Professional Documents
Culture Documents
• Un primer aspecto es que, para que haya lenguaje humano, tiene que existir una serie de
capacidades cognitivas superiores que nos permiten categorizar y estructurar el mundo en términos
de una compleja red de categorías y relaciones cognitivas, típicas y exclusivas de la estructura de la
mente humana.
• Un segundo aspecto incluye la asociación entre los conceptos, ideas o escenarios mentales con
formas lingüísticas abstractas constituidas y producidas fundamentalmente por un léxico y unas
reglas de combinación.
• Un tercer aspecto está constituido por la articulación de las formas lingüísticas para producir
señales físicas. El lenguaje humano se realiza físicamente en dos modalidades distintas: la
producción de gestos vocales y la producción de gestos manuales. Estos dos tipos de producción
implican dos medios materiales distintos: el medio sonoro y el medio visual y, por tanto, dos tipos
de percepción diferente: la percepción auditiva y la percepción visual. Esa señal llega a los ojos y/o
oídos de las personas; ellas asocian esa señal con una forma lingüística utilizando el léxico y las reglas
de combinación y recuperan un concepto o idea y construyen un escenario mental determinado.
Para ello, es fundamental que la persona receptora reconozca la intención de la emisora.
Algo muy importante es tener en cuenta que el lenguaje humano se realiza en la actividad
lingüística y que el componente lingüístico formal no es más que uno de los engranajes de esa
actividad que en sí mismo carece de operatividad y utilidad, dado que en última instancia no es más
que el puente que une la cognición con la expresión material de esa cognición.
Significado de las palabras (p. ej., "estrella" se puede referir a un objeto brillante en el cielo
nocturno o a una actriz célebre).
Combinaciones de palabras apropiadas a cada situación dada ("¿Podría mover el pie, por
favor?" podría convertirse con rapidez en "¡Por favor, mueva el pie, que me está dando un
pisotón!" si la primera petición no produce resultados).
El habla es el medio oral de comunicación. El habla está compuesta de los siguientes elementos:
Articulación
la manera en que se produce los sonidos (p. ej., los niños tienen que aprender a producir el sonido
de la "s" para poder decir "sol" en vez de "tol").
Voz
el uso de las cuerdas vocales y la respiración para producir sonidos (p. ej., se puede abusar de la voz
si se la usa demasiado o si se la usa de manera incorrecta, y esto puede causar ronquera o pérdida
de la voz).
Fluidez
el ritmo al hablar (p. ej., la disritmia o la tartamudez pueden afectar la fluidez de expresión).
Cuando una persona tiene problemas para entender a los demás (lenguaje receptivo), o para
expresar pensamientos, emociones e ideas (lenguaje expresivo), esa persona presenta un trastorno
del lenguaje.
Cuando la persona no es capaz de producir los sonidos del habla correctamente o con facilidad, o
tiene problemas de la voz, se dice que presenta un trastorno del habla.
En nuestro ejemplo, Tomasito tiene un trastorno del habla que dificulta entender lo que dice. Si no
mueve los labios, la lengua y la boca al momento indicado, lo que dice no sonará bien. Los niños
que tartamudean, y las personas cuya voz suena ronca o nasal tienen también problemas del habla.
Ana tiene un trastorno de lenguaje receptivo y expresivo. No comprende bien el significado de las
palabras y cómo y cuándo usarlas. Debido a esto, tiene problemas para seguir instrucciones y hablar
usando oraciones largas. Muchas otras personas tienen problemas de lenguaje, incluyendo los
adultos con afasia y los niños con discapacidades de aprendizaje.
Los trastornos del habla y el lenguaje pueden darse juntos o por separado. El problema puede ser
leve o severo. De cualquier modo, el primer paso para mejorar los problemas del habla o del
lenguaje es una evaluación detallada efectuada por un patólogo del habla y el lenguaje (también
llamado en español logopeda, fonoaudiólogo o terapeuta del habla) certificado por la Asociación
Americana del Habla, Lenguaje y Audición (ASHA, por sus siglas en inglés).
Una lengua estándar es un dialecto particular de una lengua que ha recibido un estatus legal o
cuasilegal en alguna jurisdicción, donde es considerada la lengua "más correcta". Es la versión
cuyas normas ortográficas y gramaticales siguen la mayoría de los textos escritos en esa lengua, y
la que se enseña a quienes la aprenden como lengua extranjera.
Características de una lengua estándar
1. Un diccionario que unifique un vocabulario y una ortografía estandarizados.
2. Una gramática reconocida que registra las formas, reglas y estructuras del lenguaje y que
recomienda ciertas formas y castiga otras.
