You are on page 1of 32

INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZACIÓN HIDROGRÁFICA

ORGANIZATION INTERNACIONAL

INTERGOVERNMENTAL COMISIÓN
OCEANOGRAPHIC OCEANOGRÁFICA
COMMISSION INTERGUBERNAMENTAL

STANDARDIZATION NORMALIZACIÓN DE LAS


OF UNDERSEA FORMAS DEL RELIEVE
FEATURE NAMES SUBMARINO

DIRECTRICES
GUIDELINES
FORMULARIOS DE PROPUESTAS
PROPOSAL FORM
TERMINOLOGÍA
TERMINOLOGY

Bathymetric Publication No. 6


Publicación Batimétrica No. 6
4th Edition, November 2008
4ª edición, noviembre 2008
English/Spanish Version
Versión inglés/español

Published by the
INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC Publicado por el
BUREAU BUREAU HIDROGRÁFICO
INTERNACIONAL

MÓNACO

B-6
INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZACIÓN HIDROGRÁFICA
ORGANIZATION INTERNACIONAL

INTERGOVERNMENTAL COMISIÓN
OCEANOGRAPHIC OCEANOGRÁFICA
COMMISSION INTERGUBERNAMENTAL

STANDARDIZATION NORMALIZACIÓN DE LOS


OF UNDERSEA NOMBRES DE LAS FORMAS
FEATURE NAMES DEL RELIEVE SUBAMRINO

GUIDELINES DIRECTRICES
PROPOSAL FORM FORMULARIOS DE PROPUESTAS
TERMINOLOGY TERMINOLOGÍA

English/Spanish Version Versión inglés/español


4th Edition, November 2008 4ª edición, noviembre 2008

Bathymetric Publication No. 6 Publicación Batimétrica N° 6

Published by the Publicado por el


INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC BUREAU HIDROGRÁFICO
BUREAU INTERNACIONAL

4, quai Antoine 1er


BP 445
MC 98011, Monaco cedex
Principauté de Monaco
Fax: +377 93 10 81 40
E-mail: info@ihb.mc
Website-site: www.iho.int
MONACO
1-i

FOREWORD PREFACIO
________ ________

The Guidelines, the Name Proposal Form and the Las directrices, el Formulario de Propuesta de
List of Terms and Definitions contained in this nombres y la Lista de Términos y Definiciones que
publication have been developed through figuran en esta publicación, han sido elaborados
collaboration between the "GEBCO Sub-Committee gracias a la colaboración del "Subcomité de
on Undersea Feature Names", appointed by the GEBCO sobre los Nombres de las Formas del
"Joint IOC-IHO Guiding Committee for GEBCO", Relieve Submarino", creado por el Comité Director
and the Working Group on Maritime and Undersea Mixto COI/OHI de la GEBCO", y el Grupo de
Features of the "United Nations Group of Experts on Trabajo sobre las Formas Marítimas y del Relieve
Geographical Names (UNGEGN)", in accordance Submarino del "Grupo de Expertos de las Naciones
with provisions of appropriate resolutions of United Unidas sobre los Nombres Geográficos
Nations Conferences on Geographical Names. (UNGEGN)", conforme a las disposiciones de las
Resoluciones de las Conferencias de las
NacionesUnidas sobre los Nombres Geográficos.

This fourth edition of the English/Spanish version Esta cuarta edición de la versión inglés/español
of B-6 supersedes the previous edition published by de la B-6 anula la edición previa publicada por el
the IHB in 2001. Other versions of this edition are BHI en 2001. Otras versiones de la B-6 están
also available in English/French, English/Russian, además disponibles en inglés/francés, inglés/ruso,
English/Japanese and English/Korean. inglés/japonés e inglés /coreano.

At the request of the "Joint IOC/IHO Guiding A petición del "Comité Director Conjunto
Committee for GEBCO", in order to obtain the COI/OHI de la GEBCO", y con el fin de asegurar
largest distribution of these Guidelines and to bring la mayor difusión posible de estas directrices y de
the Geographical Names of Undersea Features to a alcanzar una mejor uniformidad de los nombres
better Standardization, the B-6 is available gratis geográficos de las formas del relieve submarino, la
from the IHB and IOC. (See page 2-6 for addresses). B-6 está disponible gratuitamente en la OHI y la
It is also available in digital form from the IHO COI (ver página 2-8 para las direcciones). Esta
website (www.iho.int) and GEBCO website publicación está disponible en formato digital y se
(www.gebco.net). puede obtener desde el sitio web de la OHI
(www.iho.int) y de la GEBCO (www.gebco.net).

________ ________
1-ii

Page intentionally left blank Página dejada en blanco


intencionalmente
1-iii

CONTENTS CONTENIDO
________ ________

- List of acronyms
Lista de acrónimos…………………………………………………………………….. 1-iv

- Standardization of Undersea Feature Names - Introduction


Normalización de las formas del relieve submarino – Introducción………………. 1-v

- Guidelines for the "Standardization of Undersea Feature Names"


Directrices para la "Normalización de nombres de formas del relieve submarino" …… 2-1
I. General / Generalidades.
II. Principles for Naming Features / Principios para la denominación de las formas del relieve
III. Procedures for Naming Features / Procedimientos para la denominación de las formas del relieve

- "Undersea Feature Name Proposal" Form - English version


Formulario de "Propuesta de nombres de formas de lrelieve submarino"
- versión en inglés……………………………………………………………………… 2-5

- "Undersea Feature Name Proposal" Forms - Spanish version


Formulario de "Propuesta de nombres de formas del relieve submarino"
- versión en español…………………………………………………………….……….. 2-7

- Authorities to which the “Undersea Feature Name Proposal Form” should be sent
for clearance, for any feature located in a territorial sea
Autoridades a quienes se deben enviar los formularios de propuesta de nombres
de formas del relieve submarino para su aprobación y para toda forma
localizadad en el mar territorial…………………………………………………. 2-9

- Terminology - Notes
Terminología - Notas ……………………………………………………………………. 2-11

- Terms and Definitions


Términos y Definiciones………………………………………………………………. 2-12

- Spanish alphabetical index of the Spanish terms shown in the list of


"Terms and Definitions", with cross-references to the English terms
Índice alfabético en español de los Términos en español que figuran en la lista de
"Términos y Definiciones", con referencias cruzadas a los téminos en inglés…………… 2-23

________
1-iv

LIST OF ACRONYSM LISTA DE ACRÓNIMOS

GEBCO : General Bathymetric Chart Carta Batimétrica General de los Océanos


of the Oceans

IBC : International Bathymetric Chart CBI : Carta Batimétrica Internacional

IHB : International Hydrographic Bureau BHI : Bureau Hidrográfico Internacional

IHO : International Hydrographic Organization OHI : Organización Hidrográfica Internacional

IOC : Intergubernamental Oceanographic COI : Comisión Oceanográfica


Orgnization (UNESCO) Intergubernamental (UNESCO)

NGA : National Geo-Intelligence Agency (USA) Agencia Nacional de Geo-Inteligencia (EE.UU.)

PA : Position Approximate PA : Posición Aproximada

SCUFN : Sub-Committee on Undersea Feature Subcomité sobre Nombres de Formas del Relieve
Names (GEBCO) Submarino (GEBCO)

UN : United Nations NN.UU. : Naciones Unidas

UNESCO : United Nations Educational, Organización de las Naciones Unidas para la


Scientific and Curltural Organization Educación, la Ciencia y la Cultura.
1-v

STANDARDIZATION OF UNDERSEA NORMALIZACIÓN DE LOS NOMBRES DE


FEATURE NAMES LAS FORMAS DEL RELIEVE SUBMARINO
________ ________

INTRODUCTION INTRODUCCIÓN

1. In recent years, considerable concern has been 1. Durante los últimos años, la designación
expressed at the indiscriminate and unregulated incontrolada y anárquica de las formas del
naming of undersea features which often get into relieve submarino, que frecuentemente aparecen
print in articles submitted to professional journals, impresas en artículos publicados en revistas
or on ocean maps and charts, without any close profesionales o en las cartas oceánicas, sin un
scrutiny being made concerning their suitability, or estudio minucioso para conocer si el nombre es
even whether the feature has already been apropiado o si la forma había sido ya descubierta
discovered and named. y bautizada, ha dado lugar a serias
preocupaciones.

