You are on page 1of 5

Tema broja: Splitski evangelijar / Evangeliarium Spalatense 4/2017

Ivan Basić

Splitski evangelijar
u historiografskoj recepciji
Gdje i kada je nastao Splitski evangelijar? splitski kanonik, kaptolski arhivar i publicist Ivan Dević
[Devich] (1830–1906). Pronađeni evangelijar prezentiran
Gdje i kada je nastao Splitski evangelijar? Prema split- je na I. međunarodnom kongresu za starokršćansku arhe-
skoj mjesnoj legendi (sačuvanoj u dvjema verzijama), pro- ologiju u Splitu i Solinu 1894. godine. Istodobno su Dević
nađen je na prsima sv. Dujma pri prijenosu njegovih po- i austrijski arheolog, teolog i medievist, cistercit Wilhelm
smrtnih ostataka u Split iz razorene Salone; tu je pobožnu Anton Neumann (1837–1919) napisali prve studije o
pripovijest historijska kritika poslije s pravom odbacila. S Splitskom evangelijaru, koji je tako ušao u znanstvenu lite-
obzirom na to da se najstariji apsolutno datirani pripis u raturu. Dević i prvi istraživači Evangelijara u manjoj su se
kodeksu odnosi na prisege sufragana splitskog nadbisku- mjeri bavili njegovim kodikološkim proučavanjem, nego
pa iz 1066. godine, pripadao je splitskoj crkvi barem od te ponajprije nastojali odgovoriti na pitanje: koji je to tekst la-
godine, ali nema neprijepornih pokazatelja o tome otkada tinske Biblije? Jeronimova Vulgata ili predjeronimska Itala
je točno u Splitu. Evangelijar, nadalje, ne pripada nijednoj (Vetus Latina) iz prvih kršćanskih stoljeća? Iako se ispr-
poznatoj pisarskoj školi, što je sve zajedno veoma otežavalo va smatralo da biblijski tekst splitskoga kodeksa prethodi
određivanje njegove starosti, podrijetla i društvenih uvjeta Jeronimovu prijevodu, to je ozbiljno doveo u sumnju već
u kojima je dospio u Splitsku nadbiskupiju. Stoga »pri mi- Viktor Novak 1923., da bi tek 1963. godine njemački bibli-
šljenjima što se izriču o vremenu nastanka Evangeliarium čar, benediktinac Bonifatius Fischer (1915–1997) dokazao
Spalatense imaju neku ulogu, i to ne baš posve beznačajnu, kako je riječ o Vulgati.
i predodžbe što ih imaju pojedini istraživači o okolnostima
u kojima je taj kodeks nastao i onda došao u posjed split-
ske katedrale«.1
Svi istraživači koji su se dosad poduhvatili proučava- Od Viktora Novaka do
nja Splitskog evangelijara i njegova podrijetla, ispitivali su Dragutina Kniewalda
– s više ili manje pozornosti – četiri osnovna pokazatelja:
prvo, paleografiju teksta (ponajprije četveroevanđelja, ali
Nesumnjivo najvažniji istraživač Evangelijara prve po-
i njihovih proslova sa sažetcima te naknadno dopisanih
lovice XX. stoljeća bio je paleograf i diplomatičar Viktor
marginalnih bilježaka); drugo, transmisiju teksta Vulgate,
Novak (1889–1977), najtemeljnije u radu »Najstariji dal-
tj. mjesto splitske inačice evanđeljâ u veoma razgranatoj
matinski rukopis Evangeliarium Spalatense. Paleografijska
tekstovnoj predaji ranih biblijskih rukopisa (s kojom su i
studija o nepoznatoj školi poluuncijale osmoga stoljeća« iz
prolozi i marginalije mjestimice opet usko vezani); treće,
1923. godine; splitskom se kodeksu s više strana vraćao i
jezik svih komponenata Evangelijara (obilježja njegova la-
u kasnijim radovima, sve do 1960-ih godina. Osnovni je
tiniteta); četvrto, stilizaciju malobrojnih iluminacija.
naglasak njegova rada na paleografskoj analizi svekolikog
evangelijara: četveroevanđelja, prologâ sa sažetcima i mar-
ginalnih bilježaka. Novak je na taj način pažljivo ispitao
Od Farlatija do I. međunarodnoga kompletan sačuvani tekst, ali se nije zadržao na paleografiji,
nego je proučio i pokrate upotrijebljene u kodeksu, inicija-
kongresa za starokršćansku arheologiju le, čak i jezik Evangelijara (vulgarni latinitet). Manju je po-
u Splitu i Solinu (1894) zornost posvetio tekstovnoj predaji četveroevanđelja unu-
tar korpusa biblijskih latinskih tekstova (Vulgata), čime su
U XVIII. stoljeću Splitski evangelijar prvi u svojim djeli- se temeljitije bavili njegovi prethodnici (Dević, Neumann).
ma spominju talijanski crkveni povjesničar Daniele Farlati Novak je, uz to, razlučio ruke šest različitih pisara koji su
(1690–1773) te putopisac i prirodoslovac Alberto Fortis radili na tekstu. Upravo je identifikacija mnogobrojnih pi-
(1741–1803), kojemu je evangelijar pokazan za vrijeme sarskih ruku pri sastavljanju izvornog teksta kodeksa po-
njegova boravka u Splitu: oba pisca ga spominju kao knji- stala osloncem za dalekosežne zaključke o bogatom i pro-
gu velike starine i velikoga ugleda. Pri kraju XVIII. stolje- duktivnom skriptoriju splitske katedrale u kasnom VIII.
