Professional Documents
Culture Documents
2
00:00:15,224 --> 00:00:17,434
<i>(lion roar)
3
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
<i>(wolf howl)
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,329
<i>(girl)</i> Mama, it's so cold.
5
00:00:37,371 --> 00:00:42,960
<i>(woman)</i> It's very, very cold, Will.
Put another log on the fire, lad.
6
00:00:43,001 --> 00:00:47,005
- There isn't any more firewood, Mama.
- <i>(girl coughs)
7
00:00:48,966 --> 00:00:52,094
Don't worry, Ma.
Jake'll be back soon.
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,763
He'll have money for a doctor.
9
00:01:02,980 --> 00:01:05,566
- Did you sell the cow?
- You'll never believe it.
10
00:01:05,607 --> 00:01:09,820
- How much did you get?
- I met a stranger on the road.
11
00:01:09,862 --> 00:01:11,655
<i>(Will)</i> Beans?
12
00:01:11,697 --> 00:01:13,323
Magic beans.
13
00:01:13,365 --> 00:01:16,034
- Oh, Jacob.
- Beans?!
14
00:01:16,034 --> 00:01:19,955
He said that they'd make Lotte better
and we'd live happily ever after.
15
00:01:19,997 --> 00:01:24,209
And you believed it? You believed it?!
You idiot! You idiot, Jake!
16
00:01:24,251 --> 00:01:28,422
- She's gonna die because of you!
- Boys, think of your poor sister!
17
00:02:15,219 --> 00:02:16,929
<i>Arr�tez!
18
00:02:16,929 --> 00:02:19,389
Where do you come from, mein Herr?
19
00:02:19,389 --> 00:02:21,975
Kassel, near Frankfurt.
20
00:02:23,310 --> 00:02:26,396
Monsieur, we're looking
for food and lodging.
21
00:02:28,857 --> 00:02:30,526
<i>Passez.
22
00:02:30,526 --> 00:02:32,569
<i>Merci � vous.
23
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
<i>Au revoir. Monsieur.
24
00:02:44,248 --> 00:02:49,503
A little something, sir?
Help an old soldier. Help an old soldier, sir.
25
00:02:49,545 --> 00:02:51,964
Oh, thank you.
Thank you, sir.
26
00:02:51,964 --> 00:02:54,341
God bless you, sir.
God bless you.
27
00:02:54,341 --> 00:02:56,593
Ah!
28
00:02:56,593 --> 00:02:58,470
Oh, God bless you.
29
00:03:01,265 --> 00:03:05,018
- Groom your horses for half a franc.
- Do you know the mayor of this town?
30
00:03:05,018 --> 00:03:06,979
Only groom for the best, sir.
31
00:03:07,771 --> 00:03:09,982
Then give him this.
32
00:03:12,985 --> 00:03:15,404
The Brothers Grimm?
33
00:03:15,445 --> 00:03:17,781
Every second counts.
34
00:03:17,823 --> 00:03:23,787
<i>(man)</i> The witch comes in the dead
of night, when the moon is well-hid.
35
00:03:23,829 --> 00:03:29,084
She comes out of
the darkest, coldest blackness.
36
00:03:29,084 --> 00:03:32,045
<i>(man screeches and crowd gasps)
37
00:03:33,505 --> 00:03:37,885
Her cry would freeze
the very blood in your veins.
38
00:03:37,926 --> 00:03:40,387
You were right to send for us.
39
00:03:41,471 --> 00:03:45,475
- How many here have seen her?
- Everyone who lives by the mill stream.
40
00:03:45,475 --> 00:03:51,523
It was a hundred years ago. The miller's
wife was burned at the stake for witchcraft,
41
00:03:51,565 --> 00:03:53,984
and they tossed her charred bones
into the river.
42
00:03:53,984 --> 00:03:57,237
Her remains should have been
sealed in a mirror-lined box.
43
00:03:57,279 --> 00:04:03,410
Well, for nights thereafter children saw her
walk the riverbank, beckoning them to her.
44
00:04:03,452 --> 00:04:07,497
- Many did. The mill witch of Karlstadt.
- Yes. We know the legend.
45
00:04:07,539 --> 00:04:11,543
- Then you believe us?
- I'd believe anything you choose to tell me.
46
00:04:11,585 --> 00:04:14,880
Come to my mill.
Such ungodly horrors!
47
00:04:14,922 --> 00:04:19,051
Such banshees screeching.
And if you dare set eyes upon...
48
00:04:19,092 --> 00:04:21,178
Shut up!
Give him his medicine.
49
00:04:21,220 --> 00:04:24,515
Brothers Grimm, we're at our wit's end.
50
00:04:24,515 --> 00:04:27,100
What can you do for us?
51
00:04:27,100 --> 00:04:29,561
It's difficult. Jake?
52
00:04:29,603 --> 00:04:32,689
When you burn a witch,
her soul burns eternally,
53
00:04:32,689 --> 00:04:37,236
so the exorcism of witches
requires a very special method.
54
00:04:37,736 --> 00:04:40,405
- And expensive.
- Only an arrow of innocent tears,
55
00:04:40,447 --> 00:04:44,660
that is child's tears, shot directly
through the heart can put out that fire.
56
00:04:44,701 --> 00:04:49,039
<i>(softly)</i> That's the theory.
This is no ordinary witch.
57
00:04:49,039 --> 00:04:53,752
<i>(softly)</i> But we've got no one else to turn to.
Can't you help us?
58
00:04:55,170 --> 00:04:57,381
<i>(clears throat)
59
00:05:02,010 --> 00:05:04,805
How much?
60
00:05:10,644 --> 00:05:13,522
- You're doing the right thing.
- I hope so.
61
00:05:41,633 --> 00:05:44,261
Whatever happens,
stay behind that shield.
62
00:05:44,261 --> 00:05:48,390
The armor was forged by Prince Richard
the Charming, who awoke Brier-Rose.
63
00:05:48,432 --> 00:05:52,603
- Thank you.
- It reflects the powers of evil.
64
00:05:52,644 --> 00:05:54,688
- Most of the time.
- Right.
65
00:05:54,730 --> 00:05:58,150
- Surprise is critical.
- She mustn't detect us until we're...
66
00:05:58,150 --> 00:06:00,235
<i>(screeching)
67
00:06:02,613 --> 00:06:05,324
...ready for her.
- <i>(animals call)
68
00:06:05,324 --> 00:06:07,534
- Hold that.
- Positions.
69
00:06:10,621 --> 00:06:11,788
- Will?
- Ready.
70
00:06:11,788 --> 00:06:14,041
Three, two, one.
71
00:06:18,795 --> 00:06:20,297
Huh?
72
00:06:22,591 --> 00:06:26,136
She's trying to bring the whole place down.
73
00:06:27,387 --> 00:06:29,806
<i>(screeching)
74
00:06:30,265 --> 00:06:31,350
Run!
75
00:06:33,685 --> 00:06:35,979
- Take a shot, Jake!
- <i>(witch speaks)
76
00:06:35,979 --> 00:06:38,857
<i>(miller)</i> She's here!
She's here! She's here!
77
00:06:38,899 --> 00:06:41,944
- I can't see the heart, Will.
- <i>(witch)</i> Lucifer!
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Get ahold of yourself, man.
79
00:06:46,156 --> 00:06:47,699
<i>(witch speaks)
80
00:06:47,699 --> 00:06:51,328
The Brothers Grimm do not fear you.
