Professional Documents
Culture Documents
Troubleshooting Chart
Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si los extremos
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la,
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d’é-
2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING
Revise si los extremos de las barras de acoplamiento est·n gastados. Reempl·celos. Revise y corrija la
Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; Replace or tighten belt; Lacks
Serrez toutes les fixations aux couples spécifiés par le constructeur. Vérifiez l’usure des embouts de
Tabla de Diagnostico de Problemas
Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos tÛricos (o-rings) o
blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions
inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE
Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign.
drilling out a pin or removing férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère. instalar la barra de DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA
ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit.
Torque all fasteners to manufacturer’s specifications; Check worn tie rod ends. Replace.
a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el Instrucciones de instalación por pasos
rod can be detached. direction d’origine sur la nou- 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en
velle. Pour assurer une instal-
Check for collapsed hoses. Replace hoses; “O” rings misinstalled. Missing.
deeper than 3/8". Remove de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. interior de la barra de Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de
Return hose
Tuyau de retour
4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar
from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de
intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas
cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de
ing a pinch bolt. In others, a D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD original steering unit. In such enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. acoplamiento antes de ajustar
roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas
1. Débranchez le câble de ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro Bomba refoulement et de retour cuidadosamente para evitar top off as required. Abaissez le véhicule et
CAUTION: On Air Bag 1. Quite el cable del borne nega- cross-member or cradle with a Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement y vuelva a apretarlas despuÈs
masse de la batterie (pôle suitable jack. Also, sometimes CAUTION: Do not use Teflon 9. Road test the vehicle. If de efectuar el ajuste.
equipped cars, DO NOT allow négatif). tivo de la baterÌa. soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- faisant bien attention à ne tema. avant. Pour éviter de tor-
the steering shaft to spin freely you will have to disconnect the filetages. tores de goma) ni de daÒar las tape to seal fluid fittings or pas encrasser le circuit. the steering feels loose, dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la
2. Levez le véhicule et mettez- 2. Levante el vehÌculo y exhaust pipe or other compo- lines as this will void the war- PRECAUCION: No utilice cinta makes noise, surges or
as this will cause damage to air apÛyelo de forma segura. Quite REMARQUE: Sur certains roscas. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser-
bag coil located in the steering le en sécurité sur cales. nent to gain access to the steer- ranty. kicks back or exhibits barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur-
Enlevez les roues avant. las ruedas delanteras. ing unit. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de other problems, there may
column. déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y NOTE: Always install a power pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la avant de régler le pince- gue el sistema como se indica
3. Décrochez les embouts des 3. Desconecte los extremos de NOTE: If the replacement unit steering filter when replacing still be air trapped in the ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn:
NOTE: In some vehicle designs las barras de acoplamiento de traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o ments ou les conduites garantÌa. system. Purge as follows:
the intermediate shaft must be barres d’accouplement des is a Short Rack, that is a unit ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar a power rack and pinion unit. hydrauliques, ce qui annulera brides après réglage du A. Encienda el motor
fusées de direction. las rÛtulas de direcciÛn. supplied without tie rods and This should be installed in the NOTA: Siempre instale un fil- A. Detach the fluid return pincement.
removed from the vehicle along tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. la garantie. tro para servodirecciones B. Gire el volante de direc-
with the steering unit. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de return hose at the power steer- line from the steering unit 8. Remplissez le réservoir de
4. Séparez l’arbre d’entrée de inner nor outer), refer to ing pump. REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad ciÛn suavemente de un tope al
la colonne de direction ou de columna de direcciÛn o eje soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte and place the end in a con- la pompe avec le liquide
NOTE: If you are removing a intermedio. En algunos casos es “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- tainer. otro varias veces
power rack and pinion unit, per- l’arbre intermédiaire. Dans berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la hydraulique agréé et
necesario quitar un perno opre- Units.” adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod purgez le circuit comme C. Vuelva a revisar el nivel de
form step #5. certains cas, vous devrez un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition.
pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue
5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario.
autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur
and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para
steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le
une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se
to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se
reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois
voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone
6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira
NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado
from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob-
note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa
peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid
ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis-
mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como
colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem-
Input Shaft
debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. abrazadera del protector de ble molle, fait du bruit, se indica a continuaciÛn:
Arbre d’entrée
Eje de entrada REMARQUE: Sur certains Tighten the tie rod end dre ni endommager les goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK
junto con la unidad de direc- ing installation. courte.” nuts to the original vehicle soufflets. donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de
véhicules, vous devez sortir l’ar- misma y sobre la ranura de la TYPE UNITS
bre intermédiaire avec la direc- ciÛn. NOTE: Install cross-member, manufacturer’s specifica- This replacement is supplied retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad
INSTALACI”N DE LA REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su
tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO tions and secure with new vous installez les brides de fix- without tie rods and without
unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. cotter pins. 5. Instale los extremos de las either the inner or the outer lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente.
Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft
VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- ation correctement par dessus barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir-
Pattes de fixation
une direction à crémaillère cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de
Soportes de fijación
efect˙e el paso n˙mero 5. Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. fer the tie rods and the tie rod cuit. Purgez alors comme igniciÛn. Haga girar el motor
Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. Apriete las tuercas de los suit:
Boulons Isolant caoutchoue
5. Desconecte las lÌneas de sum- que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar
Tornillos Aislante de goma
5. Enlevez les conduites de 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de
inistro de presiÛn de lÌquido y gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con
refoulement et de retour en colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el
7. If the steering unit cannot fluide hydraulique de la de retorno de la unidad de Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri-
be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya
direction. Bouchonnez les Soportes de fijación
NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la
through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas.
conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator
s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor
8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites
derrames de lÌquidos. Tornillos Aislante de goma
des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de assembly is removed from démarrer le moteur par petits y el lÌquido sea transparente.
to be reused, remove them éclaboussures de liquide. steps: par le constructeur du igniciÛn y conecte el cable al
des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la véhicule et bloquez les the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno
from the inner tie rods. 6. Déboulonnez la direction du 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- alignées à l’installation. instalaciÛn. 7. Install the wheels. Lower borne negativo de la baterÌa.
NOTE: Count the number of la direcciÛn al chasis. Anote la avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel-
châssis. Prenez soin de noter ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito.
turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los washers and insulators in REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el wheel toe. To avoid twist- fendues. siÛn, si el vehÌculo est· equipa-
la position des rondelles, des traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce
outer tie rod ends. Be care- isolants caoutchoutés et des aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE
ful not to twist the bellows de ajuste de montaje. éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- UNIDADES DE CRE-
cales de montage. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con-
(boots) or damage the vehicle manufacturer’s déposés. 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative MALLERA CORTA
7. Si la direction ne peut se 7. Si no puede bajar la unidad de operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi-
threads. direcciÛn, deslÌcela hacia specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se
sortir par le bas, faites-la una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. suministra sin barras de
Bellows
Soufflet
Clamp
afuera a travÈs de la cavidad de NOTE: If you are installing a boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, mallera servoasistida: water and debris from
Fuelle
Bride
Abrazadera
glisser par un passage de en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- allumez le système de sus- C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de
roue. una rueda. power steering rack and pinion, 8. Fill the pump reservoir entering the unit and
Tie Rod End
Extrémité de la barre les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de pension. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri-
d’accomplement 8. Si desea volver a utilizar los perform the following step: with the approved power vehÌculo y ajuste la convergen- destroying it. le réservoir. ores ni interiores. Deber·
Extremo de la barra de 8. Si les embouts des barres d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las steering fluid and bleed
Tie Rod acoplamiento
d’accouplement extérieures extremos exteriores de las bar- 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de
Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de
Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos
attach the fluid pressure rack)
2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2
Return hose
Tuyau de retour
4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar
from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de
intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas
cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de
ing a pinch bolt. In others, a D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD original steering unit. In such enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. acoplamiento antes de ajustar
roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas
1. Débranchez le câble de ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro Bomba refoulement et de retour cuidadosamente para evitar top off as required. Abaissez le véhicule et
CAUTION: On Air Bag 1. Quite el cable del borne nega- cross-member or cradle with a Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement y vuelva a apretarlas despuÈs
masse de la batterie (pôle suitable jack. Also, sometimes CAUTION: Do not use Teflon 9. Road test the vehicle. If de efectuar el ajuste.
equipped cars, DO NOT allow négatif). tivo de la baterÌa. soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- faisant bien attention à ne tema. avant. Pour éviter de tor-
the steering shaft to spin freely you will have to disconnect the filetages. tores de goma) ni de daÒar las tape to seal fluid fittings or pas encrasser le circuit. the steering feels loose, dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la
2. Levez le véhicule et mettez- 2. Levante el vehÌculo y exhaust pipe or other compo- lines as this will void the war- PRECAUCION: No utilice cinta makes noise, surges or
as this will cause damage to air apÛyelo de forma segura. Quite REMARQUE: Sur certains roscas. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser-
bag coil located in the steering le en sécurité sur cales. nent to gain access to the steer- ranty. kicks back or exhibits barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur-
Enlevez les roues avant. las ruedas delanteras. ing unit. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de other problems, there may
column. déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y NOTE: Always install a power pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la avant de régler le pince- gue el sistema como se indica
3. Décrochez les embouts des 3. Desconecte los extremos de NOTE: If the replacement unit steering filter when replacing still be air trapped in the ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn:
NOTE: In some vehicle designs las barras de acoplamiento de traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o ments ou les conduites garantÌa. system. Purge as follows:
the intermediate shaft must be barres d’accouplement des is a Short Rack, that is a unit ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar a power rack and pinion unit. hydrauliques, ce qui annulera brides après réglage du A. Encienda el motor
fusées de direction. las rÛtulas de direcciÛn. supplied without tie rods and This should be installed in the NOTA: Siempre instale un fil- A. Detach the fluid return pincement.
removed from the vehicle along tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. la garantie. tro para servodirecciones B. Gire el volante de direc-
with the steering unit. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de return hose at the power steer- line from the steering unit 8. Remplissez le réservoir de
4. Séparez l’arbre d’entrée de inner nor outer), refer to ing pump. REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad ciÛn suavemente de un tope al
la colonne de direction ou de columna de direcciÛn o eje soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte and place the end in a con- la pompe avec le liquide
NOTE: If you are removing a intermedio. En algunos casos es “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- tainer. otro varias veces
power rack and pinion unit, per- l’arbre intermédiaire. Dans berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la hydraulique agréé et
necesario quitar un perno opre- Units.” adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod purgez le circuit comme C. Vuelva a revisar el nivel de
form step #5. certains cas, vous devrez un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition.
pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue
5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario.
autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur
and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para
steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le
une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se
to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se
reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois
voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone
6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira
NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado
from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob-
note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa
peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid
ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis-
mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como
colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem-
Input Shaft
debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. abrazadera del protector de ble molle, fait du bruit, se indica a continuaciÛn:
Arbre d’entrée
Eje de entrada REMARQUE: Sur certains Tighten the tie rod end dre ni endommager les goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK
junto con la unidad de direc- ing installation. courte.” nuts to the original vehicle soufflets. donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de
véhicules, vous devez sortir l’ar- misma y sobre la ranura de la TYPE UNITS
bre intermédiaire avec la direc- ciÛn. NOTE: Install cross-member, manufacturer’s specifica- This replacement is supplied retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad
INSTALACI”N DE LA REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su
tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO tions and secure with new vous installez les brides de fix- without tie rods and without
unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. cotter pins. 5. Instale los extremos de las either the inner or the outer lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente.
Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft
VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- ation correctement par dessus barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir-
Pattes de fixation
une direction à crémaillère cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de
Soportes de fijación
efect˙e el paso n˙mero 5. Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. fer the tie rods and the tie rod cuit. Purgez alors comme igniciÛn. Haga girar el motor
Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. Apriete las tuercas de los suit:
Boulons Isolant caoutchoue
5. Desconecte las lÌneas de sum- que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar
Tornillos Aislante de goma
5. Enlevez les conduites de 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de
inistro de presiÛn de lÌquido y gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con
refoulement et de retour en colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el
7. If the steering unit cannot fluide hydraulique de la de retorno de la unidad de Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri-
be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya
direction. Bouchonnez les Soportes de fijación
NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la
through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas.
conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator
s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor
8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites
derrames de lÌquidos. Tornillos Aislante de goma
des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de assembly is removed from démarrer le moteur par petits y el lÌquido sea transparente.
to be reused, remove them éclaboussures de liquide. steps: par le constructeur du igniciÛn y conecte el cable al
des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la véhicule et bloquez les the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno
from the inner tie rods. 6. Déboulonnez la direction du 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- alignées à l’installation. instalaciÛn. 7. Install the wheels. Lower borne negativo de la baterÌa.
NOTE: Count the number of la direcciÛn al chasis. Anote la avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel-
châssis. Prenez soin de noter ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito.
turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los washers and insulators in REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el wheel toe. To avoid twist- fendues. siÛn, si el vehÌculo est· equipa-
la position des rondelles, des traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce
outer tie rod ends. Be care- isolants caoutchoutés et des aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE
ful not to twist the bellows de ajuste de montaje. éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- UNIDADES DE CRE-
cales de montage. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con-
(boots) or damage the vehicle manufacturer’s déposés. 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative MALLERA CORTA
7. Si la direction ne peut se 7. Si no puede bajar la unidad de operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi-
threads. direcciÛn, deslÌcela hacia specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se
sortir par le bas, faites-la una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. suministra sin barras de
Bellows
Soufflet
Clamp
afuera a travÈs de la cavidad de NOTE: If you are installing a boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, mallera servoasistida: water and debris from
Fuelle
Bride
Abrazadera
glisser par un passage de en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- allumez le système de sus- C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de
roue. una rueda. power steering rack and pinion, 8. Fill the pump reservoir entering the unit and
Tie Rod End
Extrémité de la barre les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de pension. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri-
d’accomplement 8. Si desea volver a utilizar los perform the following step: with the approved power vehÌculo y ajuste la convergen- destroying it. le réservoir. ores ni interiores. Deber·
Extremo de la barra de 8. Si les embouts des barres d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las steering fluid and bleed
Tie Rod acoplamiento
d’accouplement extérieures extremos exteriores de las bar- 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de
Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de
Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos
attach the fluid pressure rack)
2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2
Return hose
Tuyau de retour
4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar
from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de
intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas
cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de
ing a pinch bolt. In others, a D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD original steering unit. In such enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. acoplamiento antes de ajustar
roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas
1. Débranchez le câble de ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro Bomba refoulement et de retour cuidadosamente para evitar top off as required. Abaissez le véhicule et
CAUTION: On Air Bag 1. Quite el cable del borne nega- cross-member or cradle with a Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement y vuelva a apretarlas despuÈs
masse de la batterie (pôle suitable jack. Also, sometimes CAUTION: Do not use Teflon 9. Road test the vehicle. If de efectuar el ajuste.
equipped cars, DO NOT allow négatif). tivo de la baterÌa. soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- faisant bien attention à ne tema. avant. Pour éviter de tor-
the steering shaft to spin freely you will have to disconnect the filetages. tores de goma) ni de daÒar las tape to seal fluid fittings or pas encrasser le circuit. the steering feels loose, dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la
2. Levez le véhicule et mettez- 2. Levante el vehÌculo y exhaust pipe or other compo- lines as this will void the war- PRECAUCION: No utilice cinta makes noise, surges or
as this will cause damage to air apÛyelo de forma segura. Quite REMARQUE: Sur certains roscas. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser-
bag coil located in the steering le en sécurité sur cales. nent to gain access to the steer- ranty. kicks back or exhibits barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur-
Enlevez les roues avant. las ruedas delanteras. ing unit. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de other problems, there may
column. déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y NOTE: Always install a power pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la avant de régler le pince- gue el sistema como se indica
3. Décrochez les embouts des 3. Desconecte los extremos de NOTE: If the replacement unit steering filter when replacing still be air trapped in the ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn:
NOTE: In some vehicle designs las barras de acoplamiento de traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o ments ou les conduites garantÌa. system. Purge as follows:
the intermediate shaft must be barres d’accouplement des is a Short Rack, that is a unit ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar a power rack and pinion unit. hydrauliques, ce qui annulera brides après réglage du A. Encienda el motor
fusées de direction. las rÛtulas de direcciÛn. supplied without tie rods and This should be installed in the NOTA: Siempre instale un fil- A. Detach the fluid return pincement.