ća evangelijar je zagubljen; godine 1890. pronašao ga je stoljeću, tj. »nepoznatoj školi poluuncijale osmoga stolje-

13
4/2017 Tema broja: Splitski evangelijar / Evangeliarium Spalatense

ća«, što je V. Novak tumačio kulturnom djelatnošću prvoga Evanđelja potvrđuje tu dataciju, ali nije u stanju, sa sigur-
splitskog nadbiskupa Ivana Ravenjanina. Pisana kultura te nošću proučavanja njegovih regionalnih označnica, potvr-
i takve razine u lokalnom splitskom okružju je – na stup- diti njegovo geografsko podrijetlo«.3 Saxer je detaljno sta-
nju razvitka ondašnje historiografije – bila nezamisliva bez tistički obradio biblijske rukopise sjeverne Italije, uočivši
utjecaja velikih crkveno-jurisdikcijskih promjena i njiho- najveću srodnost između splitskoga kodeksa i rukopisâ iz
vih nositelja, poput nadbiskupa Ivana, navodno zaslužnoga Ravenne i Verone, ne isključujući ni Akvileju. Paleografija
za utemeljenje i nagao razvoj katedralnog skriptorija. izvornoga teksta Evanđelja, kao i inačica Vulgate koju on
Novakov doprinos proučavanju Splitskog evangelijara sadrži, te dopisani prolozi i sažetci evanđelja, redom snaž-
do danas je ostao temeljnim i stožernim osloncem svim ka- no upućuju na Veronu ili Ravennu, iz kojih potječu naj-
snijim proučavateljima. Bilo da su se s autorovim interpre- podudarnije analogije. Marginalne liturgijske bilješke upu-
tacijama slagali, bilo da su na njih kritički reagirali, mlađi ćuju, s druge strane, na Akvilejsku crkvu, što znači da se
istraživači nisu mogli ostaviti po strani ozbiljne i kvalifici- kodeks mogao izvjesno vrijeme nakon svog postanka na-
rane argumente kojima je Novak potkrijepio svoje viđenje laziti i u tom sjevernojadranskom metropolijskom sjedištu.
geneze i tekstološko-paleografskog profila splitskoga ko- Važno je i zapažanje o Rimu kao mogućem ishodištu našeg
deksa. To se vidi i iz činjenice što se u novijim radovima re- evangelijara, jer su se u tom gradu miješali utjecaji sjever-
interpretirao i rekontekstualizirao pretežito povijesni okvir noitalskih i južnoitalskih, benediktinskih skriptorija (poto-
u koji je Novak smjestio Evangelijar, a znatno manje njego- nje je Saxer uočio u sažetcima Ivanova evanđelja). Nadalje,
vi rezultati s paleografskog i kodikološkog polja. U hrvat- temeljem paleografije grčkog prologa Evanđelja po Ivanu,
skoj (i ondašnjoj jugoslavenskoj) historiografiji Novakovi autor je mišljenja da se Evangelijar još potkraj VIII. stolje-
su zaključci uglavnom pozitivno vrednovani te kao takvi s ća nalazio u sjevernoj Italiji. Oko datacije njegova prijenosa
vremena na vrijeme ugrađivani u preglede i sinteze ranoga iz Italije u Split, Saxer se dvoumio između IX. i X. stoljeća
hrvatskog srednjovjekovlja. Povremena osporavanja – po- (sa sklonošću k X. stoljeću), razdvojivši na taj način nasta-
put priloga crkvenog povjesničara, povjesničara umjetno- nak Evangelijara od čina njegova odašiljanja u Dalmaciju;
sti i liturgičara Dragutina Kniewalda (1889–1979) – nisu to, dakle, po autorovu mišljenju, ne bi bila liturgijska knji-
bila posvemašnja: ograničila su se na pojedine korekci- ga ciljano namijenjena kojoj od istočnojadranskih crkve-
je Novakovih viđenja o mjestu nastanka knjige (Kniewald nih ustanova, nego naknadno – u kasnijem i odjelitom na-
je, primjerice, smatrao da evangelijar nije mogao nastati u vratu, u pobliže nepoznatim okolnostima – pribavljena za
Splitu, nego u Ravenni ili Rimu, ali i on je mišljenja da ga je Splitsku nadbiskupiju (Saxer je dvojio je li onamo dospio
sa sobom donio prvi splitski nadbiskup Ivan Ravenjanin). s Ivanom Ravenjaninom ili poslije, za franačke ekspanzi-
Navedene reakcije i kritike nisu imale trajnijega utjecaja na je). U tom slučaju, vremenski odnos između sastavljanja
tada vladajuće stajalište u historiografiji. Takvo je stanje u Evangelijara i njegova pristizanja u Split – odnosno znatan
literaturi potrajalo sve do početka 1970-ih godina, kada je vremenski odmak između ta dva događaja – značio bi da
Novakova gledišta o Splitskom evangelijaru kritički pretre- tako kasna datacija prijenosa na sučelnu stranu jadranskog
sla Nada Klaić (1920–1988). bazena nije više uopće mogla imati ikakav osmišljen, pro-
Hrvatska je povjesničarka učinila metodološki iskorak gramatski (vjerovjesnički, crkveno-jurisdikcijski) značaj.