4. Una institución que promueve el uso de la lengua y que posee cierta autoridad, formal o
informal, en la definición de sus normas de uso, como la Real Academia Española.
"Resulta preocupante y hasta sospechoso el secretismo con que el Poder Ejecutivo pretende manejar
un tema de tanta relevancia como el anteproyecto del código de consumo. Se ha sabido que dicho
documento sería aprobado esta semana -quizá hoy- por el Consejo de Ministros, a espaldas de los
expertos y la ciudadanía. Parece que esto sería un escándalo de gran envergadura, cuando se conoce
que uno de los asuntos más polémicos, como el de los alimentos transgénicos, se toca incumpliendo
el derecho a la información de los consumidores y violando las normas actuales sobre etiquetado".
La realidad lingüística peruana es muy amplia, a lo largo de nuestro territorio nacional existen 47
lenguas originarias, y son 37 las lenguas que han quedado extintas durante la época republicana. Es
la región de Loreto, en la que destaca con mayor número de lenguas nativas habladas, 27; y según
el censo nacional del 2007, son 4 045 713 el número total de peruanas y peruanos que hablan al
menos una lengua indígena, tanto en las comunidades nativas y campesinas, como en las capitales
de las grandes regiones (Descripción del contenido del Proyecto de Reglamento de la Ley N° 29735,
ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las Lenguas
Indígenas u Originarias del Perú).
Entre las principales lenguas, según el número de hablantes, se encuentran el quechua, aimara,
ashaninka, awajún y shipido (Suxo Yapuchura, 2015). Existen unas 10 lenguas que tienen entre 20 y
200 hablantes, otras que son habladas por unas 1500 personas; el asháninka es la más numerosa en
la selva, con 400 000 hablantes en total. Por otro lado, existe una lengua, el taushiro, cuyo único
hablante se encuentra en la región Loreto, cerca del río Tigre; después de una epidemia de hepatitis
B, esta persona se ha quedado sola, y ahora ya no tiene con quien conversar en su idioma originario.
Como podemos darnos cuenta, la sobrevivencia de esta lengua se encuentra en evidente peligro,
después de la muerte de su único hablante, definitivamente, se convertirá en una más de las lenguas
extintas de nuestra Amazonía (Perú va al rescate de sus lenguas originarias, El Comercio, 23 de junio
de 2015).
El año pasado fueron oficializados, por el Ministerio de Educación (Minedu), 24 alfabetos de lengua
originarias, la mayoría de la Amazonía, de esta manera, ya son 26 los alfabetos oficiales de lenguas
nativas, incluidos los de las lenguas quechua y aimara. Dichos alfabetos corresponden a las
siguientes lenguas: harakbut, ese eja, yine, kakataibo, matsigenka, jaqaru, nomatsigenga, yanesha,
cashinahua, wampis, secoya, sharanahua, murui-muinani, kandozi-chapra, kakinte, matsés, ikitu,
shiwilu, madija y kukama kukamiria. Además de las lenguas asháninka, awajún, shawi y shipibo-
konibo, las cuales ya contaban con alfabetos no oficiales, elaborados por lingüistas e investigadores
(ibid.).
Vale la pena destacar acciones como las realizadas por el Minedu planteadas en función de una
mejora en la política lingüística de nuestro país. Un ejemplo claro es la implementación de la ley N°
29735 (promulgada el 5 de julio de 2011), a la que ya se ha hecho referencia antes, pero cuya
reglamentación todavía sigue pendiente. La importancia de esta norma es vital para la
implementación de derechos lingüísticos y disposiciones de ley, a favor de todas las comunidades
lingüísticas nativas que se encuentran distribuidas a lo largo de las tres regiones del Perú.
No obstante, en paralelo con las normas legales y la realidad plurilingüe peruana, observamos dos
acontecimientos contrapuestos; por un lado, un grupo importante de niñas y niños que no hablan
más la lengua nativa de sus padres, y por otro, la aplicación de políticas de Educación Intercultural
Bilingüe, desde el Ministerio de Educación, en concordancia, justamente, con la ley 29735 (Suxo
Yapuchura, 2015). Esto acompañado de un contexto social que nos indica, que en los últimos 20
años la desaparición de muchas lenguas se ha acelerado, especialmente por el aglutinante ingreso
de las nuevas tecnologías.
