You are on page 1of 8

930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1

Troubleshooting Chart

Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si los extremos
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la,

Vérifiez l’usure des embouts de barres d’accouplement, et remplacez-les au besoin. Vérifiez/corrigez la


Tableau de Dépannage

Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d’é-
2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING

Revise si los extremos de las barras de acoplamiento est·n gastados. Reempl·celos. Revise y corrija la
Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; Replace or tighten belt; Lacks

Serrez toutes les fixations aux couples spécifiés par le constructeur. Vérifiez l’usure des embouts de
Tabla de Diagnostico de Problemas

Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos tÛricos (o-rings) o
blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions
inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE

ou remplacez ou resserrez sa courroie; Manque de liquide hydraulique : remplissez le réservoir.


Verifique si hay mangueras que hayan fallado. Reemplace mangueras. La bomba es defectuosa.
acoplamiento en la unidad de
NOTE: Ford units require extérieurs. Vous devez trans- tiene las partes necesarias housing. For Ford units, une pince pour maintenir la reemplazo, teniendo cuidado de Notice d’installation détaillée

Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign.
drilling out a pin or removing férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère. instalar la barra de DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA
ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit.

Reempl·cela. Reemplace o ajuste la correa. No hay suficiente lÌquido. Llene el depÛsito.

Torque all fasteners to manufacturer’s specifications; Check worn tie rod ends. Replace.
a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el Instrucciones de instalación por pasos
rod can be detached. direction d’origine sur la nou- 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en
velle. Pour assurer une instal-

Resserrez ou remplacez la courroie. Air restant dans le circuit : purgez à nouveau.


de piÒÛn y cremallera del ers, breather tube and bel- direction en prenant soin el lado izquierdo.

Reemplace o ajuste la correa. Hay aire en el sistema. Vuelva a purgar el sistema.


A. If a solid pin is used lation correcte, un kit con-
drill it out using a 4/32" vehÌculo, quite los fuelles del lows. Be sure to insert the de bien mettre la barre 6. DespuÈs de apretar,
tenant les accessoires néces- alojamiento. Utilice un alicate breather tube into the bel- droite côté droit et la barre
drill bit. Do not drill saires est fourni également. cerciÛrese de que el extremo Make these three checks to Pour éviter tout problème de °Efect˙e las siguientes revi-

Check for collapsed hoses. Replace hoses; “O” rings misinstalled. Missing.
deeper than 3/8". Remove de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. interior de la barra de Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de

pression des pneus. Direction désalignée : refaites le réglage des trains.


with an Easy-Out. Une fois l’ensemble de direc- abrazadera grande. bellows with the clamp 6. Après serrage, vérifiez acoplamiento gire libremente
tion à crémaillère enlevé du provided. 1. Make sure you flush the sys- cautions suivantes ! garantÌa!
B. If a roll pin is used PRECAUCION: No perfore ni que l’embout intérieur de sin juego excesivo.

presiÛn de los neum·ticos. La direcciÛn est·desalineada. AlÌneela.


véhicule, enlevez les soufflets daÒe los fuelles. Reemplace 9. Continue with the installa- barre d’accouplement tem to get rid of contamina- 1. Vidangez bien le circuit pour 1. Drene el sistema para elimi-
drilling is not needed. 7. Fije las corazas de las barras

de las barras de acoplamiento est·n desgastados. Reempl·celos.


du joint. Utilisez le tranchant los fuelles perforados para tion instructions for the tourne bien librement, tion. le débarrasser de toute nar elementos contaminantes.
Simply use an Easy-Out to latéral d’une pince pour couper de acoplamiento interiores. En impureté.
remove it. evitar que entre suciedad, standard replacement unit. sans jeu excessif. vehÌculos GM y Chrysler, 2. Make sure you fill the sys- 2. Llene el sistema con lÌquido
la grande bride. agua y desechos en la unidad, tem with the correct fluid. 2. Prenez soin de bien remplir de tipo correcto.
3. Remove the shock damp- 7. Fixez les joints intérieurs estaque la coraza. En vehÌculos
ATTENTION: Évitez de percer ya que en caso contrario, la des barres d’accouple- Ford, instale los pasadores de 3. Make sure you check the le circuit avec le liquide 3. Verifique la convergencia de
ener (if so equipped) from

Replace or tighten belt; Air still in system. Rebleed.


ou d’endommager les soufflets. unidad se daÒar·. ment. Sur les modèles GM seguridad incluidos en el juego toe-in after installation. approprié. las ruedas delanteras despuÈs

barres d’accouplement, et remplacez-les si besoin.


the inner tie rod housing USE CORRECT FLUID TO
Vous devez remplacer tout 2. Quite la coraza de las barras et Chrysler, agrafez le de instalaciÛn. 3. Vérifiez bien le pincement de realizar la instalaciÛn.
and slide it back on the FLUSH AND FILL Important: You are urged to
soufflet percé pour empêcher de acoplamiento internas para joint en illustration. Sur du train avant après installa-
rack. SYSTEM 8. Instale los amortiguadores, refer to a suitable service manu- Importante: Se le insta a
la saleté, l’eau ou des débris de retirar las barras de les modèles Ford, posez les tion.
Unless the fluid specified el tubo de ventilaciÛn y los al before attempting to make referirse a un manual de servi-
4. Use a wrench on the rack pénétrer dans la direction, ce acoplamiento. goupilles de verrouillage
by the vehicle manufactur- fuelles. Aseg˙rese de insertar repairs. If you do not have such Important: Nous vous recom- cio adecuado antes de intentar
flat to hold that rack from qui détruirait le mécanisme. fournies dans le kit d’in-
NOTA: En vehÌculos Ford se er is used in the power el tubo de ventilaciÛn en el a manual, or lack the experi- mandons vivement de consulter efectuar reparaciones. Si no
turning while using anoth- Enlevez les barres d’accouple- steering system, it may not stallation.
deber· utilizar un taladro para fuelle antes de afianzarlo con ence, you should seek the serv- une documentation technique cuenta con un manual adecuado

est·n incorrectamente instalados.


er wrench to unscrew the ment en sortant le joint function properly and it Symptom
inner tie rod housing. quitar un perno o un pasador 8. Installez les amortisseurs, la abrazadera suministrada. ices of a qualified technician. appropriée si vous souhaitez o la experiencia necesaria para
intérieur des barres.

tanchéité, ou joint manquant.


para poder desprender la may be damaged. If the le tube reniflard et les Symptome faire une réparation vous-même. efectuar reparaciones, deber·
CAUTION: Do Not apply wrong fluid is used, the 9. Contin˙e con las instruc- BEFORE YOU BEGIN,
REMARQUE: Sur les direc- barra de acoplamiento interi- soufflets. Prenez soin de Síntoma Sans une telle documentation, ou procurar los servicios de un
force to the rack housing or warranty is void. ciones de instalaciÛn de la READ THIS:
tions Ford, il est nécessaire de or. bien insérer le reniflard unidad de reemplazo est·ndar. It is easy to install a replace- si vous n’avez pas l’expérience tÈcnico calificado.
pinion gear. Always use a

fluid. Fill Reservoir.