pri istraživanju Evangelijara, ustvrdivši da »za utvrđivanje Najvažniji pak rezultat Popovićeve analize jest nova,
upotrebe nekog pisma na određenom području nisu do- kasnoantička datacija i kontekstualizacija Evangelijara.
voljan dokaz pronađeni rukopisi ako se ne može dokazati Raščlanivši značajke paleografije, teksta, strukture i orna-
da su oni zaista nastali u tome kraju«. Kniewald je po nje- mentike kodeksa, Popović je ustvrdio da su njegova obi-
zinu mišljenju jasno pokazao da Evangeliarium Spalatense lježja svojstvena liturgijskim rukopisima sa sâmog izmaka
potječe iz sjeverne Italije, »a Novakove konstrukcije oko kasne antike, iz druge polovice VI. ili početka VII. stolje-
evanđelistara bile su jedina podloga na kojoj je gradio svo- ća. Nasuprot Saxeru, Popović inačicu teksta Vulgate sa-
ju teoriju o misionarskom radu tobožnjeg Karlova misi- držanu u Splitskom evangelijaru vezuje uz srednju i južnu
onara nadbiskupa Ivana Ravenjanina (...) Zato je mnogo Italiju (Rim, Napulj, Kapua, Benevento, Monte Cassino,
vjerojatnije mišljenje da je taj dragocjeni rukopis nastao u Vivarium), ne sjevernu. Isti zaključak proširuje i na pa-
sjevernoj Italiji«.2 leografiju knjige, konstatirajući da se pismo slična oblika
susreće u mnogobrojnim skriptorijima cijele Italije; stoga
se suzdržava tipologijom pisma smjestiti splitski kodeks u
vrijeme i prostor. Za činjenicu da je evanđeoski tekst pisan
Victor Saxer i Vladislav Popović poluuncijalom – tada (na koncu antike) neuobičajenom za
ispisivanje biblijskih tekstova – predložio je naročito tu-
Potkraj 1980-ih godina ponovnoj analizi kodeksa isto- mačenje, pretpostavivši da je pismo Splitskog evangelijara
vremeno su pristupili francuski crkveni povjesničar, hagio- oblikovano na svjesno arhaizirajući način, tj. da je postoje-
graf i liturgičar mons. Victor Saxer (1918–2004) te srpski ar- ći kodeks transkripcija starijega kodeksa, također pisanog
heolog Vladislav Popović (1930–1999), stručnjak za kasnu poluuncijalom. Bila bi to svečano oblikovana, stilizirana
antiku i rani srednji vijek. Obojica su pažljivo kolacionirala imitacija nekoga cijenjenoga knjiškog predloška sa svetopi-
splitski evangelijar s njemu srodnim kodeksima. Francuski samskim sadržajem. Za razliku od dotadašnjih istraživača,
je istraživač zastupao tezu da je Evangeliarium Spalatense autor je umanjio broj pisara: po njegovu mišljenju prvotni
sjevernoitalskog podrijetla, napisan u nekom skriptoriju u tekst su sastavila samo trojica. Novost je i Popovićev zaklju-
donjem dijelu rijeke Po u VI. ili VII. stoljeću: »latinski jezik čak o lokalnoj, salonitanskoj provenijenciji knjige; autor,

14
Tema broja: Splitski evangelijar / Evangeliarium Spalatense 4/2017

naime, odbija mišljenja o italskom podrijetlu Evangelijara, u kodikološku i tekstološku raščlambu evangelijarija, bez
te ga pripisuje pobliže nepoznatom samostanskom skripto- kojih se zapravo i ne mogu donositi prosudbe o proveni-
riju Salone iz posljednje etape života grada, dok je još uvi- jenciji i dataciji teksta, zbog čega ostaje »svjestan rizično-
jek bio crkvena i civilna metropola provincije Dalmacije. sti provedene analize u pogledu njezine valjanosti za utvr-
Takva datacija i lokalizacija Splitskog evangelijara značila đivanje kronologije Splitskog evangelijara«. Cambi ujedno
bi da je kodeks materijalna potvrda kontinuiteta između smatra da je nastanak Evangelijara »po svoj prilici vezan
Salone i Spalatuma i opipljiv trag planskog, organiziranog za samu Salonu ili pak uz prelazak crkvene hijerarhije u to
prijelaza stanovništva iz njihova starog sjedišta u novo, pod vrijeme u Split«, nadovezujući se na taj način na prijašnja
vodstvom crkvenih prvaka; stoga je razumljiva primamlji- Katičićeva i Popovićeva gledišta.
