You are on page 1of 2

PROPIO DE LA MISA

Sancte, Pater omnipotens, æterne to, Padre omnipotente, Dios eterno.


Deus. Qui salutem humáni géneris in Que pusiste la salvación del género hu-
ligno Crucis constituísti: ut unde mors mano en el árbol de la Cruz, para que
oriebátur, inde vita resurgeret: et qui de donde salió la muerte, de allí re- EXALTACIÓN D, LA SANTA CRuZ
in ligno vincébat, in ligno quoque vin- naciese la vida, y el que en un árbol
cerétur: per Christum Dóminum nos- venció, en un árbol fuese vencido por Cort"ía de Una Voce México
trum. Per quem maiestátem tuam lau- Cristo nuestro Señor. Por quien los
dant Angeli, adórant Dominatiónes, Angeles alaban a tu Majestad, las Do-
tremunt Potestátes. Cæli, cælorúm- minaciones la adoran, la temen las Po-
que Virtútes ac beáta Séraphim, sócia testades. Los Cielos y las Virtudes de
exsultatióne concélebrant. Cum qui- los cielos, y los bienaventurados Sera-
bus et nostras voces, ut admítti iúbeas, fines con recíproca alegría la celebran.
deprecámur, súpplici confessióne di- Rogámoste, que con sus alabanzas re-
céntes: cibas las nuestras, diciendo con humil-
de confesión:

B Comunión B

P ,Rnostris
signum Crucis de inimícis
líbera nos, Deus noster. P OR la señal de la Cruz, de nues-
tros enemigos líbranos, Señor
Dios nuestro.

B Poscomunión B

D,STO nobis, Dómine Deus nos- SÍST,NOS, Señor y Dios nuestro;


A ter: et quos san2æ Crucis laetá- A y a los que proporcionas el go-
ri facis honóre, eius quoque perpétuis zo de honrar la santa Cruz, defiéndelos
B Introito: Gálatas 6, 14 B

N N
defénde subsídiis. Per Dóminum... también con un auxilio continuo. Por OS autem gloriári opórtet in OSOTROS debemos gloriarnos
nuestro Señor... Cruce Dómini nostri Iesu en la cruz de nuestro Señor
Christi: in quo est salus, vita, Jesucristo, en que está la sa-
et resurré2io nostra: per quem salváti lud, la vida y nuestra resurrección, y
et liberáti sumus.Ps. 66, 2. Deus mise- por la que somos salvados y libertados.
reátur nostri et benedícat nobis: illú- Salmo 66, 2. Dios se apiade de noso-
minet vultum suum super nos, et mi- tros, y nos bendiga; haga resplandecer
sereátur nostri. ℣. Glória Patri... sobre nosotros su rostro, y tenga mise-
ricordia. ℣. Gloria al Padre...

Regr"e al Kyrie, en el ordinario

B Oración o Cole#a B

,uS, qui nos hodiérna die Exal- H Dios, que nos alegras en este

Una Voce México


D tatiónis san2æ Crucis ánnua so- O día con la solemnidad anual de la
lemnitáte lætíficas: præsta, quǽsumus; Exaltación de la Santa Cruz: pedímos-
Correo electrónico: info@unavocemx.org ut, cuius mystérium in terra cognóvi- te nos concedas que, habiendo cono-
Sitio web: www.unavocemx.org mus, eius redemptiónis prǽmia in cæ- cido en la tierra el misterio de la Cruz,
lo mereámur. Per eúndem Dóminum... merezcamos en el cielo el premio de la
redención. Por el mismo Jesucristo...