In order to remedy this situation and to bring the Con el fin de remediar esta situación y de
geographical names of undersea features to a better conseguir una mayor uniformidad de los nombres
standardization, the IHO, at its XIIIth I.H. geográficos de las formas del relieve submarino,
Conference (May 1987) and the IOC, at its 14th la OHI, en su XIIIª Conferencia H.I. (mayo,
Assembly (March 1987) adopted similar motions 1987), y la COI, en su 14a Asamblea (marzo,
on this subject, the substance of which is recalled 1987), adoptaron, en este campo, mociones
below. similares, cuyos fundamentos se recuerdan a
continuación .

i) Marine scientists and other persons in their i) Se alienta firmemente a los especialistas en
country wishing to name undersea features, ciencias marinas de su país que deseen dar
are strongly encouraged to check their nombres a las formas del relieve submarino,
proposals with published Gazetteers of aque comprueben sus propuestas con las
Undersea Feature Names, taking into account normas publicados sobre Formas de Relieve
the guidelines contained in this document Submarino, teniendo en cuenta las directrices
(IHO-IOC publication B-6 "Standardization of contenidas en la publicación de la OHI/COI
Undersea Feature Names"), including the use B-6 "Normalización de los Nombres de las
of the "Undersea Feature Name Proposal Formas del Relieve Submarino" (incluyendo
Form" contained herein, and to submit all el empleo del "Formulario de Propuesta de
proposed new names for clearance, either to Nombre para una Forma del Relieve
their appropriate national authority, or, where Submarino") y a enviar todos los nuevos
no such national authority exists, to the IHB or nombres propuestos para su autorización, ya
IOC, for consideration by the "GEBCO Sub- sea a la autoridad competente de su país o, en
Committee on Undersea Feature Names", su defecto, al BHI o a la COI, para su
which may advise on any potentially consideración y estudio por el "Subcomité
confusing duplication of names. GEBCO sobre Nombres de las Formas de
Relieve", que podrá aconsejar sobre cualquier
posible duplicación confusa de nombres.

ii) Publishers of ocean maps, and editors of ii) Se invita a quienes publiquen cartas
scientific journals, in their country, are invited oceánicas, así como a los editores de revistas
to require compilers and authors to provide científicas de sus países, a que soliciten a sus
written evidence of such clearance before compiladores y autores una prueba escrita
accepting for publication any maps or autorizada antes de aceptar para su
scientific articles containing new names for publicación cualquier carta o artículo
undersea features. científico conteniendo nombres nuevos para
las formas del relieve submarino.

2. In 2008, new Terms of Reference for the 2. En 2008, nuevos Términos de Referencia para
GEBCO Sub-Committee on Undersea Feature el Subcomité sobre Nombres de Formas del
Names (SCUFN) were adopted by IHO and Relieve Submarino de GEBCO (SCUFN) se
IOC, including the following: adoptaron por la OHI y la COI, incluyendo lo
siguiente :
1-vi

i. It is the function of the Sub-Committee to i. La función del Subcomité es seleccionar


select those names of undersea features in aquellos nombres de formas del relieve
the world ocean appropriate for use on submarino en los océanos del mundo que
GEBCO graphical and digital products, on sean apropiados para el uso en los productos
the IHO small-scale INTernational chart digitales y gráficos de GEBCO, las series
series, and on the regional International cartográficas INTernacionales de la OHI de
Bathymetric Chart (IBC) series. pequeña escala y las series de Cartas
Batimétricas Internacionales (IBC).

ii. The Sub-Committee shall: ii. El Subcomité deberá:

 select undersea feature names from:  Seleccionar nombres de formas del


relieve submarino a partir de:

- names provided by national and - Nombres provistos por


international organizations organizaciones nacionales e
concerned with nomenclature; internacionales interesadas en la
nomenclatura;

- names submitted to the Sub- - Nombres presentados al Subcomité


Committee by individuals, agencies por particulares, agencias y
and organizations involved in organizaciones vinculadas a la
marine research, hydrography, etc. investigación marina, hidrográfica,
etc.

- names appearing in scientific - Nombres que aparecen en


journals or on appropriate charts and publicaciones científicas o en mapas
maps. y cartas apropiados.

- names submitted to the Sub- - Nombres presentados al Subcomité


Committee by the Chairpersons or por los directores o editores de
Chief Editors of International proyectos de Cartas Batimétricas
Bathymetric Chart projects, in Internacionales, en relación con esos
relation to the work on these proyectos.
projects.

All selected names shall adhere to the Todos los nombres seleccionados
principles contained in this document deberán concordar con los principios
(IHO-IOC Publication B-6 contenidos en el documento OHI-COI
“Standardization of Undersea Publicación B-6 "Normalización de los
Feature Names”) and be supported by Nombres de las formas del Relieve
valid evidence. Such names shall Submarino" y estar respaldada por
be reviewed before they are added to evidencias válidas. Tales nombres
the Gazetteer. deberán ser revisados antes de ser
incorporados a la Gacetilla.

 define when appropriate the extent of  Definir cuando sea apropiado, la


named features; extensión de las formas del relieve
submarino;

 provide advice to individuals and  Proporcionar asesoramiento a los


appropriate authorities on the selection particulares y a las autoridades
of undersea feature names located competentes, sobre la selección de
outside the external limits of the nombres de formas del relieve submarino
territorial sea and, on request, inside the ubicadas fuera del límite exterior del mar
external limit of the territorial sea; territorial y a requerimiento, dentro del
límite exterior del mar territorial;

 encourage the establishment of national  Fomentar el establecimiento de comités


boards of geographical names and nacionales sobre nombres geográficos y
undersea features when such boards do formas del relieve submarino cuando
1-vii

not exist.; tales comités no existan;

 prepare and maintain an international  Preparar y mantener la OHI-COI


and worldwide IHO-IOC GEBCO Gacetilla de Nombres de Formas del
Gazetteer of Undersea Feature Names; Relieve Submarino a nivel internacional y
mundial;

 encourage the use of undersea feature  Fomentar el uso de nombres de formas


names included in the IHO-IOC GEBCO del relieve submarino incluidos en la
Gazetteer, on any maps, charts, scientific Gacetilla OHI-COI GEBCO, en otros
publications, and documents by mapas, cartas, publicaciones ceintíficas y
promulgating these names widely; documentos difundiéndolos ampliamente;

 prepare and maintain internationally  Preparar y mantener directrices


agreed guidelines for the standardization convenidas internacionalmente para la
of undersea feature names and encourage normalización de nombres de formas del
their use; relieve submarino y promover su uso;

 review and address the need for revised  Revisar y conducir sobre la necesidad de
or additional terms and definitions for términos y definiciones adicionales o
submarine topographic features. revisados para las formas del relieve
submarino;

 Maintain close liaison with the UN  Mantener una estrecha vinculación con el
Group of Experts on Geographical Grupo de Expertos de las NN.UU. sobre
Names, the focal point of which shall be Nombres Geográficos cuyo punto focal
invitations to attend meetings of the Sub- deberá ser la participación en las
Committee, and with international or reuniones del Subcomité y las que se
national authorities concerned with the realicen con autoridades internacionales
naming of undersea features. y nacionales implicadas en la asignación
de nombres de formas del relieve
submarino.