81
00:06:52,955 --> 00:06:54,831
<i>(screeching)
82
00:06:54,873 --> 00:06:57,626
Reload, Jake.
Don't look her in the eyes.
83
00:07:01,255 --> 00:07:03,257
- Shoot, Jake.
- Something's wrong.
84
00:07:03,257 --> 00:07:05,676
Hit her in the heart.
85
00:07:05,717 --> 00:07:07,886
- It won't release!
- Don't look in her eyes.
86
00:07:07,928 --> 00:07:09,388
- What?
- Not the eyes.
87
00:07:12,432 --> 00:07:14,685
<i>(witch laughs)
88
00:07:14,685 --> 00:07:17,104
She's got control over it, Will.
89
00:07:18,689 --> 00:07:21,483
- Fight her, Jacob.
- I can't, Will!
90
00:07:22,276 --> 00:07:23,819
We're brothers, dammit.
91
00:07:25,779 --> 00:07:28,574
Be a Grimm and fight.
92
00:07:28,615 --> 00:07:32,870
We've killed worse than you!
93
00:07:32,870 --> 00:07:34,663
Argh!
94
00:07:35,122 --> 00:07:37,249
<i>(screams)
95
00:07:39,376 --> 00:07:42,212
Down! Down!
Down! Down! Down!
96
00:07:59,479 --> 00:08:03,025
Stay back.
Back. She's trying to escape.
97
00:08:03,901 --> 00:08:09,740
All souls take corporeal forms,
and when they fail they find places to hide.
98
00:08:10,532 --> 00:08:15,370
Seal these in a mirror-lined box
and bury them far from any river,
99
00:08:15,412 --> 00:08:17,289
and your witch will be gone for good.
100
00:08:17,331 --> 00:08:18,999
You're a brave man.
101
00:08:18,999 --> 00:08:21,210
Take the bag.
102
00:08:22,044 --> 00:08:25,505
Bless you, brothers.
Bless you.
103
00:08:25,547 --> 00:08:29,384
Whoa. We had
a legally binding agreement.
104
00:08:29,426 --> 00:08:32,221
Oh, yes. Yes.
Of course.
105
00:08:32,262 --> 00:08:35,015
Thank you. Thank you.
106
00:08:35,807 --> 00:08:38,602
She... She is dead?
107
00:08:38,602 --> 00:08:40,646
- Yeah, very.
- Course she is.
108
00:08:40,687 --> 00:08:44,858
She's dead.
I must tell the whole town.
109
00:08:44,900 --> 00:08:48,946
She's dead.
Our witch is dead!
110
00:08:49,863 --> 00:08:52,407
<i>(miller laughs)
111
00:08:53,992 --> 00:08:57,371
That one was a bit of a nightmare.
112
00:08:59,331 --> 00:09:01,625
Don't give me that look.
113
00:09:01,625 --> 00:09:04,753
- I was a scholar once, Will.
- Yeah, now you're famous.
114
00:09:04,795 --> 00:09:07,881
All the girls know your name.
What do you want? An apology?
115
00:09:07,923 --> 00:09:09,341
<i>(screeching)
116
00:09:12,177 --> 00:09:13,971
Blithering idiot!
117
00:09:13,971 --> 00:09:16,974
Your mother was a toothless cow!
118
00:09:17,015 --> 00:09:19,852
Get me down.
Get me down!
119
00:09:20,310 --> 00:09:22,563
Sorry, Hidlick. Slipped.
120
00:09:22,604 --> 00:09:25,190
Fat Christ! What are you doing?
Trying to kill us?
121
00:09:25,190 --> 00:09:27,734
Weren't we supposed to?
122
00:09:30,988 --> 00:09:33,532
<i>(laughs)
123
00:09:34,199 --> 00:09:35,200
<i>(coughs)
124
00:09:35,284 --> 00:09:38,245
God-awful smoke!
You know, just once...
125
00:09:38,287 --> 00:09:41,874
Just once, I'd like to sell it
on the strength of my performance.
126
00:09:41,915 --> 00:09:43,959
Bunst.
127
00:09:44,001 --> 00:09:46,336
Watch out for the...
128
00:09:46,378 --> 00:09:48,881
snap boards.
129
00:09:48,922 --> 00:09:53,010
We do all the flying, the burning, the
scaring, what do we have to show for it?
130
00:09:53,051 --> 00:09:54,303
Talk to Will.
131
00:09:54,344 --> 00:09:57,723
- One tenth. Just like God.
- Exactly, one tenth.
132
00:09:57,764 --> 00:10:01,560
And for the rest, all you have to do
is ride into town and smile.
133
00:10:01,602 --> 00:10:05,355
Yes, well, talk to Napoleon.
Organize your labor, start a guild.
134
00:10:05,397 --> 00:10:08,317
There are two of us. Hm?
135
00:10:08,358 --> 00:10:10,402
Two times ten. Hm?
136
00:10:10,402 --> 00:10:12,446
- We want a twentieth.
- A twentieth?
137
00:10:12,487 --> 00:10:14,448
Each.
138
00:10:18,076 --> 00:10:19,870
Done.
139
00:10:19,912 --> 00:10:22,539
Shrewd thespians.
Now, here's the plan.
140
00:10:22,539 --> 00:10:25,292
Have a couple of days' rest
then meet us in Hamburg.
141
00:10:25,334 --> 00:10:30,839
- Jake knows a legend of a bridge troll.
- Bridge troll. Yes! <i>(grunts)
142
00:10:30,881 --> 00:10:34,551
How comes he does the monsters,
I play the girlie ghosts?
143
00:10:34,593 --> 00:10:38,222
Because you, my friend, have talent.
You've got range.
144
00:10:38,222 --> 00:10:40,098
What do I have, Will?
145
00:10:40,098 --> 00:10:43,352
You, my handsome friend, have heart.
146
00:10:43,393 --> 00:10:48,857
You, bro, have enough bullshit
to fill the palace of Versailles.
147
00:10:49,942 --> 00:10:54,947
Right. You want the truth of it, boys?
It's a short, brutish struggle, then you die.
148
00:10:54,988 --> 00:10:58,700
Life's little subterfuges
make it all worthwhile.
149
00:10:59,576 --> 00:11:00,661
Well...
150
00:11:04,414 --> 00:11:06,333
Your half, Professor.
151
00:11:06,375 --> 00:11:07,376
Oh.
152
00:11:07,417 --> 00:11:10,504
Would you prefer this in magic beans?
153
00:11:11,713 --> 00:11:14,841
I'll take the beans, thanks, Will.
154
00:11:14,883 --> 00:11:16,843
Stupid!
155
00:11:39,032 --> 00:11:41,243
<i>(ravens caw)
156
00:11:45,664 --> 00:11:47,875
<i>(hums)
157
00:11:51,295 --> 00:11:53,338
<i>(rustling)
158
00:11:54,298 --> 00:11:55,799
<i>(growling)
159
00:11:56,216 --> 00:11:57,843
<i>(gasps)
160
00:11:59,928 --> 00:12:02,097
<i>(twig snaps)
161
00:12:08,520 --> 00:12:10,731
<i>(wolf howls)
162
00:12:16,695 --> 00:12:18,155
<i>(wolf howls)
163
00:12:18,155 --> 00:12:19,740
<i>(gasps)
164
00:12:22,951 --> 00:12:25,537
<i>(roaring)
165
00:12:34,671 --> 00:12:36,924
<i>(wolf howls)
166
00:12:44,848 --> 00:12:47,351
<i>(wolf howls)
167
00:12:49,520 --> 00:12:51,605
<i>(screams)
168
00:12:53,148 --> 00:12:54,858
Who's there?