removed from the vehicle along tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. la garantie. tro para servodirecciones B. Gire el volante de direc-
with the steering unit. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de return hose at the power steer- line from the steering unit 8. Remplissez le réservoir de
4. Séparez l’arbre d’entrée de inner nor outer), refer to ing pump. REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad ciÛn suavemente de un tope al
la colonne de direction ou de columna de direcciÛn o eje soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte and place the end in a con- la pompe avec le liquide
NOTE: If you are removing a intermedio. En algunos casos es “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- tainer. otro varias veces
power rack and pinion unit, per- l’arbre intermédiaire. Dans berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la hydraulique agréé et
necesario quitar un perno opre- Units.” adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod purgez le circuit comme C. Vuelva a revisar el nivel de
form step #5. certains cas, vous devrez un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition.
pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue
5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario.
autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur
and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para
steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le
une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se
to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se
reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois
voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone
6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira
NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado
from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob-
note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa
peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid
ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis-
mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como
colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem-
Input Shaft
debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. abrazadera del protector de ble molle, fait du bruit, se indica a continuaciÛn:
Arbre d’entrée
Eje de entrada REMARQUE: Sur certains Tighten the tie rod end dre ni endommager les goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK
junto con la unidad de direc- ing installation. courte.” nuts to the original vehicle soufflets. donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de
véhicules, vous devez sortir l’ar- misma y sobre la ranura de la TYPE UNITS
bre intermédiaire avec la direc- ciÛn. NOTE: Install cross-member, manufacturer’s specifica- This replacement is supplied retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad
INSTALACI”N DE LA REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su
tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO tions and secure with new vous installez les brides de fix- without tie rods and without
unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. cotter pins. 5. Instale los extremos de las either the inner or the outer lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente.
Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft
VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- ation correctement par dessus barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir-
Pattes de fixation
une direction à crémaillère cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de
Soportes de fijación
efect˙e el paso n˙mero 5. Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. fer the tie rods and the tie rod cuit. Purgez alors comme igniciÛn. Haga girar el motor
Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. Apriete las tuercas de los suit:
Boulons Isolant caoutchoue
5. Desconecte las lÌneas de sum- que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar
Tornillos Aislante de goma
5. Enlevez les conduites de 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de
inistro de presiÛn de lÌquido y gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con
refoulement et de retour en colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el
7. If the steering unit cannot fluide hydraulique de la de retorno de la unidad de Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri-
be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya
direction. Bouchonnez les Soportes de fijación
NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la
through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas.
conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator
s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor
8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites
derrames de lÌquidos. Tornillos Aislante de goma
des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de assembly is removed from démarrer le moteur par petits y el lÌquido sea transparente.
to be reused, remove them éclaboussures de liquide. steps: par le constructeur du igniciÛn y conecte el cable al
des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la véhicule et bloquez les the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno
from the inner tie rods. 6. Déboulonnez la direction du 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- alignées à l’installation. instalaciÛn. 7. Install the wheels. Lower borne negativo de la baterÌa.
NOTE: Count the number of la direcciÛn al chasis. Anote la avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel-
châssis. Prenez soin de noter ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito.
turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los washers and insulators in REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el wheel toe. To avoid twist- fendues. siÛn, si el vehÌculo est· equipa-
la position des rondelles, des traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce
outer tie rod ends. Be care- isolants caoutchoutés et des aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE
ful not to twist the bellows de ajuste de montaje. éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- UNIDADES DE CRE-
cales de montage. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con-
(boots) or damage the vehicle manufacturer’s déposés. 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative MALLERA CORTA
7. Si la direction ne peut se 7. Si no puede bajar la unidad de operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi-
threads. direcciÛn, deslÌcela hacia specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se
sortir par le bas, faites-la una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. suministra sin barras de
Bellows
Soufflet
Clamp
afuera a travÈs de la cavidad de NOTE: If you are installing a boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, mallera servoasistida: water and debris from