Una de las riquezas del Perú es la existencia de muchas lenguas y culturas, vigentes en su medio y
capaces de contribuir al desarrollo del país como totalidad. Pero éstas no siempre son estimadas en
todas sus potencialidades. Esta diversidad llega a ser vista como un obstáculo para la
intercomunicación y, en muchos casos, los rasgos locales llegan a ser considerados como un estigma
que hay que borrar para que alguien sea aceptado. Es preciso reconocer que subsisten conductas
discriminatorias por causa del origen étnico, la lengua, la religión y la procedencia social y
geográfica. El gran reto de la educación frente a la pluriculturalidad es promover la interculturalidad
como principio fundamental para la unidad nacional.
Esto explica la inclusión del “contenido transversal”, que tiende al reconocimiento y valoración
positiva de la diversidad étnica, cultural y lingüística de la sociedad peruana y la formación de
identidades respetuosas de sí mismas y de los demás a través de la interculturalidad. Por tanto que,
el Ministerio de la Educación del Perú considera como “contenido transversal” referido a la
pluriculturalidad, en la que se incluye fomentar la afirmación del niño y de la niña en su propio
universo social, desarrollar su autoestima, valorar su lengua y su cultura y promover la apropiación
selectiva, crítica y reflexiva de elementos culturales de otras sociedades, siguiendo el enfoque de la
interculturalidad a través de una Educación Bilingüe Intercultural, sobretodo en las zonas rurales.
Saberes Andinos
En este apartado explicamos el uso de los tiempos verbales españoles y cómo conjugar los verbos
españoles.
Ejemplo:
hablo
he hablado
hablaba
hablé
había hablado
hablaré
habré hablado
Presente
El presente se utiliza esencialmente para referirse al momento actual y al futuro más próximo.
Ejemplo:
hablo
aprendo
vivo
Estar + gerundio
La perífrasis verbal estar + gerundio describe una acción que tiene lugar en el momento en el que
se está hablando y sólo de forma temporal.
Ejemplo:
estoy hablando
estoy aprendiendo
estoy viviendo
Pretérito perfecto
El pretérito perfecto se utiliza para acciones ya realizadas, pero que de alguna forma siguen
conectadas con el presente.
Ejemplo:
he hablado
he aprendido
he vivido
Pretérito imperfecto
El pretérito imperfecto se utiliza para acciones pasadas cuyo principio y fin no se concretan. También
sirve para recalcar la continuidad o regularidad de una acción.
Ejemplo:
hablaba
aprendía
vivía
Pretérito indefinido
El pretérito indefinido se utiliza para acciones ya finalizadas o para una acción sucedida en mitad de
otra acción.
Ejemplo:
hablé
aprendí
viví
Pretérito pluscuamperfecto
Ejemplo:
había hablado
había aprendido
había vivido
Pretérito anterior
El pretérito anterior expresa un hecho inmediatamente anterior a otro pasado. Actualmente está
en desuso en el español hablado y se utiliza práctcamente sólo en textos literarios.
Ejemplo:
hube hablado
hube aprendido
hube vivido
Futuro próximo
En el español hablado, se usa a menudo el futuro próximo (ir + a) en lugar del futuro simple.
Ejemplo:
voy a hablar
voy a aprender
voy a vivir
Futuro simple
El futuro simple o futuro imperfecto se utiliza para expresar una acción venidera, una intención o
una probabilidad.
Ejemplo:
hablaré
aprenderé
viviré
Futuro perfecto
El futuro perfecto se utiliza para una acción futura que habrá concluido antes que otra acción
también futura. También puede expresar que supuestamente una acción habrá acontecido en el
pasado.
Ejemplo:
habré hablado
habré aprendido
habré vivido
Condicional simple
El condicional simple sirve para expresar acciones que pueden haber sucedido, así como preguntas
educadas o deseos.
Ejemplo:
hablaría
aprendería
viviría
Condicional compuesto
El uso del condicional compuesto es muy similar al del condicional simple, aunque con la
particularidad de que se refiere a acciones ya finalizadas.
Ejemplo:
Habría-hablado
habría-aprendido
habría vivido
Verbos
Introducción
Los verbos pueden expresar una acción o movimiento, un estado de ánimo o un sentimiento, un
acontecimiento; o, en otras palabras, el estado y la existencia del sujeto. En este apartado
explicaremos las diferencias entre ser y estar, el participio y el gerundio, el indicativo y el subjuntivo,
así como el uso correcto de los verbos reflexivos, el infinitivo, la voz pasiva y el imperativo. Para más
información sobre la conjugación y el uso de los tiempos verbales,
ver Indicativo/Subjuntivo y Comparación de los tiempos de indicativo.
Ser/Estar
En español existen dos verbos que para un estudiante extranjero pueden resultar confusos:
ser y estar. Aquí explicaremos cuando usar uno u otro.
