Professional Documents
Culture Documents
76–15 kV Medium
Voltage Switchgear
Outdoor Non-Walk-in Metalclad
Switchgear
Tablero de fuerza en media tensión
Masterclad™ de 4,76–15 kV
Tablero de fuerza con revestimieno metálico
para exteriores sin pasillo de servicio
Appareillage de commutation
moyenne tension MastercladMC 4,76
à 15 kV
Appareillage de commutation blindé, sans allée
de service, pour usage à l’extérieur
Class / Clase/ Classe 6055
Instruction Bulletin
Boletín de instrucciones
Directives d'utilisation
Retain for Future Use. / Conservar para
uso futuro. / À conserver pour usage
ultérieur.
Masterclad™ 4.76–15 kV
Medium Voltage Switchgear
Outdoor Non-Walk-in Metalclad
Switchgear
Class 6055
Instruction Bulletin
Retain for future use.
HAZARD CATEGORIES AND SPECIAL Read these instructions carefully and look at the equipment to become
SYMBOLS familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain
ENGLISH
it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on
the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information
that clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label
indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if
the instructions are not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in minor or moderate injury.
CAUTION
CAUTION, used without the safety alert symbol, indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, can result in property damage.
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH
Introduction ................................................................................................ 5
Standard Components and Parts ................................................................ 5
Safety Precautions..................................................................................... 6
Receiving, Handling, and Storing............................................................. 6
Foundation Requirements ........................................................................... 8
Conduit Location ......................................................................................... 8
Seismic Certification ............................................................................... 10
Installation ................................................................................................ 11
Inspection and Maintenance................................................................... 14
Outlines..................................................................................................... 15
Maintenance Log...................................................................................... 16
INTRODUCTION This bulletin contains instructions for receiving, handling, storing, and
installing Square D® Masterclad™ 4.76–15 kV, Outdoor Non-Walk-in,
ENGLISH
Metalclad Switchgear. Also included are instructions for foundation
preparation. The non-walk-in enclosure described in this bulletin is bolted
onto standard indoor switchgear.
STANDARD COMPONENTS AND PARTS The following components and parts are shipped with each unit:
• Caulk to be used only to seal cracks found after final installation
• 1/2 in. (13 mm) gasket for repair if the unit gasket is damaged during
shipment
• One set of four 1/2-13 bolts and seal washers per shipping section, to
replace bolts that hold the lifting lugs on the roof
SAFETY PRECAUTIONS
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified
electrical personnel.
• Perform such work only after reading and understanding all of the
instructions contained in this bulletin.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on this
device, disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are
live until they are completely de-energized, tested, grounded, and
tagged. Pay particular attention to the design of the power system.
Consider all sources of power, including the possibility of backfeeding.
• Handle this equipment carefully and install, operate, and maintain it
correctly in order for it to function properly. Neglecting fundamental
installation and maintenance requirements may lead to personal injury,
as well as damage to electrical equipment or other property.
• Avoid exposing internal components of the switchgear to outdoor
conditions.
• Do not make any modifications to the equipment or operate the system
with interlocks removed. Contact your local Schneider Electric
representative for additional instructions if the equipment does not
function as described in this bulletin.
• Carefully inspect your work area and remove any tools and objects left
inside the equipment.
• All instructions in this manual are written with the assumption that the
customer has taken these measures before performing maintenance or
testing.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
RECEIVING Upon receipt, check the packing list against the equipment received to
ensure the order and shipment are complete. Claims for shortages or errors
must be made in writing to Schneider Electric within 15 days after delivery.
Failure to give such notice will constitute unqualified acceptance and a
waiver of all such claims by the purchaser.
Immediately inspect the switchgear sections for any damage that may have
occurred in transit. If damage is found or suspected, file a claim with the
carrier immediately, and notify Schneider Electric. Delivery of equipment to
a carrier at any of the Schneider Electric plants or other shipping point
ENGLISH
For details concerning claims for equipment shortages and other errors,
refer to “Terms and Conditions of Sale”.
HANDLING The shipping sections are designed to be lifted by a crane. Attach a sling
to the lifting lugs on the roof of each of the shipping sections as shown in
Figure 2. A spreader bar may be necessary to maintain proper lifting angles. If
a crane is not available, contact Schneider Electric to make special
arrangements to unload the switchgear sections.
CAUTION
HAZARD OF IMPROPER LIFTING OF EQUIPMENT
The interior angle of the lifting sling should not exceed 90°. Angles
greater than 90° apply greater inward pressure on the lifting eyes, which
can damage and dislodge the eyes from the switchgear.