sortir une goupille à la A. Si se utiliza un perno dans les soufflets avant de ment rack and pinion steering de telles réparations, il est LEA LAS SIGUIENTES
wrench to hold the rack. perceuse ou de sortir une les fixer avec la bride préférable de faire appel aux
sÛlido, utilice un taladro con unit. However, you must take INSTRUCCIONES ANTES DE
goupille fendue avant de pou- una broca de 4/32 de pulgada. fournie en accessoire. proper precautions to assure a services d’un technicien quali- COMENZAR:
Rack
voir détacher la barre d’accou- No perfore m·s de 9.5 mm (3/8 9. Continuez à suivre les safe, trouble-free installation. fié. La instalaciÛn de una unidad de
plement intérieure. de pulgada). Quite el perno instructions d’installation Park the vehicle in a level, well- AVANT DE COMMENCER: direcciÛn de piÒÛn y cre-
Possible Problem
A. Si une goupille pleine était con un Easy-Out. du modèle de direction UTILICE LÕQUIDO DE ventilated area. Set the parking Le remplacement d’une direc- mallera de reemplazo es f·cil;
Probléme possible
posée, forez-la avec une mèche standard. TIPO CORRECTO PARA brake to avoid inadvertent tion à crémaillère est une opéra- sin embargo, deber· tomar medi-
B. Si se utiliza un pasador, no Causa posible
de 4/32 po. Ne forez pas au- PURGUAR Y LLENAR EL movement. Rack and pinion tion facile. Vous devrez cepen- das de seguridad adecuadas
es necesario utilizar un tal- SISTEMA
delà de 3/8 po. Sortez-la ensuite No Power Assist mounting designs and hardware dant prendre les précautions para garantizar una instalaciÛn
adro. Simplemente utilice un
Shock Dampener avec un simple outil d’extrac- Easy-Out para quitarlo. UTILISEZ LE LIQUIDE A menos que se utilice el La direction n’est pas assistée X will vary among vehicle manu- adéquates pour assurer que l’in- de forma segura y sin proble-
Freinage d’amortisseur
tion. No hay servoasistencia facturers. You must consider stallation est sûre et sans prob- mas. Estacione el vehÌculo en
Amortiguador PRÉVU POUR VIDANGER lÌquido especificado por el
Inner Tie Rod Housing
Logement de barre
3. Quite el amortiguador (si el fabricante del vehÌculo en those detailed design differ- lème. Mettez le véhicule de un ·rea horizontal nivelada y
B. Il n’est pas nécessaire de ET REMPLIR LE CIRCUIT Shudder When Wheel Is Turned
d’accouplement intérieur vehÌculo est· equipado con el sistema de direcciÛn ser- ences but the general proce- niveau dans un espace bien bien ventilada. Coloque el freno
Coraza de la barra de forer une goupille fendue. Un Vibrations en tournant le voulant
acoplamiento interior
simple outil d’extraction suffit
uno) de la coraza de la barra Si vous n’utilisez pas le liq-
voasistida, puede ocurrir Vibra cuando se gira el volante X dures for removing the original aéré. Serrez le frein à main pour de estacionamiento para que el
de acoplamiento interior y uide spécifié par le con- de direccion unit and installing the replace- éviter tout déplacement acci- vehÌculo no se mueva acciden-
5. Install the tie rod assem- à la sortir. que Èsta no funcione cor-
deslÌcelo hacia atr·s sobre la structeur pour le circuit de ment remain the same. Read the dentel. Les modèles et acces- talmente. Los diseÒos y acceso-
blies on the replacement rectamente y se puede
3. Enlevez l’amortisseur (le cremallera. direction assistée, celle-ci Wheel Does Not Return or Pulls instructions before beginning soires de montage de direction à rios de montaje de la unidad de
unit being careful to daÒar. La garantÌa se anu-
cas échéant) du joint de la risque de ne pas fonction- Le volant ne revient pas, ou il tire the installation. If added infor- crémaillère varient selon les direcciÛn de piÒÛn y cre-
install the right side tie barre d’accouplement
4. Utilice una llave para suje-
ner correctement, voire
lar· si se utiliza un lÌquido
El volante de direcciÛn no se
X mation is needed, refer to a suit- constructeurs. Vous devrez donc mallera dependen del fabricante
rod on the right and the tar la parte plana de la cre- de tipo incorrecto.
intérieure et glissez-le en d’être endommagée. La regresa o tira able repair manual. tenir compte de ces différences del vehÌculo. Deber· tener en
left side on the left. mallera para evitar que Èsta
arrière sur la crémaillère. garantie sera annulée en de détails de conception, mais cuenta las diferencias de diseÒo;
gire mientras utiliza otra llave Steering Gear Rattles REMOVING ORIGINAL UNIT
6. After tightening, make cas d’utilisation d’un liquide l’ensemble de la procédure de sin embargo, los procedimientos
certain that the inner tie
4. Empêchez la crémaillère para desatornillar la coraza de
non spécifié.
Claquements dans la direction X 1. Remove the cable from the
dépose du système d’origine et generales para retirar la unidad
de tourner avec une pince la barra de acoplamiento inte- El engranaje de la dirección vibra negative battery terminal.
rod end swivels freely, sur sa partie plate, et rior. d’installation de la nouvelle original e instalar la de reempla-
without excess play. Fluid Leaks 2. Raise the vehicle and sup- direction à crémaillère reste zo son iguales. Lea las instruc-
dévissez le joint de la
barre d’accouplement
PRECAUCION: No aplique Fuite de liquide hydraulique X port it safely. Remove the essentiellement la même. Lisez ciones antes de comenzar el pro-
fuerza sobre la coraza de la Fugas de lÌquido front wheels.
intérieure à l’aide d’une bien les instructions avant de
cremallera ni sobre el piÒÛn. © Copyright 1999 Automotive Cataloging, Inc. All rights reserved. No part of the contents can be reproduced in any form including entry in an electronic commencer l’installation. Si
deuxième pince. Siempre utilice una llave para data system without express written permission.
3. Disconnect the tie rod ends
MS 9012 Remanufactured 93-0724-99
from the steering knuckles.
6 7 Remanufactured
Reacondicionado
1
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2

Return hose
Tuyau de retour
4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar
from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de
intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas
cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de
ing a pinch bolt. In others, a D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD original steering unit. In such enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. acoplamiento antes de ajustar
roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas
1. Débranchez le câble de ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro Bomba refoulement et de retour cuidadosamente para evitar top off as required. Abaissez le véhicule et
CAUTION: On Air Bag 1. Quite el cable del borne nega- cross-member or cradle with a Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement y vuelva a apretarlas despuÈs
masse de la batterie (pôle suitable jack. Also, sometimes CAUTION: Do not use Teflon 9. Road test the vehicle. If de efectuar el ajuste.
equipped cars, DO NOT allow négatif). tivo de la baterÌa. soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- faisant bien attention à ne tema. avant. Pour éviter de tor-
the steering shaft to spin freely you will have to disconnect the filetages. tores de goma) ni de daÒar las tape to seal fluid fittings or pas encrasser le circuit. the steering feels loose, dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la
2. Levez le véhicule et mettez- 2. Levante el vehÌculo y exhaust pipe or other compo- lines as this will void the war- PRECAUCION: No utilice cinta makes noise, surges or
as this will cause damage to air apÛyelo de forma segura. Quite REMARQUE: Sur certains roscas. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser-
bag coil located in the steering le en sécurité sur cales. nent to gain access to the steer- ranty. kicks back or exhibits barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur-
Enlevez les roues avant. las ruedas delanteras. ing unit. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de other problems, there may
column. déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y NOTE: Always install a power pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la avant de régler le pince- gue el sistema como se indica
3. Décrochez les embouts des 3. Desconecte los extremos de NOTE: If the replacement unit steering filter when replacing still be air trapped in the ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn:
NOTE: In some vehicle designs las barras de acoplamiento de traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o ments ou les conduites garantÌa. system. Purge as follows:
the intermediate shaft must be barres d’accouplement des is a Short Rack, that is a unit ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar a power rack and pinion unit. hydrauliques, ce qui annulera brides après réglage du A. Encienda el motor
fusées de direction. las rÛtulas de direcciÛn. supplied without tie rods and This should be installed in the NOTA: Siempre instale un fil- A. Detach the fluid return pincement.
removed from the vehicle along tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. la garantie. tro para servodirecciones B. Gire el volante de direc-
with the steering unit. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de return hose at the power steer- line from the steering unit 8. Remplissez le réservoir de
4. Séparez l’arbre d’entrée de inner nor outer), refer to ing pump. REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad ciÛn suavemente de un tope al
la colonne de direction ou de columna de direcciÛn o eje soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte and place the end in a con- la pompe avec le liquide
NOTE: If you are removing a intermedio. En algunos casos es “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- tainer. otro varias veces
power rack and pinion unit, per- l’arbre intermédiaire. Dans berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la hydraulique agréé et
necesario quitar un perno opre- Units.” adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod purgez le circuit comme C. Vuelva a revisar el nivel de
form step #5. certains cas, vous devrez un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition.
pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue
5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario.
autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur
and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para
steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le
une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se
to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se
reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois
voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone
6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira
NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado
from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob-
note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa
peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid
ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis-
mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como
colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem-
Input Shaft
debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. abrazadera del protector de ble molle, fait du bruit, se indica a continuaciÛn:
Arbre d’entrée
Eje de entrada REMARQUE: Sur certains Tighten the tie rod end dre ni endommager les goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK
junto con la unidad de direc- ing installation. courte.” nuts to the original vehicle soufflets. donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de
véhicules, vous devez sortir l’ar- misma y sobre la ranura de la TYPE UNITS
bre intermédiaire avec la direc- ciÛn. NOTE: Install cross-member, manufacturer’s specifica- This replacement is supplied retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad
INSTALACI”N DE LA REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su
tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO tions and secure with new vous installez les brides de fix- without tie rods and without
unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. cotter pins. 5. Instale los extremos de las either the inner or the outer lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente.
Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft
VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- ation correctement par dessus barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir-
Pattes de fixation
une direction à crémaillère cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de
Soportes de fijación
efect˙e el paso n˙mero 5. Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. fer the tie rods and the tie rod cuit. Purgez alors comme igniciÛn. Haga girar el motor
Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. Apriete las tuercas de los suit:
Boulons Isolant caoutchoue
5. Desconecte las lÌneas de sum- que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar
Tornillos Aislante de goma
5. Enlevez les conduites de 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de
inistro de presiÛn de lÌquido y gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con
refoulement et de retour en colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el
7. If the steering unit cannot fluide hydraulique de la de retorno de la unidad de Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri-
be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya
direction. Bouchonnez les Soportes de fijación
NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la
through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas.
conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator
s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor
8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites
derrames de lÌquidos. Tornillos Aislante de goma
des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de assembly is removed from démarrer le moteur par petits y el lÌquido sea transparente.
to be reused, remove them éclaboussures de liquide. steps: par le constructeur du igniciÛn y conecte el cable al
des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la véhicule et bloquez les the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno
from the inner tie rods. 6. Déboulonnez la direction du 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- alignées à l’installation. instalaciÛn. 7. Install the wheels. Lower borne negativo de la baterÌa.
NOTE: Count the number of la direcciÛn al chasis. Anote la avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel-
châssis. Prenez soin de noter ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito.
turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los washers and insulators in REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el wheel toe. To avoid twist- fendues. siÛn, si el vehÌculo est· equipa-
la position des rondelles, des traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce
outer tie rod ends. Be care- isolants caoutchoutés et des aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE
ful not to twist the bellows de ajuste de montaje. éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- UNIDADES DE CRE-
cales de montage. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con-
(boots) or damage the vehicle manufacturer’s déposés. 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative MALLERA CORTA
7. Si la direction ne peut se 7. Si no puede bajar la unidad de operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi-
threads. direcciÛn, deslÌcela hacia specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se
sortir par le bas, faites-la una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. suministra sin barras de
Bellows
Soufflet
Clamp
afuera a travÈs de la cavidad de NOTE: If you are installing a boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, mallera servoasistida: water and debris from
Fuelle
Bride
Abrazadera
glisser par un passage de en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- allumez le système de sus- C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de
roue. una rueda. power steering rack and pinion, 8. Fill the pump reservoir entering the unit and
Tie Rod End
Extrémité de la barre les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de pension. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri-
d’accomplement 8. Si desea volver a utilizar los perform the following step: with the approved power vehÌculo y ajuste la convergen- destroying it. le réservoir. ores ni interiores. Deber·
Extremo de la barra de 8. Si les embouts des barres d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las steering fluid and bleed
Tie Rod acoplamiento
d’accouplement extérieures extremos exteriores de las bar- 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de
Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de
Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos
attach the fluid pressure rack)
2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2