 Provide, where feasible, historical  Proveer, donde sea posible, la


information regarding the origin of pre- información histórica relacionada al
existing published names and historical origen de nombres ya publicado, como
variant names. This research will así también de la variante histórica de los
include discovery ship and/or nombres. Esta investigación incluirá
organization, information regarding the información del buque y/u organización
individual or vessel being descubridora, información relacionada
commemorated or geographic feature con el particular o buque conmemorado o
with which the name is associated, origin rasgo geográfico que se asocie el nombre,
of variant names if required and source el origen de la variante del nombre si se
material regarding naming information. requiere y la fuente de la información
relacionada con el nombramiento de la
forma del relieve submarino.
_________
_________
1-viii

Page intentionally left blank Página dejada en blanco


intencionalmente
2-1

GUIDELINES FOR THE DIRECTRICES PARA LA NORMALIZACION


STANDARDIZATION OF UNDERSEA DE LAS FORMAS DEL RELIEVE
FEATURE NAMES SUBMARINO
________ ________

I. GENERAL I. GENERALIDADES

A. International concern for naming undersea A. El interés internacional en el nombramiento


features is limited to those features entirely or de fromas del relieve submarino se limita a
mainly (more than 50%) outside the territorial sea, aquellas formas enteramente o principalmente
not exceeding 12 miles from the baselines, in (más de un 50%) ubicadas afuera del límite
agreement with the United Nations Convention on externo del mar territorial, no sobrepasando
the Law of the Sea. las 12 millas náuticas medidas desde las
líneas de base, de acuerdo con la Convención
de las Naciones Unidas sobre la Ley del Mar.

B. "Undersea feature" is a part of the ocean floor B. Una "forma del relieve submarino" es una
or seabed that has measurable relief or is parte del fondo del océano o lecho oceánico
delimited by relief. que tiene un relieve mensurable o que está
delimitada por un relieve.

C. Names used for many years may be accepted C. Se pueden aceptar los nombres utilizados
even through they do not conform to normal desde hace muchos años, aunque no estén en
principles of nomenclature. Existing names conformidad con los principios habituales de
may be altered to avoid confusion, remove la nomenclatura. Los nombres existentes se
ambiguity or to correct spelling. pueden alterar para evitar confusión, salvar
ambigüedades o corregir errores
ortográficos.

D. Names approved by national names authorities D. Los nombres aprobados por las autoridades
in waters beyond the territorial sea should be nacionales a cargo de la toponimia en aguas
accepted by other States if the names have mas allá del mar territorial deberán ser
been applied in conformance with aceptados por otros Estados si estos nombres
internationally accepted principles. Names han sido aplicados de acuerdo con los
applied within the territorial sea of a State principios aceptados internacionalmente. Los
should be recognized by other States. nombres aplicados dentro del mar territorial
deberán ser reconocidos por otros Estados.

E. In the event of a conflict, the persons and E. En el caso de un conflicto, las personas y
agencies involved should resolve the matter. agencias involucradas deberán resolver el
Where two names have been applied to the asunto. Donde dos nombres hayan sido
same feature, the older name generally should aplicados a un mismo rasgo submarino,
be accepted. Where a single name has been generalmente el nombre más antiguo deberá
applied to two different features, the feature ser aceptado. Donde sólo un nombre haya
named first generally should retain the name. sido aplicado a dos rasgos diferentes,
generalmente el rasgo nombrado primero
deberá retener el nombre.

F. Names not in the writing system of the F. Los nombres provenientes de un sistema de
country applying the names on maps or other escritura diferente a aquel que un país utiliza
documents should be transliterated according en sus cartas y otros documentos, debe ser
to the system adopted by the national authority trasliterados de acuerdo al sistema adoptado
applying the names. por la autoridad nacional a cargo de la
toponimia.

G. In international programmes, it should be the G. En programas internacionales, se deberá


policy to use forms of names applied by adoptar la norma de utilizar los nombres
national authorities having responsibility for adoptados por las autoridades nacionales
the pertinent area. encargadas de la zona de interés.

H. States may utilize their preferred versions of H. Los Estados pueden usar sus versiones
exonyms. preferidas de exónimos.
2-2

II. PRINCIPLES FOR NAMING FEATURES II. PRINCIPIOS PARA LA DENOMINACIÓN


DE FORMAS DEL RELIEVE.

A. Specific terms A. Términos específicos

1. Short and simple terms (or names) are 1. Se prefieren términos (o nombres) cortos y
preferable. simples.

2. The principal concern in naming is to provide 2. El principal objetivo en el nombramiento es


effective, conveniently usable, and appropriate proveer una referencia eficaz, fácl de usar y
reference; commemoration of persons or ships apropiada ; la conmemoración de personas o
is a secondary consideration. buques debe quedar relegada a una segunda
opción.

3. The first choice of a specific term, where 3. En primer lugar, y si es posible, se deberá
feasible, should be one associated with a asociar el término específico a un nombre
geographical feature; e.g.: Aleutian Ridge, geográfico de la región; por ejemplo:
Aleutian Trench, Peru-Chile Trench, Barrow Cordillera submarina de las Aleutianas,
Canyon. Fosa de las Aleutianas, Fosa de Perú-Chile,
Cañón submarino de Barrow.

4. Specific terms for other features can be used 4. Pueden escogerse términos específicos
to commemorate ships or other vehicles, relativos a otras formas del relieve para
expeditions or scientific institutes involved in conmemorar barcos u otras naves,
the discovering and/or delineation of the expediciones, o instituciones científicas que
feature, or to honour the memory of famous hayan contribuido al descubrimiento de la
persons. Where a ship name is used, it should forma del relieve, o para honrar la memoria
be that of the discoverering ship, or if that has de personajes célebres.
been previously used for a similar feature, it Si se utiliza un nombre de barco, deberá
should be the name of the ship verifying the utilizarse el del barco descubridor, o si ese
feature, e.g.: San Pablo Seamount, Atlantis II nombre se ha dado ya a una forma del
Seamounts. relieve parecida, deberá utilizarse el nombre
del barco que haya confirmado la forma del
relieve en cuestión; por ejemplo: Monte
submarino San Pablo, Montes submarinos
Atlantis II.

5. Names of living persons will normally not be 5. Los nombres de personas en vida normalmente
accepted, in accordance with the no serán aceptadas, de acuerdo con las
recommendation in UNCSGN Resolution recomendaciones establecidas en la
VIII/2. In the rare cases where names of Resolución VIII/2. En casos excepcionales
living persons are used (surnames are donde nombres de personas en vida se usen
preferable), they will be limited to those who (preferentemente los apellidos) se limitarán a
have made an outstanding or fundamental los nombres de personas que hayan aportado
contribution to ocean sciences. una contribución eminente o fundamental a
las ciencias oceánicas.

6. Groups of like features may be named 6. A los grupos de formas del relieve
collectively for specific categories of parecidas, se les puede dar un nombre
historical persons, mythical features, stars, colectivo que designe una categoría
constellations, fish, birds, animals, etc. específica de personajes históricos, motivos
Examples are as follows: de ficción, astros, constelaciones, peces,
aves, animales, etc. He aquí varios
ejemplos:
2-3

Musicians Samounts
(Montes submarines de músicos) { Bach Seamount (Monte subamrino Bach)
Brahms Seamount (Monte submarino Brahms)
Schubert Seamount (Monte submarino Schubert)

Electricians Seamounts
(Montes subamrinosde Físicos Electricistas) { Volta Seamount (Monte submarino Volta)
Ampere Seamount (Monte submarino Ampère)
Galvani Seamount (Monte submarino Galvani)

Ursa Minor Ridge and Trough Province


(Provincia de la dorsal y depresión de la Osa
Petite Menor)
{ Suhail Ridge (Dorsal Suhail)
Kochab Ridge (Dorsal Kochab)
Polaris Trough (Surco Polaris0)

7. Descriptive names are acceptable, particularly 7. Los nombres descriptivos son aceptables,
when they refer to distinguishing particularmente cuando se refieren a
characteristics (i.e. Hook Ridge, Horseshoe características distintivas (a saber Hook
Seamount). However, caution is prudent Ridge, Horseshoe Seamount). Sin embargo,
unless a characteristic shape has been hay que ser prudente a menos que haya sido
established by definitive topographic establecida una forma característica por
exploration. una exploración topográfica definitiva.