Ejemplo:
Haber/Tener
Los verbos haber y tener tienen significados parecidos, pero su uso no es intercambiable.
Ejemplo:
Infinitivo
Ejemplo:
Participio/Gerundio
En español, el participio y el gerundio se usan con frecuencia para formar oraciones subordinadas.
Ejemplo:
Verbos reflexivos
Los verbos reflexivos siempre se usan con un pronombre reflexivo (me, te, se, nos, os).
Ejemplo:
Yo me ducho.
Perífrasis verbales
Las perífrasis verbales son construciones gramaticales con dos o más verbos. Mediante ellos
podemos expresar el aspecto o el modo en el que se lleva a cabo la acción.
Ejemplo:
Voz pasiva
Ejemplo:
La casa es construida.
Se ha construido la casa.
Imperativo
Ejemplo:
¡Ven aquí!
¡Callaos!
Indicativo/Subjuntivo
En este apartado veremos en qué circunstacias habrá que usar el indicativo y en cuáles habrá que
recurrir al subjuntivo.
Ejemplo:
Pronombres
Introducción
Los pronombres son palabras que sustituyen al nombre y pueden ser: personales, posesivos,
reflexivos, relativos e interrogativos.
Personales
Los pronombres personales se usan para sustituir un nombre que se ha mencionado con
anterioridad, para hablar de uno mismo o de terceros.
Ejemplo:
Beatriz canta una canción. Ella canta una canción para ti.
Posesivos
Ejemplo:
Reflexivos
Los pronombres reflexivos son: me, te, se, nos, os. Se usan con los verbos reflexivos. Estos
pronombres siempre hacen referencia al sujeto.
Ejemplo:
Me miro en el espejo.
Relativos
Los pronombres relativos son aquellos que unen una oración principal a una de relativo.
Ejemplo:
Interrogativos
Los pronombres interrogativos son: qué, quién y cuál. En una oración interrogativa parcial
sustituyen al sustantivo sobre el que se está preguntando.
Ejemplo:
¿Qué ha dicho?
Demostrativos
Entre los pronombres demostrativos se encuentran: este, ese, aquel. Se usan para designar algo
concreto.
Ejemplo:
¿Qué coche quiere comprar, este o aquel?
Indefinidos
Algunos de los pronombres/determinantes indefinidos son: algo, alguien, cualquiera, nada, ningún.
Se usan para generalizar acerca de algo.
Ejemplo:
Adjetivos
Introducción
El payaso es divertido. Es un payaso muy divertido. Nunca había visto un payaso tan divertido.
Los adjetivos varían en función del número y del género del sustantivo al que acompañan. Su
terminación será un masculina o femenina y plural o singular.
Ejemplo:
Los comparativos se utilizan para comparar varios objetos o personas. Existen tres grados de
comparación: positiva, comparativa y superlativa.
Ejemplo:
Normalmente, en español los adjetivos se colocan tras el nombre. Sin embargo, algunos podrán
situarse delante del sustantivo.
Ejemplo:
Adverbios
Introducción
Los adverbios son palabras invariables en género y número que modifican a un verbo, adjetivo u
otro adverbio y que funcionan como complemento circunstancial de lugar, tiempo, modo, causa....
Tipos de adverbios
En este apartado explicaremos la diferencia entre adverbios de lugar, de tiempo, de causa, de modo,
de cantidad, relativos y conjuntivos y os daremos ejemplos da cada tipo de adverbio.
Ejemplo:
Algunos adverbios se forman a partir de adjetivos. Para ello se añade la terminación -mente a la
forma femenina del adjetivo.
Ejemplo:
lento → lentamente
feliz → felizmente
urgente → urgentemente
Adjetivo o adverbio
Ejemplo:
Su trabajo es bueno.
Ejemplo:
En función de lo que queramos acentuar en la oración, los adverbios pueden aparecer aquí o allá.
Por eso, las explicaciones se deben entender principalmente como unas pautas.
Los adverbios comparativos se usan cuando se quiere comparar dos o más cosas. Existen varios
grados de comparación: la forma positiva, la comparativa, la superlativa con oración de relativo y la
superlativa absoluta.
Ejemplo:
Preposiciones
Introducción
Las preposiciones son palabras invariables que sirven de nexo entre las diferentes partes de una
oración.
Existen las preposciones propiamente dichas (ej. a, con) y locuciones prepositivas (ej. después de,
cerca de).
Ejemplo:
Desafortunadamente, cada preposición española no tiene una correspondencia exacta en los demás
idiomas. Asi que para entenderlas bien será necesario recurrir al diccionario, leer mucho en español
y estudiar estas palabras de memoria.
