Professional Documents
Culture Documents
47-62
© Societas Linguistica Europaea
CAUSATIVES AS HONORIFICS1
HEIKO NARROG
1. Introduction
2. An Historical Outline
An earlier Version of this paper was presented at the Symposium Traditional and
Modern in Japanese Literature and Language in Prague on 28 September 1993.1
wish to express my thanks to Eric Long and Tai Suzuki and an anonymous reviewer
for FLH for their valuable advice in the process of revising the paper.
In this paper the following periods in Japanese language history are assumed: Old
Japanese: 6th-8th Century; Late Old Japanese: 9th-l Ith Century; Middle Japanese:
12th-17th Century; Early Modern Japanese: 18th-19th Century; Modem Japanese:
end of 19th Century ~.
Japanese, one can find äs many äs 54 verbs with the honorific suffix,3 in
all but one case morphological segmentation not being problematic.4
-(a)s- (example 1) expressed respect and sometimes affection towards the
action of the main participant of the event depicted by the verb. In regard
to its syntactical functions it can be clearly distinguished from the verbs
with the causative endings,5 äs it has no influence on the valency of the
verbs to which it is suffixed.6
(1) ...kyepu kyepu=to a=wo mat.as.u=ram.u
today today-QUOT7 I-ACC wait-HON-FINPR-SUPP-FINPR
titi-papa. ra =pa—mo
father-mother-PL-LFC-EMPH
"Today, today [he certainly will come back]", they will say
and wait for me, alas, my father and my mother!'
(MYS 5/890)8
Although the honorific suffix -(a)s- was not formally identical with
the causative Suffixes, it exhibits a striking similarity to them. For
instance, four out of the seven verbs which occured both with the suffix
3 This number is the result of a critical analysis of the lists of honorative verbs provided
by Yoshida (Yoshida 1973:192f) and Köji (Köji 1980: 5 Iff). I have added to the list
two verb formations with one-syllabic vocalic stems that are treated by neither
author, myes- 'see (honorative)' and kyes- 'put on (honorative)'.
4 The allomorph -äs- is added to the stem of consonant-stem verbs, and the base of
vocalic-stem and irregulär verbs, e. g. wasur- 'forget' + -äs- > wasur-as- 'forget
(honorific)', mi- 'see' + -äs- > myes- 'see (honorific)'; si- 'do' + -äs- > ses- 'do
(honorific)'. The allomorph -os- is added to a few consonant-stem verbs: omof-
'think'+ -os- > omof-os- 'think (honorific). Only in the case of e-base verb nas-
'sleep (honorific)' morphological segmentation is problematic. This verb-form can
be interpreted äs a fusion of the verb-base ne- and -äs-.
5 Examples for causative verb formations on -s- and -(a)se- would be sugus- 'let
pass/spend (time)', tiras- 'scatter', mise- 'let see/show' and kikase- 'let hear/tell'.
6 Morphological transcription in this paper is based on Rickmeyer (1986, 1995).
7 The following abbreviations are used in the glosses: DAT = dative, ACC =
accusative, LOG = locative, RFC = right focus, LFC = left focus, PL = plural, EMPH
= emphasis, EM = emotive, INT = intensive, QUOT = quotative, PERF = perfect,
FINPR = fmite present tense, ADNPR = adnominal present tense, PST = past, NPST
= non-past, FUT = future, CAUS = causative, HON = honorific, HUM = humility,
POL = politeness, SUPP = suppositive, DEO = deontic, GER = gerund, COND =
conditional, AVR = adversative, CRC = circumstance, ADV = adverbial, INTERR =
interrogative, EXPL = explanative, LIM = limitative, VERBAL = verbalization (of
nominal phrase)
8 "MYS" is used here äs an abbreviation for Man 'yöshü, a poem collection from the
8th Century.
"GM" is used here äs an abbreviation for the Genji monogatari (Tale of the Prince
Genji) from the l Ith Century.
assume that already in Old Japanese there is some relation between the
causative and honorific suffix, a relation that also continued in Middle
Japanese after the breakdown of the Heian court and Heian society. Both
explanations, however true they may be, fail to refer to the semantic
concepts involved and concrete language use.