8. Names of well-known or large features that 8. Los nombres de las formas del relieve bien
are applied to other features should have the conocidas o de gran extensión que se
same spelling. apliquen a otras formas de relieve deben de
tener la misma ortografía.

9. Specific elements of names should not be 9. No deberán traducirse los elementos


translated from the language of the nation específicos de nombres, del idioma del país
providing the accepted name. que suministre el nombre aceptado.

B. Generic terms B. Términos genéricos

1. Generic terms should be selected from the 1. Los términos genéricos deberán
following list of definitions to reflect seleccionarse de la lista de definiciones que
physiographic descriptions of features. se incluye a continuación para reflejar la
descripción fisiográfica de las formas del
relieve.

2. Generic terms applied to features appearing on 2. Los términos genéricos dados a las formas
charts or other products should be in the del relieve que figuren en los mapas u otros
language of the nation issuing the products. In documentos deberán ir en el idioma del país
those cases where terms have achieved que los publica. En los casos en que hayan
international usage in a national form, that adquirido una utilización internacional en
form should be retained. terminología nacional, deberá utilizar esta
terminología.

3. It should be recognized that as ocean mapping 3. Hay que tener en cuenta además que, a
continues, features will be discovered for medida que vaya progresando la cartografía
which existing terminology is not adequate. oceánica, se irán descubriendo formas del
New terms required to describe those features relieve para las cuales no bastará la
should conform to these Guidelines. terminología actual. Los nuevos términos
necesarios para describir estas formas del
relieve deberán ajustarse a estas directrices.
2-4

III. PROCEDURES FOR NAMING III. PROCEDIMIENTOS PARA LA


FEATURES DENOMINACIÓN DE FORMAS DEL
RELIEVE SUBMARINO

A. Individuals and agencies applying names to A. Las personas y los organismos que
unnamed features in international waters atribuyan nombres a las formas del relieve
should adhere to internationally accepted que carezcan de él, localizadas en aguas
principles and procedures. internacionales, deberán observar los
principios y procedimientos
internacionalmente aceptados.

B. It is recommended that new proposals should B. Se recomienda que las nuevas propuestas
be submitted on an "Undersea Feature Name deberán presenterse mediante el formulario
Proposal” as at pages 2-5/2-6. de "Proposición de nombre para una forma
del relieve submarino" que figura en la página
2-5/2-7.

C. Prior to the naming of a feature, its character, C. Antes de dar nombre a una forma de relieve,
extent, and position shall have been se deberá precisar suficientemente su
established sufficiently for identification. naturaleza, extensión y posición, para poder
Positions should be given in terms of indentificarla. La posición deberá
geographic co-ordinates. If it is necessary to indicarseen coordenadas geográficas. Si
refer to a feature before such identification has resultase necesario referirse a una forma del
been established, it is suggested that the relieve antes de que se haya establecido su
reference be by geographic co-ordinates and identificación, se sugiere que la referencia
generic terms with the addition of (PA) -- incluya las coordenadas geográficas,
position approximate -- after the co-ordinates seguidas de la abreviación PA (posición
if the position is not adequately established aproximada) si la posición no se ha
and (?) after the generic term if the nature of establecido con precisión, y el término
the feature is in some doubt. genérico seguido de un signo de
interrogación (?) si la naturaleza de la
formade relieve es dudosaa.

D. Where no national authority exists, clearance D. Donde no exista autoridad nacional, la


should be sought through either IHB or the aprobación deberá ser obtenida a través del
IOC Secretariat, as indicated on the "Proposal BHI o de la Secretaría de la COI, como se
Form". See also page 2-9. indica en el "Formulario de Propuesta". Ver
además página 2-9.

E. If a national authority decides to change the E. Si la autoridad nacional estima necesario


name of a feature it named originally, cambiar el nombre de una forma de relieve,
information explaining the reason for the a la que hubiera dado denominación
change should be circulated to other originariamente, deberá dar a conocer la
authorities. If there is opposition to a name razón del cambio a las demás autoridades.
change, the involved authorities should Si surgiera una oposición al cambio de
communicate with each other to agree on a nombre, las autoridades interesadas
solution. deberán ponerse en contacto para acordar
una solución.

F. National authorities approving names of F. Las autoridades nacionales que aprueben


features should regularly publicize their los nombres de las formas del relieve,
decisions. deberán difundir regularmente sus
decisiones.

G. National authorities naming features within G. Las autoridades nacionales que den
their territorial sea should conform to the denominación a las formas del relieve
principles and procedures stated above. situadas en su jurisdicción territorial,
deberán observar los principios y
________ procedimientos anteriormente establecidos.
________
2-5

INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC INTERGOVERNMENTAL OCEANOGRAPHIC


ORGANIZATION COMMISSION (of UNESCO)

UNDERSEA FEATURE NAME PROPOSAL


(Sea NOTE overleaf)

Note: The boxes will expand as you fill the form.


Name Proposed: Ocean or Sea:

Geometry that best defines the feature (Yes/No) :


Point Line Polygon Multiple points Multiple lines* Multiple Combination of
polygons* geometries*

* Geometry should be clearly distinguished when providing the coordinates below.

Lat. (e.g. 63°32.6’N) Long. (e.g. 046°21.3’W)

Coordinates:

Maximum Depth: Steepness :


Feature
Minimum Depth : Shape :
Description:
Total Relief : Dimension/Size :

Associated Features:

Shown Named on Map/Chart:


Chart/Map References: Shown Unnamed on Map/Chart:
Within Area of Map/Chart:

Reason for Choice of Name (if a


person, state how associated with the
feature to be named):

Discovery Date:
Discovery Facts:
Discoverer (Individual, Ship):

Date of Survey:
Survey Ship:
Supporting Survey Data, including Sounding Equipement:
Track Controls: Type of Navigation:
Estimated Horizontal Accuracy (nm):
Survey Track Spacing:

Name(s):
Date:
E-mail:
Proposer(s):
Organization and Address:
Concurrer (name, e-mail, organization
and address):
2-6

NOTE : This form should be forwarded, when completed :

a) If the undersea feature is located in the territorial sea :-


to your "National Authority for Approval of Undersea Feature Names" or, if this does not exist
or is not known, either to the IHB or to the IOC (see addresses below);

b) If at least 50 % of the undersea feature is located in international waters :-


to the IHB or to the IOC, at the following addresses :

International Hydrographic Bureau (IHB) Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC)


4, Quai Antoine 1er UNESCO
B.P. 445 Place de Fontenoy
MC 98011 MONACO CEDEX 75700 PARIS
Principality of MONACO France
Fax: +377 93 10 81 40 Fax: +33 1 45 68 58 12
E-mail: info@ihb.mc E-mail: info@unesco.org
2-7

ORGANIZACIÓN HIDROGRÁFICA COMISIÓN OCEANOGRÁFICA


INTERNACIONAL INTERGUBERNAMENTAL (de la UNESCO)

PROPUESTA DE NOMBRE PARA UNA FORMA DEL RELIEVE SUBMARINO


(Ver NOTA al dorso)

Nota: los cuadros se expandirán a medida que sean completados.


