You are on page 1of 1

Aster Ganno (c.

1872–1964) was an Ethiopian Bible translator who worked with the better known
Onesimos Nesib as a translator of the Oromo Bible, published in 1899.

She was born free, but was later enslaved by the king of Limmu-Ennarea, she was emancipated in
1886 when Italian ships intercepted a boat which was taking her to be sold on the Arabian
Peninsula, then took her to Eritrea where the Imkullu school of the Swedish Evangelical Mission
took her in. Aster (by Ethiopian custom, she is referred to by her first name) was educated at their
school . Onesimos quickly “discovered that Aster was endowed with considerable mental gifts and
possessed a real feeling for the Oromo language” (Arén 1978:383), she was assigned to compile
an Oromo dictionary, which was first used in polishing a translation of New Testament published
in 1893.

Aster also translated a book of Bible stories and wrote down 500 traditional Oromo riddles, fables,
proverbs, and songs, many of which were published in a volume for beginning readers (1894). She
later worked with Onesimos in compiling an Oromo hymnbook. Arén reports that a large amount
of folklore she collected is still unpublished, preserved by the Hylander family (1978:384, fn. 71).

Aster and Onesimos completed translating the complete Bible into Oromo, which was printed in
1899, the title page and history credit Onesimos as the translator, but it appears that Aster's
contribution was not, and still is not, adequately appreciated.[1]

In 1904, Aster, together with Onesimos and other Oromos, were able to move from Eritrea back
to Wellega, where they established schools, Aster serving as a teacher at Nekemte.

References

 Arén, Gustav (1978). Evangelical Pioneers in Ethiopia. Stockholm: Stockholm: EFS


Forlaget.
 Kebbede Hordofa Janko and Unseth, Peter (2003). "Aster Ganno". Encyclopaedia
Aethiopica, vol. 1, edited by Siegbert Uhlig, pp. 387,388. Wiesbaden: Harrassowitz.

You might also like