Return hose
Tuyau de retour
4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar
from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de
intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas
cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de
ing a pinch bolt. In others, a D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD original steering unit. In such enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. acoplamiento antes de ajustar
roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas
1. Débranchez le câble de ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro Bomba refoulement et de retour cuidadosamente para evitar top off as required. Abaissez le véhicule et
CAUTION: On Air Bag 1. Quite el cable del borne nega- cross-member or cradle with a Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement y vuelva a apretarlas despuÈs
masse de la batterie (pôle suitable jack. Also, sometimes CAUTION: Do not use Teflon 9. Road test the vehicle. If de efectuar el ajuste.
equipped cars, DO NOT allow négatif). tivo de la baterÌa. soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- faisant bien attention à ne tema. avant. Pour éviter de tor-
the steering shaft to spin freely you will have to disconnect the filetages. tores de goma) ni de daÒar las tape to seal fluid fittings or pas encrasser le circuit. the steering feels loose, dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la
2. Levez le véhicule et mettez- 2. Levante el vehÌculo y exhaust pipe or other compo- lines as this will void the war- PRECAUCION: No utilice cinta makes noise, surges or
as this will cause damage to air apÛyelo de forma segura. Quite REMARQUE: Sur certains roscas. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser-
bag coil located in the steering le en sécurité sur cales. nent to gain access to the steer- ranty. kicks back or exhibits barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur-
Enlevez les roues avant. las ruedas delanteras. ing unit. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de other problems, there may
column. déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y NOTE: Always install a power pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la avant de régler le pince- gue el sistema como se indica
3. Décrochez les embouts des 3. Desconecte los extremos de NOTE: If the replacement unit steering filter when replacing still be air trapped in the ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn:
NOTE: In some vehicle designs las barras de acoplamiento de traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o ments ou les conduites garantÌa. system. Purge as follows:
the intermediate shaft must be barres d’accouplement des is a Short Rack, that is a unit ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar a power rack and pinion unit. hydrauliques, ce qui annulera brides après réglage du A. Encienda el motor
fusées de direction. las rÛtulas de direcciÛn. supplied without tie rods and This should be installed in the NOTA: Siempre instale un fil- A. Detach the fluid return pincement.
removed from the vehicle along tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. la garantie. tro para servodirecciones B. Gire el volante de direc-
with the steering unit. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de return hose at the power steer- line from the steering unit 8. Remplissez le réservoir de
4. Séparez l’arbre d’entrée de inner nor outer), refer to ing pump. REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad ciÛn suavemente de un tope al
la colonne de direction ou de columna de direcciÛn o eje soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte and place the end in a con- la pompe avec le liquide
NOTE: If you are removing a intermedio. En algunos casos es “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- tainer. otro varias veces
power rack and pinion unit, per- l’arbre intermédiaire. Dans berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la hydraulique agréé et
necesario quitar un perno opre- Units.” adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod purgez le circuit comme C. Vuelva a revisar el nivel de
form step #5. certains cas, vous devrez un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition.
pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue
5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario.
autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur
and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para
steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le
une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se
to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se
reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois
voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone
6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira
NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado
from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob-
note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa
peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid
ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis-
mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como
colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem-
Input Shaft
debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. abrazadera del protector de ble molle, fait du bruit, se indica a continuaciÛn:
Arbre d’entrée
Eje de entrada REMARQUE: Sur certains Tighten the tie rod end dre ni endommager les goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK
junto con la unidad de direc- ing installation. courte.” nuts to the original vehicle soufflets. donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de
véhicules, vous devez sortir l’ar- misma y sobre la ranura de la TYPE UNITS
bre intermédiaire avec la direc- ciÛn. NOTE: Install cross-member, manufacturer’s specifica- This replacement is supplied retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad
INSTALACI”N DE LA REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su
tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO tions and secure with new vous installez les brides de fix- without tie rods and without
unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. cotter pins. 5. Instale los extremos de las either the inner or the outer lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente.
Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft
VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- ation correctement par dessus barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir-
Pattes de fixation
une direction à crémaillère cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de
Soportes de fijación
efect˙e el paso n˙mero 5. Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. fer the tie rods and the tie rod cuit. Purgez alors comme igniciÛn. Haga girar el motor
Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. Apriete las tuercas de los suit:
Boulons Isolant caoutchoue
5. Desconecte las lÌneas de sum- que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar
Tornillos Aislante de goma
5. Enlevez les conduites de 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de
inistro de presiÛn de lÌquido y gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con
refoulement et de retour en colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el
7. If the steering unit cannot fluide hydraulique de la de retorno de la unidad de Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri-
be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya
direction. Bouchonnez les Soportes de fijación
NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la
through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas.
conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator
s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor
8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites
derrames de lÌquidos. Tornillos Aislante de goma
des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de assembly is removed from démarrer le moteur par petits y el lÌquido sea transparente.
to be reused, remove them éclaboussures de liquide. steps: par le constructeur du igniciÛn y conecte el cable al
des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la véhicule et bloquez les the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno
from the inner tie rods. 6. Déboulonnez la direction du 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- alignées à l’installation. instalaciÛn. 7. Install the wheels. Lower borne negativo de la baterÌa.
NOTE: Count the number of la direcciÛn al chasis. Anote la avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel-
châssis. Prenez soin de noter ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito.
turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los washers and insulators in REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el wheel toe. To avoid twist- fendues. siÛn, si el vehÌculo est· equipa-
la position des rondelles, des traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce
outer tie rod ends. Be care- isolants caoutchoutés et des aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE
ful not to twist the bellows de ajuste de montaje. éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- UNIDADES DE CRE-
cales de montage. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con-
(boots) or damage the vehicle manufacturer’s déposés. 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative MALLERA CORTA
7. Si la direction ne peut se 7. Si no puede bajar la unidad de operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi-
threads. direcciÛn, deslÌcela hacia specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se
sortir par le bas, faites-la una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. suministra sin barras de
Bellows
Soufflet
Clamp
afuera a travÈs de la cavidad de NOTE: If you are installing a boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, mallera servoasistida: water and debris from
Fuelle
Bride
Abrazadera
glisser par un passage de en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- allumez le système de sus- C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de
roue. una rueda. power steering rack and pinion, 8. Fill the pump reservoir entering the unit and
Tie Rod End
Extrémité de la barre les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de pension. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri-
d’accomplement 8. Si desea volver a utilizar los perform the following step: with the approved power vehÌculo y ajuste la convergen- destroying it. le réservoir. ores ni interiores. Deber·
Extremo de la barra de 8. Si les embouts des barres d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las steering fluid and bleed
Tie Rod acoplamiento
d’accouplement extérieures extremos exteriores de las bar- 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de
Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de
Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos
attach the fluid pressure rack)
2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2