169
00:12:54,900 --> 00:12:57,277
<i>(roaring)
170
00:12:58,195 --> 00:13:00,405
Hey!
171
00:13:00,405 --> 00:13:02,616
Can you hear me?
172
00:13:04,326 --> 00:13:06,161
<i>(screams)
173
00:13:06,537 --> 00:13:08,622
Where are you?
174
00:13:14,336 --> 00:13:16,588
<i>(Gypsy dance music)
175
00:13:16,630 --> 00:13:19,883
Yes, we stood together.
Honestly.
176
00:13:19,883 --> 00:13:23,220
And you were very, very brave,
weren't you?
177
00:13:23,220 --> 00:13:25,973
Who's a brave miller?
You are.
178
00:13:30,769 --> 00:13:32,729
Drink up, dear boy.
179
00:13:34,773 --> 00:13:37,985
Will Grimm. Shall we?
180
00:13:38,026 --> 00:13:41,613
Nothing comes between us brothers.
Not wicked witches.
181
00:13:41,655 --> 00:13:45,742
No. And not vicious beasts in disguise.
182
00:13:45,784 --> 00:13:49,580
And not murderous queens.
No.
183
00:13:49,621 --> 00:13:52,916
Not even Godfather Death.
184
00:13:52,916 --> 00:13:59,172
Because only the truest of truthful love
could ever beat the Grim Reaper.
185
00:13:59,214 --> 00:14:02,092
- Isn't that right, Will?
- Absolutely!
186
00:14:02,134 --> 00:14:03,969
The Grim Reaper!
187
00:14:04,011 --> 00:14:07,848
Oh, I've got a story, I've got a story.
Shush. Shush.
188
00:14:07,890 --> 00:14:11,602
Once upon a time there was an imp
whose name we had to guess.
189
00:14:11,643 --> 00:14:15,314
We had to go right down to
the flaming belly of hell to find out.
190
00:14:15,355 --> 00:14:17,774
But we did it. We did it!
191
00:14:17,774 --> 00:14:21,945
I can tell you what. This business is quite
a lucrative one. Know what I mean?
192
00:14:21,987 --> 00:14:25,449
There is definitely money
to be made in witches.
193
00:14:25,490 --> 00:14:27,117
Jake!
194
00:14:27,159 --> 00:14:31,246
- He can't hold his ale.
- I can't hold my ale!
195
00:14:31,288 --> 00:14:32,581
<i>(cheering)
196
00:14:32,623 --> 00:14:35,125
<i>(thud)
197
00:14:35,125 --> 00:14:37,336
<i>(music slows then stops)
198
00:14:44,259 --> 00:14:46,470
German pigs!
199
00:14:50,974 --> 00:14:52,809
Bloody French.
200
00:14:53,810 --> 00:14:57,272
Oh, kiss a froggie
and he'll turn into a prince.
201
00:14:57,314 --> 00:14:58,815
<i>(Will)</i> Stop it, Jake.
202
00:14:58,815 --> 00:15:01,276
Stop it. You're drunk.
Shut up.
203
00:15:06,490 --> 00:15:08,492
Hello. <i>Bonsoir.
204
00:15:09,409 --> 00:15:11,537
Something full-blooded.
205
00:15:11,537 --> 00:15:14,206
Perhaps a gorgeous
Ch�teauneuf-du-Pape.
206
00:15:14,248 --> 00:15:17,251
Come on. 1792.
207
00:15:17,668 --> 00:15:19,503
A very good year.
208
00:15:19,545 --> 00:15:24,299
- <i>(band plays "La Marseillaise")</i>
- <i>(Will) Vive la r�volution.
209
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
On the house.
Oh, no. Don't be too hasty, my friend.
210
00:15:27,427 --> 00:15:31,181
Better to let something like that breathe.
211
00:15:31,181 --> 00:15:33,684
That's the weak piss
Hans brews in the basement.
212
00:15:33,725 --> 00:15:37,229
Nice one. Nice one. So... Ow!
213
00:15:39,273 --> 00:15:42,276
Well, the music seems
to have turned horribly French.
214
00:15:42,317 --> 00:15:46,947
Shall we continue
our little philosophical discussion upstairs?
215
00:15:46,989 --> 00:15:49,449
What do you say, Jake?
A little chit, a little chat.
216
00:15:49,449 --> 00:15:53,120
A little huff, a little puff,
thank you very much, Will.
217
00:15:53,161 --> 00:15:55,038
There he goes.
218
00:15:55,038 --> 00:16:01,295
Mythical damsels and princesses
are all he's really concerned with.
219
00:16:01,336 --> 00:16:04,423
Very well, then. Magic awaits.
220
00:16:04,464 --> 00:16:06,675
I know, we can play my favorite game.
221
00:16:06,717 --> 00:16:10,512
It's called Who's the Fairest of Them All?
222
00:16:10,554 --> 00:16:13,307
Beans, Jake. Beans.
223
00:16:14,141 --> 00:16:15,851
Beans!
224
00:16:15,893 --> 00:16:17,561
Ah, you're an idiot!
225
00:16:17,603 --> 00:16:21,231
Wait for me, now, ladies.
I'm coming. I'm coming.
226
00:16:25,652 --> 00:16:27,279
<i>(mumbling)</i> Beans.
227
00:16:27,279 --> 00:16:30,073
Will, they're magic beans.
228
00:16:30,115 --> 00:16:32,743
No, they're magic beans, Will.
229
00:16:32,784 --> 00:16:38,290
And the giants will crush you
and rip out your heart.
230
00:16:38,332 --> 00:16:40,042
<i>(screaming)
231
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Shh!
232
00:16:41,168 --> 00:16:43,420
<i>Gute Nacht. Herr Grimm.
233
00:16:43,795 --> 00:16:45,881
<i>(screaming)
234
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Grimm!
235
00:16:50,427 --> 00:16:53,222
Ik, ik, ak, ek, ek.
236
00:16:53,263 --> 00:16:56,850
- What's going on?
- How can you speak in this language?
237
00:16:56,892 --> 00:17:00,938
Every word is like an execution.
238
00:17:00,979 --> 00:17:02,397
<i>(inhales)
239
00:17:02,397 --> 00:17:04,942
<i>Benne. Benne.
240
00:17:04,983 --> 00:17:07,486
Your horses are ready.
241
00:17:07,528 --> 00:17:09,029
<i>Avanti!
242
00:17:14,826 --> 00:17:18,580
<i>(sleepily)</i> You've got a rope
tied around your foot.
243
00:17:18,622 --> 00:17:19,456
<i>Ciao.
244
00:17:39,601 --> 00:17:41,979
- Run!
- Will! Will, wait!
245
00:17:42,020 --> 00:17:44,606
- Never fear, Jake.
- <i>(Jake)</i> Will!
246
00:17:44,648 --> 00:17:45,649
Will!
247
00:17:45,649 --> 00:17:48,026
I shall return for you.
248
00:17:51,280 --> 00:17:52,823
Nice try.
249
00:17:52,823 --> 00:17:55,033
Hey, hey! Heagh!
