You are on page 1of 8

c Antes de -e- o de -i- se pronuncia como /s/ española

: ciel, ceci.También suena como /s/ cuando

lleva cedilla : français, garçon.

ch Tiene un sonido más suave que la /ch/ española,

equivalente al de /x/ en gallego o al de /sh/ en inglés.

Se pronuncia sin apenas tocar el paladar. Es un

sonido parecido al que pronuncian los gaditanos

cuando dicen "muchacho":

chocolat, cheval, poche.

Suena /k/ si precede a :

-l-, -n-, -r- : chlore, arachnide, chrétien.

También sabemos su prononciación por el uso y la

etimología: se dice chat /sh/ pero chaos /k/

e Puede tener tres tonalidades. Con acento grave -è- o

con acento circunflejo -ê- es abierta. Sonido entre /e/

española y /a/ :

mère, père, fête.


Con acento agudo -é- es cerrada, casi semejante a la

/e/ española, pronunciada con la boca algo

máscerrada : témérité, vérité.

Sin acento -e- es muda al final dedicción : porte; y al

principio y en medio suena vagamente entre /e/ y /o/

: effet, pureté.

Sin acento, con un consonante final no pronunciada,

es una vocalcerrada : effet, chez, cahier, et, est.

g Tiene el mismo sonido que enespañol : guerre, gosse,

guichet; pero delante de -e- o de -i- toma el sonido de

la -j- francesa (parecida a la /ll/española : général,

gilet, page.

gn Se pronuncia como /ñ/ española :espagnol, enseigne.

h Puede ser muda : heure, homme;admitiendo elisión y

enlace :l'heure, l'homme; y puede ser aspirada, que no

admite ni elisión ni enlace : la honte, les héros,


lahaine, les halles. Se sabe por el uso.

J Ante cualquier vocal como la -g- antes de -e- o de -i-,

tiene un sonido que se emite tratando de pronunciar la

/ch/ francesa elevando la lengua hacia el paladar pero

con sonoridad :

Je, jeu, juin, Jules, jeudi.

L Suena como en español, tanto cuando va sencilla (

civiliser), como cuando va doble (aller) ; pero en

ambos casos, si la precede -i-, unas veces suena

como /ill/ : fille, famille; y en otras como /l/ : ville,

tranquille.

ph Se lee como /f/ : philosophie, photographie.

R Es gutural y suena como fundiendo la /r/ y la /j/

española en un sonidosuave :

race, guerre, récolte, Arras.


s Sencilla entre vocales, (así como la -z- ) suena con

más sonoridad que la española : poison, cousin, zoo.

Se pronuncia como la/s/ española cuando no va entre

vocales o cuando es doble : rester, glisser, poisson,

coussin.

T Suena como en español, salvo en la sílaba -ti- al final

de palabra, donde tiene el sonido de /s/ :impatient,

portion, action, félicitation, exceptuándose algunos

casos como : digestion, question.

U Tiene un sonido entre /u/ española e /i/, que se emite

poniendo la boca como para decir /u/, diciendo /i/ : tu,

mur, muraille, lune, une.

Antes de -n- o de -m- seguidas de otra consonante

más, tiene un sonido nasal y oscuro mezcla de la /o/ y

de la /e/ : quelqu'un, humble, un.

Cuando precede a la -m- final, adquiere un sonido


parecido a la /o/española : minimum, album.

En el caso del anglicismo -club-, la pronunciación es

un sonido entre /o/ y /e/.

v Nunca tiene el sonido labial de b, sino labiodental, más

parecido a la /f/ : venir, vouloir, vent.

y Después de una vocal tiene el valor de dos -i-. Por

ejemplo, la palabra -paysan- se descompone en su

pronunciación en pai-isan, es decir, que la primera -i-

se combina con la -a- para pronunciar /e/, y la segunda

-i- se pronuncia sola. Otroejemplo : pays /pei/.

z Se pronuncia como una /s/ sonora (como en inglés)

: zoo, zinc.

Otras consideraciones: Las combinaciones -ai- y -ei- se leen como è abierta

-ai /è/ : paix, enseigne.

-ei
Las combinaciones -au- y -eau- se leen como /o/ :

au
- pauvre, eau, beau.

-eau
La combinaciones -eu- y -oeu-tienen un sonido oscuro

-eu que no existe en español, como si se quisieran

-oeu pronunciar al mismo tiempo las vocales /e/ y /u/. El

sonido es más cerrado si la vocal no está trabada

: peu, ; y más abierto si lo está : peur, coeur, oeuf

La combinación -oi- se pronuncia /ua/ : poivre,

-oi poisson, moi, toi.

La combinación -ou- se lee /u/ :moule, vouloir, pouvoir.

-ou
las 4 vocales nasales: Toda vocal seguida de -n- o de -m- que forme sílaba

-an/ en con ella, tiene generalmente sonido nasal. En estas

-un sílabas -i- se pronuncia /e/ nasal y -e- se pronuncia

-in /a/ nasal :

-on enfant, embrasser


un parfum

la fin, la faim

chanson, ombre

En la terminación -ent,correspondiente a la tercera

-ent personal del plural de algunos tiempos verbales, las

letras -ent son mudas : ils parlent.

La liaison: En francés suelen unirse los finales de algunas

palabras con las que les siguen (liaison): les artistes,

cet homme.

Las consonantes finales se pronuncian unas veces sí y

Pronunciación de las otras no. No se pronuncia la -r- en la mayor parte de

consonantes finales: las palabras polisílabas terminadas en -er y en ellas la

-e- suena como /e/ cerrada : parler /parle/, papier

/papie/.
El signo ( ¨ ) llamado en español diéresis, y en francés

-Ï tréma, se utiliza , como en castellano, para destruir las

combinaciones de vocales, haciendo que cada una

suene independientemente

:héroïque /eroïk/, maïs /maïs/.

En francés, las palabras son agudas; es decir que el

Las palabras son agudas acento tónico recae en su última sílaba :

excepto si termin en -e basket, danser, boulangerie, amitié.

muda (e sin acento o e sin Si la palabra finaliza en -e- sin acento, ésta es muda,

acento + terminaciones recibiendo el acento fonético la vocal queantecede :

verbales o del plural). colonie, dame, aventures incluso si tiene

terminaciones verbales o la marca del plural : tu

chantes, elles chantent, fenêtres

You might also like