vost i popularnost te teze.4 Bez teškoća ju se moglo pove- Ipak, unatoč svim istraživačkim naporima i argumenti-
zati s pobožnom mjesnom tradicijom o prijenosu relikvijâ ma iznošenima u historiografiji od kraja XIX. stoljeća, do
sv. Dujma i Anastazija iz ruševina Salone u Dioklecijanovu sada nije bio obavljen najvažniji zadatak i predradnja sva-
palaču: zajedno s ostatcima mučenika, u novo je crkveno koj znanstvenoj interpretaciji: manjkala je cjelovita tran-
sjedište dospio i Evangelijar. skripcija i sustavna egdotička obrada splitskoga kodeksa,
Radeći, dakle, neovisno jedan o drugome, Popović i što je uzorno realizirano tek njegovim splitskim izdanjem
Saxer su u isto vrijeme došli do kronološki sukladnih, ali iz 2016. godine. Ovako priređen, protumačen i uspostav-
u prostornom smislu divergentnih zaključaka: obojica da- ljen tekst Splitskog evangelijara iznosi na vidjelo niz novih
tiraju Splitski evangelijar u VI. ili VII. stoljeće, ali je Saxer detalja veoma važnih za nov opis kodeksa i za određivanje
skloniji italskom ishodištu knjige, dočim Popović naginje vremena i mjesta njegova nastanka.
lokalnom, salonitanskom podrijetlu. Pritom je Popovićev Pokazalo se da je kodeks pisan u drugoj polovici VIII.
zaključak imao u historiografskom pogledu znatniji uči- stoljeća približno na sjeveru italskoga poluotoka; neka obi-
nak, jer je autor njime u krajnjoj liniji nudio Evangelijar lježja upućuju na Rim ili Ravennu. Otamo je dospio u Split
kao objekt opredmećenoga kontinuiteta salonitansko- kao import, po svemu sudeći neposredno nakon što je na-
splitske Crkve na razmeđu kasne antike i ranoga srednjeg stao. Da su i osnovni tekst Evanđelja i marginalni zapisi na-
vijeka. stali još dok se Evangeliarium nalazio na Apeninskom po-
luotoku, M. Matijević-Sokol uvjerljivo je argumentirala
tipologijom pisma: kurzivna minuskula kojom su bilješke
dopisivane približava se rimskoj kurijali, specifičnom pi-
Novi istraživački horizonti smu papinske kancelarije, što govori u prilog rimskoj pro-
venijenciji. Na papinski Rim upućuje i grčki tekst počet-
Uz neke oprezne rezerve, uz Popovićevo je gledište ka Ivanova evanđelja transkribiran latinicom (prvih sedam
potom 1990-ih i 2000-ih godina pristao filolog, indoeu- rečenica pisano je na grčkom jeziku, ali latinskim slovima),
ropeist, slavist, paleobalkanolog i književni povjesničar jer je u svečanom pontifikalnom bogoslužju rimske kurije,
Radoslav Katičić (1930). Uvjetno prihvaćajući Popovićev za vrijeme velikih svetkovina pred papom, zadržan drev-
zaključak o kasnoantičkom podrijetlu kodeksa, ustvrdio je ni običaj čitanja psalama, Evanđelja i epistola na latinskom
da se »po tim obilježjima čini da je taj evangelijar prijepis i grčkom jeziku. Detaljnom paleografskom analizom, na-
starije knjige koju donekle reproducira oblicima svojih slo- vlastito kronologije i tipskih razreda pojedinih kratica za-
va. On sâm bi po tome bio nastao na kraju 6. ili na samom stupljenih u tekstu (episcopus, quoniam, nomina sacra,
početku 7. stoljeća, uz svjesno arhaiziranje grafičke stiliza- spiritus, monoftongizacija ae u ę, itd.), Matijević-Sokol je
cije«.5 učvrstila Novakovu dataciju Evangelijara u VIII. stoljeće,
Drugačije je stajalište u svojoj magistralnoj sintezi hr- ali za razliku od njega i dodatno uputila na sjevernu Italiju
vatskog srednjovjekovlja zauzeo povjesničar Tomislav kao izvorište kodeksa. Tome je pridružila niz novih spo-
Raukar (1933), opravdano primijetivši da »u Splitu u VII. znaja o ortografiji, morfologiji, sintaksi i leksiku osnov-
ili VIII. stoljeću nije bilo društvenih preduvjeta za postoja- noga teksta i kasnijih dodataka, sa sukladnim rezultatom.
nje skriptorija, u kojemu bi se pisalo tako lijepim poluun- Novo izdanje Evangeliarium Spalatense je, dakle, u osnovi
cijalnim latinskim pismom; Evanđelistar je iz nepoznata potvrdilo davnašnja gledišta V. Novaka, budući da je riječ
odredišta, vjerojatno iz Italije, donesen u Split«.6 o knjizi načinjenoj u sjevernoj Italiji ili Rimu potkraj VIII.