250
00:18:00,914 --> 00:18:04,668
Signore, with bounteous pleasure,
251
00:18:04,710 --> 00:18:08,422
I, Mercurio Cavaldi, present to you
252
00:18:08,463 --> 00:18:11,008
the renowned, the legendary,
253
00:18:11,049 --> 00:18:13,510
the General Vavarin Delatombe,
254
00:18:13,510 --> 00:18:18,807
the military commander of the kingdom
of Westphalia, formerly known as...
255
00:18:18,849 --> 00:18:21,018
- No, no, no.
... Hesse.
256
00:18:21,935 --> 00:18:25,063
Exactly what am I enduring here?
257
00:18:26,148 --> 00:18:29,818
Can someone please tell me
who gave birth to this?
258
00:18:29,860 --> 00:18:33,405
It's Bavarian blood sausage,
with sauerkraut.
259
00:18:33,447 --> 00:18:35,616
I gutted the pig myself.
260
00:18:37,451 --> 00:18:39,870
- I bet you did.
- <i>(Cavaldi)</i> Grimmy,
261
00:18:39,912 --> 00:18:42,956
you are to have to stand trial
262
00:18:42,998 --> 00:18:46,293
for subterfuge, theft,
263
00:18:46,335 --> 00:18:48,545
and buggery.
264
00:18:48,587 --> 00:18:50,714
I'm sorry?
265
00:18:50,756 --> 00:18:54,760
For which the minimum sentence is...
266
00:18:57,262 --> 00:19:00,390
- Death.
- <i>(Will)</i> Oh, no, no. Hang on.
267
00:19:00,432 --> 00:19:04,436
- That's absolutely unnecessary.
- There's been a mistake here.
268
00:19:04,478 --> 00:19:06,396
<i>(both talk at once)
269
00:19:06,396 --> 00:19:09,816
These country people, they believe things.
270
00:19:09,858 --> 00:19:13,237
We do this just to test them for science.
271
00:19:13,278 --> 00:19:14,821
<i>(belches)
272
00:19:15,864 --> 00:19:19,034
- Stop. Stop it.
- Ow.
273
00:19:19,034 --> 00:19:21,036
No, no, no.
274
00:19:35,551 --> 00:19:37,928
Are those... snails?
275
00:19:37,928 --> 00:19:41,473
- Snails.
- Your friends have told us everything.
276
00:19:41,515 --> 00:19:43,809
Everything except one thing.
277
00:19:43,850 --> 00:19:46,979
Where are the children of Marbaden?
278
00:19:47,020 --> 00:19:53,443
- What children?
- Nine cute little <i>bambini</i> gone! Vanished.
279
00:19:53,485 --> 00:19:55,320
- We've never been to Marbaden.
- No.
280
00:19:55,362 --> 00:19:58,198
Open up the cauldron.
281
00:20:00,617 --> 00:20:03,287
- No, no. Wait, no!
- Wait, wait!
282
00:20:03,287 --> 00:20:05,622
- I haven't done anything. Please.
- Please!
283
00:20:05,664 --> 00:20:08,917
- <i>(Will)</i> By my honor I swear. I swear!
- We didn't do it!
284
00:20:08,959 --> 00:20:10,794
Of course you didn't.
285
00:20:10,794 --> 00:20:13,255
We have been observing you
for some time.
286
00:20:13,297 --> 00:20:15,215
Cavaldi, stop.
287
00:20:15,215 --> 00:20:16,717
Huh?
288
00:20:18,635 --> 00:20:20,971
- Please.
- <i>(groans)
289
00:20:27,644 --> 00:20:29,771
No, he said stop it!
290
00:20:34,192 --> 00:20:38,488
However, someone in Marbaden
is working as you.
291
00:20:38,530 --> 00:20:41,658
Same talents, same tricks.
292
00:20:41,658 --> 00:20:44,786
It is a thorn in my toe.
293
00:20:45,329 --> 00:20:50,250
You pull it out,
I might be persuaded to offer you amnesty.
294
00:20:51,126 --> 00:20:53,962
So you mean, if we work for you...
295
00:20:54,004 --> 00:20:56,798
- That's right, Jacob.
... French?
296
00:20:56,840 --> 00:20:58,967
<i>Bien s�r.
297
00:20:59,009 --> 00:21:01,136
Go to Marbaden.
298
00:21:01,136 --> 00:21:03,764
Unmask these villains.
299
00:21:03,805 --> 00:21:06,433
Find the missing children.
300
00:21:06,433 --> 00:21:08,602
<i>(raven caws)
301
00:21:09,728 --> 00:21:13,440
Hans, we have to stay
where we can still see the village.
302
00:21:13,482 --> 00:21:15,734
Not if we're going to find the missing girls.
303
00:21:15,734 --> 00:21:17,778
We're going too far.
304
00:21:17,819 --> 00:21:21,365
Greta, nothing has ever happened
to anyone in daytime.
305
00:21:21,365 --> 00:21:27,621
And in the very middle of the wood
was the witch's gingerbread house.
306
00:21:41,218 --> 00:21:42,803
<i>(owl hoots)
307
00:21:42,803 --> 00:21:44,888
Hans!
308
00:21:48,267 --> 00:21:50,561
<i>(raven caws)
309
00:21:51,853 --> 00:21:53,897
<i>(gasps)
310
00:22:09,246 --> 00:22:11,748
Hey! Come back!
311
00:22:13,333 --> 00:22:15,419
<i>(giggles)
312
00:22:16,879 --> 00:22:18,964
Got ya!
313
00:22:30,642 --> 00:22:33,437
Greta! Greta!
314
00:22:34,980 --> 00:22:37,065
<i>(giggles)
315
00:22:59,963 --> 00:23:03,508
<i>(man hums lullaby)
316
00:23:03,550 --> 00:23:05,677
<i>(ax is drawn)
317
00:23:08,347 --> 00:23:09,640
<i>(screams)
318
00:23:44,007 --> 00:23:49,012
# Rock-a-bye Grimmies on the treetop
319
00:23:49,054 --> 00:23:53,475
# When the wind blows the cradle will rock
320
00:23:53,517 --> 00:23:55,018
<i>(laughter)
321
00:23:55,018 --> 00:23:58,522
# When the bough breaks
the cradle will fall
322
00:23:58,564 --> 00:24:02,276
Lieutenant, keep your eyes open.
323
00:24:02,317 --> 00:24:05,112
Sergeant, they are mine.
324
00:24:09,366 --> 00:24:13,370
You go and sell
325
00:24:13,370 --> 00:24:15,956
your oil of snake, Grimmy.
326
00:24:26,842 --> 00:24:28,969
<i>(Will)</i> Good people of M... Agh!
327
00:24:29,011 --> 00:24:30,804
It was a long trip.
328
00:24:31,972 --> 00:24:34,641
People of Marbaden.
329
00:24:34,641 --> 00:24:36,810
Hello. Anyone there?
330
00:24:38,979 --> 00:24:41,148
Anybody there?
331
00:24:42,566 --> 00:24:43,942
Say, brother.
332
00:24:43,942 --> 00:24:48,071
Why don't you have a look round? Make
sure there's no French soldiers anywhere.
333
00:24:48,113 --> 00:24:50,407
We wouldn't want to run into any French...
334
00:24:50,407 --> 00:24:52,326
Oh. Hey, morning. Hello.