Sling
90°
90°
CONDUIT LOCATION Figures 3 and 4 on page 9 illustrate a typical floor plan. Refer to the
drawings before using the typical foundation specifications.
Conduits should be stubbed a maximum of 1.0 in. (25 mm) above floor
steel. Conduit placement should be very accurate to ensure no mechanical
interference with the switchgear floor steel.
Avoid continuous loops of reinforcing rod or structural steel around any
single conductor in a three-phase power circuit.
Figure 3: Typical Floor Plan—36 in. (914 mm) Wide Unit (not for construction)
ENGLISH
Primary cable conduit area
5.9 in. 8 in.
(150 mm) (203 mm) 4.5 in.
20 in.
Conduit location (114 mm)
.10 in. (508 mm)
(2.5 mm)
Location of .75 in. 1.7 in. 8 in.
(19 mm) diameter (43 mm) (203 mm)
13.5 in.
anchor bolts by
Control power conduit area (343 mm)
customer
(front and rear)
9 in. 20 in.
(229 mm) (508 mm)
18 in.
(457 mm) 13.5 in.
(343 mm) 8 in.
(203 mm)
Door Door
8 in.
12 in. (203 mm)
(305 mm)
6 in.
(153 mm) 20 in.
(508 mm)
6 in.
(153 mm)
12 in.
(305 mm) 8 in.
(203 mm)
Outdoor Foundation
Narrow Conduit Area
(use for tie bus)
Figure 4: Typical Floor Plan—48 in. (1219 mm) Wide Unit (not for construction)
ENGLISH
20 in.
5.9 in. 8 in. Primary cable conduit area (508 mm)
(150 mm) (203 mm) 4.5 in.
(114 mm)
.10 in. Conduit location
(2.5 mm)
6 in.
1.7 in. (152 mm)
Location of .75 in. (43 mm) 15 in.
(19 mm) diameter (381 mm)
Control power conduit area
anchor bolts by
customer
(front and rear) 9 in.
(229 mm)
36 in.
(914 mm)
9 in.
(229 mm)
24 in.
(610 mm)
15 in.
(381 mm)
6 in.
(152 mm)
8.5 in.
2.5 in. 95.4 in. (216 mm) 2.5 in.
(64 mm) (2423 mm) (64 mm)
72 in. 48 in.
(1829 mm) Standard Outdoor Foundation (1219 mm)
Front aisle space 48 in. (1219 mm) Wide Unit Rear aisle space
(64 in. (1626 mm)
minimum)
Door Door
SEISMIC CERTIFICATION
Overview Masterclad™ Switchgear that is seismically certified has been qualified to the
site-specific seismic requirements of the listed model building codes and/or
standards. Optional construction features may be required, depending on the
location of the installation and the particular code and/or standard of interest.
Seismic certificates of compliance and equipment labels are provided with all
seismically certified switchgear. To maintain the validity of this certification,
the installation instructions provided in this bulletin must be followed.
Responsibility for Mitigation of Seismic For the purposes of the model building codes, Masterclad Metal-clad
Damage Switchgear is considered a nonstructural building component. Equipment
capacity was determined from tri-axial seismic shake table test results as
defined in the International Code Counsel Evaluation Service (ICC ES)
Acceptance Criteria for Seismic Qualification Testing of Nonstructural
Components (AC156).
Unless otherwise indicated, an equipment importance factor of 1.5 (IP = 1.5)
was used, indicating that equipment functionality was verified before and
ENGLISH
functionality is a priority.
AC156 is published by the ICC ES and has been recognized by the Building
Seismic Safety Council (BSSC) as an appropriate methodology in the 2003
National Earthquake Hazard Reduction Program (NEHRP) commentary.
The National Institute of Building Sciences established the BSSC in1979 to
develop and promote regulatory provisions for earthquake risk mitigation at
the national level.
Incoming and outgoing cable and conduit must also be considered as
related, but independent, systems. They must be designed and restrained
to withstand the forces generated by the seismic event without increasing
the load transferred to the equipment. For applications where seismic
hazard exists, bottom entry and/or exit of cable and conduit is preferred.
A lateral restraint system is required in situations where horizontal motion at
the top of the switchgear is not desirable (such as applications where top
entry and/or exit of conduit are used). This system must be capable of
transferring the loads created to the load-bearing path of the building
structural system.