Nombre propuesto: Océano o mar:

Geometría que mejor define la forma del relieve submarino (Si/No) :


Punto Línea Polígono Puntos Líneas Polígonos Combinación de
múltiples múltiples* múltiples* geometrías*

* La geometría deberá ser claramente distinguida cuando las coordenadas se provean abajo.

Lat. (ej. 63°32.6’N) Long. (ej. 046°21.3’W)

Coordenadas:

Profundidad máxima: Pendiente:


Descripción de la
Profundidad mínima: Forma:
forma de relieve:
Relieve total: Dimensión/Tamaño:

Formas de relieve asociadas:

Está representada en la carta/mapa:


Está representada sin nombrar en la
Referencias de cartas/mapas: carta/mapa:
Está contenida en el área de la
carta/mapa:

Razón de la elección del nombre (si


se trata de una persona, indicar que
relación tiene con la forma del relieve a
denominar)

Fecha:
Datos relativos al descubrimiento
Descubridor (persona o buque):

Fecha del levantamiento:


Buque:
Ecosonda:
Tipo de sistema de navegación:
Datos batimétricos respaldatorios
Precisión del posicionamiento
incluyendo líneas de control de
horizontal estimada:
navegación :
Espaciamiento de las líneas
batimétricas:
Material justificativo en formato digital o
nalógico que se agrega
2-8

Nombre(s):
Fecha:
E-mail:
Proponente:
Organización y domicilio:
Avalado por (nombre, e-mail,
organización y domicilio):

NOTE : este formulario un avez completad debe enviarse a :

a) Si la forma del relieve submarino está dentro del mar territorial:


a la autoridad nacional competente en la aprobación de nombres de formas del relieve
submarino (ver página 2-9) o, si ésta no existe o se desconoce, tanto al BHI o la COI(ver
direcciones abajo);

b) Si al menos el 50 % de una forma de relieve submarino se ubica fuera del mar


territorial:
- al BHI o a la COI, a las sigueintes direcciones:

Bureau Hidrográfico Internacional (BHI) Comisión Oceanográfica


4, Quai Antoine 1er Intergubernamental (COI) – UNESCO
B.P. 445 Place de Fontenoy
MC 98011 MONACO CEDEX 75700 PARIS
Principauté de MONACO France
Fax: +377 93 10 81 40 Fax: +33 1 45 68 58 12
E-mail: info@ihb.mc E-mail: info@unesco.org
2-9

AUTHORITIES TO WHICH AUTORIDADES A LAS CUALES SE DEBEN


THE "UNDERSEA FEATURE ENVIAR LOS FORMULARIOS DE
NAME PROPOSAL FORM" PROPUESTA DE NOMBRES DEL RELIEVE
SHOULD BE SENT FOR CLEARANCE, SUBMARINO PARA SU APROBACIÓN,
FOR ANY FEATURE LOCATED IN A PARA CUALQUIER FORMA LOCALIZADA
TERRITORIAL SEA EN UN MAR TERRITORIAL
________ ________

Notes: Notes:
1) Proposal forms for features located 1) Los formularios de propuesta para las
inside the external limit of a territorial sea should formas ubicadas dentro del límite externo de un
be submitted to the relevant Hydrographic Office mar territorial deberán presentarse a la
(see references on the IHO website; www.iho.int respectiva Oficina Hidrográfica (ver las
> Home > About the IHO > About IHO Member referencias en el sitio web de la OHI ;
States) and/or the national naming authority. www.iho.int > Home > About IHO > About IHO
Some national institutions are listed below. Member States) y/o la autoridad nacional
competente en el nombramiento de fromas del
relieve. Algunas instituciones nacionales se listan
abajo.

2) Proposal forms for features located 2) Los formularios de propuesta de


inside the external limit of the territorial sea of a nombres de formas del relieve submarno
country not appearing on the IHO website should localizadas dentro del limite de un mar territorial
be submitted to the IHB or to the IOC (See de un país que no aparece en el sitio web deberán
addresses on Pages 2-6). presentarse al BHI o la COI (Ver direcciones en
la página 2 -8).

Canada - Canadá China - China

Geographical Names Board of Canada The China Committee on Geographical


Advisory Committee on Names for Names
Undersea and Maritime Features Bai Wan Zhuang
615 Booth Street, Room 209 11 jianguomennei Avenue
OTTAWA, Ontario, K1A OE6 BEIJING – 100736
Fax: + 1 (613) 947-4369 Fax: + 86 10 652 92245

Finland - Finlandia Germany - Alemania

Onamastic Division Staendiger Ausschuss für Geographische


Centre of Domestic languages Namen (STAGN) – Geschaeftsstelle im
Liisankatu 16A Institut für Angewandle Geodaesie
SF-00170 HELSINKI Richard-Strauss-Allee 11
Fax: + 358 204 48 4555 D-6000 FRANKFURT/MAIN

Israel - Israel Kenya - Kenya

The Marine Geology Section Direction of Surveys


Geological Survey of Israel Survey of Kenya
30 Malchei Israel Street P.O. Box 30046
JERUSALEM 95 501 NAIROBI

Libya - Libia Mexico – México

Survey Department of Libya Dirección General de Geografía


P.O. Box 600 Instituto Nacional de Estadística, Geografía e
TRIPOLI Informática (INEGI)
Av. Héroe de Nacozari Sur Nº 2301,
puerta 8, 2º nivel
Col. Jardines del Parque
C.P. 20270, Aguascalientes
MÉXICO
Fax: 449 442 41 76
2-10

Poland - Polonia Sweden - Suecia

Urzad Rady Ministrow The Swedish IOC Committee


Komisja Ustalania Nazw Miejscowosci P.O. Box 6711
i Obiektow Fizjograficznych S-113 85 STOCKHOLM
(Bureau of the Cabinet, Board for
determining of the Names of Places and
Physiographical Objects)
Aleje Ujazdowskie 1/3
00-583 WARSZAWA

United States of America – Estados Unidos de


América

U.S. Board on Geographic Names


National Geospatial-Intelligence Agency
(NGA)
Department of Defense
Mail Stop D-61
Bethesda, Maryland 20816-5003
Fax: +1 (301) 227 5515

__________
2-11

TERMINOLOGY TERMINOLOGÍA
________ ________

NOTES (See "FOREWORD", page 1-i) NOTAS (ver "Prefacio", página 1-i)

The List which follows is comprised of terms that La lista que figura a continuación incluye los
are defined as closely as possible to correspond to términos que han sido definidos para que
their usage in references appearing in the literature correspondan con la mayor precisión posible a su
of ocean science, hydrography and exploration. In empleo en las referencias citadas de la
developing the definitions, it was realized that literatura científica oceanográfica,
modern investigations at sea have the advantage of hidrográfica y de exploración. Al desarrollar
using very advanced instrumentation and estas definiciones, se ha puesto de manifiesto
technology that enables a more precise description que las investigaciones marinas modernas
of certain features than was previously presentan la ventaja de utilizar instrumentación
possible.This has sometimes lead to finding that y tecnología muy avanzada, permitiendo una
historically named features, do not physically exist. descripción de ciertas formas, más precisa de
There has also been an attempt to limit the usage of lo que era posible en el pasado. Esto ha
precise physical dimensions in the definition of conducido algunas veces a hallar que formas del
features. In preference, words that indicate relative relieve historicamente nombradas, no existen.
sizes such as extensive, large, limited and small También se ha intentado limitar el empleo de
have been used. The definitions are based almost dimensiones físicas precisas en la definición de
exclusively on a geomorphological description of las formas. Preferentemente se han empleado
the features themselves; implications as to origin palabras que indican dimensiones relativas,
and composition have been avoided. They must not tales como extenso, grande, limitado y
be construed as having any legal or political pequeño. Las definiciones se basan casi
connotation whatsoever. Nor do they necessarily exclusivamente en una descripción
conform to the hydrographic/ navigation usage as geomorfológica de las proprias formas; se
appearing in the Hydrographic Dictionary (IHO han evitado las implicaciones en cuanto al
Special Publication No. 32). origen o la composición. No se debe deducir
que tengan alguna connotación jurídica o política
o de otro tipo. Las definiciones tampoco se
ajustan necesariamente al uso hidrográfico o a la
navegación, según se define en el Diccionario
Hidrográfico (Publicación Especial de la OHI
N° 32).