335
00:24:52,367 --> 00:24:54,703
Will, there's a...
336
00:24:54,745 --> 00:24:56,371
Ah. Morning.
337
00:24:58,457 --> 00:24:59,666
- What..?
- Hello.
338
00:25:05,047 --> 00:25:06,673
Who are you?
339
00:25:06,715 --> 00:25:09,051
- Allow me.
- Uh...
340
00:25:09,551 --> 00:25:12,638
Grimm is the name. Two <i>m</i>s.
341
00:25:13,430 --> 00:25:15,599
We are the Brothers Grimm.
342
00:25:18,644 --> 00:25:22,439
- They don't know who we are.
- <i>(man)</i> Stand aside, Gregor.
343
00:25:22,481 --> 00:25:24,399
I'll deal with this.
344
00:25:24,441 --> 00:25:26,318
What's your business?
345
00:25:26,318 --> 00:25:29,279
We're here to save your land
from evil enchantments.
346
00:25:29,321 --> 00:25:30,530
<i>(laughter)
347
00:25:30,572 --> 00:25:34,576
Too late.
The old ways have returned.
348
00:25:37,371 --> 00:25:39,540
You handle it, Jake.
349
00:25:39,581 --> 00:25:41,083
Uh...
350
00:25:41,124 --> 00:25:44,461
Well, we're from Kassel, near Frankfurt.
351
00:25:45,337 --> 00:25:48,799
- We've heard about your missing children.
- Food for trolls.
352
00:25:48,840 --> 00:25:52,261
Hold your tongue, you old witch,
or you'll get another ducking.
353
00:25:52,302 --> 00:25:54,888
<i>(child)</i> Papa, Papa!
They can help us.
354
00:25:56,139 --> 00:25:57,849
<i>(man)</i> Stay back.
355
00:25:57,849 --> 00:26:02,563
It's all right. They're the Brothers Grimm.
People talk about them in Malsburg.
356
00:26:02,563 --> 00:26:05,440
Right you are, son.
The famous Brothers Grimm.
357
00:26:05,440 --> 00:26:07,526
Look at this strapping young lad.
358
00:26:07,568 --> 00:26:09,736
"He" is my daughter.
359
00:26:11,530 --> 00:26:14,491
And a fine wife he'll make some lucky man.
360
00:26:14,533 --> 00:26:18,787
- They kill trolls and giants, Papa.
- That's right. Of course we do, darling.
361
00:26:18,829 --> 00:26:20,998
Jake, me...
362
00:26:21,039 --> 00:26:23,208
the team.
363
00:26:25,002 --> 00:26:28,046
Team Grimm at your service.
364
00:26:28,088 --> 00:26:31,925
We were trying to find
and rescue the others.
365
00:26:31,967 --> 00:26:36,805
Greta was afraid. She thought there really
was a witch in the gingerbread house.
366
00:26:36,847 --> 00:26:39,725
Then birds stole our trail of crumbs. <i>(sniffs)
367
00:26:39,766 --> 00:26:42,686
It was a trap.
The forest made it.
368
00:26:42,728 --> 00:26:45,606
Yes. Yes, it took my daughter too.
369
00:26:45,647 --> 00:26:47,316
- Mine too.
- And mine.
370
00:26:47,357 --> 00:26:51,528
- Ten girls are missing.
- Trees themselves set upon her.
371
00:26:51,528 --> 00:26:55,657
Up and snatched her away.
Just left her little riding cape.
372
00:26:55,699 --> 00:26:57,117
Like a wolf.
373
00:26:57,117 --> 00:27:00,162
And when my daughter ran, it took flight.
374
00:27:00,162 --> 00:27:02,998
Do you understand?
It flew!
375
00:27:03,040 --> 00:27:04,875
Flying beast.
376
00:27:04,875 --> 00:27:09,296
Rope pulley. Snap boards.
Fishing line. Wolf pelt. It's expensive.
377
00:27:09,338 --> 00:27:13,675
<i>(woman)</i> Our people always knew
that the forest was enchanted.
378
00:27:13,717 --> 00:27:15,636
But it's never turned against us.
379
00:27:15,677 --> 00:27:19,264
- Until now.
- Until the French occupation.
380
00:27:19,306 --> 00:27:21,934
<i>(all shout in agreement)
381
00:27:23,769 --> 00:27:26,855
<i>(woman)</i> And it's all
the fault of the French!
382
00:27:33,570 --> 00:27:36,031
<i>Silenzio!
383
00:27:42,079 --> 00:27:45,082
Good citizens,
384
00:27:45,082 --> 00:27:48,043
you have nothing further to fear.
385
00:27:48,085 --> 00:27:50,963
The Brothers Grimm are with you now.
386
00:27:51,004 --> 00:27:54,258
Your salvation is at hand.
387
00:27:55,425 --> 00:27:59,388
Now, we need a guide.
Someone who knows the forest.
388
00:27:59,388 --> 00:28:01,348
<i>(mumbling)
389
00:28:02,975 --> 00:28:04,935
- There is one.
- Who?
390
00:28:04,977 --> 00:28:07,688
- Who?
- Who?
391
00:28:07,729 --> 00:28:10,649
- The trapper.
- The cursed one.
392
00:28:12,442 --> 00:28:14,653
<i>(spitting)
393
00:28:17,531 --> 00:28:18,782
<i>(spit hits pot)
394
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
Perfect.
395
00:28:25,372 --> 00:28:28,292
Excuse me, Herr Krauss?
396
00:28:29,626 --> 00:28:31,253
Um...
397
00:28:32,296 --> 00:28:35,799
Hello, there. We've come
to help find the missing children.
398
00:28:35,841 --> 00:28:39,052
We'll only need a few hours of your time.
399
00:28:40,554 --> 00:28:41,638
Oh.
400
00:28:41,638 --> 00:28:44,766
Sorry. Is your father here?
401
00:28:46,810 --> 00:28:48,896
Husband?
402
00:28:50,647 --> 00:28:53,358
Is there a man of any..?
403
00:28:55,027 --> 00:28:57,112
Cursed.
404
00:29:00,032 --> 00:29:05,412
Miss Krauss, perhaps you don't realize
who we are. We're the Brothers Grimm.
405
00:29:05,412 --> 00:29:08,874
We vanquished the mill witch of Karlstadt,
the frog boy of Glutenhof,
406
00:29:08,916 --> 00:29:15,088
and the cannibal chef of the Schwarzwald
in the gingerbread house of terror.
407
00:29:15,130 --> 00:29:19,384
Miss, we need a guide, someone
who knows the paths through the forest.
408
00:29:19,426 --> 00:29:21,345
<i>(retches)
409
00:29:27,309 --> 00:29:29,519
We'll pay you money.
410
00:29:31,355 --> 00:29:36,276
Well, beads and... pretty shiny things
from the big city.
411
00:29:37,194 --> 00:29:38,445
Oh...
412
00:29:38,487 --> 00:29:43,116
Miss, we believe your village
may be under some kind of curse.
413
00:29:43,158 --> 00:29:45,244
Think I care about the village?
414
00:29:45,285 --> 00:29:46,536
<i>(shouts)
415
00:29:46,536 --> 00:29:49,456
<i>(the brothers scream)
416
00:29:52,209 --> 00:29:53,543
<i>Scusi.
417
00:29:53,543 --> 00:29:57,506
But he was trying to run away.