Seismic qualification of nonstructural components by Schneider Electric is
just one link in the total chain of responsibility required to maximize the
probability that the equipment will be intact and functional after a seismic
event. During a seismic event, the equipment must be able to transfer the
loads that are created through the mounting pad and anchorage to the
load-bearing path of the building structural system.
The structural civil engineer or design engineer of record is responsible for
detailing the equipment connection and anchorage requirements (including
the lateral restraint system, if appropriate) for the given installation. The
installer and manufacturers of the anchorage and lateral restraint system
are responsible for assuring that the mounting requirements are met.
Schneider Electric is not responsible for the specification and performance
of these systems.
7. After all switchgear sections are in place and anchored, attach the roof
caps, using 1/4 in. thread-forming screws supplied. See Figure 6.
Figure 6: Roof Cap Installation
8. Remove the lifting lugs located on the roof of the switchgear (Figures 7
and 8 on page 13). Plug the holes with the factory-supplied 1/2-13 bolts
and seal washers (Figure 9 on page 13) furnished with each shipping
section.
CAUTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Make sure that all 1/2-13 bolts and seal washers are in place; they not only
seal the roof, they hold it to the switchgear.
ENGLISH
Figure 8: Removing Small Lifting Lugs
OUTLINES
Figure 10: Typical Side View: Non-Walk-in Switchgear
ENGLISH
109 in.
(2769 mm)
Inner door
109 in.
(2769 mm)
1.96 in.
4 in. (50 mm)
99 in.
(102 mm)
(2515 mm)
MAINTENANCE LOG
ENGLISH
Boletín de instrucciones
Conservar para uso futuro.
CATEGORÍAS DE RIESGOS Y Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una
SÍMBOLOS ESPECIALES inspección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo,
hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes
mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo para
advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cierta
información que clarifica o simplifica un procedimiento.
La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de
“Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que
podrá causar lesiones personales si no se observan las instrucciones.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre
peligros potenciales de lesiones personales. Respete todos los mensajes
ESPAÑOL
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
podrá causar la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede causar lesiones menores o moderadas.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN cuando se usa sin el símbolo de alerta de seguridad, indica
una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar
daño a la propiedad.
CONTENIDO
Introducción ............................................................................................... 5
Piezas y componentes estándar .................................................................. 5
Precauciones de seguridad ...................................................................... 6
Recibo, manejo y almacenamiento .......................................................... 6
Requisitos para los cimientos ...................................................................... 9
Ubicación del tubo conduit ........................................................................... 9
Certificación sísmica ............................................................................... 11
ESPAÑOL
Generalidades ...................................................................................... 11
Responsabilidad con respecto a la reducción de daños por
actividad sísmica .............................................................................. 11
Instalación ................................................................................................ 12
Inspección y servicios de mantenimiento............................................. 15
Dibujos de contorno ................................................................................ 17
Registro cronológico de servicios de mantenimiento ......................... 19
LISTA DE FIGURAS Figura 1: Tablero de fuerza para exteriores sin pasillo de servicio ....... 5
Figura 2: Método de levantamiento ...................................................... 8
Figura 3: Plano típico de una unidad de 914 mm (36 pulg) de ancho
(no adecuado para la construcción) .................................... 10
Figura 4: Plano típico de una unidad de 1 219 mm (48 pulg) de ancho
(no adecuado para la construcción) .................................... 11
Figura 5: Instalación de los tornillos de sujeción ................................ 13
Figura 6: Instalación de los capuchones del techo ............................. 13
Figura 7: Desmontaje de las provisiones de levantamiento grandes . 14
Figura 8: Desmontaje de las provisiones de levantamiento
pequeñas ............................................................................. 14
Figura 9: Colocación de los tornillos y roldanas de cierre hermético
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PIEZAS Y COMPONENTES ESTÁNDAR Las siguientes piezas y componentes vienen incluidos en el envío de cada
unidad:
• Calafateo para usarse sólo para sellar fisuras que haya encontrado
después de la instalación final
• Empaque de 13 mm (1/2 pulg) para sustituir el empaque de la unidad en
caso de haberse dañado durante el envío
• Un juego de cuatro tornillos de 1/2-13 y roldanas de cierre hermético por
sección de embarque, para sustituir los tornillos que sostienen las
provisiones de levantamiento en el techo
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía,
consulte la norma 70E de NFPA.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
ESPAÑOL
RECIBO, MANEJO Y
ALMACENAMIENTO
ESPAÑOL
de inmediato para ver si encuentra algún daño que pudo haber sucedido
durante su transporte. Si encuentra algún daño o tiene alguna sospecha de
daño, de inmediato presente una reclamación a la compañía de transportes
y notifique a Schneider Electric. La entrega del equipo a la compañía de
transporte, en cualquiera de las plantas de Schneider Electric o cualquier
otro punto de embarque, constituye la entrega al comprador
independientemente del pago de flete y título de propiedad. Todos los
riesgos de pérdida o daños se transfieren al comprador en ese momento.