Return hose
Tuyau de retour
4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar
from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de
intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas
cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de
ing a pinch bolt. In others, a D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD original steering unit. In such enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. acoplamiento antes de ajustar
roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas
1. Débranchez le câble de ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro Bomba refoulement et de retour cuidadosamente para evitar top off as required. Abaissez le véhicule et
CAUTION: On Air Bag 1. Quite el cable del borne nega- cross-member or cradle with a Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement y vuelva a apretarlas despuÈs
masse de la batterie (pôle suitable jack. Also, sometimes CAUTION: Do not use Teflon 9. Road test the vehicle. If de efectuar el ajuste.
equipped cars, DO NOT allow négatif). tivo de la baterÌa. soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- faisant bien attention à ne tema. avant. Pour éviter de tor-
the steering shaft to spin freely you will have to disconnect the filetages. tores de goma) ni de daÒar las tape to seal fluid fittings or pas encrasser le circuit. the steering feels loose, dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la
2. Levez le véhicule et mettez- 2. Levante el vehÌculo y exhaust pipe or other compo- lines as this will void the war- PRECAUCION: No utilice cinta makes noise, surges or
as this will cause damage to air apÛyelo de forma segura. Quite REMARQUE: Sur certains roscas. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser-
bag coil located in the steering le en sécurité sur cales. nent to gain access to the steer- ranty. kicks back or exhibits barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur-
Enlevez les roues avant. las ruedas delanteras. ing unit. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de other problems, there may
column. déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y NOTE: Always install a power pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la avant de régler le pince- gue el sistema como se indica
3. Décrochez les embouts des 3. Desconecte los extremos de NOTE: If the replacement unit steering filter when replacing still be air trapped in the ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn:
NOTE: In some vehicle designs las barras de acoplamiento de traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o ments ou les conduites garantÌa. system. Purge as follows:
the intermediate shaft must be barres d’accouplement des is a Short Rack, that is a unit ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar a power rack and pinion unit. hydrauliques, ce qui annulera brides après réglage du A. Encienda el motor
fusées de direction. las rÛtulas de direcciÛn. supplied without tie rods and This should be installed in the NOTA: Siempre instale un fil- A. Detach the fluid return pincement.
removed from the vehicle along tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. la garantie. tro para servodirecciones B. Gire el volante de direc-
with the steering unit. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de return hose at the power steer- line from the steering unit 8. Remplissez le réservoir de
4. Séparez l’arbre d’entrée de inner nor outer), refer to ing pump. REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad ciÛn suavemente de un tope al
la colonne de direction ou de columna de direcciÛn o eje soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte and place the end in a con- la pompe avec le liquide
NOTE: If you are removing a intermedio. En algunos casos es “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- tainer. otro varias veces
power rack and pinion unit, per- l’arbre intermédiaire. Dans berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la hydraulique agréé et
necesario quitar un perno opre- Units.” adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod purgez le circuit comme C. Vuelva a revisar el nivel de
form step #5. certains cas, vous devrez un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition.
pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue
5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario.
autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur
and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para
steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le
une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se
to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se
reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois
voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone
6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira
NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado
from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob-
note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa
peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid
ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis-
mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como
colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem-
Input Shaft
debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. abrazadera del protector de ble molle, fait du bruit, se indica a continuaciÛn:
Arbre d’entrée
Eje de entrada REMARQUE: Sur certains Tighten the tie rod end dre ni endommager les goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK
junto con la unidad de direc- ing installation. courte.” nuts to the original vehicle soufflets. donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de
véhicules, vous devez sortir l’ar- misma y sobre la ranura de la TYPE UNITS
bre intermédiaire avec la direc- ciÛn. NOTE: Install cross-member, manufacturer’s specifica- This replacement is supplied retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad
INSTALACI”N DE LA REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su
tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO tions and secure with new vous installez les brides de fix- without tie rods and without
unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. cotter pins. 5. Instale los extremos de las either the inner or the outer lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente.
Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft
VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- ation correctement par dessus barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir-
Pattes de fixation
une direction à crémaillère cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de
Soportes de fijación
efect˙e el paso n˙mero 5. Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. fer the tie rods and the tie rod cuit. Purgez alors comme igniciÛn. Haga girar el motor
Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. Apriete las tuercas de los suit:
Boulons Isolant caoutchoue
5. Desconecte las lÌneas de sum- que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar
Tornillos Aislante de goma
5. Enlevez les conduites de 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de
inistro de presiÛn de lÌquido y gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con
refoulement et de retour en colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el
7. If the steering unit cannot fluide hydraulique de la de retorno de la unidad de Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri-
be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya
direction. Bouchonnez les Soportes de fijación
NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la
through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas.
conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator
s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor
8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites
derrames de lÌquidos. Tornillos Aislante de goma
des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de assembly is removed from démarrer le moteur par petits y el lÌquido sea transparente.
to be reused, remove them éclaboussures de liquide. steps: par le constructeur du igniciÛn y conecte el cable al
des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la véhicule et bloquez les the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno
from the inner tie rods. 6. Déboulonnez la direction du 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- alignées à l’installation. instalaciÛn. 7. Install the wheels. Lower borne negativo de la baterÌa.
NOTE: Count the number of la direcciÛn al chasis. Anote la avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel-
châssis. Prenez soin de noter ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito.
turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los washers and insulators in REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el wheel toe. To avoid twist- fendues. siÛn, si el vehÌculo est· equipa-
la position des rondelles, des traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce
outer tie rod ends. Be care- isolants caoutchoutés et des aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE
ful not to twist the bellows de ajuste de montaje. éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- UNIDADES DE CRE-
cales de montage. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con-
(boots) or damage the vehicle manufacturer’s déposés. 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative MALLERA CORTA
7. Si la direction ne peut se 7. Si no puede bajar la unidad de operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi-
threads. direcciÛn, deslÌcela hacia specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se
sortir par le bas, faites-la una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. suministra sin barras de
Bellows
Soufflet
Clamp
afuera a travÈs de la cavidad de NOTE: If you are installing a boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, mallera servoasistida: water and debris from
Fuelle
Bride
Abrazadera
glisser par un passage de en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- allumez le système de sus- C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de
roue. una rueda. power steering rack and pinion, 8. Fill the pump reservoir entering the unit and
Tie Rod End
Extrémité de la barre les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de pension. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri-
d’accomplement 8. Si desea volver a utilizar los perform the following step: with the approved power vehÌculo y ajuste la convergen- destroying it. le réservoir. ores ni interiores. Deber·
Extremo de la barra de 8. Si les embouts des barres d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las steering fluid and bleed
Tie Rod acoplamiento
d’accouplement extérieures extremos exteriores de las bar- 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de
Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de
Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos
attach the fluid pressure rack)
2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2

Return hose
Tuyau de retour
4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar
from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de
intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas
cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de
ing a pinch bolt. In others, a D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD original steering unit. In such enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. acoplamiento antes de ajustar
roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas
1. Débranchez le câble de ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro Bomba refoulement et de retour cuidadosamente para evitar top off as required. Abaissez le véhicule et
CAUTION: On Air Bag 1. Quite el cable del borne nega- cross-member or cradle with a Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement y vuelva a apretarlas despuÈs
masse de la batterie (pôle suitable jack. Also, sometimes CAUTION: Do not use Teflon 9. Road test the vehicle. If de efectuar el ajuste.
equipped cars, DO NOT allow négatif). tivo de la baterÌa. soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- faisant bien attention à ne tema. avant. Pour éviter de tor-
the steering shaft to spin freely you will have to disconnect the filetages. tores de goma) ni de daÒar las tape to seal fluid fittings or pas encrasser le circuit. the steering feels loose, dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la
2. Levez le véhicule et mettez- 2. Levante el vehÌculo y exhaust pipe or other compo- lines as this will void the war- PRECAUCION: No utilice cinta makes noise, surges or
as this will cause damage to air apÛyelo de forma segura. Quite REMARQUE: Sur certains roscas. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser-
bag coil located in the steering le en sécurité sur cales. nent to gain access to the steer- ranty. kicks back or exhibits barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur-
Enlevez les roues avant. las ruedas delanteras. ing unit. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de other problems, there may
column. déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y NOTE: Always install a power pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la avant de régler le pince- gue el sistema como se indica
3. Décrochez les embouts des 3. Desconecte los extremos de NOTE: If the replacement unit steering filter when replacing still be air trapped in the ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn:
NOTE: In some vehicle designs las barras de acoplamiento de traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o ments ou les conduites garantÌa. system. Purge as follows:
the intermediate shaft must be barres d’accouplement des is a Short Rack, that is a unit ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar a power rack and pinion unit. hydrauliques, ce qui annulera brides après réglage du A. Encienda el motor
fusées de direction. las rÛtulas de direcciÛn. supplied without tie rods and This should be installed in the NOTA: Siempre instale un fil- A. Detach the fluid return pincement.
removed from the vehicle along tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. la garantie. tro para servodirecciones B. Gire el volante de direc-
with the steering unit. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de return hose at the power steer- line from the steering unit 8. Remplissez le réservoir de
4. Séparez l’arbre d’entrée de inner nor outer), refer to ing pump. REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad ciÛn suavemente de un tope al
la colonne de direction ou de columna de direcciÛn o eje soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte and place the end in a con- la pompe avec le liquide
NOTE: If you are removing a intermedio. En algunos casos es “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- tainer. otro varias veces
power rack and pinion unit, per- l’arbre intermédiaire. Dans berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la hydraulique agréé et
necesario quitar un perno opre- Units.” adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod purgez le circuit comme C. Vuelva a revisar el nivel de
form step #5. certains cas, vous devrez un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition.
pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue
5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario.
autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur
and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para
steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le
une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se
to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se
reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois
voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone
6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira
NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado
from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob-
note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa
peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid
ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis-
mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como
colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem-
Input Shaft
debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. abrazadera del protector de ble molle, fait du bruit, se indica a continuaciÛn:
Arbre d’entrée
Eje de entrada REMARQUE: Sur certains Tighten the tie rod end dre ni endommager les goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK
junto con la unidad de direc- ing installation. courte.” nuts to the original vehicle soufflets. donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de
véhicules, vous devez sortir l’ar- misma y sobre la ranura de la TYPE UNITS
bre intermédiaire avec la direc- ciÛn. NOTE: Install cross-member, manufacturer’s specifica- This replacement is supplied retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad
INSTALACI”N DE LA REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su
tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO tions and secure with new vous installez les brides de fix- without tie rods and without
unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. cotter pins. 5. Instale los extremos de las either the inner or the outer lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente.
Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft
VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- ation correctement par dessus barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir-
Pattes de fixation
une direction à crémaillère cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de
Soportes de fijación
efect˙e el paso n˙mero 5. Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. fer the tie rods and the tie rod cuit. Purgez alors comme igniciÛn. Haga girar el motor
Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. Apriete las tuercas de los suit:
Boulons Isolant caoutchoue
5. Desconecte las lÌneas de sum- que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar
Tornillos Aislante de goma
5. Enlevez les conduites de 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de
inistro de presiÛn de lÌquido y gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con
refoulement et de retour en colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el
7. If the steering unit cannot fluide hydraulique de la de retorno de la unidad de Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri-
be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya
direction. Bouchonnez les Soportes de fijación
NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la
through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas.
conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator
s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor
8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites
derrames de lÌquidos. Tornillos Aislante de goma
des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de assembly is removed from démarrer le moteur par petits y el lÌquido sea transparente.
to be reused, remove them éclaboussures de liquide. steps: par le constructeur du igniciÛn y conecte el cable al
des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la véhicule et bloquez les the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno
from the inner tie rods. 6. Déboulonnez la direction du 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- alignées à l’installation. instalaciÛn. 7. Install the wheels. Lower borne negativo de la baterÌa.
NOTE: Count the number of la direcciÛn al chasis. Anote la avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel-
châssis. Prenez soin de noter ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito.
turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los washers and insulators in REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el wheel toe. To avoid twist- fendues. siÛn, si el vehÌculo est· equipa-
la position des rondelles, des traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce
outer tie rod ends. Be care- isolants caoutchoutés et des aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE
ful not to twist the bellows de ajuste de montaje. éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- UNIDADES DE CRE-
cales de montage. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con-
(boots) or damage the vehicle manufacturer’s déposés. 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative MALLERA CORTA
7. Si la direction ne peut se 7. Si no puede bajar la unidad de operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi-
threads. direcciÛn, deslÌcela hacia specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se
sortir par le bas, faites-la una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. suministra sin barras de
Bellows
Soufflet
Clamp
afuera a travÈs de la cavidad de NOTE: If you are installing a boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, mallera servoasistida: water and debris from
Fuelle
Bride
Abrazadera
glisser par un passage de en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- allumez le système de sus- C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de
roue. una rueda. power steering rack and pinion, 8. Fill the pump reservoir entering the unit and
Tie Rod End
Extrémité de la barre les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de pension. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri-
d’accomplement 8. Si desea volver a utilizar los perform the following step: with the approved power vehÌculo y ajuste la convergen- destroying it. le réservoir. ores ni interiores. Deber·
Extremo de la barra de 8. Si les embouts des barres d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las steering fluid and bleed
Tie Rod acoplamiento
d’accouplement extérieures extremos exteriores de las bar- 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de
Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de
Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos
attach the fluid pressure rack)
2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1

Troubleshooting Chart

Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si los extremos
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la,

Vérifiez l’usure des embouts de barres d’accouplement, et remplacez-les au besoin. Vérifiez/corrigez la


Tableau de Dépannage

Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d’é-
2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING

Revise si los extremos de las barras de acoplamiento est·n gastados. Reempl·celos. Revise y corrija la
Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; Replace or tighten belt; Lacks

Serrez toutes les fixations aux couples spécifiés par le constructeur. Vérifiez l’usure des embouts de
Tabla de Diagnostico de Problemas

Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos tÛricos (o-rings) o
blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions
inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE

ou remplacez ou resserrez sa courroie; Manque de liquide hydraulique : remplissez le réservoir.