418
00:30:06,181 --> 00:30:09,643
Are you aware that ten girls in this village
have gone missing?
419
00:30:09,685 --> 00:30:13,105
Two of those girls were my sisters.
420
00:30:13,146 --> 00:30:18,652
If your sisters are lucky sisters,
they are dead sisters.
421
00:30:18,694 --> 00:30:21,196
Who's your friend?
422
00:30:21,238 --> 00:30:22,948
- Um...
- <i>(Cavaldi)</i> I?
423
00:30:22,948 --> 00:30:25,409
Who am I?
424
00:30:25,450 --> 00:30:29,746
I am Mercurio Cavaldi,
of the great Cavaldis of Parma,
425
00:30:29,788 --> 00:30:33,500
the master of the torturing arts.
426
00:30:33,542 --> 00:30:35,919
Steady, Cavaldi.
427
00:30:35,919 --> 00:30:38,422
We need her warm and breathing.
428
00:30:44,928 --> 00:30:50,309
Good people of Marbaden,
your daughters will be returned.
429
00:30:50,350 --> 00:30:56,481
And you shall regain
your courage and your joy.
430
00:31:00,110 --> 00:31:02,863
To the forest!
431
00:31:02,905 --> 00:31:04,531
Hah! Hah!
432
00:31:11,622 --> 00:31:12,664
Cursed!
433
00:31:12,706 --> 00:31:14,791
<i>(ravens caw)
434
00:31:18,462 --> 00:31:20,714
<i>(owl hoots)
435
00:31:20,756 --> 00:31:22,966
<i>(ravens caw)
436
00:31:25,469 --> 00:31:27,095
<i>(owl hoots)
437
00:31:29,932 --> 00:31:32,809
I don't know if I mentioned it,
but my name's Will.
438
00:31:32,851 --> 00:31:34,978
That's my brother Jake.
439
00:31:37,105 --> 00:31:38,649
<i>(clears throat)
440
00:31:38,649 --> 00:31:41,318
I don't know if I mentioned it,
but my name's Will.
441
00:31:41,360 --> 00:31:43,153
- That's my brother...
- Angelika.
442
00:31:43,153 --> 00:31:45,656
Lovely.
Whatever trickster we're hunting -
443
00:31:45,656 --> 00:31:49,785
and by "trickster" of course I mean
"demon" - he's got to have a hideout.
444
00:31:49,826 --> 00:31:52,246
He's got to have a base of operations.
445
00:31:52,287 --> 00:31:55,457
For example, these caves here.
446
00:31:55,499 --> 00:31:59,002
Nothing there.
Just animal bones and old drawings.
447
00:31:59,044 --> 00:32:02,506
Nine times out of ten,
there's a human perpetrator.
448
00:32:03,966 --> 00:32:06,385
Apparently we're on foot from here.
449
00:32:06,426 --> 00:32:08,720
Why?
Why we go this way?
450
00:32:08,762 --> 00:32:10,639
Why?
451
00:32:10,681 --> 00:32:14,560
Because even the animals
would never come this way.
452
00:32:18,063 --> 00:32:21,692
- No weapons?
- Weapons, uh...
453
00:32:21,733 --> 00:32:24,319
We keep the weapons.
454
00:32:24,361 --> 00:32:27,823
We work with other tools, Angelika.
455
00:32:44,882 --> 00:32:46,925
<i>(humming)
456
00:32:48,510 --> 00:32:50,429
Don't be afraid.
457
00:32:50,470 --> 00:32:54,224
I know this sophisticated technology
must look very strange to you.
458
00:32:54,266 --> 00:32:57,060
- What exactly is it meant to do?
- <i>(all)</i> Shh!
459
00:33:07,404 --> 00:33:09,156
Right.
460
00:33:09,156 --> 00:33:11,408
I feel it's safe to proceed.
461
00:33:11,450 --> 00:33:13,619
<i>(raven caws)
462
00:33:17,748 --> 00:33:20,667
<i>(Jake)</i> You understand,
this really is exciting for us.
463
00:33:20,709 --> 00:33:23,795
Our folk tales
sprang from places just like this.
464
00:33:23,837 --> 00:33:30,093
I mean, it's funny, everywhere you look
you can feel the forest's ancient power.
465
00:33:30,135 --> 00:33:32,512
<i>(Jake grunts and groans)
466
00:33:34,264 --> 00:33:35,974
I mean... Ough!
467
00:33:35,974 --> 00:33:39,102
I mean, to our ancestors
this place was sacred.
468
00:33:39,144 --> 00:33:43,065
<i>(Angelika)</i> Till the Christians invaded.
Now it's just territory.
469
00:33:43,106 --> 00:33:45,359
Territory?
470
00:33:50,489 --> 00:33:52,199
<i>(Jake)</i> Oh. Oh!
471
00:33:52,199 --> 00:33:53,825
Heavens above!
472
00:33:53,825 --> 00:33:56,411
Will. Will, look at this.
473
00:33:56,453 --> 00:34:01,208
- So the Christian king built all this?
- In the middle of the forest?
474
00:34:01,250 --> 00:34:03,210
They cut it down.
475
00:34:04,169 --> 00:34:06,213
It grew back.
476
00:34:15,722 --> 00:34:17,808
<i>(raven caws)
477
00:34:18,892 --> 00:34:21,395
I thought you said
the animals don't come here.
478
00:34:21,436 --> 00:34:24,856
The animals don't drink from the spring.
479
00:34:25,399 --> 00:34:27,484
<i>Merde!
480
00:34:28,652 --> 00:34:30,362
I mean...
481
00:34:30,362 --> 00:34:32,239
<i>Schei�e. </i> Urgh!
482
00:34:32,281 --> 00:34:34,074
<i>Schei�e!
483
00:34:34,825 --> 00:34:37,703
<i>(rumbling)
484
00:34:37,744 --> 00:34:42,791
Are you feeling it, Will? I sense, so far,
dread. It's almost like a smell.
485
00:34:42,833 --> 00:34:44,876
Of death.
486
00:34:46,962 --> 00:34:49,089
Excuse me. Sorry.
487
00:34:50,007 --> 00:34:54,428
You're not afraid, are you?
Not like the villagers.
488
00:34:57,931 --> 00:34:59,641
<i>(rustling)
489
00:35:02,853 --> 00:35:04,646
Ah, so, um...
490
00:35:05,564 --> 00:35:07,107
What happened here?
491
00:35:07,149 --> 00:35:10,652
The Christian king
destroyed the forest people.
492
00:35:10,694 --> 00:35:13,363
Burnt them to death in the caves.
493
00:35:13,405 --> 00:35:15,782
What an awful story.
494
00:35:15,824 --> 00:35:18,201
They were the lucky ones.
495
00:35:18,243 --> 00:35:20,537
A year later the plague came.
496
00:35:20,537 --> 00:35:24,207
Jake, we really should search the tower.
497
00:35:24,249 --> 00:35:26,335
There's no way in.
498
00:35:29,254 --> 00:35:31,131
Never was.
499
00:35:31,173 --> 00:35:32,716
<i>(man) Angelika.
500
00:35:32,716 --> 00:35:33,884
Angelika.
501
00:35:33,884 --> 00:35:38,639
Look. You see that window?
Way, way up high.
502
00:35:38,680 --> 00:35:43,477
Many centuries ago,
that's where the queen lived.
503
00:35:44,436 --> 00:35:47,731
<i>She was treasured by all of Europe</i>.