U želji da detaljnije utvrdi kronologiju Splitskog evange- stoljeća te otamo donesenoj u Split.
lijara, nedavno je arheolog Nenad Cambi (1937) analizirao
iluminacije rukopisa – nevelika broja i skromne kvalitete
– te, iznoseći im ikonografske analogije u reljefnoj plasti-
ci ranokršćanske Dalmacije, na tragu Popovićevih promi- Kritičko izdanje i povijesni kontekst
šljanja zaključio da »likovna svojstva i oblici inicijala ko- Splitskog evangelijara
ji stoje u starijim dijelovima teksta upućuju na mogućnost
da je vjerojatan njegov nastanak u doba između druge po- S hagiografskog očišta vrlo je zanimljiva marginalna bi-
lovice 6. i prve polovice 7. stoljeća«.7 Drugim riječima, on lješka na foliju 284 verso, koja je izgleda bila i brisana s per-
upozorava da pojedini inicijali evangelijara nalikuju salo- gamenta, a svojedobno privukla i pažnju Nade Klaić.8 Riječ
nitanskoj arhitektonskoj plastici VI. stoljeća, što mu omo- je o zapisu kurzivnom minuskulom: + In sancti Domnioni
gućuje da pretpostavi salonitansko podrijetlo knjige i nje- – »Na [blagdan] svetog Dujma«. Taj pripis je koordiniran
nu ranokršćansku dataciju. Autor, međutim, nije ulazio tekstu Ivanova evanđelja Ego sum bonus pastor – »Ja sam

15
4/2017 Tema broja: Splitski evangelijar / Evangeliarium Spalatense

dobri pastir«, što znači da se baš taj dio evanđelja čitao o većemu broju stručnjaka koji se zalažu za takvu dataciju i
blagdanu splitskog zaštitnika, salonitanskog mučenika okolnosti pojave Ivana Ravenjanina,10 M. Matijević-Sokol
Domnija. Takav je slučaj i s ostalim marginalijama tog ti- ocrtala je svojim radom na Splitskom evangelijaru kulturni
pa; one redovito naznačuju pri kojim se blagdanima čitaju kontekst bez kojega ni početci Splitske crkve u ranom sred-
koji dijelovi evanđelja, olakšavajući tako bogoslužje kleri- njem vijeku nisu valjano razumljivi.
cima koji su se knjigom služili. M. Matijević-Sokol primi- Interpretacija i (re)kontekstualizacija tako dobivenih
jetila je da uz opće kršćanske svetkovine odn. kristološ- zaključaka o profilu, genezi i podrijetlu Splitskog evangeli-
ki ciklus (Božićni ciklus, Uzašašće Gospodnje) jedino još jara pružile su sasvim nove poglede na ulogu toga kodek-
dva blagdana u tim rubnim pripisima izlaze iz uobičaje- sa u slici povijesnoga gibanja u samim početcima hrvatske
nih, očekivanih liturgijskih obrazaca: Dujmov, te svetkovi- i dalmatinske ranosrednjovjekovne povijesti, tijekom VIII.
na Uznesenja Marijina. Oba blagdana indikativna su jer su, stoljeća. Zaključci o dataciji kodeksa (druga polovica VIII.
čini se, ciljano odabrana budući da zrcale dvije najvažnije st.), zatim njegovu podrijetlu (sjeverna Italija), konačno o
ranosrednjovjekovne kultne posvete bivšeg Dioklecijanova obilježjima latiniteta (i, djelomice, greciteta) u sinkronij-
mauzoleja: Uznesenje Blažene Djevice Marije i sv. Dujma. skom i dijakronijskom smislu, ostat će trajnim i vrsnim
Uvođenje obaju tih posveta u kultni prostor splitske prvo- znanstvenim doprinosom poznavanju povijesne i kulturo-
stolne crkve kroničar Toma Arhiđakon (XIII. st.) izričito loške uloge te najstarije knjige na hrvatskome povijesnom
pripisuje prvom splitskom nadbiskupu Ivanu iz Ravenne, prostoru. 
čijim je zahvatom kasnoantička grobnica preinačena u
katedralu i relikvijarij salonitanskih mučenika; ali, prvi i
osnovni njen naslovnik jest, prema istom kroničaru – sâm Bilješke
Krist. Štovanje Kristova ciklusa, Dujma i Bogorodice, su- 1
Katičić, Litterarum studia, str. 244.
deći po tome, nije proizvoljno istaknuto u Evangelijaru 2
Klaić, Povijest Hrvata, str. 424–425.
među svim drugim kršćanskim svetkovinama, nego je po- 3
Saxer, »L’évangéliaire«, str. 144.