Verifique si hay mangueras que hayan fallado. Reemplace mangueras. La bomba es defectuosa.
acoplamiento en la unidad de
NOTE: Ford units require extérieurs. Vous devez trans- tiene las partes necesarias housing. For Ford units, une pince pour maintenir la reemplazo, teniendo cuidado de Notice d’installation détaillée

Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign.
drilling out a pin or removing férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère. instalar la barra de DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA
ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit.

Reempl·cela. Reemplace o ajuste la correa. No hay suficiente lÌquido. Llene el depÛsito.

Torque all fasteners to manufacturer’s specifications; Check worn tie rod ends. Replace.
a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el Instrucciones de instalación por pasos
rod can be detached. direction d’origine sur la nou- 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en
velle. Pour assurer une instal-

Resserrez ou remplacez la courroie. Air restant dans le circuit : purgez à nouveau.


de piÒÛn y cremallera del ers, breather tube and bel- direction en prenant soin el lado izquierdo.

Reemplace o ajuste la correa. Hay aire en el sistema. Vuelva a purgar el sistema.


A. If a solid pin is used lation correcte, un kit con-
drill it out using a 4/32" vehÌculo, quite los fuelles del lows. Be sure to insert the de bien mettre la barre 6. DespuÈs de apretar,
tenant les accessoires néces- alojamiento. Utilice un alicate breather tube into the bel- droite côté droit et la barre
drill bit. Do not drill saires est fourni également. cerciÛrese de que el extremo Make these three checks to Pour éviter tout problème de °Efect˙e las siguientes revi-

Check for collapsed hoses. Replace hoses; “O” rings misinstalled. Missing.
deeper than 3/8". Remove de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. interior de la barra de Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de

pression des pneus. Direction désalignée : refaites le réglage des trains.


with an Easy-Out. Une fois l’ensemble de direc- abrazadera grande. bellows with the clamp 6. Après serrage, vérifiez acoplamiento gire libremente
tion à crémaillère enlevé du provided. 1. Make sure you flush the sys- cautions suivantes ! garantÌa!
B. If a roll pin is used PRECAUCION: No perfore ni que l’embout intérieur de sin juego excesivo.

presiÛn de los neum·ticos. La direcciÛn est·desalineada. AlÌneela.


véhicule, enlevez les soufflets daÒe los fuelles. Reemplace 9. Continue with the installa- barre d’accouplement tem to get rid of contamina- 1. Vidangez bien le circuit pour 1. Drene el sistema para elimi-
drilling is not needed. 7. Fije las corazas de las barras

de las barras de acoplamiento est·n desgastados. Reempl·celos.


du joint. Utilisez le tranchant los fuelles perforados para tion instructions for the tourne bien librement, tion. le débarrasser de toute nar elementos contaminantes.
Simply use an Easy-Out to latéral d’une pince pour couper de acoplamiento interiores. En impureté.
remove it. evitar que entre suciedad, standard replacement unit. sans jeu excessif. vehÌculos GM y Chrysler, 2. Make sure you fill the sys- 2. Llene el sistema con lÌquido
la grande bride. agua y desechos en la unidad, tem with the correct fluid. 2. Prenez soin de bien remplir de tipo correcto.
3. Remove the shock damp- 7. Fixez les joints intérieurs estaque la coraza. En vehÌculos
ATTENTION: Évitez de percer ya que en caso contrario, la des barres d’accouple- Ford, instale los pasadores de 3. Make sure you check the le circuit avec le liquide 3. Verifique la convergencia de
ener (if so equipped) from

Replace or tighten belt; Air still in system. Rebleed.


ou d’endommager les soufflets. unidad se daÒar·. ment. Sur les modèles GM seguridad incluidos en el juego toe-in after installation. approprié. las ruedas delanteras despuÈs

barres d’accouplement, et remplacez-les si besoin.


the inner tie rod housing USE CORRECT FLUID TO
Vous devez remplacer tout 2. Quite la coraza de las barras et Chrysler, agrafez le de instalaciÛn. 3. Vérifiez bien le pincement de realizar la instalaciÛn.
and slide it back on the FLUSH AND FILL Important: You are urged to
soufflet percé pour empêcher de acoplamiento internas para joint en illustration. Sur du train avant après installa-
rack. SYSTEM 8. Instale los amortiguadores, refer to a suitable service manu- Importante: Se le insta a
la saleté, l’eau ou des débris de retirar las barras de les modèles Ford, posez les tion.
Unless the fluid specified el tubo de ventilaciÛn y los al before attempting to make referirse a un manual de servi-
4. Use a wrench on the rack pénétrer dans la direction, ce acoplamiento. goupilles de verrouillage
by the vehicle manufactur- fuelles. Aseg˙rese de insertar repairs. If you do not have such Important: Nous vous recom- cio adecuado antes de intentar
flat to hold that rack from qui détruirait le mécanisme. fournies dans le kit d’in-
NOTA: En vehÌculos Ford se er is used in the power el tubo de ventilaciÛn en el a manual, or lack the experi- mandons vivement de consulter efectuar reparaciones. Si no
turning while using anoth- Enlevez les barres d’accouple- steering system, it may not stallation.
deber· utilizar un taladro para fuelle antes de afianzarlo con ence, you should seek the serv- une documentation technique cuenta con un manual adecuado

est·n incorrectamente instalados.


er wrench to unscrew the ment en sortant le joint function properly and it Symptom
inner tie rod housing. quitar un perno o un pasador 8. Installez les amortisseurs, la abrazadera suministrada. ices of a qualified technician. appropriée si vous souhaitez o la experiencia necesaria para
intérieur des barres.

tanchéité, ou joint manquant.


para poder desprender la may be damaged. If the le tube reniflard et les Symptome faire une réparation vous-même. efectuar reparaciones, deber·
CAUTION: Do Not apply wrong fluid is used, the 9. Contin˙e con las instruc- BEFORE YOU BEGIN,
REMARQUE: Sur les direc- barra de acoplamiento interi- soufflets. Prenez soin de Síntoma Sans une telle documentation, ou procurar los servicios de un
force to the rack housing or warranty is void. ciones de instalaciÛn de la READ THIS:
tions Ford, il est nécessaire de or. bien insérer le reniflard unidad de reemplazo est·ndar. It is easy to install a replace- si vous n’avez pas l’expérience tÈcnico calificado.
pinion gear. Always use a

fluid. Fill Reservoir.


