo, a unos dieciséis metros, corre caudaloso el rio Apurimac. El padre de Teresa, don Cori Huamén, es curandero. El cura a los enfermos de ambas mérgenes del rio. Viste un colorido poncho de lana hecho a telar. El ichu no es un material muy durable. Cada afio hay que construir un puente nuevo, renovando el ichu. Todos ayudan. El padre de Adrién, don Maximo, es el constructor del puente. El eprendi6 Ia técnica de construccién de su padre, y su padre lo aprendié de su padre... y asi desde el tiempo de los Incas. Adrian también va a aprender la técnica de construccién del puente, viendo trabajar a su papa. Igual como los nifios, don Maximo y don Cori Huaman. son muy buenos amigos. Estan conversando sobre la préxima construccién del puente. Hablan también de los dioses, de los espiritus y del condor, del ave gigante, que para los pueblos andinos es sagrado. En la casa de don Cori Huamén se encuentra un céndor joven, con un ala herida. El curandero ha llegado... lo esta curando. “Tal vez nos traeré suerte’, opinan los dos hombres, “porque hay seres humanos malos, envidiosos, que nos quieren hacer dafio’’, “En el caso de una desgracia, hay que buscar el secreto del Inca Pachacutec’’, dice don Maximo y agrega: Se encuentra al otro lado del cerro Apukuntur. Mi abuelo me lo conté’”. 10 ry que remojar y golpear el ichu que es duro, que se vuelva flexible. mamé, la abuela y hasta los més pequefios ayudan spués se hacen trenzas del ichu, Nzas que son infinitamente largas. leresa cuenta asustada: ‘’He visto a Ruperto Bruto. _ Amime da miedo, con su machete y con su lechuza sobre el hombro”’. Siempre viene Ruperto Bruto, para comprar la lana de alpaca y de oveja a un precio bajo. “No le gusta que hagamos nuestro puente’’, dice la mama de Adrian. ‘’Los comerciantes del otro lado del rio nos pagan algo mas que é!. Pero él quiere Acaparar todo. Asi nosotros somos los tontos, mientras él se llena de plata’ “Imaginate, que si la gente dejara de hacer el puente, @ntonces nosotros ya no podriamos encontrarnos mas”, se lamenta Teresa ante su amigo. “Olvidalo, é1 es un tonto que habla por gusto’, Contesta Adrian, ‘nadie le hace caso’ “Entonces, tal vez nos va @ hacer alguna maldad. Nos va a traer mala suerte. Debemos buscar el secreto del Inca Pachactitec”. 13 Antes de cada reconstruccién del puente, los campesinos realizan una ofrenda. Se pide a los dioses que sean amables y que no sucedan desgracias. Han llegado unas 15 personas. Teresa y Adrién estén mirando con atencién. Don Cori Huamén coloca las ofrendas sobre una manta: granos de maiz, lana, hojes sagradas de coca y tecipientes con chicha El papé de Teresa esparce la chicha sobre las ofrendas, mientras los hombres rezan a los Apus, espiritus protectores, que viven en los cerros. Luego toman algo de chicha y el resto se esparce a los cuatro vientos. Las ofrendas se queman. El fuego se alimenta con ichu y bosta: Los hombres llevan el fuego hacia el puente. Tiene que arder durante la construccién. Si se apaga puede suceder una desgracia La gente dice que es un fuego sagrado. 16 Los nifios est4n con Roca buscando el secreto del Inca Pachaciitec. Ye oscurece y estén cansados. Cuando llegan al puente, Roca empieza furiosamente a ladrar. Alguien intenté apagar el fuego, el fuego sagrado. Una sombra pasa sigilosa y répida, perdiéndose por el puente. {Quién intenté apagar el fuego? Adrian corre tras la sombra sobre el puente. “Regresa, fue Rupert Bruto”, grita desesperada Teresa. De pronto reina una total tranquilidad. Teresa mira hacia el puente y no ve a su amigo. Un miedo horrible se apodera de ella. De repente escucha los gemidos de Adrién. Esta atrapado en un hueco del viejo puente. Se agarra