stupak pomno osmišljen budući da se radilo o poglavitim 4
Popović, »Evanđelijar«, str. 240, odlazi i korak dalje: smatra da
nebeskim zaštitnicima crkve kojoj je ta liturgijska knjiga su »svi dijelovi Splitskog evanđelijara koji su mogli biti ilustrirani
brižljivo uklonjeni«, pretpostavljajući da je to učinjeno u vrijeme
bila namijenjena. Splitski je evangelijar na taj način »perso-
ikonoklazma VIII. stoljeća. No, autorova gledišta uvjetovana su
naliziran«, istančano liturgijski prilagođen svetačkom kul- težnjom da se historijske podatke prilagodi rezultatima analize
tu posebno važnom za određenu crkvu (u ovom slučaju za te liturgijske knjige. On, tako, prihvaća pojedine elemente legen-
nekadašnji carski oktogon u Splitu) i u njoj svečanije obi- de o prijenosu relikvija sv. Dujma u Split koji se podudaraju sa
lježavanom. Marginalija In sancti Domnioni prema tome spomenutim rezultatima, dok druge – koji su očiti anakronizmi
– otpisuje kao plod duge transmisije. Zato se ne može, na primjer,
izvrsno osvjetljuje naročitu genezu splitskog evangelijara
prihvatiti njegovo stajalište kako je riječ o rukopisu prenesenom iz
i njegov povijesni kontekst: »Navođenje u Evangeliarium Salone te nastalom u jednom od skriptorija glavnoga grada pro-
Spalatense svetkovina Kristova ciklusa s uputom na dijelo- vincije potkraj VI. stoljeća.
ve Evanđelja koji se čitaju na te blagdane, argument je koji 5
Katičić, »Kontinuitet«, str. 162.
nesumnjivo podržava hipotezu da je Ivan Ravenjanin do-
6
Raukar, Hrvatsko srednjovjekovlje, str. 297.
7
Cambi, »Inicijali«, str. 189. Tako već Popović, »Evanđelijar«, str.
nio kodeks sa sobom kao relikviju i kao liturgijsku knji-
235. Nasuprot tomu, Novak, »Najstariji dalmatinski rukopis«, str.
gu. Ona je trebala poslužiti u te svrhe u novouspostavljenoj 62–64, Kečkemet, »Romaničke minijature«, str. 126 i Badurina,
splitskoj crkvenoj organizaciji gdje su obilježeni dijelovi »Iluminirani rukopisi«, str. 89 datiraju isti knjižni oslik u VIII. sto-
Evanđelja koji se čitaju na najvažnije svetkovine upravo te ljeće. Osnovno pitanje je mogu li se tipologija, ikonografija i stil tih
crkve«.9 Doda li se tome kako je i inače dobro dokumenti- ornamenata ograničiti isključivo na salonitansku regiju VI. stolje-
ran običaj da se tekst Ivanova evanđelja Ego sum bonus pa- ća, ili su kao dekorativni element prisutni i u drugim područjima i
drugim razdobljima?
stor čitao upravo na »rođendan« (dies natalis, dan muče- 8
Klaić, »Ivan Ravenjanin«, str. 217, bilj. 55: »Vjerovat ću protivno,
ništva tj. blagdan) sveca-zaštitnika dotične crkve, odnosno tj. da je evanđelistar služio i ranije za upotrebu u Splitu, tada kad
pokrovitelja biskupije, postaje jasno da u Splitskom evange- se utvrdi da je izbrisani pripis na fol. 284r. bio pisan rimskom kur-
lijaru ime i svetkovina sv. Dujma nisu slučajno korelirani s zivnom minuskulom i istom rukom kao i ostali pripisi«.
baš tim dijelom biblijskog teksta.
9
Matijević-Sokol, »Od Ivana Ravenjanina«, str. 74–75.
10
Usp. Rapanić, Od carske palače do srednjovjekovne općine, str.
Paleografska analiza, zatim filološka analiza latinite- 113–210; Basić, Poleogeneza; Basić, »Između historiografske tradi-
ta Splitskog evangelijara omogućile su Mirjani Matijević cije i novih tumačenja«; Basić, »Sjeverna i srednja Dalmacija«, str.
Sokol da donese jasno strukturiran i dobro obrazložen za- 433–435; Basić, »New evidence«.
ključak o sjevernoitalskoj provenijenciji Evangelijara i o
njegovoj dataciji potkraj VIII. stoljeća. Tim i takvim za-
ključkom dobiven je još jedan neobično važan argument
u prilog onim interpretacijama koje Ivana Ravenjanina vi- Literatura
de u kontekstu papinsko-karolinške politike oko 800. godi- Badurina, Anđelko, Iluminirani rukopisi u Hrvatskoj (Zagreb: Kr-
ne. Autorica je, naime, temeljem vrlo širokoga povijesnog šćanska sadašnjost, Institut za povijest umjetnosti, 1995).
objašnjenja Splitski evangelijar identificirala kao liturgij- Basić, Ivan, Poleogeneza Splita na razmeđu kasne antike i ranoga sred-
ski poklon pape Hadrijana I. splitskome nadbiskupu Ivanu njeg vijeka (doktorska disertacija, Filozofski fakultet Sveučilišta u
Ravenjaninu, u sklopu velikoga projekta obnove crkveno- Zagrebu, 2013).
ga suvereniteta Svete Stolice nad Dalmacijom i Ilirikom Basić, Ivan, »Između historiografske tradicije i novih tumačenja.
u kasnom VIII. stoljeću. Pridružujući se na taj način sve Problem postanka splitske nadbiskupije u djelu Nade Klaić«, u:

16
Tema broja: Splitski evangelijar / Evangeliarium Spalatense 4/2017

Tomislav Galović, Damir Agičić, ur., Nada Klaić i njezin znan- Klaić, Nada, Povijest Hrvata u ranom srednjem vijeku (Zagreb: Škol-
stveni i nastavni doprinos razvoju historiografije. Zbornik radova ska knjiga, 1971).
sa znanstvenoga skupa s međunarodnim sudjelovanjem održanog Kniewald, Dragutin, »De Evangeliario Spalatensi«, Ephemerides li-
u Zagrebu 29.–30. studenog 2013. godine (Zagreb: FF-press, 2014), turgicae 71/1 (1957), str. 408–427.
str. 133–169.