Fuelle
Bride
Abrazadera
glisser par un passage de en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- allumez le système de sus- C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de
roue. una rueda. power steering rack and pinion, 8. Fill the pump reservoir entering the unit and
Tie Rod End
Extrémité de la barre les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de pension. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri-
d’accomplement 8. Si desea volver a utilizar los perform the following step: with the approved power vehÌculo y ajuste la convergen- destroying it. le réservoir. ores ni interiores. Deber·
Extremo de la barra de 8. Si les embouts des barres d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las steering fluid and bleed
Tie Rod acoplamiento
d’accouplement extérieures extremos exteriores de las bar- 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de
Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de
Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos
attach the fluid pressure rack)
2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 2
Return hose
Tuyau de retour
4. Separate the input shaft vous avez besoin d’informations cedimiento de instalaciÛn. Si NOTE: On some vehicles it will enlevez-les des barres d’ac- ras de acoplamiento, quÌtelos Manguera de retorno REMARQUE: Si vous installez unidad de direcciÛn de piÒÛn A. Start the engine REMARQUE: Si vous installez cia de las ruedas. Para evitar
from the steering column or supplémentaires, consultez un necesita informaciÛn adicional, be necessary to unbolt and couplement intérieures. de las barras de acoplamiento une direction assistée à cré- y cremallera servoasistida, B. Turn the steering wheel une direction assistée à cré- torcer los fuelles (protector de
intermediate shaft. In some manuel de réparation approprié. refiÈrase a un manual de lower a chassis cross-member REMARQUE: comptez le nom- internas. maillère, effectuez l’étape efect˙e la siguiente operaciÛn: gently from stop to stop maillère, effectuez les étapes goma), afloje las abrazaderas
cases, this requires remov- DÉPOSE DE LA DIRECTION reparaciÛn adecuado. or engine cradle to remove the bre de tours à faire pour NOTA: Cuente la cantidad de suivante : 3. Conecte las lÌneas de sumin- several times suivantes : de los fuelles de las barras de
ing a pinch bolt. In others, a D’ORIGINE RETIRO DE LA UNIDAD original steering unit. In such enlever les embouts des barres vueltas al quitar los extremos Filter Pump 3. Branchez les conduites de istro de presiÛn y de retorno 7. Réinstallez les roues. acoplamiento antes de ajustar
roll pin must be driven out. cases, be sure to support the Filtre Pompe C. Recheck fluid level and la convergencia de las ruedas
1. Débranchez le câble de ORIGINAL d’accouplement intérieures. exteriores de las barras de Filtro Bomba refoulement et de retour cuidadosamente para evitar top off as required. Abaissez le véhicule et
CAUTION: On Air Bag 1. Quite el cable del borne nega- cross-member or cradle with a Prenez soin de ne pas tordre les acoplamiento. Tenga cuidado de de liquide hydraulique en que entre suciedad en el sis- rétablissez le pincement y vuelva a apretarlas despuÈs
masse de la batterie (pôle suitable jack. Also, sometimes CAUTION: Do not use Teflon 9. Road test the vehicle. If de efectuar el ajuste.
equipped cars, DO NOT allow négatif). tivo de la baterÌa. soufflets ni d’endommager les no torcer los fuelles (protec- faisant bien attention à ne tema. avant. Pour éviter de tor-
the steering shaft to spin freely you will have to disconnect the filetages. tores de goma) ni de daÒar las tape to seal fluid fittings or pas encrasser le circuit. the steering feels loose, dre les soufflets, desserrez 8. Llene el depÛsito de la
2. Levez le véhicule et mettez- 2. Levante el vehÌculo y exhaust pipe or other compo- lines as this will void the war- PRECAUCION: No utilice cinta makes noise, surges or
as this will cause damage to air apÛyelo de forma segura. Quite REMARQUE: Sur certains roscas. ATTENTION: N’utilisez pas de de teflÛn para sellar les brides de fixation des bomba con lÌquido para ser-
bag coil located in the steering le en sécurité sur cales. nent to gain access to the steer- ranty. kicks back or exhibits barres d’accouplement vodirecciones aprobado y pur-
Enlevez les roues avant. las ruedas delanteras. ing unit. véhicules, il sera nécessaire de NOTA: En algunos vehÌculos ruban d’étanchéité en téflon acopladores ni lÌneas de other problems, there may
column. déboulonner et d’abaisser une ser· necesario desatornillar y NOTE: Always install a power pour recouvrir les raccorde- lÌquido ya que se anular· la avant de régler le pince- gue el sistema como se indica
3. Décrochez les embouts des 3. Desconecte los extremos de NOTE: If the replacement unit steering filter when replacing still be air trapped in the ment. Resserrez ensuite les a continuaciÛn:
NOTE: In some vehicle designs las barras de acoplamiento de traverse inférieure de châssis bajar un travesaÒo del chasis o ments ou les conduites garantÌa. system. Purge as follows:
the intermediate shaft must be barres d’accouplement des is a Short Rack, that is a unit ou un berceau moteur pour sor- soporte del motor para retirar a power rack and pinion unit. hydrauliques, ce qui annulera brides après réglage du A. Encienda el motor
fusées de direction. las rÛtulas de direcciÛn. supplied without tie rods and This should be installed in the NOTA: Siempre instale un fil- A. Detach the fluid return pincement.
removed from the vehicle along tir la direction d’origine. En la unidad de direcciÛn original. la garantie. tro para servodirecciones B. Gire el volante de direc-
with the steering unit. 4. Separe el eje de entrada de la without tie rod ends (neither pareil cas, prenez soin de En dichos casos, aseg˙rese de return hose at the power steer- line from the steering unit 8. Remplissez le réservoir de
4. Séparez l’arbre d’entrée de inner nor outer), refer to ing pump. REMARQUE: Si vous rem- cuando reemplace una unidad ciÛn suavemente de un tope al
la colonne de direction ou de columna de direcciÛn o eje soutenir la traverse ou le apoyar el travesaÒo o soporte and place the end in a con- la pompe avec le liquide
NOTE: If you are removing a intermedio. En algunos casos es “Installing Short Rack Type placez une direction assistée à de direcciôn de piÒÛn y cre- tainer. otro varias veces
power rack and pinion unit, per- l’arbre intermédiaire. Dans berceau à l’aide d’un vérin del motor mediante un soporte 4. Clean the tie rod threads. crémaillère, installez toujours mallera. Instale el filtro en la hydraulique agréé et
necesario quitar un perno opre- Units.” adapté. Il est aussi parfois adecuado. Adem·s, a veces ser· Then thread the tie rod purgez le circuit comme C. Vuelva a revisar el nivel de
form step #5. certains cas, vous devrez un filtre pour le liquide manguera de retorno en la B. Disable the ignition.