sortir une goupille à la A. Si se utiliza un perno dans les soufflets avant de ment rack and pinion steering de telles réparations, il est LEA LAS SIGUIENTES
wrench to hold the rack. perceuse ou de sortir une les fixer avec la bride préférable de faire appel aux
sÛlido, utilice un taladro con unit. However, you must take INSTRUCCIONES ANTES DE
goupille fendue avant de pou- una broca de 4/32 de pulgada. fournie en accessoire. proper precautions to assure a services d’un technicien quali- COMENZAR:
Rack
voir détacher la barre d’accou- No perfore m·s de 9.5 mm (3/8 9. Continuez à suivre les safe, trouble-free installation. fié. La instalaciÛn de una unidad de
plement intérieure. de pulgada). Quite el perno instructions d’installation Park the vehicle in a level, well- AVANT DE COMMENCER: direcciÛn de piÒÛn y cre-
Possible Problem
A. Si une goupille pleine était con un Easy-Out. du modèle de direction UTILICE LÕQUIDO DE ventilated area. Set the parking Le remplacement d’une direc- mallera de reemplazo es f·cil;
Probléme possible
posée, forez-la avec une mèche standard. TIPO CORRECTO PARA brake to avoid inadvertent tion à crémaillère est une opéra- sin embargo, deber· tomar medi-
B. Si se utiliza un pasador, no Causa posible
de 4/32 po. Ne forez pas au- PURGUAR Y LLENAR EL movement. Rack and pinion tion facile. Vous devrez cepen- das de seguridad adecuadas
es necesario utilizar un tal- SISTEMA
delà de 3/8 po. Sortez-la ensuite No Power Assist mounting designs and hardware dant prendre les précautions para garantizar una instalaciÛn
adro. Simplemente utilice un
Shock Dampener avec un simple outil d’extrac- Easy-Out para quitarlo. UTILISEZ LE LIQUIDE A menos que se utilice el La direction n’est pas assistée X will vary among vehicle manu- adéquates pour assurer que l’in- de forma segura y sin proble-
Freinage d’amortisseur
tion. No hay servoasistencia facturers. You must consider stallation est sûre et sans prob- mas. Estacione el vehÌculo en
Amortiguador PRÉVU POUR VIDANGER lÌquido especificado por el
Inner Tie Rod Housing
Logement de barre
3. Quite el amortiguador (si el fabricante del vehÌculo en those detailed design differ- lème. Mettez le véhicule de un ·rea horizontal nivelada y
B. Il n’est pas nécessaire de ET REMPLIR LE CIRCUIT Shudder When Wheel Is Turned
d’accouplement intérieur vehÌculo est· equipado con el sistema de direcciÛn ser- ences but the general proce- niveau dans un espace bien bien ventilada. Coloque el freno
Coraza de la barra de forer une goupille fendue. Un Vibrations en tournant le voulant
acoplamiento interior
simple outil d’extraction suffit
uno) de la coraza de la barra Si vous n’utilisez pas le liq-
voasistida, puede ocurrir Vibra cuando se gira el volante X dures for removing the original aéré. Serrez le frein à main pour de estacionamiento para que el
de acoplamiento interior y uide spécifié par le con- de direccion unit and installing the replace- éviter tout déplacement acci- vehÌculo no se mueva acciden-
5. Install the tie rod assem- à la sortir. que Èsta no funcione cor-
deslÌcelo hacia atr·s sobre la structeur pour le circuit de ment remain the same. Read the dentel. Les modèles et acces- talmente. Los diseÒos y acceso-
blies on the replacement rectamente y se puede
3. Enlevez l’amortisseur (le cremallera. direction assistée, celle-ci Wheel Does Not Return or Pulls instructions before beginning soires de montage de direction à rios de montaje de la unidad de
unit being careful to daÒar. La garantÌa se anu-
cas échéant) du joint de la risque de ne pas fonction- Le volant ne revient pas, ou il tire the installation. If added infor- crémaillère varient selon les direcciÛn de piÒÛn y cre-
install the right side tie barre d’accouplement
4. Utilice una llave para suje-
ner correctement, voire
lar· si se utiliza un lÌquido
El volante de direcciÛn no se
X mation is needed, refer to a suit- constructeurs. Vous devrez donc mallera dependen del fabricante
rod on the right and the tar la parte plana de la cre- de tipo incorrecto.
intérieure et glissez-le en d’être endommagée. La regresa o tira able repair manual. tenir compte de ces différences del vehÌculo. Deber· tener en
left side on the left. mallera para evitar que Èsta
arrière sur la crémaillère. garantie sera annulée en de détails de conception, mais cuenta las diferencias de diseÒo;
gire mientras utiliza otra llave Steering Gear Rattles REMOVING ORIGINAL UNIT
6. After tightening, make cas d’utilisation d’un liquide l’ensemble de la procédure de sin embargo, los procedimientos
certain that the inner tie
4. Empêchez la crémaillère para desatornillar la coraza de
non spécifié.
Claquements dans la direction X 1. Remove the cable from the
dépose du système d’origine et generales para retirar la unidad
de tourner avec une pince la barra de acoplamiento inte- El engranaje de la dirección vibra negative battery terminal.
rod end swivels freely, sur sa partie plate, et rior. d’installation de la nouvelle original e instalar la de reempla-
without excess play. Fluid Leaks 2. Raise the vehicle and sup- direction à crémaillère reste zo son iguales. Lea las instruc-
dévissez le joint de la
barre d’accouplement
PRECAUCION: No aplique Fuite de liquide hydraulique X port it safely. Remove the essentiellement la même. Lisez ciones antes de comenzar el pro-
fuerza sobre la coraza de la Fugas de lÌquido front wheels.
intérieure à l’aide d’une bien les instructions avant de
cremallera ni sobre el piÒÛn. © Copyright 1999 Automotive Cataloging, Inc. All rights reserved. No part of the contents can be reproduced in any form including entry in an electronic commencer l’installation. Si
deuxième pince. Siempre utilice una llave para data system without express written permission.
3. Disconnect the tie rod ends
MS 9012 Remanufactured 93-0724-99
from the steering knuckles.
6 7 Remanufactured
Reacondicionado
1
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1

Troubleshooting Chart

Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si los extremos
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la,

Vérifiez l’usure des embouts de barres d’accouplement, et remplacez-les au besoin. Vérifiez/corrigez la


Tableau de Dépannage

Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d’é-
2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING

Revise si los extremos de las barras de acoplamiento est·n gastados. Reempl·celos. Revise y corrija la
Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; Replace or tighten belt; Lacks

Serrez toutes les fixations aux couples spécifiés par le constructeur. Vérifiez l’usure des embouts de
Tabla de Diagnostico de Problemas

Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos tÛricos (o-rings) o
blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions
inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE

ou remplacez ou resserrez sa courroie; Manque de liquide hydraulique : remplissez le réservoir.


Verifique si hay mangueras que hayan fallado. Reemplace mangueras. La bomba es defectuosa.
acoplamiento en la unidad de
NOTE: Ford units require extérieurs. Vous devez trans- tiene las partes necesarias housing. For Ford units, une pince pour maintenir la reemplazo, teniendo cuidado de Notice d’installation détaillée

Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign.
drilling out a pin or removing férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère. instalar la barra de DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA
ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit.

Reempl·cela. Reemplace o ajuste la correa. No hay suficiente lÌquido. Llene el depÛsito.

Torque all fasteners to manufacturer’s specifications; Check worn tie rod ends. Replace.
a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el Instrucciones de instalación por pasos
rod can be detached. direction d’origine sur la nou- 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en
velle. Pour assurer une instal-

Resserrez ou remplacez la courroie. Air restant dans le circuit : purgez à nouveau.


de piÒÛn y cremallera del ers, breather tube and bel- direction en prenant soin el lado izquierdo.

Reemplace o ajuste la correa. Hay aire en el sistema. Vuelva a purgar el sistema.


A. If a solid pin is used lation correcte, un kit con-
drill it out using a 4/32" vehÌculo, quite los fuelles del lows. Be sure to insert the de bien mettre la barre 6. DespuÈs de apretar,
tenant les accessoires néces- alojamiento. Utilice un alicate breather tube into the bel- droite côté droit et la barre
drill bit. Do not drill saires est fourni également. cerciÛrese de que el extremo Make these three checks to Pour éviter tout problème de °Efect˙e las siguientes revi-

Check for collapsed hoses. Replace hoses; “O” rings misinstalled. Missing.
deeper than 3/8". Remove de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. interior de la barra de Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de

pression des pneus. Direction désalignée : refaites le réglage des trains.


with an Easy-Out. Une fois l’ensemble de direc- abrazadera grande. bellows with the clamp 6. Après serrage, vérifiez acoplamiento gire libremente
tion à crémaillère enlevé du provided. 1. Make sure you flush the sys- cautions suivantes ! garantÌa!
B. If a roll pin is used PRECAUCION: No perfore ni que l’embout intérieur de sin juego excesivo.

presiÛn de los neum·ticos. La direcciÛn est·desalineada. AlÌneela.


véhicule, enlevez les soufflets daÒe los fuelles. Reemplace 9. Continue with the installa- barre d’accouplement tem to get rid of contamina- 1. Vidangez bien le circuit pour 1. Drene el sistema para elimi-
drilling is not needed. 7. Fije las corazas de las barras

de las barras de acoplamiento est·n desgastados. Reempl·celos.


du joint. Utilisez le tranchant los fuelles perforados para tion instructions for the tourne bien librement, tion. le débarrasser de toute nar elementos contaminantes.
Simply use an Easy-Out to latéral d’une pince pour couper de acoplamiento interiores. En impureté.
remove it. evitar que entre suciedad, standard replacement unit. sans jeu excessif. vehÌculos GM y Chrysler, 2. Make sure you fill the sys- 2. Llene el sistema con lÌquido
la grande bride. agua y desechos en la unidad, tem with the correct fluid. 2. Prenez soin de bien remplir de tipo correcto.
3. Remove the shock damp- 7. Fixez les joints intérieurs estaque la coraza. En vehÌculos
ATTENTION: Évitez de percer ya que en caso contrario, la des barres d’accouple- Ford, instale los pasadores de 3. Make sure you check the le circuit avec le liquide 3. Verifique la convergencia de
ener (if so equipped) from

Replace or tighten belt; Air still in system. Rebleed.


ou d’endommager les soufflets. unidad se daÒar·. ment. Sur les modèles GM seguridad incluidos en el juego toe-in after installation. approprié. las ruedas delanteras despuÈs

barres d’accouplement, et remplacez-les si besoin.


the inner tie rod housing USE CORRECT FLUID TO
Vous devez remplacer tout 2. Quite la coraza de las barras et Chrysler, agrafez le de instalaciÛn. 3. Vérifiez bien le pincement de realizar la instalaciÛn.
and slide it back on the FLUSH AND FILL Important: You are urged to
soufflet percé pour empêcher de acoplamiento internas para joint en illustration. Sur du train avant après installa-
rack. SYSTEM 8. Instale los amortiguadores, refer to a suitable service manu- Importante: Se le insta a
la saleté, l’eau ou des débris de retirar las barras de les modèles Ford, posez les tion.
Unless the fluid specified el tubo de ventilaciÛn y los al before attempting to make referirse a un manual de servi-
4. Use a wrench on the rack pénétrer dans la direction, ce acoplamiento. goupilles de verrouillage
by the vehicle manufactur- fuelles. Aseg˙rese de insertar repairs. If you do not have such Important: Nous vous recom- cio adecuado antes de intentar
flat to hold that rack from qui détruirait le mécanisme. fournies dans le kit d’in-
NOTA: En vehÌculos Ford se er is used in the power el tubo de ventilaciÛn en el a manual, or lack the experi- mandons vivement de consulter efectuar reparaciones. Si no
turning while using anoth- Enlevez les barres d’accouple- steering system, it may not stallation.
deber· utilizar un taladro para fuelle antes de afianzarlo con ence, you should seek the serv- une documentation technique cuenta con un manual adecuado

est·n incorrectamente instalados.


er wrench to unscrew the ment en sortant le joint function properly and it Symptom
inner tie rod housing. quitar un perno o un pasador 8. Installez les amortisseurs, la abrazadera suministrada. ices of a qualified technician. appropriée si vous souhaitez o la experiencia necesaria para
intérieur des barres.

tanchéité, ou joint manquant.