desesperado de las trenzas ya gastadas del pasamano. Teresa se arrastra estirando su mano hacia él. Adin estrecha la mano de Teresa y lentamente logra salir. Pero, se ha torcido el pie y le duele. Cojea en direccién a una piedra grande en la que se sienta Teresa lleva casi a rastras a Adrién a su casa El padre de Teresa le prepara un cataplasma de hierbas curativas. Teresa recuerda el fuego que ya se esta consumiendo. Inquieta se dirige hacia el puente, para salvar e! fuego sagrado, mientras su padre avisa a los padres de Adrian, para que no se preocupen por su hijo 17 Nadie hizo caso a Ruperto Bruto. Al dia siguiente, muy temprano, llegan los comuneros con sus trenzas por ambas riberas del rio. Siempre juntan doce trenzas y las tuercen. Asi las convierten en una soga tan gruesa como el brazo de un hombre También han traido comida y algo para beber, La madre de Adrién se va inmediatamente a verlo. “Suerte que no caiste por ese hueco, sino todo hubiera terminado mal, ni pensar en eso, hijo”, le dice, Ella toca con cuidado el pie de Adrian. “Yas a necesitar un dia mas de descanso"’, lo tranquiliza. ““@Pero, cémo voy a aprender a construir el puente, sino puedo participar?’’, se queja Adrian. “Participarés muchas veces todavia’, le consuela su mamé. “Cada afio se hace un puente nuevo. Mira, te he traido un pedacito de carne de carnero, te hard bien, te dard fuerza”. Esto es maravilloso. Pocas veces hay carne. Las ovejas se venden, para comprar otras cosas, como herramientas, velas, azticar © utiles para el colegio, para escribir y pintar. Roca se desespera por el hueso. En ambas riberas del rio comienza el mismo trabajo. En la ribera derecha, donde vive Teresa, estén los comuneros de Qhewe. Al lado izquierdo del rio, donde vive Adrian, trabajan los comuneros de Winchiri. Tres de las sogas, que son tan gruesas como el brazo de un hombre, ya estén listas, De éstas se hace una trenza, que es tan gorda y pesada, que se necesitan 15 hombres fuertes para cargarla. Es tan larga como todo el puente. De estas trenzas gordas se hacen seis. Tres al lado izquierdo del rio y tres al lado derecho. Esto demora todo el dia. 18 En el segundo dia, se jalan las trenzas pesadas y gordas sobre el rio. Primero se fija la trenza en un tronco que esté entre dos enormes piedras, Las piedras forman parte del muro del puente. El muro es de cal y canto. Los hombres jalan la trenza al otro lado del rio. Para eso se cruza el puente viejo. Alla, se amarra de la misma manera. Cuando las seis trenzas estén fijas, ya no se necesita el puente viejo; entonces se lo corta Es un momento emocionante, cuando el pesado puente cae a la profunda quebrada y el rio se lo lleva. Todo un afio de servicio a la comunidad llega a su fin, el tiempo se va confundiendo para siempre con las aguas del rio. Teresa observa todo esto. De pronto alguien le jala de la trenza. Ella voltea. {Qué susto!, es Ruperto Bruto Su risa macabra muestra sus horribles dientes. Ella corre tan répido como puede. En la noche tiene una pesadilla. Ruperto Bruto con su machete esta cerca al puente nuevo. Cuando ve a Teresa, quiere agarrarla. Ella corre y cae en el abismo. Se despierta asustada. 20 El pie de Adrian ya esté mejor. ‘ El esté sentado con Teresa cerca de una roca y observa a su padre que esta construyendo el puente nuevo Cuando Adrién sea grande, también le tacard el turno de hacerlo. Teresa cuenta su pesadilla. Tal vez su suefio signifique la llegada de una desgracia. El puente viejo ya no existe. Si alguien corta el puente nuevo, sélo quedaria una profunda quebrada con el rio caudaloso bramando alld abajo. Cuando se quiera construir nuevamente el puente; gc6mo se podrén llevar las trenzas al otro lado? Teresa tampoco lo sabe. Nadie lo sabe. iQuién fue el que construyé por primera vez el puente, hace més de quinientos afios atrés? El Inca Pachacutec. Vamos a buscar el secreto del Inca Pachacutec. Los nifios van rio arriba. De fiambre llevan choclos y papas sancochadas. Roca ladra de alegria. 