Professional Documents
Culture Documents
GENERAL ESTORIA
TERCERA PARTE
LIBROS DE SALOMÓN
[PRÓLOGO]
Fasta aquí avernos contado la istoria e los fechos del rey Salomón, assí
como lo cuenta el tercero libro de los Reyes e otros sabios que fablan d'él.
Agora, comoquier que los santos padres ordenen en la Biblia en otro logar
los quatro libros que Salomón fizo, nós por la razón que los compuso Salo-
5 món tenemos por buen ordenamiento de los poner luego empós la su istoria
. d'él, porque vengan todos los sus fechos unos empós otros por orden, assí
como él los fizo. E comoquier que los santos padres fagan su ordenarn;a
en estos quatro libros mismos, e· ponen primero los Proverbios e desí el
Eclesiastés, empós éstos Cantica canticorum, e en el cabo el libro de Sapien-
10 cia, nós catando los tiempos e las edades según que Salomón dixo las
palabras d'estos libros, porque los dichos de Cantica canticorum acuer-
dan con la edad de la mancebía, quando los omnes se trabajan de can-
tares e de cosas de solazes, ordenamos en esta istoria que fuesse primero
Cantica canticorum. E otrossí porque los omnes desque sallen de aquella
15 edat e entran a la otra de mayor seso e acuerda con esto el libro de los
Proverbios pusimos éste empós Cantica canticorum. E otrossí porque aviene
Capítulo I
1. 1 osculetur me osculo oris sui quia me 1
Béseme con beso de la su boca;
liora sunt ubera tua vino mejores son las tus tetas que vino;
2
fragrantia unguentis optimis 2
huelen muy bien por muy bue
oleum effusum nomen tuum ideo nos ungüentos que traen e son en
adulescentulae dilexerunt te ellas. Olio espandido el tu nombre,
e por ende te amaron mucho las
mancebiellas.
Tit. incipit liber cantica canticorum quod he Tit. a que llaman om. Y8 1 en el ebraico -
braíce dicitur sirasirim r] incipiunt cantica dezimos om. Y8 BN I canticorum + aquí
canticorum. comjenca El libro de Cantico canticorum
BN I Capítulo I, 11, III, etc. om. Y8 BN ita
et Prov. et Sab. et Ecl.
Tit. incipit líber cantica canticorum] incipit 1.1 Béseme ... su] Besame ... tu R I beso
líber cantica canticorum quod hebraíce dicitur praem. el R I tus] tu R. 2 espandido] es-
sirasirim v. s., incipiunt cantica canticorum, pendido Y8 BN.
incipiunt cantica canticorum quod hebraice di
citur sirasirim Y<l>Z2'1'º.
1.2 fraglantia] fragrantia n<1> 1 dilexerunt Tit. aquU) comjenca Y8 BN.
te + nimis. 1.2 manceb(j)llas Y8 BN.
ECLESIASTÉS
Capítulo I
2
vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes 2 CI:IJ
Vanidat de vanidades, dixo
(Saloman) Salomón Eclesiastés, vanidat de va
vanitas vanitatum et omnia vanitas nidades, e todas cosas vanidad.
quid habet amplius horno de univer 3
3
¿Qué más á el omne de todo su
so labore suo quo laborat sub sale trabajo que lazdra so el sol?
4
4
generatio praeterit et generatio adve Linage passa e linage viene, e la
nit terra vero in aeternum stat tierra siempre está.
5
oritur sol et occidit et ad locum suum 5
Nace el sol e pónese, e desí tór
revertitur nase a su logar, e naciendo y
ibique renascens
6
gyrat per meridiem et flectitur ad 6
cerconda por mediodía e corva·s
aquilonem a aguilón; e cercando todas las co
lustrans universa in circuitu (ipsum sas, ándalas en cerco d'esta guisa, e
solem spiritum vocat quia animat va el espíritu del sol, e assí se torna
et inspirat et vivificat omnia) per por sus cercos del cerco zodiaco, abi
git spiritus (sol) et in circulas suos vando e aspirando las cosas.