Lowe, Elias A., The Beneventan Script. A History of the South Italian
Basić, Ivan, »Sjeverna i srednja Dalmacija u ranome srednjem vije- Minuscule (Oxford: Clarendon Press, 1914).
ku«, u: Zrinka Nikolić Jakus, ur., Nova zraka u europskom svjetlu:
Hrvatske zemlje u ranome srednjem vijeku (oko 550 – oko 1150) Matijević-Sokol, Mirjana, Toma Arhiđakon i njegovo djelo: rano doba
[Povijest Hrvata, I] (Zagreb: Matica hrvatska, 2015), str. 427–462. hrvatske povijesti (Jastrebarsko: Naklada Slap, 2002).
Matijević-Sokol, Mirjana, »Od Ivana Ravenjanina do Adama Pariža-
Basić, Ivan, »New evidence for the re-establishment of the Adriatic nina. Poruke Splitskog evangelijara«, u: Joško Belamarić, Bratislav
dioceses in the late eighth century«, u: Mladen Ančić, Jonathan Lučin, Marko Trogrlić, Josip Vrandečić, ur., Splitska hagiografska
Shepard, Trpimir Vedriš, ur., Imperial Spheres and the Adriatic: baština: povijest, legenda, tekst. Zbornik radova s međunarodnog
Byzantium, the Carolingians and the Treaty of Aachen (812) (Lon- znanstvenog skupa održanog u Splitu od 26. do 27. rujna 2011.
don–New York: Routledge, 2017), str. 261–287. (Split: Književni krug, Odsjek za povijest Filozofskog fakulteta,
Bratulić, Josip – Damjanović, Stjepan, Hrvatska pisana kultura. Izbor 2014), str. 69–83.
djela pisanih latinicom, glagoljicom i ćirilicom od VIII. do XXI. sto- Matijević-Sokol, Mirjana, »Intelektualni i kulturni razvoj. Latinska
ljeća. Sv. I: VIII.–XVII. stoljeće (Križevci: Veda, 2005). pismenost hrvatskoga ranog srednjeg vijeka«, u: Zrinka Nikolić
Cambi, Nenad, »Inicijali u Splitskom evangelijaru kao mogući kro- Jakus, ur., Nova zraka u europskom svjetlu: Hrvatske zemlje u rano-
nološki oslonac«, u: Miljenko Jurković, Ante Milošević, ur., Mu- me srednjem vijeku (oko 550 – oko 1150) [Povijest Hrvata, I] (Za-
nuscula in honorem Željko Rapanić. Zbornik povodom osamdesetog greb: Matica hrvatska, 2015), str. 255–269.
rođendana (Zagreb–Motovun–Split: Međunarodni istraživački Matijević-Sokol, Mirjana, »Pismo, jezik i povijesna kontekstualiza-
centar za kasnu antiku i srednji vijek, 2012), str. 181–190. cija Splitskog evangelijara«, u: Evangeliarium Spalatense–Splitski
Delonga, Vedrana, »Kat. III.23. Splitski evanđelijar (Evangeliarium evangelijar, uvodna studija, transkripcija i uspostava teksta, kritič-
Spalatense)«, u: Ante Milošević, ur., Hrvati i Karolinzi. Katalog ki aparat Mirjana Matijević Sokol, suradnik na transkripciji Tomi-
(Split: Muzej hrvatskih arheoloških spomenika, 2000), str. 135–138. slav Galović (Split: Književni krug, Nadbiskupija splitsko-makar-
ska, 2016), str. XIII–LXXIII.
Delonga, Vedrana, »Pismenost karolinškog doba i njeni hrvatski
odjeci – latinska epigrafička baština u hrvatskim krajevima«, u: Minijatura u Jugoslaviji, katalog izložbe, ur. Zdenka Munk (Zagreb:
Vedrana Delonga, Nikola Jakšić, Miljenko Jurković, Arhitektura, Muzej za umjetnost i obrt, 1964).
skulptura i epigrafika karolinškog doba u Hrvatskoj (Split: Muzej Morović, Hrvoje, »Biblioteka splitske katedrale«, u: Neda Anzulović,
hrvatskih arheoloških spomenika, 2001), str. 54–87. ur., Hrvoje Morović, Izbor iz djela (Split: Književni krug, 1988),
str. 63–76.
Dević, Ivan, »L’Evangeliario Spalatense dell’archivio capitolare di
Spalato«, Bullettino di archeologia e storia dalmata XVI (1893), Neumann, Wilhelm A., »Über das alte Evangeliar des Capitelarchiv
Prilog IV, str. 1–20; XVII (1894), str. 21–111. zu Spalato«, u: Ephemeris Spalatensis (Zadar: L. Vitaliani, 1894),
str. 33–40.