504
00:35:47,773 --> 00:35:51,026
<i>Famed for her incredible beauty.
505
00:35:51,068 --> 00:35:53,904
<i>But also vain and selfish.
506
00:35:53,904 --> 00:35:57,741
<i>Her world was her own reflection.
507
00:35:57,783 --> 00:36:02,579
<i>It was on the queen's wedding day</i>
<i>that the plague arrived.
508
00:36:02,621 --> 00:36:04,915
<i>(flies buzzing)
509
00:36:04,957 --> 00:36:08,210
<i>The king was the first to die.
510
00:36:09,086 --> 00:36:11,672
<i>His bride built a tower.
511
00:36:12,589 --> 00:36:16,468
<i>She locked herself away</i>.
<i>Safe from the horrors below</i>.
512
00:36:16,510 --> 00:36:21,848
<i>But what she forgot was that</i>
<i>plague is carried on the winds.
513
00:36:23,183 --> 00:36:30,607
When she first fell sick and
her gorgeous flesh began to rot away,
514
00:36:30,607 --> 00:36:35,654
they say you could hear her screams
across the oceans.
515
00:36:37,656 --> 00:36:41,118
My princess isn't afraid, is she?
516
00:36:41,952 --> 00:36:44,454
It's just an old story.
517
00:36:44,496 --> 00:36:46,957
Papa's here to protect you.
518
00:36:52,421 --> 00:36:55,132
<i>The Cursed Ruins.
519
00:36:55,132 --> 00:36:59,303
Oh, yeah. Now, that's good. Uh-huh.
<i>The Cursed Ruins.
520
00:37:00,429 --> 00:37:02,556
<i>Ruins</i>. By Ja...
521
00:37:02,598 --> 00:37:04,933
<i>(rustling)
522
00:37:06,310 --> 00:37:07,352
Hm.
523
00:37:08,353 --> 00:37:12,190
- <i>Cursed Ruins</i> by Jac...
- <i>(twig snaps)
524
00:37:15,527 --> 00:37:18,322
Mm-hm. Hm.
525
00:37:18,322 --> 00:37:20,574
<i>(clears throat)
526
00:37:23,243 --> 00:37:25,829
By Jacob Grimm.
527
00:37:25,829 --> 00:37:28,040
<i>(snapping and rustling)
528
00:37:31,835 --> 00:37:33,045
Will.
529
00:37:33,045 --> 00:37:34,463
Will. Will!
530
00:37:34,504 --> 00:37:36,715
<i>(horses neigh nervously)
531
00:37:44,681 --> 00:37:46,892
<i>(hums lullaby)
532
00:37:52,397 --> 00:37:54,608
<i>(hums same lullaby)
533
00:37:57,611 --> 00:38:00,155
- <i>(snap)</i>
- Argh! Ha!
534
00:38:02,199 --> 00:38:05,452
<i>(hums lullaby)
535
00:38:07,412 --> 00:38:08,580
Oh!
536
00:38:10,582 --> 00:38:12,376
<i>(screeching)
537
00:38:15,545 --> 00:38:19,091
I'll kill you and take your eggs
and smash them all in and...
538
00:38:19,132 --> 00:38:21,260
<i>(bird squawks)
539
00:38:25,222 --> 00:38:27,849
<i>(ravens caw)
540
00:38:29,726 --> 00:38:33,146
Spooky, spooky, spooky.
541
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
I'm afraid my instruments
aren't detecting much.
542
00:38:45,701 --> 00:38:49,329
Let's call it a day before it gets,
you know, too dark.
543
00:38:49,371 --> 00:38:51,832
- We should leave.
- Angelika.
544
00:38:51,873 --> 00:38:54,751
Excuse me, uh...
545
00:38:54,751 --> 00:38:58,130
- We came from that direction.
- That's not the way.
546
00:38:58,171 --> 00:39:00,716
We walked right past those birds' trees.
547
00:39:00,757 --> 00:39:03,677
- It's this way.
- That's the way we are walking out.
548
00:39:03,969 --> 00:39:07,347
Don't trust the trees.
549
00:39:07,389 --> 00:39:09,349
<i>(croaks)
550
00:39:12,102 --> 00:39:14,021
Hello, Grandmother Toad.
551
00:39:15,480 --> 00:39:18,609
- Show us the path.
- <i>(Will)</i> Oh, God.
552
00:39:18,650 --> 00:39:21,695
Show us the way and I'll give you a kiss.
553
00:39:23,488 --> 00:39:26,783
- <i>(toad croaks)</i>
- Oh, my, that's just not right.
554
00:39:27,868 --> 00:39:30,078
Sh, sh, sh.
555
00:39:33,290 --> 00:39:34,833
<i>(toad croaks)
556
00:39:34,875 --> 00:39:36,543
That way.
557
00:39:36,585 --> 00:39:39,421
- You're sure, Grandmother?
- <i>(toad croaks)
558
00:39:39,463 --> 00:39:41,590
As I thought.
559
00:39:42,799 --> 00:39:45,093
- Yeah, right.
- You don't believe me?
560
00:39:45,135 --> 00:39:47,179
Well...
561
00:39:47,220 --> 00:39:49,431
Taste for yourself.
562
00:39:59,066 --> 00:40:02,277
- <i>(Jake)</i> We did not come this way.
- <i>(Will)</i> What's her game?
563
00:40:02,277 --> 00:40:04,655
I don't think she's putting it on, Will.
564
00:40:04,696 --> 00:40:07,032
There was some kind of
presence back there.
565
00:40:07,074 --> 00:40:09,034
Oh, shut up, Jacob!
566
00:40:09,034 --> 00:40:12,412
Did you fall for this spooky dance number?
You mooncalf.
567
00:40:12,454 --> 00:40:13,705
Mooncalf?
568
00:40:13,705 --> 00:40:18,460
She is up to something. I don't trust her.
I'd slip her the goldfish but I...
569
00:40:18,502 --> 00:40:20,587
And here we are.
570
00:40:21,755 --> 00:40:24,591
Nicely done, Angelika.
Knew you'd find it.
571
00:40:26,218 --> 00:40:27,761
Hey, hey.
572
00:40:27,761 --> 00:40:29,972
Here, boy. Whoa.
573
00:40:30,889 --> 00:40:32,933
- <i>(horse neighs)</i>
- Sh, sh, sh, sh, sh.
574
00:40:32,933 --> 00:40:34,935
Calm down.
575
00:40:38,438 --> 00:40:39,898
Oh.
576
00:40:41,483 --> 00:40:44,111
What are you doing?
What are you doing?
577
00:40:44,111 --> 00:40:46,738
Whoa.
578
00:40:46,780 --> 00:40:48,949
<i>(whinnies)
579
00:40:58,834 --> 00:41:04,131
<i>(Will)</i> Fruitful expedition. Many things
learned. Many things learned indeed.
580
00:41:04,172 --> 00:41:05,882
Won't be long now.
581
00:41:05,924 --> 00:41:07,926
Sasha.
582
00:41:08,927 --> 00:41:11,179
Shall we regroup at dawn tomorrow?
583
00:41:11,221 --> 00:41:13,974
Give you boys enough time
for your beauty sleep.
584
00:41:14,016 --> 00:41:17,227
- You're on your own tomorrow.
- <i>(Will)</i> Sorry. What?
585
00:41:17,269 --> 00:41:19,271
I said, you're on your own tomorrow.