(per zodiacum) revertitur
3 vivens] iuvenis. 9 melior est (1 º) + enim. 2 nacer) nasce Y8; forsitan in orig. del
12 est praem. enim. 16 in (3 °) praem . et. + con paz
11 primeros om . R I tiempos
nacer . 3 es) de R I a casa] asa BN (ut
vid.) 1 aquélla] aquello Y8. 4 es om . BN. R. 12 - de mayor es pro BN. 13 Ca
5 ó (Iº)) es R1, es o R 1 (ut vid.). 7 Ca om . R I defiende) defender R I esto] este
0 >.
2 unguenta pretiosa -
7 et] ut. 5 Qui] que BN I esperará) esperaua R, es- 15 et hoc praem . atque . 11 malos, e los fijos] malos fijos R , malos
percuara BN (ut vid.). 6 penamiento] pro- 1 los fijos YS BN. 12 e·J] le YS BN / será]
metimjento R I omne] como YS . 7 Quien) era YS BN I e post Dios om . BN. 13
4 dicere ei quisquam ~ <1> 1. que R BN I mandadero] mandado R (e/. E6) passen) pasan YS . 14 los fechos] las fechas
7 quia] 11 ullo timore ~ O>. 12 ex eo quod pec-
qui O I et] ut 0 > 1 ventura] futura 0 1<1>. 10 1 8 á ende) tiene YS BN I en ante el día BN I Á y otros malos sin piadat om. R 1
cator ~ O. 13 dei] domini n. 14 multa]
om . R I pues) pies BN I la ante su non pia- oviessen praem . o R I fechas) fecho YS
adviverentl adhuc viverent O.
dat] al YS BN. 9 metí] me ha R. 10 de
ante sin piadat om . R I que] (y) YS BN 1
' 1
mala 0< >. 15 gauderet et ~ 0 > 1 et hoc
praem . atque 0 > 1 auferret) afferret gM<1> 1
vitae + suae gMJ•.
BN I justos] vistos BN (v. 7:21) 1 judgo]
digo YS BN. 15 comiesse e beviesse e se ale-
santo) sazon R I eran (2°) om . grasse) comjessen e lo que beujessen e se ale-
grassen R.
2 para el YB BN I siglo YB BN I do
2 futuro] futurum 0 1 1 victimas praem . YB I ascondera YB I segund BN I yguales
hostias et <1> 1 deierat] dixerat v. s. dicerat YS I piadat BN (v. Pro/. 15) 1 faze sacrifi-
s•rM; dicebat Q2 (ebat in ras.)«l>Rotr2 (in ras.) cios YS BN I dize YS I verdat BN (v. Pro/.
Z 3W 2 • 3 omnia ante quae [rectius?] om. 15). 3 mesmas YS I maldat BN (v. Pral.
ns•c 1> 1 inferos] inferna (!>. 4 huius] huius- 15). 4 fiuzja YS I beujr YS BN. 5 de allj
modi (ll [rectius?] 1 vivens] vivus O. 5 enim YS BN.
om. (1) 1 vero) enim.
394 Eclesiastés (IX, 6-JJ) Eclesiastés (IX, 12-18) 395
6
6 amor quoque et odium et invidiae si- E otrossí el amor e la malque- 12
nescit horno finem suum sed sicut 12
Non sabe omne su fin e prén-
mul perierunt nec habent partero rencia e las embidias en uno perecie- pisces capiuntur hamo et sicut aves dense los orones en el tiempo de la
in hoc saeculo et in opere quod sub ron e non an parte en este sieglo, nin conprehenduntur laqueo muerte quando les viene a desora, co-
sole geritur en obra que so el sol se faga. sic capiuntur homines in tempore mo se prenden los peces en el anzue-
7
7 vade ergo et comede in laetitia pa- Onde ve e come tu pan con ale- (iudicii mortis) malo cum eis ex- lo e las aves en la red.
nero tuum et bibe cum gaudio vi- gría e beve tu vino bueno con gozo, timplo supervenerit
num tuum quia Deo placent opera ca las tus obras plazen a Dios. 13
hanc quoque vidi sub sole sapientiam 13
Otrossí vi so el sol este saber e
tua et probavi maximam prové·l por muy grant.