pour cela enlever un boulon sor. En otros casos es necesario nécessaire de débrancher le necesario desconectar el tubo ends onto the tie rods to Crank the engine in short suit : lÌquido nuevamente y agregue
5. Remove the fluid pressure empujar un pasador de rodillo hydraulique. Ce filtre doit se bomba de la servodirecciôn. lÌquido si es necesario.
autobloquant. Dans INSTALLING REPLACEMENT tuyau d’échappement ou un de escape u otro componente the depth noted at disas- placer sur la conduite de bursts to avoid overheat- A. Démarrez le moteur
and return lines from the d’autres, vous devrez sortir hacia afuera. autre élément pour pouvoir para obtener acceso a la unidad sembly. Be careful not to 4. Limpie las roscas de las bar- ing the starter. Continue 9. Conduzca el vehÌculo para
steering unit. Cap the lines UNIT retour à la pompe hydraulique. ras de acoplamiento. Luego B. Tournez doucement le
une goupille. PRECAUCION: En automÛviles 1. Place the steering unit in accéder à la direction. de direcciÛn. twist or damage the bel- to fill the pump reservoir probarlo. Si la direcciÛn se
to keep dirt out and to equipados con bolsa de aire, NO lows (boots). 4. Nettoyez les filetages des atornille los extremos en las until bubble-free fluid volant d’une butée à l’autre siente floja, hace ruido, se
reduce fluid spills. AVERTISSEMENT: Sur les position on the vehicle mak- REMARQUE: Si la nouvelle NOTA: Si la unidad de reempla- barres d’accouplement. barras de acomplamiento hasta plusieurs fois
voitures équipées d’un airbag, permita que el eje de direcciÛn ing sure the input shaft and direction est à crémaillère zo es una cremallera corta, es NOTE: Make sure you install flows from the return line mueve bruscamente, se opone
6. Unbolt the steering unit gire libremente, ya que se Vissez ensuite les embouts la profundidad anotada al into the container and the C. Vérifiez à nouveau le niveau a la direcciÛn en que se gira
NE LAISSEZ PAS l’arbre de steering column engage courte (Short Rack), c’est-à-dire decir una unidad suministrada the boot clamp correctly over des barres d’accouplement desarmarlas. Tenga cuidado
from the chassis. Be sure to direction tourner librement: cela daÒar· la bobina de la bolsa de properly. Secure the input fournie sans barres d’accouple- sin barras de acoplamiento the boot and over the tie rod fluid is clear. du liquide en en rajoutant si el volante o exhibe otros prob-
note the position of wash- aire que se encuentra en la sur les barres, à la pro- de no torcer ni daÒar los besoin. lemas, es posible que todavÌa
peut endommager l’enroulement shaft/steering column con- ment ni embouts (intérieurs (exteriores o interiores), groove. fondeur notée au démon- fuelles (protectores de goma). C. Reattach the fluid
ers, rubber insulators and de l’airbag installé dans la columna de direcciÛn. nection making sure that comme extérieurs), consultez refiÈrase a la secciÛn titulada return line and refill the 9. Testez le véhicule sur haya aire atrapado en el sis-
mounting shims. 5. Attach the tie rod ends to tage (nombre de tours). NOTA: Aseg˙rese de instalar la tema. Purgue el sistema como
colonne de direction. NOTA: En algunos vehÌculos, se the grooves for pinch bolts plus loin “Installation d’une “InstalaciÛn de unidades de the steering knuckles. Prenez soin de ne pas tor- reservoir. route. Si la direction sem-
Input Shaft
debe quitar el eje intermedio or roll pins are aligned dur- direction de type crémaillère cremallera corta”. abrazadera del protector de ble molle, fait du bruit, se indica a continuaciÛn:
Arbre d’entrée
Eje de entrada REMARQUE: Sur certains Tighten the tie rod end dre ni endommager les goma correctamente sobre la INSTALLING SHORT RACK
junto con la unidad de direc- ing installation. courte.” nuts to the original vehicle soufflets. donne des à-coups ou des A. Desconecte la lÌnea de
véhicules, vous devez sortir l’ar- misma y sobre la ranura de la TYPE UNITS
bre intermédiaire avec la direc- ciÛn. NOTE: Install cross-member, manufacturer’s specifica- This replacement is supplied retours brutaux, ou retorno de lÌquido de la unidad
INSTALACI”N DE LA REMARQUE: Vérifiez que barra de acoplamiento. présente d’autres prob- de direcciÛn y coloque su
tion. NOTA: Si desea retirar una cradle or other parts previously INSTALLATION DE LA NOU- UNIDAD DE REEMPLAZO tions and secure with new vous installez les brides de fix- without tie rods and without
unidad de direcciÛn de piÒÛn y removed. cotter pins. 5. Instale los extremos de las either the inner or the outer lèmes, il se peut qu’il reste extremo en un recipiente.