It is realized that some named features, such as Se ha observado que muchas formas del relieve
"cap", “pass" and "swell" have widely accepted que ya tienen denominación, tales como "cap",
longtime usage. No attempt has been made to "deep" y "swell", tienen un uso que data desde
refine or define them since they are no longer used hace mucho tiempo y es ampliamente
in modern physiographic terminology. Where those aceptado.No se ha intentado mejorar o redefinir
features are noted in the GEBCO gazetteer of esos términos ya que ellos no son usados en la
Undersea Feature Names (Publication B-8), an terminología fisiográfica moderna. Donde
alternative terminology is provided in the aquellas formas son notadas en la gacetilla de
“remarks” area. Nombres de Formas del Relieve (Publicacición B-
8), una terminología alternativa se provee en la
sección “observaciones”.

________ _________
2-12

UNDERSEA FEATURE TÉRMINOS Y DEFINICIONES DE LAS


TERMS AND DEFINITIONS FORMAS DEL RELIEVE SUBMARINO

Note : Terms written in capitals in the definitions, Nota: Los términos escritos en mayúsculas en las
are themselves defined elsewhere in the list. definiciones, están definidos en alguna parte de la
lista.
________ __________

ABYSSAL HILL(S) COLLINA(S) ABISAL(ES)

An isolated (or tract of) small elevation(s) on the Elevación aislada (o grupo de elevaciones) del
deep seafloor. fondo oceánico.

ABYSSAL PLAIN LLANURA ABISAL

An extensive, flat, gently sloping or nearly level Zona abisal llana, extensa, subhorizontal o de
region at abyssal depths. escasa pendiente.

e.g.: Biscay Abyssal Plain Ej.: Llanura abisal Argentina.

APRON FALDA

A gently dipping surface, underlain primarily by Superficie de débil pendiente, de génesis


sediment, at the base of any steeper SLOPE. esencialmente sedimentaria, en la base de una
pendiente más pronunciada.
e.g.: West Aves Apron
ARCHIPELAGIC APRON FALDA ARCHIPELÁGICA

A gentle SLOPE with a generally smooth surface of Pendiente suave del fondo marino con una
the sea floor, characteristically found around superficie generalmente lisa que se encuentra en
groups of islands or SEAMOUNTS. la parte baja o inferior de grupos de islas o
montes submarinos..
e.g.: Marquesas Archipelagic Apron

BANK(S) BANCO(S)

An isolated (or group of) elevation(s) of the sea Elevación aislada, o grupo de elevaciones del
floor, over which the depth of water is relatively fondo marino, de gran extensión, sobre la cual
shallow, but sufficient for safe surface navigation. la profundidad es relativamente somera pero
normalmente suficiente para una navegación
segura en superfície.

e.g.: Georges Bank Ej.: Banco Ewing


.

BASIN CUENCA

A depression, in the sea floor, more or less Una depresión, en el fondo marino, de extensión
equidimensional in plan and of variable extent. variable, más o menos equidimensional en planta.

e.g.: Brazil Basin Ej.: Cuenca de los Yaghanes


.
2-13

BORDERLAND BORDE CONTINENTAL

A region adjacent to a continent, normally Región adyacente a un continente, normalmente


occupied by or bordering a SHELF and ocupada por o bordeando una plataforma
sometimes emerging as islands, that is irregular or continental, y que a veces emerge en forma de
blocky in plan or profile, with depths well in islas, que es irregular o un obstáculo en el plano o
excess of those typical of a SHELF. de perfil, con profundidades que exceden en
mucho a las que son típicas de una
plataforma continental.

e.g.: California Borderland Ej.: Borde continental de California.

CALDERA CALDERA

A collapsed or partially-collapsed SEAMOUNT, MONTE SUBMARINO derrumbado, o


commonly of annular shape. parcialmente derrumbado, comúnmente de forma
anular.
e.g.: Albacora Caldera (off Portugal)

CANYON(S) CAÑÓN(ES) SUBMARINO(S)

An isolated (or group of) relatively narrow, deep Depresión (o grupo de depresiones) profunda(s),
depression(s) with steep sides, the bottom of relativamente angosta(s) y de paredes abruptas,
which generally deepens continuously, developed cuyo fondo generalmente es se hace más
characteristically on some continental SLOPES. profundo de forma continua. Es característica
de algunos TALUDES continentales.

e.g.: Hudson Canyon Ej.: Cañón submarino Mar del Plata.

CONE CONO
(See FAN)

CONTINENTAL MARGIN MARGEN CONTINENTAL

The zone, generally consisting of SHELF, SLOPE Zona de separación, conformado generalmente por
and CONTINENTAL RISE, separating the una PLATAFORMA, un TALUD y una
continent from the deep sea floor or ABYSSAL EMERSIÓN CONTINENTAL, que separa el
PLAIN. Occasionally a TRENCH may be present continente de la PLANICIE ABISAL o el fondo
in place of a CONTINENTAL RISE. oceánico profundo. Ocasionalmente puede
haber una FOSA OCEÁNICA en lugar
de una EMERSIÓN CONTINENTAL.

CONTINENTAL RISE EMERSIÓN CONTINENTAL

A gentle slope rising from the oceanic depths Forma de suave pendiente que asciende
towards the foot of a continental SLOPE. desde las profundidades oceánicas hasta la base
de un talud continental.

CONTINENTAL SHELF PLATAFORMA CONTINENTAL


(See SHELF) (ver PLATAFORMA)
2-14

DEEP(S) ABISMO(S)

An isolated (or group of) localized deep area(s) Un área profunda localizada (o grupo de áreas
within the confines of a larger feature, such as a localizadas) incluida(s) en los confines de una forma
TROUGH, BASIN or TRENCH. de dimensiones mayores, tal como un SURCO,
CUENCA o FOSA.
e.g.: Challenger Deep

ESCARPMENT ESCARPE

An elongated, characteristically linear, steep slope Pendiente submarina, característicamente lineal,


separating horizontal or gently sloping sectors of muy abrupta y alargada, que divide zonas llanas o
the sea floor in non-SHELF areas. Also de suaves pendientes del fondo marino en zonas
abbreviated to SCARP. que no son PLATAFORMAS.

e.g.: Mendocino Escarpment

FAN ABANICO SUBMARINO

A relatively smooth, fan-like, depositional feature Cuerpo sedimentario en abanico, de contornos


normally sloping away from the outer termination relativamente suaves, extendido en declive a partir
of a CANYON or canyon system. Also called de la desembocadura de un cañón submarino o
CONE. sistema de cañones submarinos.

e.g.: Delgada Fan

FRACTURE ZONE ZONA DE FRACTURA

An extensive linear zone of irregular topography, Vasta zona lineal de topografía irregular,
mountainous or faulted, characterized by steep- montañosa o con fallas, caracterizada por
sided or asymmetrical RIDGES, clefts, CRESTAS abruptas o asimétricas, grietas,
TROUGHS or ESCARPMENTS. SURCOS o ESCARPES.

e.g.: Murray Fracture Zone Ej.: Zone de fractura Shackleton.