Para obtener detalles sobre las reclamaciones por piezas faltantes del equipo
y otros errores, consulte los “Términos y condiciones de venta” de Square D.
MANEJO Las secciones de embarque han sido diseñadas para ser levantadas
con la ayuda de una grúa. Instale una eslinga en las provisiones de
levantamiento situadas en el techo de cada sección de embarque como se
muestra en la figura 2 en la página 8. Tal vez sea necesario utilizar una
barra esparcidora para mantener los ángulos correctos para el
levantamiento. Si no está disponible una grúa, póngase en contacto con
Schneider Electric para hacer arreglos especiales durante la descarga de
las secciones del tablero de fuerza.
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE LEVANTAMIENTO INAPROPIADO DEL EQUIPO
El ángulo interior de la eslinga para izar no deberá exceder 90°. Los
ángulos mayores que 90° aplican mayor presión hacia el interior de las
agarraderas de levantamiento las cuales se pueden dañar o dislocar del
tablero de fuerza.
Eslinga
90°
90°
ESPAÑOL
ALMACENAMIENTO Los cimientos deberán estar terminados antes de que el tablero de fuerza
sea enviado de la fábrica, de manera que, al recibirlo, se pueda levantar del
camión y colocarlo en su ubicación permanente. Las secciones de
embarque del tablero de fuerza vienen empacadas especialmente para
protegerlas durante su envío. Este embalaje no es apropiado para
almacenar las secciones en el exterior (de un edificio). Si el tablero de
fuerza debe ser almacenado, almacénelo en el interior (de un edificio) o en
un albergue protegido de la lluvia, nieve, suciedad y polvo hasta que los
cimientos sean terminados.
Condiciones ambientales de almacenamiento insatisfactorias pueden dañar
las barras y los componentes eléctricos y/o electrónicos sensibles. Realice
inspecciones visuales al tablero, en intervalos regulares, durante su
ESPAÑOL
almacenamiento para determinar si se ha dañado. Al almacenarlo, tenga en
cuenta lo siguiente:
• Cimientos de soporte
Para evitar distorsión, los cimientos de almacenamiento deben estar
nivelados y planos. Si la base está hecha de un material diferente que
no sea concreto, eleve el tablero por encima del nivel del piso para
minimizar los efectos de la humedad de la tierra. Si requiere un montaje
sobre pilares, póngase en contacto con Schneider Electric para obtener
las instrucciones de instalación apropiadas.
• Ventilación
Si se requiere un almacenamiento prolongado, las aberturas de
ventilación del tablero de fuerza no deberán bloquearse de manera que
circule libremente el aire.
• Calefacción
Si es necesario almacenar el equipo durante un período prolongado y el
edificio no tiene calefacción, emplee calefactores en las secciones del
tablero de fuerza. Para ello, conecte los calefactores del medio
ambiente internos (consulte los diagramas de alambrado), o coloque
calefactores en la parte frontal y posterior del tablero de fuerza.
REQUISITOS PARA LOS CIMIENTOS El gabinete sin pasillo de servicio estándar ha sido diseñado para instalarse
sobre una plataforma de concreto. Consulte los dibujos del cliente para
obtener detalles adicionales de montaje solicitados en pedidos específicos.
La plataforma debe estar plana y nivelada para evitar distorsión y asegurar
la alineación apropiada del tablero. Además, la plataforma debe estar
nivelada hasta 3 mm por 0,84 m2 (1/8 pulg) por yarda cuadrada.
La plataforma de concreto deberá extenderse hasta 1 829 mm (72 pulg) en
la parte frontal del tablero de fuerza para permitir el movimiento libre del
montacargas del interruptor automático. La parte posterior de la plataforma
deberá extenderse un mínimo de 306 mm (12 pulg) para poder instalar los
tornillos de sujeción.
UBICACIÓN DEL TUBO CONDUIT Las figuras 3 y 4 en la página 10 ilustran un plano típico. Consulte los
dibujos antes de utilizar las especificaciones típicas para los cimientos.