Delante de la puerta, se ha dado cuenta deque se había olvidado las llaves en el trabajo. Para poder
entrar dentro de la casa, ha tenido que buscar la copia de las llaves que está escondida debajo de la
maceta encima de la puerta detrás de la casa.
¡Menos mal que las llaves estaban allí! Así, Sergio ha podido entrar a su casa.
Lista de las principales preposiciones y locuciones prepositivas españolas
En los cuadros siguientes recopilamos información sobre las preposiciones y locuciones prepositivas
españolas más usuales.
antes de las 8 de la
previamente a un momento mañana
antes de
determinado
antes del curso
de 8 a 9
de de...a...
de lunes a jueves
desde 1980
comienza en un momento
desde
determinado
desde las 8 de la mañana
después de las 8
tras un momento concreto en el
después de
tiempo
después del curso
a la biblioteca
a Brasil
a través de la puerta
a través de cruzar
a través de España
hecho a mano,
medio, instrumento/herramienta
escribir a máquina
Estoy a favor de
estar de acuerdo o apoyar una idea elegir un nuevo
delegado.
a favor de
El barco está a favor
en beneficio de algo o alguien
del viento.
corresponde al posesivo:
una página del libro
possesión/pertenencia
un libro de Gabriel
creador, diseñador, autor, etc.
de García Márquez
en coche, en tren, en
en medio de transporte
avión, en moto
estar en contra de
en contra de oposición a
una idea
Gracias a Carmen,
terminé más rápido.
gracias a agradecimiento/medio
Gracias a mi
ordenador, terminé
más rápido.
Incluso Hugo ha
incluso inclusión, adición
venido.
por correo
cómo se realiza algo
electrónico
un regalo para mi
para se cita al destinatario
padre
un artículo sobre la
sobre acerca de
pobreza
Excepciones
Las preposiciones a y de
a + el = al yo voy al cine
a) Vocal abierta: Las vocales abiertas, también llamadas vocales fuertes, son aquellas que al
pronunciarse, la lengua está más cerca del paladar.
Son la a, e o.
b) Vocal cerrada: Las vocales cerradas, también llamadas vocales débiles, en cambio, requieren solo
una mínima abertura entre la lengua y el paladar para ser pronunciadas. La i, y la u constituyen las
vocales cerradas.
Las palabras con diptongos se acentúan teniendo en cuenta las reglas básicas de la acentuación.
Cuando la sílaba tónica de la palabra con diptongo debe llevar acento acorde las reglas de la
acentuación la misma debe colocarse teniendo en cuenta los siguientes criterios:
a) Cuando los diptongos están formados por una vocal abierta y otra cerrada, el acento se coloca
sobre la vocal abierta.
b) Cuando la secuencia vocálica está formada por dos vocales cerradas distintas, el acento se coloca
sobre la segunda vocal.
Diptongos que son palabras agudas: Los diptongos que son a la vez palabras agudas tales como
anterior, ciudad, huir y otros no llevan tilde ya que no cumplen con las reglas generales de
acentuación que establecen que dichas palabras llevan acento.
Diptongos que son palabras llanas: Los diptongos que son al mismo tiempo palabras llanas tales
como ingenuo, cementerio, disminuido porque no terminan en n o s.
Esta secuencia generalmente está comprendida de dos vocales cerradas y una abierta.
Al igual que los diptongos, las palabras con triptongos también siguen las reglas básicas de la
acentuación.
Cuando la silaba tónica de la palabra con triptongo deba ser acentuada por aplicación de dichas
reglas, la tilde se coloca sobre la vocal abierta. Ejemplos: anunciáis, amortiguáis, averigüéis, limpiéis.
Triptongos que son palabras llanas: Las palabras llanas que forman triptongos tales como guau o
dioicos no se escriben con tilde ya que las mismas terminan en vocal o en s.
La ortografía de la lengua española establece se que consideran hiato las siguientes combinaciones
de vocales:
a) Una vocal cerrada tónica (i,u) seguida o precedida de una vocal abierta (a,e,o)
a) Los hiatos formados por una vocal cerrada tónica y que están seguidas o precedidas de una vocal
abierta deben llevar el acento siempre en la vocal cerrada. En estos casos, no rigen las reglas básicas
de la acentuación.
b) Las palabras que poseen otros tipos de hiatos se acentúan teniendo en cuenta dichas reglas
básicas de los acentos.
Ejemplos: rehén, traerás, acordeón. Las mimas son palabras agudas y por tanto llevan tilde por
terminar en n, s o vocal.