22 Hoy es el tercer dia. Hoy debe terminarse la construccién del puente. Don Maximo se encuentra con su ayudante en plena labor. Debajo de ellos suena el rio salvaje. Las trezas gordas vacilan. Cuatro son para el piso y dos para los pasamanos Hay que trenzerlas entre si con muchas cuerdas delgadas y tiras de cuero de llama. Los demés hombres construyen esteras pare el piso del puente, para que al caminar, no se hundan los pies Al caer la tarde del tercer dia, el trabajo esta concluido. Entre risas y gritos de alegria, los comuneros corren por el puente nuevo. jAlto, despacio, no tantos, el puente no aguanta a todos a la vez! iAhora a celebrar! La gente de las dos comunidades estan confundidas en abrazos y felicitaciones. Las comunidades de Qhewe y de Winchiri viven un momento feliz. Todos toman chicha, algunos hombres tocan sus instrumentos musicales: la tinya, el charango. Los jévenes bailan. Pero nadie se ha dado cuenta, que Adrién y Teresa no estén presentes. Cada cual piensa que estén al otro lado del puente. 25 Los dos nifios estuvieron todo el dia caminando en busca del secreto del Inca Pachacutec. CSC CCR Cone’ SECC R Ch Onn cmt ner) CMintceCa cna ein s Dee MISC ui Niece RCs nee tec e ene su casa. Es una suerte que Roca esté con ellos. ee mc eo a mnt (eerie Pe eC et RCC cco Ta Deena et eer Ra neon Onn Ce moc Crees ee eet te ce en Ro eee tes at etn ReMi n cue ec ree ee eee eet Sobre la piedra hay un lindisimo dibujo: es un ne meat Rena Nod pet eae Ra aR oso) Ce ee RACK URC Uncen) pueden, se dirigen a sus casas. Men CRC UCU Re Lt Llegan al puente. Desde lejos se escucha la gente festejando alegremente. Ya no hay nadie en el puente. Sélo uno esta aqui: |Ruperto Bruto! {Qué miedo! {Cuidado!. El fuego sagrado esta apagado. Ruperto Bruto ya ha cortado con su machete cinco de las trenzas del puente nuevo. Ahora golpea fuertemente la ultima trenza, Roca empieza furiosamente a ladrar y corre hacia Ruperto. Este se voltea y golpea a Roca con su machete. Le hiere y el perro aulla de dolor. Ruperto corta la ultima trenza, Su pie se enreda con una tira de llama. El puente cae al rio arrastrando a Ruperto Bruto que lanza un grito de horror. Ojald que pueda nadar. 28 El puente estd cortado de un lado. La fiesta se interrumpe. Todos hablan a la vez. Sobre todo, aquellos, que viven al otra lado del rio y ya no pueden retornar a sus casas. Qué hacer?. Hay que construir el puente de nuevo. En eso todos estén de acuerdo. La mayor parte de las trenzas se pueden utilizar otra vez. Sdlo hay que torcerlas y trenzarlas nuevamente. Pero, gcomo se hace llegar la primera trenza al otra lado? Una vez que la primera trenza esté al otro lado, se puede jalar poco a poco las trenzas més gordas. “Hemos encontrado el secreto del Inca Pachactitec”’, gritan a la vez felices Adrién y Teresa. “Nosotros sabemos cémo se puede pasar una trenza al otro lado’. 30 n Cori Huamén trae el condor, al cual ha curado. Maximo le amarra una trenza larga en la pierna. otro lado del puente, los comuneros colocan 1a presa de carne sobre el muro. Detras, ‘esconden dos hombres. jjoven y hambriento céndor lo susltan. Se levanta el aire. Jalando la trenza. Abre sus hermosas alas. rva la presa de carne colocada al otro lado se lanza sobre ella. 3s dos hombres agarran la soga y luego jan libre al animal primera trenza se extiende sobre el rio. isi los comuneros pueden construir su puente que une para siempre. feresa y Adrian son los més felices, las abajo se observa a Ruperto Bruto in sombrero. Sin machete. Con la ropa mojada. ssorientado. Parece estar herido. “Qué vamos a hacer con él?”’, se preguntan La comunidad reunida decidiré’, se escucha voz de don Cori Huamén. 