Los tubos conduit deberán ser reforzados a un máximo de 25 mm
(1 pulgada) por encima del acero en el piso. La colocación del tubo conduit
deberá ser muy precisa para asegurar que no haya interferencia mecánica
con el acero en el piso del tablero de fuerza.
Evite bucles continuos de varilla de refuerzo o acero estructural alrededor
de cualquier conductor sencillo en un circuito de alimentación de tres fases.
Figura 3: Plano típico de una unidad de 914 mm (36 pulg) de ancho (no adecuado para la construcción)
229 mm 508 mm
(9 pulg) (20 pulg)
ESPAÑOL
457 mm
(18 pulg) 343 mm
(13,5 pulg) 203 mm
(8 pulg)
305 mm 216 mm
(12 pulg) (8,5 pulg)
64 mm 2 423 mm 64 mm
(2,5 pulg) (95,4 pulg) (2,5 pulg)
1 829 mm 914 mm
(72 pulg) Cimientos para exteriores estándar (36 pulg)
Espacio para el pasillo del frente Unidad de 914 mm (36 pulg) de ancho Espacio para el
[1 626 mm (64 pulg) como mínimo] pasillo de atrás
Puerta Puerta
21 mm 2 423 mm 18 mm
(0,82 pulg) (95,4 pulg) (0,70 pulg)
Parte frontal del marco Parte trasera del marco
203 mm 114 mm
(8 pulg) (4,5 pulg)
203 mm
305 mm (8 pulg)
(12 pulg)
153 mm
(6 pulg) 508 mm
153 mm (20 pulg)
(6 pulg)
305 mm
(12 pulg) 203 mm
(8 pulg)
Figura 4: Plano típico de una unidad de 1 219 mm (48 pulg) de ancho (no adecuado para la construcción)
508 mm
150 mm 203 mm Área principal del tubo (20 pulg)
(5,9 pulg) (8 pulg) conduit (de los cables) 114 mm
(4,5 pulg)
2,5 mm Ubicación del tubo conduit
(0,10 pulg)
Ubicación de los 152 mm
tornillos de sujeción 43 mm (6 pulg)
de 19 mm (0,75 (1,7 pulg) 381 mm
pulg) de diámetro, (15 pulg)
Área de tubo conduit para
provistos por el
la alimentación de control
cliente (partes
frontal y trasera) 229 mm
(9 pulg)
ESPAÑOL
914 mm
(36 pulg)
229 mm
(9 pulg)
610 mm
(24 pulg)
381 mm
(15 pulg)
152 mm
(6 pulg)
216 mm
64 mm 2 423 mm (8,5 pulg) 64 mm
(2,5 pulg) (95,4 pulg) (2,5 pulg)
1 829 mm 1 219 mm
(72 pulg) Cimientos para exteriores estándar (48 pulg)
Espacio para el pasillo del frente Unidad de 1 219 mm (48 pulg) de ancho Espacio para el
[1 626 mm (64 pulg) como mínimo] pasillo de atrás
Puerta Puerta
21 mm 2 423 mm 18 mm
(0,82 pulg) (95,4 pulg) (0,70 pulg)
Parte frontal del marco Parte trasera del marco
CERTIFICACIÓN SÍSMICA
Responsabilidad con respecto a la Para los fines de los códigos de construcción, el tablero de fuerza
reducción de daños por actividad Masterclad con revestimiento metálico, se considera un componente de
sísmica construcción no estructural. La capacidad del equipo fue resuelta en base a
los resultados de las pruebas detallados en las tablas de actividad sísmica
triaxial como lo define el International Code Counsel Evaluation Service
(ICC-ES) (Servicio de evaluación del consejo de normas internacionales)
ESPAÑOL
6. Instale los tornillos de sujeción (provistos por el cliente) en los cimientos
como se muestra en la figura 5. El diámetro de los tornillos de sujeción
deberá ser de 19 mm (3/4 pulg) como mínimo y deberán colocarse en
los cimientos según los dibujos correspondientes provistos por
Schneider Electric.
Figura 5: Instalación de los tornillos de sujeción
7. Una vez que las secciones del tablero de fuerza hayan sido colocadas y
sujetadas, instale los capuchones del techo utilizando los tornillos
formadores de rosca de 1/4 incluidos. Vea la figura 6.
Figura 6: Instalación de los capuchones del techo
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
Asegúrese de que todos los tornillos de 1/2-13 y roldanas de cierre
hermético hayan sido colocados en su lugar, éstos no sólo sellan el techo
sino que lo sostienen en el tablero de fuerza.