I propose here that there is a fundamental semantic relation between
causative and honorific äs there is a basic semantic feature of causatives
which underlies the derivation of honorific meaning. I suggest this feature
is "hierarchy of control". This feature is quite obvious in causation. In
order to be either physically manipulative to the causee (manipulative
causative) or give a direction to the causee äs a volitional entity (directive
causative), äs a rule a higher level of control by the causer than by the
causee is demanded.10 Thus, when the causer is a human being, it is more
probable that s/he is of a higher social Standing than the causee than the
other way round.11 In this case "hierarchy of control" reflects "social
hierarchy". This is exactly the concept expressed by Japanese honorific
expressions which can be defmed äs "...verbal expressions used
idiomatically to elevate the hearer or a third person to a higher Status"
(Nishidal987:27). 12
From the above follows that the relation between causative and
honorific can be described in terms of metaphor because a concept from a
certain domain is transferred to another domain. To be more precise, the
concept of "degree of control of participant" is transferred from the
domain of primarily external event to a social domain. A concept
implicating social Status comes to be used äs an expression that
deictically indexes social Status.13
14 It has been shown by Nedjalkov and Silnitsky (1973: 31f) that in various languages
the causees of trivalent causatives are frequently deleted. This is just the case in OJ äs
in the examples given below.
The realization of the causee in the surface structure is rather the marked
case, used to specifically identify the causee like in (2).15
The following sentences are ambiguous äs there is no obvious causee
and the main participant could be either interpreted äs causer or äs
agent:16
(4) Naden- ide-sase-ofasimasi-te,
Central.Palace-LOC go.out-CAUS/HON-be (HON)-GER
mafas-ase-tamaf-u-ni ...
turn- CAUS/HON-HON-CRC
'As [the infant emperor] went out to the Central Palace and
span/had someone spin [a top], ...'
(Ökagami 203, 10)
(5) Nanatu-ni nari-tamaf-e-ba fumi-fazime-nado
seven-DAT become-HON-COND-COND letter-begin-EXPL
se-sase-tamafi-te...
do-CAUS/HON-HON-GER
'When [Prince Genji] became seven years old, [the emperor]
performed/let perform the 'first reading ceremony' and ...'
(GM l, 40, 9)
(6) Suri-siki takumi-dukasa-ni
construction-office carpenter-office-DAT
senzi kudari-te,
imperial. order come.down-GER
ni-na-u aratame-tukur-ase-tamaf-u
twice-be.not-ADV change-build-CAUS/HON-HON-FINPR
'An imperial order was issued to the construction office and the
carpenter's office and [the prince] reconstructed/let reconstruct
[his residence] in a Singular fashion.'
(GM l, 48, 15)
15 It must be noted that it is easier to identify the agent or causer from context than the
causee, because the honorific Suffixes on the predicate indicate the relative social
Standing of the grammatical subject. This usually is not the case with the causee
(grammatical direct or indirect object).
16 (6) has come to my attention äs an instance of ambiguity through the article of
Hasegawa(1969:86).
I suggest there are two possible cases in which a causative might have
been reinterpreted äs an honorific via conversational implicature. In the
first case, which is exemplified by (4), it is indeed not entirely clear
whether the main participant is causer or agent. By using the causative
anyway, the fact is exploited that the he or she has the power to let the
action expressed by the verb be performed by someone eise. This can be
reinterpreted äs an honorific use, especially in cases where it is probable
that the person in question has performed the action himself.
In the second case, exemplified by (6), the main participant (the
prince) can be interpreted both äs an agent and äs a causer, but this is
irrelevant, äs he does not perform the action himself in any case. Instead,
the action expressed by the verb is performed by craftsmen and
construction workers. The prince only gives the order for construction.
There would be hardly any change in meaning between non-causative
(aratame-)tukuri-tamaf- and causative (aratame-)tukur-ase-tamaf-. In the
following example (7) the verb tukur- is indeed used without causative,
although like in (6) the construction is performed not by the subject
himself.