Brackets REMARQUE: Si vous déposez Input Shaft
VELLE DIRECTION 1. Coloque la unidad de direc- ation correctement par dessus barras de acoplamiento a las de l’air piégé dans le cir-
Pattes de fixation
une direction à crémaillère cremallera servoasistida, Arbre d’entrée 1. Mettez la direction en place ciÛn en su lugar en el vehÌculo 6. Turn the ignition switch le soufflet et la rainure de la tie rod ends. You must trans- B. Desconecte el sistema de
Soportes de fijación
efect˙e el paso n˙mero 5. Eje de entrada rÛtulas de la direcciÛn. fer the tie rods and the tie rod cuit. Purgez alors comme igniciÛn. Haga girar el motor
Bolts Rubber insulator assistée, effectuez l’étape n°5. sur le véhicule en vérifiant para asegurar que el eje de off. Then secure the cable barre d’accouplement. Apriete las tuercas de los suit:
Boulons Isolant caoutchoue
5. Desconecte las lÌneas de sum- que l’arbre d’entrée s’en- entrada y la columna de direc- to the negative battery ter- ends from the original unit to a intervalos cortos para evitar
Tornillos Aislante de goma
5. Enlevez les conduites de 5. Fixez les embouts des bar- extremos de las barras de the replacement unit. A kit A. Détachez la conduite de sobrecalentar el motor de
inistro de presiÛn de lÌquido y gage correctement dans la ciÛn se acoplen correctamente. minal. If so equipped, turn res d’accouplement aux acoplamiento de acuerdo con
refoulement et de retour en colonne de direction. Serrez Asegure la conexiÛn del eje de the suspension system on. containing the necessary com- retour de la direction et met- arranque. Contin˙e llenando el
7. If the steering unit cannot fluide hydraulique de la de retorno de la unidad de Brackets fusées de direction. Serrez las especificaciones del fabri-
be lowered, slide it out direcciÛn. Cubra los extremos Pattes de fixation le raccordement arbre d’en- entrada y la columna de direc- ponent parts is supplied to tez-en l’extrémité dans un depôsito hasta que fluya
direction. Bouchonnez les Soportes de fijación
NOTE: If you are installing a les écrous des embouts des cante del vehÌculo y aseg˙relas ensure correct installation. récipient. lÌquido sin burbujas desde la
through a wheel well. de las lÌneas para evitar que trée/colonne de direction en ciÛn verificando que las power steering rack and pin- barres d’accouplement aux con chavetas nuevas.
conduites pour éviter leur Bolts Rubber insulator
s’assurant que les rainures ranuras para los pernos opre- lÌnea de retorno al contenedor
8. If the outer tie rod ends are encrassement et les entre suciedad y para reducir Boulons Isolant caoutchoue ion, perform the following couples d’origine spécifiés 1. After the rack and pinion B. Coupez le contact. Refaites
derrames de lÌquidos. Tornillos Aislante de goma
des écrous de blocage ou sores o pasadores de rodillo 6. Apague el interruptor de assembly is removed from démarrer le moteur par petits y el lÌquido sea transparente.
to be reused, remove them éclaboussures de liquide. steps: par le constructeur du igniciÛn y conecte el cable al
des goupilles sont bien estÈn alineadas durante la véhicule et bloquez les the vehicle, remove the coups pour éviter la sur- C. Conecte la lÌnea de retorno
from the inner tie rods. 6. Déboulonnez la direction du 6. Quite los pernos que sujetan 2. Install the mounting brack- alignées à l’installation. instalaciÛn. 7. Install the wheels. Lower borne negativo de la baterÌa.
NOTE: Count the number of la direcciÛn al chasis. Anote la avec de nouvelles goupilles bellows from the housing. chauffe du démarreur. de lÌquido nuevamente y vuel-
châssis. Prenez soin de noter ets, shims, bolts, nuts, the vehicle and reset Encienda el sistema de suspen- Use side cutters to cut the Continuez à remplir le réser- va a llenar el depôsito.
turns when removing the posiciÛn de las arandelas, los washers and insulators in REMARQUE: Réinstallez les NOTA: Instale el travesaÒo, el wheel toe. To avoid twist- fendues. siÛn, si el vehÌculo est· equipa-
la position des rondelles, des traverses, berceaux ou autres soporte del motor u otras piezas large clamp. CAUTION: voir de la pompe jusqu’à ce
outer tie rod ends. Be care- isolants caoutchoutés et des aisladores de goma y las l·minas correct position. Torque ing the bellows (boots), 6. Coupez le contact à la clé. do con Èl. INSTALACI”N DE
ful not to twist the bellows de ajuste de montaje. éléments précédemment que han quitado anteriormente. Do not puncture or dam- que le liquide soit clair et s’é- UNIDADES DE CRE-
cales de montage. fasteners to the original loosen the tie rod boot Refixez ensuite le câble de NOTA: Efect˙e las siguientes age the bellows. A punc- coule sans bulles de la con-
(boots) or damage the vehicle manufacturer’s déposés. 2. Instale los soportes, los sepa- clamps before toe adjust- masse à la borne négative MALLERA CORTA
7. Si la direction ne peut se 7. Si no puede bajar la unidad de operaciones si desea instalar tured bellows must be duite de retour dans le récipi-
threads. direcciÛn, deslÌcela hacia specifications. 2. Installez les fixations, cales, radores, los tornillos, las tuer- ment. Then tighten clamps de la batterie. Si le Esta pieza de reemplazo se
sortir par le bas, faites-la una direcciÛn de piÒÛn y cre- replaced to prevent dirt, ent. suministra sin barras de
Bellows
Soufflet
Clamp
afuera a travÈs de la cavidad de NOTE: If you are installing a boulons, écrous et isolants cas, las arandelas y los ais- after toe adjustment. véhicule en est équipé, mallera servoasistida: water and debris from
Fuelle
Bride
Abrazadera
glisser par un passage de en bonne position. Serrez ladores de montaje correcta- allumez le système de sus- C. Rattachez la conduite de acoplamiento ni extremos de
roue. una rueda. power steering rack and pinion, 8. Fill the pump reservoir entering the unit and
Tie Rod End
Extrémité de la barre les fixations aux couples mente. Apriete los elementos de pension. 7. Instale las ruedas. Baje el retour et remplissez à nouveau barra de acoplamiento exteri-
d’accomplement 8. Si desea volver a utilizar los perform the following step: with the approved power vehÌculo y ajuste la convergen- destroying it. le réservoir. ores ni interiores. Deber·
Extremo de la barra de 8. Si les embouts des barres d’origine spécifiés par le sujeciÛn de acuerdo con las steering fluid and bleed
Tie Rod acoplamiento
d’accouplement extérieures extremos exteriores de las bar- 3. Being very careful to keep constructeur du véhicule. especificaciones del fabricante transferir las barras de
Barre d’accomplement the system as follows: installation d’une direction de
Barra de acoplamiento doivent être réutilisées, dirt out of the system, del vehÌculo. type crémaillère courte (Short acoplamiento y los extremos
attach the fluid pressure rack)
2 and return lines. 3 NOTA: Si desea instalar una 4 5
930724-22(R&P) 11/20/03 12:46 PM Page 1
Troubleshooting Chart
Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si los extremos
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la,
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d’é-
2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING
Revise si los extremos de las barras de acoplamiento est·n gastados. Reempl·celos. Revise y corrija la
Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; Replace or tighten belt; Lacks
Serrez toutes les fixations aux couples spécifiés par le constructeur. Vérifiez l’usure des embouts de
Tabla de Diagnostico de Problemas
Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos tÛricos (o-rings) o
blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions
inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE
Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign.