ESPAÑOL
INSPECCIÓN Y SERVICIOS DE
MANTENIMIENTO PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía,
consulte la norma 70E de NFPA.
• Solamente el personal técnico especializado, familiarizado con
circuitos de media tensión, deberá realizar el trabajo descrito en este
conjunto de instrucciones. Estos técnicos deberán entender los riesgos
involucrados al trabajar con y cerca de equipo de media tensión.
• Realice inspecciones y servicios de mantenimiento solamente cuando
las fuentes de alimentación principales han sido desconectadas y
bloqueadas en la posición de abierto con un bloqueo de “trabajo”.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para
confirmar la desenergización del equipo.
• Asegúrese de que no haya posibilidad de retroalimentación a través de
los circuitos alimentadores.
• Conecte a tierra los circuitos principales y alimentadores antes de tocar
la barra principal, áreas terminales de la barra o los contactos
primarios.
Sustituya los filtros cada seis meses o según sea necesario. La tabla 1
enumera el uso correcto de los filtros.
185 x 775 mm
Alero frontal 914 mm (36 pulg) 46005-243-02
(7,3 x 30,5 pulg)
185 x 1168 mm
1 219 mm (48 pulg) 46005-418-01
(7,3 x 46,0 pulg)
84 x 508 mm
559 mm (22 pulg) 46005-679-03
(3,3 x 20,0 pulg)
84 x 864 mm
Alero trasero 914 mm (36 pulg) 46005-243-03
(3,3 x 34,0 pulg)
84 x 864 mm
1 219 mm (48 pulg) 46005-418-02
(3,3 x 46,0 pulg)
* El material del filtro es una almohadilla de filtración fina engomada de 13 mm (1/2 pulg) de
ancho o uno equivalente (Paratex™).
DIBUJOS DE CONTORNO
Figura 10: Típica vista lateral: Tablero de fuerza sin pasillo de
servicio
2 769 mm
(109 pulg)
Puerta interior
ESPAÑOL
2 769 mm
(109 pulg)
50 mm
102 mm (1,96 pulg)
(4 pulg) 2 515 mm
(99 pulg)
REGISTRO CRONOLÓGICO DE
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO
11/2005
Appareillage de commutation
moyenne tension
MastercladMC 4,76 à 15 kV
Appareillage de commutation
blindé, sans allée de service, pour
usage à l’extérieur
Classe 6055
Directives d’utilisation
À conserver pour usage ultérieur.
CATÉGORIES DE DANGERS ET Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareillage pour vous
SYMBOLES SPÉCIAUX familiariser avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son
entretien. Les messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les
présentes directives ou sur l'appareil pour avertir l'utilisateur de dangers
potentiels ou pour attirer l'attention sur des informations qui clarifient ou
simplifient une procédure.
L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de
« Danger » ou d'« Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et
qu'il peut entraîner des blessures corporelles si les directives ne sont pas
respectées.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de
dangers de blessures corporelles potentielles. Veuillez vous conformer à
tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
blessure ou la mort.
DANGER
DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas
évitée entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
FRANÇAIS
ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est
pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
ATTENTION
ATTENTION, utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, indique une
situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des dommages matériels.
Ceci est le symbole pour les remarques. Le texte qui suit ce symbole fournit
des informations supplémentaires pour clarifier ou simplifier une procédure
VEUILLEZ NOTER Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien
et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume
aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de
l'utilisation de cette documentation.
6055-15 Appareillage de commutation moyenne tension MastercladMC 4,76 à 15 kV
11/2005 Table des matières
FRANÇAIS
Journal d’entretien................................................................................... 17
COMPOSANTS ET PIÈCES STANDARD Les composants et pièces suivants sont expédiés avec chaque unité :
• Calfatage à employer uniquement pour boucher les fissures
découvertes après l’installation définitive
• Joint d’étanchéité de 13 mm (0,5 po) pour remplacer le joint de l’unité au
cas où il aurait été endommagé durant le transport
• Un jeu de quatre boulons de 1/2-13 et de rondelles d’étanchéité par
section de transport, pour remplacer les boulons qui maintiennent les
pattes de levage sur le toit
FRANÇAIS
Se reporter aux directives d’utilisation 6055-30 pour les
composants expédiés avec l’appareillage de commutation pour
installation à l’intérieur.
MESURES DE SÉCURITÉ
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les
explications contenues dans ces directives.
• Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des
procédures d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources
d'alimentation. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant
qu'ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la
terre et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du
FRANÇAIS
RÉCEPTION, MANUTENTION ET
ENTREPOSAGE
MANUTENTION Les sections de transport sont conçues pour être levées par une grue.