(7) "Kaguya-fime
Kaguya (name of a person)-young.lady
suwe-m-u-ni-fa rei-no
install-FUT-ADNPR-DAT-RFC usual-GEN
yau-ni-fa mi-niku-si#"-to
appearance-ADV-ROC see-difficult.to-FINPR-QUOT
notamafi-te urufasi-ki ya-wo
say (honorific)-GER splendid-ADNPR
tukuri-tamafi-te urusi-wo nuri...
building-ACC build-HON-GER lacquer-ACC paint
'"In order to have young lady Kaguya [here äs my wife], [this
place] is too unsightly", [the Chief Councillor] said, and built a
splendid residence, varnished it with lacquer ...'
(Taketori monogatari 77, 3)
The causative ending in (6) may bring about the effect of stressing the
fact that the Prince let people do it. As in this case the causative is almost
semantically void, it can be reinterpreted äs an honorification of the
causer.
In sentence (5) the emperor äs the main participant has features both
of (4) and (6) in that he is certainly directly involved in the ceremony to
be performed, but also has other people work for the ceremony.
A specific type of speech act which might have played a role in the
reinterpretation of causatives äs honorifics are requests. By using the
causative form, the person that requests politely may leave open or
ambiguous whether the person requested to do something is asked to
perform the action himself or have others do it for him:
(8) Tiuzyau... "köre madu
Chüjö (court rank) this first
todi-tuke-sase-tamaf-e"-to-te
sew-fasten-HON/CAUS-HON-IMP-QUOT-GER
osi-tutumi-te okose-tar-u-wo...
press-wrap-GER send-PERF-ADNPR-CRC
'As the Chüjö wrapped [the missing length of sleeve] and sent
it over with the words, "Sew this on first! / Let this be sewn
on first!", ..'
(GM 3, 73, 7)
(9) ...on-kata-gata-ni
HON-person-person-DAT
kubari-tatematur-ase-tamaf-u Futa-kusa-dutu
distribute-HUM-HON/CAUS-HON-FINPR two-kind-at.once
afase-sase-tamaf-e#-to kikoyesase-tamaf-eri
mix-HON/CAUS-HON-IMP-QUOT say (HUM)-HON-PERF
'[Prince Genji] passed [the perfümes] out to his ladies and said,
"Each of you shall prepare a blend of two kinds / Each of you
shall have someone prepare a blend of two kinds!'"
(GM 5, 153,12)
To sum up the discussion in this section, I have claimed that there is a
metaphorical relation between causative and honorific based on a
common concept of 'hierarchy of controF. 'Causative' is the basic
meaning and 'honorific' is derived from it. Furthermore, I have tried to
demonstrate how the actual meaning change could have taken place
through context-induced reinterpretation supported by certain linguistic
and pragmatic conditions. This kind of analysis is in accord with recent
grammaticalization theories äs put forward by Heine et al. (1991) and
Traugott (l995).
17 However, depending on the Situation, the usage of the causative can be acceptable,
even when the causee is present, if the causee is a member of your own family or
group. E.g.: (The father to the teacher) Kore-kara kodomo-o yo-ku
benkyoo-s-ase-mas-u ('From now on, Γ11 let my child study weil').
HEIKO NARROG
Institute of Language and Culture Studies
University of Hokkaido
Kita 17-jo, Nishi 8-chome
Kita-ku
SAPPORO 060-0017
JAPAN
REFERENCES
Hasegawa, Kiyoki
1969 "Su, sasu - shieki (Su, sasu - causative)", in: A. Matsumura
(ed.), 1969, 79-86.
Heine, Bernd - Ulrike Claudi - Friederike Hünnemeyer
1991 Grammaticalization. Chicago: Chicago University Press.
Iwai, Yoshio
1973 Nihongo höshi, Muromachi jidaihen. (A history of Japa-
nese grammar, the Muromachi period). Tökyö: Kasama
shoin.
Kazuhiko, Suzuki - Hayashi Öki (eds)
1985 Kenkyü shiryö nihon bunpö 7: Jojihen (3). Tökyö: Meiji
shoin.
Kiefer, Ferenc (ed.)