drilling out a pin or removing férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère. instalar la barra de DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA
ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit.
Torque all fasteners to manufacturer’s specifications; Check worn tie rod ends. Replace.
a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el Instrucciones de instalación por pasos
rod can be detached. direction d’origine sur la nou- 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en
velle. Pour assurer une instal-
Check for collapsed hoses. Replace hoses; “O” rings misinstalled. Missing.
deeper than 3/8". Remove de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. interior de la barra de Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de
Troubleshooting Chart
Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si los extremos
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la,
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d’é-
2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING
Revise si los extremos de las barras de acoplamiento est·n gastados. Reempl·celos. Revise y corrija la
Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; Replace or tighten belt; Lacks
Serrez toutes les fixations aux couples spécifiés par le constructeur. Vérifiez l’usure des embouts de
Tabla de Diagnostico de Problemas
Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos tÛricos (o-rings) o
blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions
inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE
Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign.
drilling out a pin or removing férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère. instalar la barra de DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA
ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit.
Torque all fasteners to manufacturer’s specifications; Check worn tie rod ends. Replace.
a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el Instrucciones de instalación por pasos
rod can be detached. direction d’origine sur la nou- 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en
velle. Pour assurer une instal-
Check for collapsed hoses. Replace hoses; “O” rings misinstalled. Missing.
deeper than 3/8". Remove de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. interior de la barra de Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de
Troubleshooting Chart
Apriete todos los sujetadores de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Revise si los extremos
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la au besoin. Pompe est en panne: remplacez-la,
Vérifiez si une conduite n’est pas écrasée, et remplacez-la si besoin. Mauvaise installation de joint d’é-
2. Remove the tie rod assem- Ce type de direction est fourni de las mismas de la unidad 7. Secure the inner tie rod ATTENTION: Ne forcez pas sujetar la cremallera. POWER AND MANUAL RACK AND PINION STEERING
Revise si los extremos de las barras de acoplamiento est·n gastados. Reempl·celos. Revise y corrija la
Check for collapsed hoses. Replace hoses; Pump is defective. Replace; Replace or tighten belt; Lacks
Serrez toutes les fixations aux couples spécifiés par le constructeur. Vérifiez l’usure des embouts de
Tabla de Diagnostico de Problemas
Revise si hay mangueras que han fallado. Reemplace mangueras. Faltan anillos tÛricos (o-rings) o
blies by removing the sans barres d’accouplement ni original a la de reemplazo. Se housings. For GM and sur le joint de la crémaillère ni 5. Instale las barras de Step-By-Step Instructions
inner tie rod housing. embouts intérieurs ou suministra un juego que con- Chrysler units, stake the sur le pignon. Utilisez toujours DIRECTION À CRÉMAILLÈRE ASSISTÉE OU MANUELLE
Check worn tie rod ends. Replace; Check/correct tire pressure; Steering out of line. Realign.
drilling out a pin or removing férer les barres d’accouple- para garantizar una insta- install the lock pins sup- crémaillère. instalar la barra de DIRECCIÓN DE PI—”N Y CREMALLERA MANUAL Y SERVOASISTIDA
ment et les embouts de la laciÛn correcta. plied in the installation kit.
Torque all fasteners to manufacturer’s specifications; Check worn tie rod ends. Replace.
a roll pin before the inner tie 5. Installez les barres d’ac- acoplamiento derecha en el Instrucciones de instalación por pasos
rod can be detached. direction d’origine sur la nou- 1. DespuÈs de quitar la unidad 8. Install the shock dampen- couplement sur la nouvelle lado derecho y la izquierda en
velle. Pour assurer une instal-
Check for collapsed hoses. Replace hoses; “O” rings misinstalled. Missing.
deeper than 3/8". Remove de corte lateral para cortar la lows before securing the gauche côté gauche. interior de la barra de Avoid Warranty Problems! garantie, prenez les trois pré- siones para evitar problemas de