Attacher des élingues aux pattes de levage sur le toit de chacune des
sections de transport comme indiqué à la figure 2. Une entretoise peut être
nécessaire afin de maintenir des angles de levage appropriés. Si aucune
grue n’est disponible, contacter Schneider Electric afin de prendre des
dispositions spéciales pour décharger les sections de l’appareillage de
commutation.
ATTENTION
RISQUE DE LEVAGE INCORRECT DE L’APPAREIL
L’angle intérieur des élingues de levage ne doit pas dépasser 90°. Les
FRANÇAIS
angles de plus de 90° exercent une pression plus forte vers l’intérieur sur
les pattes de levage, pouvant endommager et déloger les pattes de
l’appareillage de commutation.
Élingues
90°
90°
EXIGENCES DE LA FONDATION L'armoire sans allée de service standard est conçue pour une installation
sur un socle de béton. Se reporter aux dessins de la commande faits à
l'usine pour les détails de montage supplémentaires, si nécessaire, pour
des commandes spécifiques. Le socle de béton doit être plat et de niveau
afin d’éviter toute déformation et d’assurer un alignement correct de
l’appareillage. En outre, le socle doit être de niveau à 3 mm (1/8 po) par
0,84 m2 (un yard au carré).
Le socle de béton doit s’étendre de 1 829 mm (72 po) en avant de
l’appareillage de commutation pour permettre le mouvement du chariot
élévateur du disjoncteur. L’arrière du socle doit s’étendre de 305 mm
(12 po) minimum pour permettre d'installer les boulons de fixation.
EMPLACEMENT DES CONDUITS Les figures 3 et 4 à la page 9 illustrent un plan horizontal typique. Se
reporter aux plans de l'appareillage avant d’utiliser les caractéristiques de
fondation typiques.
Les conduits doivent dépasser au maximum de 25 mm (1 po) au-dessus de
l’acier du sol. La mise en place des conduits doit être très précise afin
d’assurer qu’il n’y ait aucune interférence mécanique avec l’acier du sol de
l’appareillage de commutation.
Éviter les boucles continues de tiges de renforcement ou d’acier structurel
autour d’un simple conducteur dans un circuit d’alimentation triphasé.
Figure 3 : Plan horizontal typique—unité d’une largeur de 914 mm (36 po) (ne pas utiliser pour construction)
229 mm 508 mm
(9 po) (20 po)
457 mm
(18 po) 343 mm
(13,5 po) 203 mm
(8 po)
305 mm 216 mm
(12 po) (8,5 po)
64 mm 2423 mm 64 mm
(2,5 po) (95,4 po) (2,5 po)
FRANÇAIS
1829 mm 914 mm
(72 po) Fondation extérieure standard (36 po)
Dégagement avant Unité d’une largeur de 914 mm (36 po) Dégagement
(1626 mm [64 po] arrière
minimum)
Porte Porte
21 mm 2 423 mm 18 mm
(0,82 po) (95,4 po) (0,70 po)
Avant du châssis Arrière du châssis
203 mm 114 mm
(8 po) (4,5 po)
203 mm
305 mm (8 po)
(12 po)
153 mm
(6 po) 508 mm
153 mm (20 po)
(6 po)
305 mm
(12 po) 203 mm
(8 po)
Fondation extérieure
Zone étroite de conduits (utiliser
pour barre-bus de couplage)
Figure 4 : Plan horizontal typique—unité d’une largeur de 1 219 mm (48 po) (ne pas utiliser pour construction)
508 mm
Zone principale des
150 mm 203 mm (20 po)
conduits pour câbles 114 mm
(5,9 po) (8 po)
(4,5 po)
2,5 mm Emplacement des conduits
(0,10 po)
152 mm
Emplacement des 43 mm (6 po)
boulons de fixation (1,7 po) 381 mm
de 19 mm (0,75 po) (15 po)
de diamètre fournis Zone pour conduit de
par le client (avant l'alimentation de contrôle
et arrière) 229 mm
(9 po)
914 mm
(36 po)
229 mm
(9 po)
610 mm
(24 po)
381 mm
(15 po)
152 mm
(6 po)
216 mm
FRANÇAIS
Porte Porte
21 mm 2 423 mm 18 mm
(0,82 po) (95,4 po) (0,70 po)
Avant du châssis Arrière du châssis
CERTIFICATION SISMIQUE
Responsabilité concernant la réduction Pour les codes des immeubles modèles, l'appareillage de commutation
des dommages sismiques blindé Masterclad est considéré être un composant non structural des
bâtiments. La capacité du matériel a été déterminée à partir de résultats
d'essais sur table de secousses sismiques à trois axes, comme définie, par
l'International Code Council - Evaluation Service (ICC-ES) (Conseil
international des codes [du bâtiment]), dans les critères d'acceptation des
essais de qualification sismique des composants non structuraux (AC156).