1973 Trends in Soviel theoretical linguistics. Dordrecht: D.
Reidel.
Kimball, John P. (ed.)
1974 Syntax and semantics, vol. 4. New York: Academic Press.
Köji, Kazuteru
1980 Man 'yöshü jodöshi no kenkyü. (A study of the auxiliary
verbs in the Man'yöshü). Tökyö: Kasama shoin.
Konoshima, Masatoshi
1983 Jodöshi, joshi gaisetsu. (An overview over auxiliary verbs
and particles). Tökyö: Öfuusha.
Kuno, Susumu
1987 "Honorific marking in Japanese and the word formation
hypothesis of causatives and passives", Studies in Lan-
guage 11/1-2: 99-128.
Makino, Seiichi - Michio Tsutsui
1986 A dictionary of basic Japanese grammar. Tokyo: Japan
Times.
Man'yöshü. (The thousand leaves collection)
1978-83 4 vols. [With comentaries and a translation into Modern
Japanese by Nakanishi Susumu]. Tökyö: Ködansha.
Martin, Samuel E.
1988 A reference grammar of Japanese. (First Tuttle Edition.)
Rutland: Charles E. Tuttle Company. (First published in
1975 by Yale University, New Haven.)
Miyaji, Yutaka
1971 "Gendai no keigo", (Modern Japanese honorifics), in:
Toshiki Tsujimura (ed.), 367-426.
Morino, Muneaki
1971 "Kodai no keigo ", (Old Japanese honoriflcs II), in:
Toshiki Tsujimura (ed.), 97-182.
Matsumura, Akira (ed.)
1969 Joshi jodöshi shösetsu. (A detailed account of particles
and auxiliary verbs). Tökyö: Gakutösha.
1971 Nihon bunpö daijiten. (Great dictionary of Japanese gram-
mar). Tökyö: Meiji shoin.
Nedjalkov, V. P. - G. G. Silnitsky
1973 "The typology of morphological and lexical causatives",
in: F. Kiefer (ed.), 1-32
Nishida, Naotoshi
1987 Keigo. (Honorific Speech). Tökyö: Tökyödö shuppan.
Okagami. (The Great Mirror)
1974 [With commentaries and a Modern Japanese translation by
Tachibana Kenji]. Nihon koten bungaku zenshü 20.
Tökyö: Shögakkan.
Rickmeyer, Jens
1986 "Verbal inflexion and auxiliary verbs in Classical Japa-
nese", Bochumer Jahrbücher zur Ostasienforschung 9:
217-228
1995 Japanische Morphosyntax. Heidelberg: Julius Groos.
Sakurai, Mitsuaki
1971 "Kindai no keigo I", (Early Modern Japanese honoriflcs
I), in: Toshiki Tsujimura (ed.), 183-282.
Stein, Dieter - Susan Wright (eds.)
1995 Subjectivity and subjectivisation. Cambridge: Cambridge
University Press.
Taketori monogatari. (The tale of the bamboo cutter)
1972 [With commentaries and a Modern Japanese translation by
Katagiri Yöichi]. Nihon koten bungaku zenshü 8. Tökyö:
Shögakkan.
Toyama, Hidetsugi
1985 "Jihatsu, ukemi, kanö, sonkei, shieki no jodöshi" (Auxil-
iary verbs of spontaneity, passive, potential, respect and
causative), in: Suzuki Kazuhiko - Hayashi Öki (eds).
98-114.
Traugott, Elizabeth Closs
1995 "Subjectiflcation in grammaticalisation", in: Dieter Stein
- Susan Wright (eds.), 31-54.
Tsujimura, Toshiki (ed.)
1971 Keigoshi. (The history of honorific Speech). Köza
kokugoshi 5. Tökyö: Taishükan.
Yoshida, Kanehiko
1973 Jödaigo jodöshi no shiteki kenkyü. (A historical study of
the auxiliary verbs of Old Japanese). Tökyö: Meiji Shoin.
Yuzawa, Kökichirö
1954 Edo kotoba no kenkyü. (A study of the Edo language).
Tökyö: Meiji shoin.