8
8 omni tempore sint vestimenta Todo tiempo sean blancos los tus 14
civitas parva et pauci in ea viri 14
Civdat pequeña e orones pocos
(corpus) tua candida et oleum de vestidos (e esto es el tu cuerpo), e venit contra eam rex magnus et val- en ella. Vino un grant rey sobr'ella,
capite tuo non deficiat non fallesca de tu cabe<;a olio. lavit eam extruxitque munitiones
9
e cercóla e fizo·l sus bastidas aderre-
9 perfruere vita cum uxore quam dili- Ave buena vida con la muger que per gyrum et perfecta est obsidio dor tanto que fue complida la cerca.
gis cunctis diebus vitae tuae insta- amas en todos los días d'esta vida 15
inventusque est in ea vir pauper et 15
E fue fallado en la civdat un va-
bilitatis qui dati sunt tibi sub sole que non es estable en todo tiempo sapiens liberavit urbem per sapien- rón pobre e sabio que la libró por
omni tempore vanitatis tuae de la tu vanidat, ca ésta es la tu par- tiam suam su saber, e d'allí adelante non se
haec est enim pars in vita et in labo- te en esta vida e en el tu trabajo de et nullus deinceps recordatus est ho- membró ninguno de aquel omne
re tuo quo laboras sub sole (in hoc que te tú trabajas so el sol en este minis illius pauperis pobre;
mundo) mundo. 16
et dicebam ego (aliis inebriatis 16
peró dizía yo a los otros, que
10 10
quodcumque potest f acere manus tua Quequier que la tu mano pueda praesenti laetitia) meliorem esse estavan embevidos en su alegría, que
instanter operare quia nec opus nec fazer, luego lo faz tú apriessa, ca nin sapientiam fortitudine mejor era el saber que la fuer<;a. On-
ratio nec scientia nec sapientia obra, nin razón, nin saber del mun- quomodo ergo sapientia pauperis est de ¿cómo es despreciado el saber del
erunt apud ínferos quo tu properas do, nin saber de las cosas de Dios contempta et verba illius non sunt pobre e non oídas las sus palabras?
non será en los infiernos para ó tú audita
te vas apriessa. 17
verba sapientium audiuntur in silen- 17
11 11 Las palabras de los sabios oídas
verti me ad a/iud vidique sub sole nec Tornéme a ál e vi que so'l sol tio plus quam clamor principis son en poridat más que el clamor del
velocium esse cursum nec fortiu_m que nin era correr de los ligeros, nin inter stultos príncipe. E entre los locos
bellum nec sapientium panero nec el lidiar de los fuertes, nin el pan de 18
melior est sapientia quam arma bel- 18
mejor es el saber que armas de
doctorum divitias nec artificum los sabios, nin las riquezas de los en- lica et qui in uno peccaverit multa batalla, e qui en uno pecare muchos
gratiam señadores, nin la gracia de los maes- bona perdet bienes perderá.
sed tempus casumque in omnibus tros, mas que tiempo e aventura á
en todas las cosas.
X.4 ascenderit] ascendit. 8 coluber praem. X.1 sabencia] sa BN (ut vid.) 1 gloria
ut ns• . praem . ha R. 2 sabio + e R I siniestra] 10 erit] fuerit. 10 fecho om . R. 11 dize mal a ascuso]
diestra Y8 BN. 4 ca la sanidad - grandes dize mal. , Et a ascuso R I qui] el que Y8
om. R. 5 Otro) otro sy BN. 7 en cavallos BN. 12 derribarán] derriban Y8 BN . 14
X.1 et gloria parva] parvaque gloria n 10 > 1 praem. andar Y8 BN. 8 Quien) que BN 1 10 retunsum] retusum n I erit] fuerit n1 1 pueda] puede R. 17 sobejanía] soberuja BN.
stultitia non ·legit. 4 ascenderit] ascendit <1>. foya] fuyan BN . 9 ferido) mordido R. exacuatu r] exacuetu r n I sequetur 19 coman] comen R BN .
8 incidit] incidet n I coluber praem. ut ns•o>. n"Q0s•rAM 2n 1 edd. 14 et ignorat Q I est)
sit <1> 1 illi] ei <1>. 19 ac] et (1 º ) n<1J 1
viventes] bibentes n I oboedient] .oboediu nt 11 syrpiente Y8 1 el que de otro Y8, el qui
X.4 sobiere Y8 1 lugar BN I sanjdat BN
(v. Pro/. 15). 5 principe Y8 BN. 6 ser Y8
n. de otro BN . 12 los sus dichos Y8 BN I lo
BN . 7 servientes BN. 8 cae Y8 1 culebro derriban Y8 . 13 postrimeria Y8 BN. 14
Y8 BN. 9 quien Y8 (bis) 1 arboles Y8 BN. amochigua Y8 1 ante el Y8 . 15 cibdad YS,
cibdat BN (v. Pro/. 15). 19 todas las cosas
YS BN I al auer BN.