para poder desprender la may be damaged. If the le tube reniflard et les Symptome faire une réparation vous-même. efectuar reparaciones, deber·
CAUTION: Do Not apply wrong fluid is used, the 9. Contin˙e con las instruc- BEFORE YOU BEGIN,
REMARQUE: Sur les direc- barra de acoplamiento interi- soufflets. Prenez soin de Síntoma Sans une telle documentation, ou procurar los servicios de un
force to the rack housing or warranty is void. ciones de instalaciÛn de la READ THIS:
tions Ford, il est nécessaire de or. bien insérer le reniflard unidad de reemplazo est·ndar. It is easy to install a replace- si vous n’avez pas l’expérience tÈcnico calificado.
pinion gear. Always use a

fluid. Fill Reservoir.


sortir une goupille à la A. Si se utiliza un perno dans les soufflets avant de ment rack and pinion steering de telles réparations, il est LEA LAS SIGUIENTES
wrench to hold the rack. perceuse ou de sortir une les fixer avec la bride préférable de faire appel aux
sÛlido, utilice un taladro con unit. However, you must take INSTRUCCIONES ANTES DE
goupille fendue avant de pou- una broca de 4/32 de pulgada. fournie en accessoire. proper precautions to assure a services d’un technicien quali- COMENZAR:
Rack
voir détacher la barre d’accou- No perfore m·s de 9.5 mm (3/8 9. Continuez à suivre les safe, trouble-free installation. fié. La instalaciÛn de una unidad de
plement intérieure. de pulgada). Quite el perno instructions d’installation Park the vehicle in a level, well- AVANT DE COMMENCER: direcciÛn de piÒÛn y cre-
Possible Problem
A. Si une goupille pleine était con un Easy-Out. du modèle de direction UTILICE LÕQUIDO DE ventilated area. Set the parking Le remplacement d’une direc- mallera de reemplazo es f·cil;
Probléme possible
posée, forez-la avec une mèche standard. TIPO CORRECTO PARA brake to avoid inadvertent tion à crémaillère est une opéra- sin embargo, deber· tomar medi-
B. Si se utiliza un pasador, no Causa posible
de 4/32 po. Ne forez pas au- PURGUAR Y LLENAR EL movement. Rack and pinion tion facile. Vous devrez cepen- das de seguridad adecuadas
es necesario utilizar un tal- SISTEMA
delà de 3/8 po. Sortez-la ensuite No Power Assist mounting designs and hardware dant prendre les précautions para garantizar una instalaciÛn
adro. Simplemente utilice un
Shock Dampener avec un simple outil d’extrac- Easy-Out para quitarlo. UTILISEZ LE LIQUIDE A menos que se utilice el La direction n’est pas assistée X will vary among vehicle manu- adéquates pour assurer que l’in- de forma segura y sin proble-
Freinage d’amortisseur
tion. No hay servoasistencia facturers. You must consider stallation est sûre et sans prob- mas. Estacione el vehÌculo en
Amortiguador PRÉVU POUR VIDANGER lÌquido especificado por el
Inner Tie Rod Housing
Logement de barre
3. Quite el amortiguador (si el fabricante del vehÌculo en those detailed design differ- lème. Mettez le véhicule de un ·rea horizontal nivelada y
B. Il n’est pas nécessaire de ET REMPLIR LE CIRCUIT Shudder When Wheel Is Turned
d’accouplement intérieur vehÌculo est· equipado con el sistema de direcciÛn ser- ences but the general proce- niveau dans un espace bien bien ventilada. Coloque el freno
Coraza de la barra de forer une goupille fendue. Un Vibrations en tournant le voulant
acoplamiento interior
simple outil d’extraction suffit
uno) de la coraza de la barra Si vous n’utilisez pas le liq-
voasistida, puede ocurrir Vibra cuando se gira el volante X dures for removing the original aéré. Serrez le frein à main pour de estacionamiento para que el
de acoplamiento interior y uide spécifié par le con- de direccion unit and installing the replace- éviter tout déplacement acci- vehÌculo no se mueva acciden-
5. Install the tie rod assem- à la sortir. que Èsta no funcione cor-
deslÌcelo hacia atr·s sobre la structeur pour le circuit de ment remain the same. Read the dentel. Les modèles et acces- talmente. Los diseÒos y acceso-
blies on the replacement rectamente y se puede
3. Enlevez l’amortisseur (le cremallera. direction assistée, celle-ci Wheel Does Not Return or Pulls instructions before beginning soires de montage de direction à rios de montaje de la unidad de
unit being careful to daÒar. La garantÌa se anu-
cas échéant) du joint de la risque de ne pas fonction- Le volant ne revient pas, ou il tire the installation. If added infor- crémaillère varient selon les direcciÛn de piÒÛn y cre-
install the right side tie barre d’accouplement
4. Utilice una llave para suje-
ner correctement, voire
lar· si se utiliza un lÌquido
El volante de direcciÛn no se
X mation is needed, refer to a suit- constructeurs. Vous devrez donc mallera dependen del fabricante
rod on the right and the tar la parte plana de la cre- de tipo incorrecto.
intérieure et glissez-le en d’être endommagée. La regresa o tira able repair manual. tenir compte de ces différences del vehÌculo. Deber· tener en
left side on the left. mallera para evitar que Èsta
arrière sur la crémaillère. garantie sera annulée en de détails de conception, mais cuenta las diferencias de diseÒo;
gire mientras utiliza otra llave Steering Gear Rattles REMOVING ORIGINAL UNIT
6. After tightening, make cas d’utilisation d’un liquide l’ensemble de la procédure de sin embargo, los procedimientos
certain that the inner tie
4. Empêchez la crémaillère para desatornillar la coraza de
non spécifié.
Claquements dans la direction X 1. Remove the cable from the
dépose du système d’origine et generales para retirar la unidad
de tourner avec une pince la barra de acoplamiento inte- El engranaje de la dirección vibra negative battery terminal.
rod end swivels freely, sur sa partie plate, et rior. d’installation de la nouvelle original e instalar la de reempla-
without excess play. Fluid Leaks 2. Raise the vehicle and sup- direction à crémaillère reste zo son iguales. Lea las instruc-
dévissez le joint de la
barre d’accouplement
PRECAUCION: No aplique Fuite de liquide hydraulique X port it safely. Remove the essentiellement la même. Lisez ciones antes de comenzar el pro-
fuerza sobre la coraza de la Fugas de lÌquido front wheels.
intérieure à l’aide d’une bien les instructions avant de
cremallera ni sobre el piÒÛn. © Copyright 1999 Automotive Cataloging, Inc. All rights reserved. No part of the contents can be reproduced in any form including entry in an electronic commencer l’installation. Si
deuxième pince. Siempre utilice una llave para data system without express written permission.
3. Disconnect the tie rod ends
MS 9012 Remanufactured 93-0724-99
from the steering knuckles.
6 7 Remanufactured
Reacondicionado
1
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1

Troubleshooting Chart

Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si los extremos
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la,

Vérifiez l’usure des embouts de barres d’accouplement, et remplacez-les au besoin. Vérifiez/corrigez la


Tableau de Dépannage

Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d’é-
2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING

Revise si los extremos de las barras de acoplamiento est·n gastados. Reempl·celos. Revise y corrija la
Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; Replace or tighten belt; Lacks

Serrez toutes les fixations aux couples spécifiés par le constructeur. Vérifiez l’usure des embouts de
Tabla de Diagnostico de Problemas

Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos tÛricos (o-rings) o
blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions
inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE

ou remplacez ou resserrez sa courroie; Manque de liquide hydraulique : remplissez le réservoir.


Verifique si hay mangueras que hayan fallado. Reemplace mangueras. La bomba es defectuosa.
acoplamiento en la unidad de
NOTE: Ford units require extérieurs. Vous devez trans- tiene las partes necesarias housing. For Ford units, une pince pour maintenir la reemplazo, teniendo cuidado de Notice d’installation détaillée

Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign.
drilling out a pin or removing férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère. instalar la barra de DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA
ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit.

Reempl·cela. Reemplace o ajuste la correa. No hay suficiente lÌquido. Llene el depÛsito.

Torque all fasteners to manufacturer’s specifications; Check worn tie rod ends. Replace.
a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el Instrucciones de instalación por pasos
rod can be detached. direction d’origine sur la nou- 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en
velle. Pour assurer une instal-

Resserrez ou remplacez la courroie. Air restant dans le circuit : purgez à nouveau.


de piÒÛn y cremallera del ers, breather tube and bel- direction en prenant soin el lado izquierdo.

Reemplace o ajuste la correa. Hay aire en el sistema. Vuelva a purgar el sistema.