GAP BRECHA
(See PASSAGE) (Ver PASO)

GUYOT(S) GUYOT(S)

An isolated (or group of) SEAMOUNT(S) having MONTE(S) SUBMARINO(S) cuya(s) cima(s) es(son)
a comparatively smooth flat top. Also called relativamente plana(s) y de suave relieve. Ver
TABLEMOUNT(S). See also SEAMOUNT(S). también MONTE(S) SUBMARINO(S).

e.g.: Welker Guyot Ej.: Guyot Valérie (Pacífico central).

HILL(S) COLINA(S)

An isolated (or group of) elevation(s), smaller Elevación aislada o grupo de elevaciones,
than a SEAMOUNT. See also ABYSSAL menores que un MONTE SUBMARINO. Ver
HILL(S) and KNOLL(S). también COLINA(S) ABISAL(ES) y LOMA(S)
SUBMARINA(S).
e.g.: Nukak Hill (Caribbean Sea)
2-15

HOLE HOYA

A small local depression, often steep sided, in the Pequeña depresión local, a menudo escarpada en
sea floor. los lados, en el fondo marino.

e.g.: Tenza Hole (Caribbean Sea)

KNOLL(S) LOMA(S) SUBMARINA(S)

An elevation somewhat smaller than a Elevación algo menor que un MONTE


SEAMOUNT and of rounded profile, SUBMARINO y de forma redondeada,
characteristically isolated or as a cluster on the característicamente aislada o como un grupo en el
sea floor. See also HILL(S). fondo marino. Ver también COLINA(S).

e.g.: Cantabria Knoll. .

LEVEE ALBARDÓN

A depositional natural embankment bordering a Terraplén deposicional que bordea un CAÑÓN


CANYON, VALLEY or SEACHANNEL on the SUBMARINO, VALLE o CANAL SUBMARINO.
ocean floor.

MEDIAN VALLEY VALLE AXIAL

The axial depression of the MID-OCEANIC Depresión localizada a lo largo del eje del
RIDGE system. sistema de DORSALES MESO-OCEÁNICAS.

MID-OCEANIC RIDGE DORSAL MESO-OCÉÁNICA


(See RIDGE (c) and RISE (b)) (Ver DORSAL (c) y EMERSIÓN (b))

MOAT FOSO

An annular depression that may not be continuous, Una depresión anular, que puede ser contínua
located at the base of many SEAMOUNTS, o no, situada en la base de muchos MONTES
oceanic islands and other isolated elevations. SUBMARINOS, islas u otros promontorios
aislados.

e.g.: Hawaiian Moat.

PASSAGE PASO

A narrow break in a RIDGE or a RISE. Also called Grieta estrecha en una DORSAL o
GAP. EMERSIÓN. También denominado BRECHA.

e.g.: Theta Gap


2-16

PEAK(S) PICO(S)

An isolated (or group of) prominent elevation(s) Elevación notable terminada en punta o de cima
either pointed or of a very limited extent across the muy estrecha.
summit.

e.g. Confederation Peak.

PINNACLE(S) PINÁCULO(S)

A discrete (or group of) high tower or spire-shaped Bloque (o grupo de ellos) de roca o de coral en
pillar(s) of rock, or coral, isolated or cresting a forma de pilar o de punta, aislado o coronando
summit. una cima.

e.g.: Gardner Pinnacles.

PLATEAU MESETA SUBMARINA

A flat or nearly flat elevation of considerable areal Zona llana o casi llana de extensión considerable,
extent, dropping off abruptly on one or more sides. con una brusca ruptura de pendiente por uno o
más lados

e.g.: Blake Plateau. Ej.: Meseta submarina Blake.

PROMONTORY PROMONTORIO

A major SPUR-like protrusion of the continental Una protuberancia en forma de ESPOLÓN de la


SLOPE extending to the deep seafloor. PENDIENTE continental que se extiende hasta el
Characteristically, the crest deepens seaward. fondo marino profundo. Característicamente, la
cresta se hace más profunda en el lado del mar.

e.g.: Estremadura Promontory (off Portugal) Ej.: Promontorio Estremadura (costa afuera de Portugal)

PROVINCE PROVINCIA FISIOGRÁFICA

A region identifiable by a number of shared Región identificable por un conjunto de rasgos


physiographic characteristics that are markedly in fisiográficos semejantes, cuyas características
contrast with those in the surrounding areas. contrastan marcadamente con las de las zonas
circundantes.
e.g.: Gulf of Alaska Seamount Province

REEF(S) ARRECIFE (S)

A mass (or group) of rock(s) or other indurated Rocas que emergen de la superficie del mar o que
material lying at or near the sea surface that may se encuentran a muy poca profundidad y que
constitute a hazard to surface navigation. pueden constituir un peligro para la navegación
de superficie.

e.g.: Great Barrier Reef


2-17

RIDGE(S) (Several meanings) DORSALE(S) (varios significados)

(a) An isolated (or group of) elongated narrow (a) Elevación larga y angosta de omplejidad
elevation(s) of varying complexity having variable, con flancos escarpados.
steep sides.
Ej.: Dorsal Norte del Scotia.
e.g.: Wyville- Thomson Ridge

(b) An isolated (or group of) elongated narrow (b) Elevación larga y angosta que frecuentemente
elevation(s), often separating ocean BASINS. separa cuencas oceánicas.

e.g.: Walvis Ridge. Ej.: Dorsal Zapiola.

(c) The linked major mid-oceanic mountain (c) El principal sistema montañoso oceánico de
systems of global extent. Also called MID- extensión mundial. (También llamada
OCEANIC RIDGE. DORSAL MESO-OCEÁNICA).

e.g.: Mid-Atlantic Ridge. Ej.: Dorsal Meso-Atlántica.

RISE (Several meanings) ELEVACIÓN OCEÁNICA (varios significados)

(a) A broad elevation that rises gently and (a) Amplia elevación del fondo oceánico que
generally smoothly from the sea floor. se alza de forma regular y gradual en la
mayoría de los casos.

e.g.: Argentine Rise. Ej.: Enersión oceánica Argentina

(b) The linked major mid-oceanic mountain (b) Los principales sistemas montañosos
systems of global extent. Also called MID- centro-oceánicos de extensión mundial.
OCEANIC RIDGE. Llamados también DORSALES CENTRO
OCEANICOS.
e.g.: East Pacific Rise.

SADDLE SILLA

A broad pass or col, resembling in shape a riding Paso o collado ancho, que se parece en cuanto a
saddle, in a RIDGE or between contiguous la forma a una silla de montar, en una DORSAL o
elevations. entre elevaciones contiguas.

e.g.: Montebello Saddle

SCARP ESCARPE
(See ESCARPMENT)

SEA VALLEY(S) VALLE(S) SUBMARINO(S)


(See VALLEY(S))

SEACHANNEL(S) CANAL SUBMARINO

A continuously sloping elongated discrete (or Depresión alargada de pendiente contínua,


group of) depression(s) found in FANS or frecuente en abanicos y planicies abisales,
ABYSSAL PLAINS and customarily bordered by generalmente flanqueadas por ALBARDONES en
LEVEES on one or both sides. ambos o en uno de sus lados.

e.g.: Moresby Seachannel


2-18

SEAMOUNT(S) MONTE(S) SUBMARINO(S)

A discrete (or group of) large isolated Elevación o grupo de elevaciones anchas aisladas,
elevation(s), greater than 1,000m in relief above mayores de 1.000 m en relieve por encima del
the sea floor, characteristically of conical form. fondo marino, característicamente de forma
See also GUYOT. cónica. Ver también GUYOT.

e.g.: New England Seamounts, Emperor Seamounts. EJ.: Monte submarino Guevara.