Diana, Deša – Gogala, Nada – Matijević, Sofija, Riznica splitske kate-
drale (Split: Muzej grada Splita, 1972). Novak, Grga, »Evangeliarium Spalatense, paleografska studija...
Split, Narodna tiskara, 1923. (prikaz)«, Prilozi za književnost, jezik,
Diels, Paul, »Zur Kenntnis des Griechischen im Kroatien des VIII. istoriju i folklor 4 (1924), str. 327–329.
Jahrhunderts«, Byzantinische Zeitschrift 51 (1958), str. 41–42.
Novak, Viktor, »Najstariji dalmatinski rukopis Evangeliarium Spala-
Evangeliarium Spalatense–Splitski evangelijar, uvodna studija, tran- tense. Paleografijska studija o nepoznatoj školi poluuncijale osmo-
skripcija i uspostava teksta, kritički aparat Mirjana Matijević So- ga stoljeća«, Vjesnik za arheologiju i historiju dalmatinsku XLVI
kol, suradnik na transkripciji Tomislav Galović (Split: Književni (1923), prilog.
krug, Nadbiskupija splitsko-makarska, 2016).
Novak, Viktor, »Neiskorišćavana kategorija dalmatinskih historij-
Farlati, Daniele, Illyricum sacrum, tom. I (Venezia: S. Coleti, 1751). skih izvora od VIII. do XII. stoljeća«, Radovi Instituta JAZU u Za-
Fischer, Bonifatius, »Bibelausgaben des frühen Mittelalters«, La dru 3 (1957), str. 35–64.
Bibbia nell’Alto Medioevo. Settimane di studio dell’Centro italiano Novak, Viktor, »Pojava i proširenje karolinške minuskule u Dalma-
di studi sull’alto medioevo–Spoleto 10 (1963), str. 519–600. ciji«, Glas SANU 255, Odelenje društvenih nauka 11 (1963), str.
1–63.
Fortis, Alberto, Viaggio in Dalmazia, vol. II (Venezia: A. Milocco,
1774). Novak, Viktor, Latinska paleografija, 2. izd. (Beograd: Naučna knjiga,
1980).
Hercigonja, Eduard, Tropismena i trojezična kultura hrvatskoga sred-
njovjekovlja (Zagreb: Matica hrvatska, 1994). Pisana riječ u Hrvatskoj, katalog izložbe, ur. Josip Bratulić (Zagreb:
MTM, 1985).
Karaman, Ljubo, »O umjetničkoj opremi knjiga u Dalmaciji proš-
lih vremena«, u: Eseji i članci (Zagreb: Matica hrvatska, 1939), str. Popović, Vladislav, »Les Évangiles de Split«, Bulletin de la Société Na-
152–166. tionale des Antiquaires de France (1987), str. 266–289.
Popović, Vladislav, »Evanđelijar svetog Dujma u Splitu«, Crkva u svi-
Katičić, Radoslav, »Kontinuitet pisane predaje od Salone do Splita«, jetu XXV/3 (1990), str. 231–249.
Prilozi povijesti umjetnosti u Dalmaciji 32 (1992) [Prijateljev zbor-
nik I], str. 157–164. Praga, Giuseppe, »Viktor Novak, Najstariji dalmatinski rukopis
Evangeliarium Spalatense. Paleografijska studija o nepoznatoj
Katičić, Radoslav, Litterarum studia: književnost i naobrazba ranoga školi poluuncijale osmoga stoljeća (prikaz)«, Atti e memorie della
hrvatskog srednjovjekovlja (Zagreb: Matica hrvatska, 1998). Società dalmata di storia patria I (1926), str. 219–222.
Katičić, Radoslav, »Splitski evangelijarij kao mediteranska knjiga«, u: Rapanić, Željko, Od carske palače do srednjovjekovne općine (Split:
Marijan Vugdelija, ur., Biblija – Knjiga Mediterana par excellence. Književni krug, 2007).
Zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa održanog od
24. do 26. rujna 2007. u Splitu (Split: Književni krug, 2010), str. Raukar, Tomislav, Hrvatsko srednjovjekovlje. Prostor, ljudi, ideje (Za-
373–382. greb: Školska knjiga, 1997).
Saxer, Victor, »L’évangéliaire de Split. Étude codicologique, paléo-
Kečkemet, Duško, »Romaničke minijature u Splitu«, Peristil 2 (1957), graphique, philologique et historique«, u: Drago Šimundža, ur.,
str. 125–138. Počeci hrvatskog kršćanskog i društvenog života od VII. do kraja IX.
Klaić, Nada, »Ivan Ravenjanin i osnutak splitske metropolije«, Vje- stoljeća. Zbornik radova II. međunarodnog simpozija o hrvatskoj
snik za arheologiju i historiju dalmatinsku LXV–LXVII (1963- crkvenoj i društvenoj povijesti, Split, 30. rujna–5. listopada 1985.
1965) [1971], str. 209–250. (Split: Crkva u svijetu, 1990), str. 87–144.

17

You might also like