10 © 1992–2005 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-15 Appareillage de commutation blindé Masterclad MC, sans allée de service, pour installation à l’extérieur de 4,76 à 15 kV
11/2005 Installation
FRANÇAIS
Un système d'entraves latérales est requis dans les situations où un
mouvement horizontal de la partie supérieure de l'appareillage n'est pas
désirable (telles que les applications dans lesquelles une entrée ou sortie
de conduit par la partie supérieure est utilisée). Ce système doit être
capable de transférer les charges créées à l'ossature du système structural
de l'immeuble.
La qualification sismique des composants non structuraux fournis par
Schneider Electric n'est qu'un maillon de la chaîne totale des
responsabilités requises pour maximiser la probabilité qu'un matériel soit
intact et en état de fonctionnement après un séisme. Pendant un
évènement sismique, le matériel doit pouvoir transférer les charges qui sont
créées, via son bloc de montage et son ancrage, à l'ossature du système
structural de l'immeuble.
L'ingénieur civil de structure ou l'ingénieur de conception en charge du
projet a la responsabilité de détailler le raccordement du matériel et les
exigences d'ancrage (notamment le système d'entraves latérales si
nécessaire) pour une installation donnée. L'installateur et les fabricants des
systèmes d'ancrage et d'entraves latérales ont la responsabilité d'assurer
que les exigences de montage soient respectées. Schneider Electric n'est
pas responsable des caractéristiques et performances de ces systèmes.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Assurez-vous que tous les boulons de 1/2-13 et rondelles d’étanchéité
sont en place; ils ne rendent pas seulement le toit étanche, ils le
maintiennent à l’appareillage de commutation.
FRANÇAIS
Figure 8 : Retrait des petites pattes de levage
INSPECTION ET ENTRETIEN
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié familier avec les circuits à moyenne tension
doit exécuter le travail décrit dans ces directives. Le personnel doit
connaître les risques encourus à travailler sur ou à proximité de
l'appareillage à moyenne tension.
• N'entreprenez une inspection et un entretien qu'une fois les sources
principales d'alimentation déconnectées et verrouillées ouvertes à
l'aide d'un cadenas « de travail ».
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Assurez-vous qu'il n'existe aucune rétro-alimentation par l'intermédiaire
d'aucun circuit d'alimentation.
• Mettez à la terre les circuits principal et de dérivation avant de toucher
les barres-bus principales, les plages de raccordement ou les contacts
primaires.
FRANÇAIS
également le nettoyage, la lubrification et la manœuvre des équipements le
composant. L'intervalle maximum recommandé entre les inspections est
d'un an. Pendant les intervalles d’inspection régulière, vérifier ce qui suit :
❏ Vérifier s'il y a des fuites à l’avant de l’appareillage de commutation et
dans chaque compartiment de disjoncteur et de câbles.
❏ Vérifier les trous d'écoulement dans les portes du compartiment des
câbles pour s'assurer qu'ils ne sont pas obturés.
❏ Vérifier les réglages du thermostat. Vérifier si les appareils de chauffage
de l'appareillage de commutation fonctionnent.
ENCOMBREMENT
Figure 10 : Vue latérale typique: appareillage de commutation, sans
allée de service
2 769 mm
(109 po)
Porte intérieure
2 769 mm
(109 po)
FRANÇAIS
50 mm
102 mm (1,96 po)
(4 po) 2 515 mm
(99 po)
JOURNAL D’ENTRETIEN
FRANÇAIS
Electrical equipment should be installed, Solamente el personal especializado deberá instalar, Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
operated, serviced, and maintained only by hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
qualified personnel. No responsibility is equipo eléctrico. Schneider Electric no asume électrique. Schneider Electric n’assume aucune
assumed by Schneider Electric for any responsabilidad alguna por las consecuencias responsabilité des conséquences éventuelles
consequences arising out of the use of this emergentes de la utilización de este material. découlant de l’utilisation de cette documentation.
material.
Square D, a brand of Schneider Electric. / Square D, una marca de Schneider Electric. / Square D, une marque de Schneider Electric. 11/2005