 
Lé2io Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippenses. di eiiciétur foras. Et ego si exaltátus este mundo va a ser lanzado fuera. Y
fúero a terra, ómnia traham ad meíp- cuando sea levantado en alto sobre la
B Epístola: Filipenses 2, 5-11 B sum. (Hoc autem dicébat, signíficans tierra, todo lo atraeré a Mí mismo. (Es-
qua morte esset moritúrus.) Respóndit to lo decía para significar de qué muer-
RATR,S: Hoc enim sentíte in vo- ,RMANOS: Abrigad en vosotros ei turba: Nos audivimus ex lege, quia te había de morir.) Replicóle la muche-
F bis, quod et in Christo Iesu: qui H los mismos sentimientos que hay
cum in forma Dei esset, non rapinam en Cristo Jesús, el que, subsistiendo en
Christus manet in ætérnum: et quó-
modo tu dicis: Opórtet exaltári Fílium
dumbre: Nosotros sabemos por la Ley
que el Cristo debe vivir eternamente.
arbitrátus est esse se æquélem Deo: la forma de Dios, no consideró rapiña hóminis? Quis est iste Fílius hómi- ¿Cómo, pues, dices tú que debe ser le-
sed semetipsum exinanívit formam ser igual que Dios, sino que se anonadó nis? Dixit ergo eis Iesus: Adhuc mó- vantado en alto el Hijo del hombre?
servi accípiens, in similitúdinem hó- a sí mismo, tomando la forma de escla- dicum lumen in vobis est. Ambuláte ¿Quién es ese Hijo del hombre? Res-
minum fa2us, et hábitu invéntus ut vo, hecho a semejanza de los hombres, dum lucem habétis, ut non vos téne- pondióles Jesús: La Luz está aún por
homo. Humiliávit semetípsum, fa2us y en su aspe2o externo presentándo- bræ comprehéndant: et qui ambulat in un poco de tiempo entre vosotros. Ca-
obédiens usque ad mortem, mortem se como hombre, se humilló a sí mis- ténebris, nescit quo vadat. Dum lucem minad, pues, mientras tenéis la Luz,
autem crucis. Propter quod et Deus mo, hecho obediente hasta la muerte, habétis, crédite in lucem, ut fílii lucis para que las tinieblas no os sorpren-
exaltávit illum: et donávit illi nomen, muerte de cruz. Por lo que Dios tam- sitis. dan; pues quien entre tinieblas anda
quod est super omne nomen: (hic ge- bién le exaltó y dióle el nombre que no sabe a dónde va. Mientras tenéis la
nuflé#itur) ut in nómine Iesu omne es sobre todo nombre, (arrodillarse) ℟. Laus tibi, Christe. Luz, creed en la Luz, para que seáis hi-
genu fle2átur cæléstium, terréstrium para que al nombre de Jesús se doble jos de la Luz.
et infernórum: omnis lingua confiteá- toda rodilla de los seres celestes, te-
tur, quia Dóminus Iesus Christus in rrestres e infernales, y toda lengua con- Regr"e al Credo, en el ordinario
glória est Dei Patris. fiese que Jesucristo es el Señor en la
gloria de Dios Padre. B Ofertorio B
℟. Deo grátias.
RÓT,G,, Dómine, plebem tuam ROT,G,, Señor, a tu pueblo por la
B Gradual: Filipenses 2, 8-9 B P per signum san2æ Crucis ab in- P señal de la Santa Cruz, contra las
sídiis inimicórum ómnium: ut tibi gra- asechanzas de todos los enemigos; pa-
HRISTuS factus est pro nobis RISTO se ha hecho obediente por
C obédiens usque ad mortem, mor- C nosotros hasta la muerte y muer-
tem autem crucis. ℣. Propter quod et te de Cruz. ℣. Por lo cual también Dios
tam exhibeámus servitútem, et ac cep- ra que te tributemos grata servidum-
tábile fiat sacrifícium nostrum, alle- bre, y sea acepto nuestro sacrificio,
lúia. aleluya.
Deus exaltávit illum, et dedit illi no- le ensalzó y le dió un nombre sobre to-
men quod est super omne nomen. do nombre.
B Secreta B
Allelúia, allelúia. ℣. Dulce lignum, Aleluya, aleluya. ℣. ¡Oh dulce leño,
dulces clavos, dúlcia ferens póndera: dulces clavos que sostuvisteis tan dul- ,Su Christi Dómini nostri cór- , rogamos, Señor y Dios nues-
quæ sola fuísti digna sustinére Regem
cælórum et Dóminum. Allelúia.
ce peso! que fuisteis solos dignos de
llevar al Rey y Señor de los cielos. Ale-
I pore et sánguine saginandi, per T tro, que cuantos hemos de ali-
quem Crucis est san2ificátum vexí- mentarnos con el Cuerpo y la San-
luya. lium: quǽsumus, Dómine Deus nos- gre de nuestro Señor Jesucristo, por
ter; ut, sicut illud adoráre merúimus, quien fue santificado el estandarte de
ita perénniter eius glóriæ salutáris po- la Cruz, como hemos podido adorarle,
z Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioannem: tiámur effé2u. Per eúndem Dómi- así también gocemos siempre del efec-
num... to de su gloria saludable. Por el mismo
℟. Gloria tibi, Dómine. Jesucristo...

B Evangelio: Juan 12, 31-36 B B Prefacio de la Santa Cruz B

N ILLO TÉMPOR,: Dixit Iesus tur- N AQu,L TI,MPO: Dijo Jesús a las
I bis Iudæórum: Nunc iudícium E turbas de los Judíos: Ahora es el
est mundi: nunc princeps huius mun- juicio del mundo; ahora el príncipe de
V ,R, dignum et iustum est, N V,RDAD es digno y justo, equi-
æquum et salutare, nos tibi sem- E tativo y saludable, el darte gra-
per et ubique gratias agere: Domine cias en todo tiempo y lugar, Señor san-

 

You might also like