SEAMOUNT CHAIN CADENA DE MONTES SUBMARINOS

A linear or arcuate alignment of discrete Alineación recta o arqueada de MONTES


SEAMOUNTS, with their bases clearly separated. SUBMARINOS discretos, con sus bases
See also SEAMOUNT(S). claramente separadas. Ver también MONTE(S)
SUBMARINO(S).

Ej.: Montes submarinos Acapulco.

SHELF PLATAFORMA

A zone adjacent to a continent (or around an Zona adyacente a un continente (o rodeando una
island) and extending from the low water line to a isla) que se extiende desde la línea de bajamar
depth at which there is usually a marked increase hasta una profuncidad en la que generalmente hay
of slope towards oceanic depths. un incremento marcado de las pendientes hacia
las profundidades oceánicas.

e.g.: Scotian Shelf.

SHELF BREAK ORLACONTINENTAL


(See SHELF-EDGE) (ver BORDE DE LA PLATAFORMA
CONTINENTAL)

SHELF-EDGE BORDE DE LA PLATAFORMA


CONTINENTAL
The line along which there is marked increase of Línea a lo largo de la cual hay un marcado
slope at the seaward margin of a aumento de la pendiente en el margen de mar
CONTINENTAL (or island) SHELF. Also called afuera de una PLATAFORMA CONTINENTAL (o
SHELF BREAK. isla).También denominada ORLA CONTINENTAL.

SHOAL(S) BAJO(S)
 ALTO FONDO
An isolated (or group of) offshore hazard(s) to Accidente (o grupo de ellos) de la plataforma
surface navigation with substantially less continental que representa(n) un peligro para la
clearance than the surrounding area and navegación de superficie, con menos resguardo
composed of unconsolidated material. que la zona circundante y compuesto de material
no consolidado.

e.g.: Georges Shoal.


2-19

SILL UMBRAL

A sea floor barrier of relatively shallow depth Una barrera del fondo marino, de profundidad
restricting water movement between BASINS. relativamente somera, que restringe el movimiento
del agua entre las CUENCAS.

Ej.: Umbral de las Bermudes.

SLOPE TALUD CONTINENTAL

The deepening sea floor out from the SHELF- Declive hacia las grandes profundidades que se
EDGE to the upper limit of the CONTINENTAL extiende desde el BORDE DE LA PLATAFORMA
RISE, or the point where there is a general hasta el límite superior de la ELEVACIÓN
decrease in steepness. CONTINENTAL o hasta el punto donde hay una
disminución general de la pendiente.

SPUR ESPOLÓN

A subordinate elevation or RIDGE protruding Relieve secundario, o CRESTA que se extiende en


from a larger feature, such as a PLATEAU or forma saliente desde un rasgo morfológico mayor
island foundation. como MESETA SUBMARINA o base insular.

SUBMARINE VALLEY(S) VALLE(S) SUBMARINO(S)


(See VALLEY(S)) (Ver VALLE(S))

TABLEMOUNT(S) GUYOT(S)
(See GUYOT(S))

TERRACE(S) TERRAZA(S)

An isolated (or group of) relatively flat horizontal Zona relativamente plana, horizontal o
or gently inclined surface(s), sometimes long and ligeramente inclinada (o grupo de ellas), a veces
narrow, which is(are) bounded by a steeper larga y angosta, limitada por una pendiente
ascending slope on one side and by a steeper ascendente en un lado y por otra pendiente
descending slope on the opposite side. descendente de mayor gradiente en el lado
opuesto.

e.g.: Meriadzek Terrace. Ej.: Terrazas del Ebro.

TRENCH FOSA
TRINCHERA
A long narrow, characteristically very deep and Depresión del fondo marino, larga, angosta,
asymmetrical depression of the sea floor, with característicamente muy profunda y asimétrica
relatively steep sides. con flancos relativamente escarpados.

e.g.: Marianas Trench; Tonga Trench. Ej.: Fosa Perú-Chile.

TROUGH SURCO

A long depression of the sea floor characteristically Depresión alargada del fondo marino
flat bottomed and steep sided and normally caracterizada por su fondo plano y flancos
shallower than a TRENCH. empinados y generalmente menos profunda que
una trinchera o fosa.
e.g.: Rockall Trough, Langseth Trough.
2-20

VALLEY(S) VALLE(S)

An isolated (or group of) relatively shallow, wide Depresión ancha y relativamente poco profunda
depression(s), the bottom of which usually has a cuyo fondo generalmente presenta un gradiente
continuous gradient. This term is generally not contínuo. Por lo general este término no se utiliza
used for features that have CANYON-like en aquellos rasgos que presenten las
characteristics for a significant portion of their características de un cañón a lo largo de tramos
extent. Also called SUBMARINE VALLEY(S) or significativos de su recorrido. También
SEA VALLEY(S). denominado VALLE SUBMARINO o VALLE
MARINO.

e.g.: Natal Valley.

__________ __________
2-21

SPANISH ALPHABETICAL INDEX of the ÍNDICE ALFABÉTICO EN ESPAÑOL de los


Spanish terms shown in the foregoing list of términos españoles que figuran en la lista anterior
"TERMS AND DEFINITIONS", with cross- de las "TERMINOS Y DEFINICIONES", con
references to the English terms. referencias a los correspondientes términos en
inglés.

ABANICO SUBMARINO FAN


ABISMO(S) DEEP(S)
ALBARDÓN(S) LEVEE(S)
ARRECIFE(S) REEF(S)
BAJO(S) SHOAL(S)
BANCO(S) BANK(S)
BORDE CONTINENTAL BORDERLAND
BORDE DE LA PLATAFORMA
SHELF-EDGE
CONTINENTAL
BRECHA GAP
CADENA DE MONTES SUBMARINOS SEAMOUNT CHAIN
CANAL(ES) SUBMARINO(S) SEACHANNEL(S)
CAÑON(ES) SUBMARINO(S) CANYON(S)
COLINA(S) HILL(S)
COLINA(S) ABISAL(S) ABYSAL HILL(S)
CONO CONE
CORDILLERA SUBMARINA RIDGE
CUENCA BASIN
DORSAL(ES) RIDGE(S)
DORSAL MESO-OCEÁNICA MID-OCEANIC RIDGE
ELEVACIÓN OCEÁNICA RISE
EMERSIÓN CONTINENTAL CONTINENTAL RISE
ESCARPE ESCARPMENT, SCARP
ESPOLÓN SPUR
FALDA APRON
FALDA ARCHIPELÁGICA ARCHIPELAGIC APRON
FOSA TRENCH
FOSO MOAT
GUYOT(S) GUYOT(S)
HOYA HOLE
LLANURA ABISAL ABYSAL PLANE
LOMA(S) ABISAL(ES) ABYSAL HILL(S)
LOMA(S) SUBMARINA(S) KNOLL(S)
MÁRGEN CONTINENTAL CONTINENTAL MARGIN
MESETA SUBMARINA PLATEAU
MONTE SUBMARINO SEAMOUNT
ORLA CONTINENTAL SHELF BREAK
PASO PASSAGE
PICO(S) PEAK(S)
PINÁCULO(S) PINNACLE(S)
2-22

PLATAFORMA CONTINENTAL CONTINENTAL SHELF


PLATAFORMA SHELF
PROMONTORIO PROMONTORY
PROVINCIA FISIOGRÁFICA PROVINCE
SILLA SADLE
TALUD CONTINENTAL SLOPE
TERRAZA TERRACE
TRINCHERA TRENCH
UMBRAL SILL
VALLEY(S); SEA VALLEY(S); SUBMARINE
VALLE(S)
VALLEY(S)
VALLE AXIAL MEDIAN VALLEY
VALLE(S) SUBMARINO(S) SUBMARINE VALLEY(S)
ZONA DE FRACTURA FRACTURE ZONE

You might also like