33 : Orientacién para los Profesores y los Padres sobre este cuento infantil El Puente de Ichu, de unos 70 metros de largo, sobre el rio Apurimac, no es un invento de los autores, pero como se encuentra en una zona de dificil acceso, muy poca gente lo conoce. Hay que ir desde Cuzco por la carretera a Sicuani, tomando el desvio a Yanaoca. De aqui hay una carretera al pueblo de Qhewe, que es sdlo frecuentada una o dos veces a la semana por un pequefio camién. Desde Qhewe es recomendable ir a pie con un guia hasta donde esté el puente. Al otro lado estén los caserios de Winchiri y Chaupipampa. Christine y Kurt Rosenthal vieron en 1978, las primeras imagenes filmadas por los cineastes cuzquefios Jorge Vignati y Eulogio Nishiyama. A raiz de esto, realizaron junto con 35 Jorge Vignati y Sonia Llosa, un documental de 45 minutos por encargo de la TV alemana. Esta pelicula fue distribuida mundialmente y gano dos premios en festivales internacionales. En un lenguaje apropiado para nitios, el cuento transmite -tejido con el contenido de la pequefia historia— mucha informa- cién sobre la vida en los Andes del Pert. Estas informaciones pueden ser utilizadas para profundizar sobre diversos temas: la situacién del campesino en las alturas, el trabajo comunal, la sabiduria de los incas, la medicina tradicional, el respeto a la naturaleza, los mitos milenarios de los pueblos antiguos y la comercializacién de los productos agricolas. Este libro es el fruto de un profundo amor al Pert, a sus habitantes, a su naturaleza, y un gran respeto por su historia. Resefia biografica de los autores Christine y Kurt Rosenthal nacieron en Alemania Ambos estudiaron artes gréficas, pintura y cine. Llegaron juntos en 1973 al Peru. Aqui realizeron més de 80 peliculas para ol cine y la TV. Esta labor les ha merecido varios premios en festivales internacionales de cine. Uno de los ultimos trabajos fue la realizacion de cinco capitulos de una serie de television, sobre medicina tradicional en América Latina para Transtel, Han publicado varios libros e ilustraciones sobre temas sociales y culturales en el Perd, Bolivia y Ecuador. Ejercieron la docencia universitaria y la coordina- cién de un convenio peruano — alemén en la Universidad de Lima. Como pintores han hecho varias muestras colec: tivas e individuales. 36 Co ce ud Pee Puentes unen una orilla con la otra. Hay puentes de madera y de piedras, de acero y de concreto. Hay puentes sobre arroyos y rios, sobre valles, quebradas y carreteras. Este libro es un cuento sobre la construccién de un puente de “‘Paja brava’’ o ichu, — el puente Qhishwachaca Este puente de ichu se construye cada afio de nuevo desde la época del Inca Pachaciitec en faena comunal Estd situado en el departamento del Cuzco, en el Pert y cruza el caudaloso rio Apurimac. EI puente de ichu, al igual que todos los puentes, une a los seres humanos. El libro cuenta la historia de dos nifios campesinos, Teresa y Adrian, cuya amistad es posible, gracias al puente Ohishwachaca Cuando la desgracia amenaza a sus comunidades, ellos salen a buscar el secreto del Inca Pachacutec, es entonces, que se inicia la gran aventura. Christine y Kurt Rosenthal conocen el puente. Juntos con Jorge Vignati y Sonia Llosa, amic cineastas peruanos, filmaron una pelicula ese lugar. Experiencia que los llevé a escribir e ilustrar este libro. jos

You might also like