A. If a solid pin is used lation correcte, un kit con-
drill it out using a 4/32" vehÌculo, quite los fuelles del lows. Be sure to insert the de bien mettre la barre 6. DespuÈs de apretar,
tenant les accessoires néces- alojamiento. Utilice un alicate breather tube into the bel- droite côté droit et la barre
drill bit. Do not drill saires est fourni également. cerciÛrese de que el extremo Make these three checks to Pour éviter tout problème de °Efect˙e las siguientes revi-

Check for collapsed hoses. Replace hoses; “O” rings misinstalled. Missing.
deeper than 3/8". Remove de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. interior de la barra de Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de

pression des pneus. Direction désalignée : refaites le réglage des trains.


with an Easy-Out. Une fois l’ensemble de direc- abrazadera grande. bellows with the clamp 6. Après serrage, vérifiez acoplamiento gire libremente
tion à crémaillère enlevé du provided. 1. Make sure you flush the sys- cautions suivantes ! garantÌa!
B. If a roll pin is used PRECAUCION: No perfore ni que l’embout intérieur de sin juego excesivo.

presiÛn de los neum·ticos. La direcciÛn est·desalineada. AlÌneela.


véhicule, enlevez les soufflets daÒe los fuelles. Reemplace 9. Continue with the installa- barre d’accouplement tem to get rid of contamina- 1. Vidangez bien le circuit pour 1. Drene el sistema para elimi-
drilling is not needed. 7. Fije las corazas de las barras

de las barras de acoplamiento est·n desgastados. Reempl·celos.


du joint. Utilisez le tranchant los fuelles perforados para tion instructions for the tourne bien librement, tion. le débarrasser de toute nar elementos contaminantes.
Simply use an Easy-Out to latéral d’une pince pour couper de acoplamiento interiores. En impureté.
remove it. evitar que entre suciedad, standard replacement unit. sans jeu excessif. vehÌculos GM y Chrysler, 2. Make sure you fill the sys- 2. Llene el sistema con lÌquido
la grande bride. agua y desechos en la unidad, tem with the correct fluid. 2. Prenez soin de bien remplir de tipo correcto.
3. Remove the shock damp- 7. Fixez les joints intérieurs estaque la coraza. En vehÌculos
ATTENTION: Évitez de percer ya que en caso contrario, la des barres d’accouple- Ford, instale los pasadores de 3. Make sure you check the le circuit avec le liquide 3. Verifique la convergencia de
ener (if so equipped) from

Replace or tighten belt; Air still in system. Rebleed.


ou d’endommager les soufflets. unidad se daÒar·. ment. Sur les modèles GM seguridad incluidos en el juego toe-in after installation. approprié. las ruedas delanteras despuÈs

barres d’accouplement, et remplacez-les si besoin.


the inner tie rod housing USE CORRECT FLUID TO
Vous devez remplacer tout 2. Quite la coraza de las barras et Chrysler, agrafez le de instalaciÛn. 3. Vérifiez bien le pincement de realizar la instalaciÛn.
and slide it back on the FLUSH AND FILL Important: You are urged to
soufflet percé pour empêcher de acoplamiento internas para joint en illustration. Sur du train avant après installa-
rack. SYSTEM 8. Instale los amortiguadores, refer to a suitable service manu- Importante: Se le insta a
la saleté, l’eau ou des débris de retirar las barras de les modèles Ford, posez les tion.
Unless the fluid specified el tubo de ventilaciÛn y los al before attempting to make referirse a un manual de servi-
4. Use a wrench on the rack pénétrer dans la direction, ce acoplamiento. goupilles de verrouillage
by the vehicle manufactur- fuelles. Aseg˙rese de insertar repairs. If you do not have such Important: Nous vous recom- cio adecuado antes de intentar
flat to hold that rack from qui détruirait le mécanisme. fournies dans le kit d’in-
NOTA: En vehÌculos Ford se er is used in the power el tubo de ventilaciÛn en el a manual, or lack the experi- mandons vivement de consulter efectuar reparaciones. Si no
turning while using anoth- Enlevez les barres d’accouple- steering system, it may not stallation.
deber· utilizar un taladro para fuelle antes de afianzarlo con ence, you should seek the serv- une documentation technique cuenta con un manual adecuado

est·n incorrectamente instalados.


er wrench to unscrew the ment en sortant le joint function properly and it Symptom
inner tie rod housing. quitar un perno o un pasador 8. Installez les amortisseurs, la abrazadera suministrada. ices of a qualified technician. appropriée si vous souhaitez o la experiencia necesaria para
intérieur des barres.

tanchéité, ou joint manquant.


para poder desprender la may be damaged. If the le tube reniflard et les Symptome faire une réparation vous-même. efectuar reparaciones, deber·
CAUTION: Do Not apply wrong fluid is used, the 9. Contin˙e con las instruc- BEFORE YOU BEGIN,
REMARQUE: Sur les direc- barra de acoplamiento interi- soufflets. Prenez soin de Síntoma Sans une telle documentation, ou procurar los servicios de un
force to the rack housing or warranty is void. ciones de instalaciÛn de la READ THIS:
tions Ford, il est nécessaire de or. bien insérer le reniflard unidad de reemplazo est·ndar. It is easy to install a replace- si vous n’avez pas l’expérience tÈcnico calificado.
pinion gear. Always use a

fluid. Fill Reservoir.


sortir une goupille à la A. Si se utiliza un perno dans les soufflets avant de ment rack and pinion steering de telles réparations, il est LEA LAS SIGUIENTES
wrench to hold the rack. perceuse ou de sortir une les fixer avec la bride préférable de faire appel aux
sÛlido, utilice un taladro con unit. However, you must take INSTRUCCIONES ANTES DE
goupille fendue avant de pou- una broca de 4/32 de pulgada. fournie en accessoire. proper precautions to assure a services d’un technicien quali- COMENZAR:
Rack
voir détacher la barre d’accou- No perfore m·s de 9.5 mm (3/8 9. Continuez à suivre les safe, trouble-free installation. fié. La instalaciÛn de una unidad de
plement intérieure. de pulgada). Quite el perno instructions d’installation Park the vehicle in a level, well- AVANT DE COMMENCER: direcciÛn de piÒÛn y cre-
Possible Problem
A. Si une goupille pleine était con un Easy-Out. du modèle de direction UTILICE LÕQUIDO DE ventilated area. Set the parking Le remplacement d’une direc- mallera de reemplazo es f·cil;
Probléme possible
posée, forez-la avec une mèche standard. TIPO CORRECTO PARA brake to avoid inadvertent tion à crémaillère est une opéra- sin embargo, deber· tomar medi-
B. Si se utiliza un pasador, no Causa posible
de 4/32 po. Ne forez pas au- PURGUAR Y LLENAR EL movement. Rack and pinion tion facile. Vous devrez cepen- das de seguridad adecuadas
es necesario utilizar un tal- SISTEMA
delà de 3/8 po. Sortez-la ensuite No Power Assist mounting designs and hardware dant prendre les précautions para garantizar una instalaciÛn
adro. Simplemente utilice un
Shock Dampener avec un simple outil d’extrac- Easy-Out para quitarlo. UTILISEZ LE LIQUIDE A menos que se utilice el La direction n’est pas assistée X will vary among vehicle manu- adéquates pour assurer que l’in- de forma segura y sin proble-
Freinage d’amortisseur
tion. No hay servoasistencia facturers. You must consider stallation est sûre et sans prob- mas. Estacione el vehÌculo en
Amortiguador PRÉVU POUR VIDANGER lÌquido especificado por el
Inner Tie Rod Housing
Logement de barre
3. Quite el amortiguador (si el fabricante del vehÌculo en those detailed design differ- lème. Mettez le véhicule de un ·rea horizontal nivelada y
B. Il n’est pas nécessaire de ET REMPLIR LE CIRCUIT Shudder When Wheel Is Turned
d’accouplement intérieur vehÌculo est· equipado con el sistema de direcciÛn ser- ences but the general proce- niveau dans un espace bien bien ventilada. Coloque el freno
Coraza de la barra de forer une goupille fendue. Un Vibrations en tournant le voulant
acoplamiento interior
simple outil d’extraction suffit
uno) de la coraza de la barra Si vous n’utilisez pas le liq-
voasistida, puede ocurrir Vibra cuando se gira el volante X dures for removing the original aéré. Serrez le frein à main pour de estacionamiento para que el
de acoplamiento interior y uide spécifié par le con- de direccion unit and installing the replace- éviter tout déplacement acci- vehÌculo no se mueva acciden-
5. Install the tie rod assem- à la sortir. que Èsta no funcione cor-
deslÌcelo hacia atr·s sobre la structeur pour le circuit de ment remain the same. Read the dentel. Les modèles et acces- talmente. Los diseÒos y acceso-
blies on the replacement rectamente y se puede
3. Enlevez l’amortisseur (le cremallera. direction assistée, celle-ci Wheel Does Not Return or Pulls instructions before beginning soires de montage de direction à rios de montaje de la unidad de
unit being careful to daÒar. La garantÌa se anu-
cas échéant) du joint de la risque de ne pas fonction- Le volant ne revient pas, ou il tire the installation. If added infor- crémaillère varient selon les direcciÛn de piÒÛn y cre-
install the right side tie barre d’accouplement
4. Utilice una llave para suje-
ner correctement, voire
lar· si se utiliza un lÌquido
El volante de direcciÛn no se
X mation is needed, refer to a suit- constructeurs. Vous devrez donc mallera dependen del fabricante
rod on the right and the tar la parte plana de la cre- de tipo incorrecto.
intérieure et glissez-le en d’être endommagée. La regresa o tira able repair manual. tenir compte de ces différences del vehÌculo. Deber· tener en
left side on the left. mallera para evitar que Èsta
arrière sur la crémaillère. garantie sera annulée en de détails de conception, mais cuenta las diferencias de diseÒo;
gire mientras utiliza otra llave Steering Gear Rattles REMOVING ORIGINAL UNIT
6. After tightening, make cas d’utilisation d’un liquide l’ensemble de la procédure de sin embargo, los procedimientos
certain that the inner tie
4. Empêchez la crémaillère para desatornillar la coraza de
non spécifié.
Claquements dans la direction X 1. Remove the cable from the
dépose du système d’origine et generales para retirar la unidad
de tourner avec une pince la barra de acoplamiento inte- El engranaje de la dirección vibra negative battery terminal.
rod end swivels freely, sur sa partie plate, et rior. d’installation de la nouvelle original e instalar la de reempla-
without excess play. Fluid Leaks 2. Raise the vehicle and sup- direction à crémaillère reste zo son iguales. Lea las instruc-
dévissez le joint de la
barre d’accouplement
PRECAUCION: No aplique Fuite de liquide hydraulique X port it safely. Remove the essentiellement la même. Lisez ciones antes de comenzar el pro-
fuerza sobre la coraza de la Fugas de lÌquido front wheels.
intérieure à l’aide d’une bien les instructions avant de
cremallera ni sobre el piÒÛn. © Copyright 1999 Automotive Cataloging, Inc. All rights reserved. No part of the contents can be reproduced in any form including entry in an electronic commencer l’installation. Si
deuxième pince. Siempre utilice una llave para data system without express written permission.
3. Disconnect the tie rod ends
MS 9012 Remanufactured 93-0724-99
from the steering knuckles.
6 7 Remanufactured
Reacondicionado
1

You might also like