398 Eclesiastés (X, 20-XI, 5) Eclesiastés (XI, 6-XIJ, J) 399
20 Non 6
20 in cogitatione tua regi ne detrahas digas mal del rey entupe n- mane semina semen tuum et vespere 6
Mafíana siembra tu simiente e a
et in secreto cubili tui ne male- samiento, nin maldigas al rico en el ne cesset manus tua la viéspera non quede tu mano, ca
dixeris diviti apartamiento de la poridat de tu le- quia nescis quid magis oriatur hoc aut non sabes qué na~rá, si esto o si
quia et aves caeli portabunt voc~m cho, ca las aves levarán la tu voz, illud et si utrumque simul melius aquello; e si lo uno e lo ál en uno
tuam et qui habet pennas adnuntia- e los que an péfíolas dirán dende la erit mejor será.
7
bit sententiam sentencia. dulce lumen et delectabile est oculis 7
Dulce es la lumbre, e cosa delei-
videre solem tosa a los ojos veer el sol.
8
si annis multis vixerit horno et in his 8
Si el ornne visquiere muchos afíos
Capítulo XI omnibus laetus fuerit e en todos se alegrare, dévese mem-
1 Envía memiriisse debet (diem mortis) tene- brar del día del tiempo de las tinie-
XI. 1 mitte panem tuum super transeuntes tu pan sobre las aguas que
brosi temporis et dierum multorum bras e de los muchos días, que quan-
aguas quia post multa tempora in- lo passan, ca a cabo de muchos tiem-
qui cum venerint vanitatis arguun- do vinieren que serán reprehendidas
venies illum pos le fallarás.
2 tur praeterita de vanidat las cosas passadas.
2 da partes septem necnon et octo quia Da siete partes, e aun sobre és- 9
laetare ergo iuvenis in adulescentia 9
Onde alégrate, mancebo, en tu
ignoras quid futurum sit malí su- tas, ocho, ca non sabes qué cosa de
tua et in bono sit cor tuum in die- mancebía e da tu cora~ón a bien en
per terram mal verná sobre la tierra.
3 Si bus iuventutis tuae los sus días d'ella, e anda en bien se-
3 si repletae fuerint nubes imbrem su- las nuves fueren inchidas de
et ambula in viis cordis (voluntatis) gunt tu voluntat, e en el catamiento
per terram effundent agua, esparzer la an . sobre la tierra.
tui et in intuitu oculorum tuorum de tus ojos, e sabe que por todas es-
si ceciderit lignum ad austrum aut ad Si el madero cayere contra ábrego o
contra aguilón, ó quier que caya y et scito quod pro omnibus bis ad- tas cosas te aduzdrá Dios en juizio.
aquilonem in quocumque loco ce-
ducet te Deus in iudicium
ciderit ibi erit será de todo en todo. 10
4 4 Qui aufer iram a corde tuo et amove ma- 10
Tuelle safía de tu cora~ón e
qui observat (metuit) ventum non se- viento teme· non sembra, e
litiam a carne tua adulescentia enim aluenga mal de tu carne, ca la man-
minat et qui considerat nubes num- qui mesura las nuves nunca cogerá
et voluptas vana (transitoria) sunt cebía e la maldat passaderas cosas
quam metet pan.
5 quomodo ignoras quae sit vía spiri- 5 Assí
como non sabes la carrera son e vanas.
tus (quomodo vitae ingressus est) del espíritu quando abiva la criatura
et qua ratione conpingantur ossa e segunt quál razón son ayuntados
in ventre praegnantis (matris) los huessos en el vientre de la ma- Capítulo XII
1
sic nescis opera (occulta) Dei qui fa- dre, assí non sabes las ascondidas XII. memento creatoris tui in diebus 1
Miémbrate del tu criador en días
bricator est omnium obras de Dios, que es fazedor de to- iuventutis tuae de tu mancebía e ante que venga el
das las cosas. et antequam veniat tempus afflictio- tiempo de la pena e se lleguen los
nis et adpropinquent anni de qui- afíos de que digas: -Non me plazen.
bus dicas non mihi placent