586
00:41:19,271 --> 00:41:21,732
- What's she say?
- She said we're on our own.
587
00:41:21,732 --> 00:41:24,443
You forced me to show you the forest.
588
00:41:24,484 --> 00:41:26,653
I showed you the forest.
589
00:41:27,529 --> 00:41:30,657
It's all right.
I'll handle this one.
590
00:41:31,617 --> 00:41:34,244
Would you hitch my horse, Will?
591
00:41:36,747 --> 00:41:38,957
Are you all right?
592
00:41:39,750 --> 00:41:42,002
Can I come in?
593
00:41:45,422 --> 00:41:47,799
These drawings are very good, you know.
594
00:41:47,841 --> 00:41:50,344
I do a bit of drawing myself.
595
00:41:50,385 --> 00:41:52,512
I'm not bad.
596
00:41:55,349 --> 00:41:57,142
Angelika,
597
00:41:57,184 --> 00:42:01,813
there was power in that place,
wasn't there? The tower.
598
00:42:02,564 --> 00:42:05,192
Father used to take us there.
599
00:42:05,567 --> 00:42:08,153
And where is he now?
600
00:42:08,195 --> 00:42:10,697
- He died.
- Oh.
601
00:42:10,739 --> 00:42:13,742
Last winter.
They say the wolves took him.
602
00:42:13,742 --> 00:42:15,744
The wolves?
603
00:42:15,786 --> 00:42:18,956
Look, if you won't guide us,
would you at least give us a map?
604
00:42:18,997 --> 00:42:22,918
- A map wouldn't do you any good.
- A lot more good than it would do you.
605
00:42:22,960 --> 00:42:25,170
At least we can read.
Come on, Jake.
606
00:42:25,170 --> 00:42:28,882
You people think you know everything.
I've been to the city.
607
00:42:28,924 --> 00:42:32,928
My father saved every penny he earned
to buy me a proper education.
608
00:42:32,970 --> 00:42:35,180
Ah, money down the drain, if you ask me.
609
00:42:35,222 --> 00:42:36,640
You're right.
610
00:42:36,640 --> 00:42:41,395
After he died, my sisters were left alone.
They were the first to be taken.
611
00:42:41,436 --> 00:42:44,022
That's why they call you cursed.
612
00:42:44,898 --> 00:42:46,984
Yeah.
613
00:42:49,611 --> 00:42:55,617
So tell me again, famous Brother Grimm,
how exactly do you intend to save us?
614
00:42:56,493 --> 00:42:58,662
<i>(armor squeaks)
615
00:43:01,540 --> 00:43:04,251
I think I'll do my own searching.
616
00:43:10,757 --> 00:43:13,885
I thought that went rather well.
617
00:43:13,927 --> 00:43:16,346
<i>(wolf howls)
618
00:43:16,388 --> 00:43:18,807
Gift. For surprise.
619
00:43:20,350 --> 00:43:22,894
For you. Tasty.
620
00:43:22,936 --> 00:43:24,938
Argh!
621
00:43:27,190 --> 00:43:30,277
Such German hospitality.
622
00:43:30,319 --> 00:43:34,406
The Brothers Grimm will thank you
for your kindness.
623
00:43:34,448 --> 00:43:36,366
<i>(women)</i> Oh!
624
00:43:41,413 --> 00:43:44,541
# <i>(Cavaldi) Buon appetito
625
00:43:44,583 --> 00:43:46,919
<i>(Jake)</i> I'm starving.
626
00:43:47,878 --> 00:43:52,966
<i>(Cavaldi)</i> No, no, no, no, no.
Not for you, my little Cinderellas.
627
00:43:53,008 --> 00:43:55,427
<i>(laughs)
628
00:43:55,469 --> 00:43:57,679
<i>(horse whinnies)
629
00:44:04,561 --> 00:44:06,730
<i>(horse whinnies)
630
00:44:08,273 --> 00:44:10,317
<i>(strange voice)</i> Help me.
631
00:44:26,708 --> 00:44:28,919
<i>(horse whinnies)
632
00:44:37,844 --> 00:44:40,430
There, there.
633
00:44:40,430 --> 00:44:42,933
It's all right.
634
00:44:42,933 --> 00:44:45,602
What a pretty horse you are.
635
00:44:46,603 --> 00:44:49,106
Such big eyes you have.
636
00:44:50,023 --> 00:44:52,859
And big ears you have.
637
00:44:52,901 --> 00:44:57,406
And such a pretty, pretty mouth.
638
00:44:57,447 --> 00:44:58,865
<i>(gasps)
639
00:44:58,865 --> 00:45:00,158
Ugh!
640
00:45:17,509 --> 00:45:19,720
<i>(screaming)
641
00:45:21,638 --> 00:45:24,141
<i>(horse whinnies)
642
00:45:24,182 --> 00:45:27,060
- Sorry.
- <i>(whinnying continues)
643
00:45:28,770 --> 00:45:30,522
Huh? Where'd that come from?
644
00:45:30,522 --> 00:45:32,733
<i>(whinnying)
645
00:45:37,154 --> 00:45:38,864
Ho, hey!
646
00:45:38,906 --> 00:45:40,532
Easy, easy.
647
00:45:40,532 --> 00:45:42,743
Steady, easy.
648
00:45:48,999 --> 00:45:51,126
- <i>(Jake)</i> Elsie!
- Help!
649
00:45:54,379 --> 00:45:57,174
They could mechanize the horse,
put it on tracks.
650
00:45:57,215 --> 00:46:00,010
- There were no tracks.
- Get out of the way.
651
00:46:00,052 --> 00:46:02,346
Angelika.
652
00:46:02,387 --> 00:46:04,097
- What about mirrors?
- Elsie!
653
00:46:04,097 --> 00:46:06,683
You use a real animal
and a warped mirror.
654
00:46:06,725 --> 00:46:09,186
That as my horse.
That was Pepper.
655
00:46:09,227 --> 00:46:13,690
What is happening?
656
00:46:13,732 --> 00:46:16,360
- I should catch that horse.
- <i>(Cavaldi)</i> Grimmy?
657
00:46:16,360 --> 00:46:18,654
- You're wearing a bonnet.
- So are you.
658
00:46:23,033 --> 00:46:24,826
Heagh! Heagh!
659
00:46:27,120 --> 00:46:29,039
Heagh!
660
00:46:29,039 --> 00:46:31,208
Faster! Faster, Will.
661
00:46:31,250 --> 00:46:35,504
<i>(Cavaldi)</i> Dax, Letorc,
don't lose sight of the Grimmy.
662
00:46:35,545 --> 00:46:39,049
Go on. Kick him, kick him, Will!
663
00:46:44,388 --> 00:46:46,265
Ugh!
664
00:46:47,975 --> 00:46:50,310
Tripwires!
There's someone in the woods.
665
00:46:50,310 --> 00:46:52,354
Watch out!
666
00:46:54,147 --> 00:46:56,149
<i>(creaking and thudding)
667
00:47:02,739 --> 00:47:06,326
- Will, are you seeing what I'm seeing?
- I most definitely am not.
668
00:47:11,164 --> 00:47:13,083
<i>(growling)
669
00:47:17,462 --> 00:47:19,840
They've put the woods on wheels.
670
00:47:20,465 --> 00:47:23,427
- Those trees on tracks.
- Will...
671
00:47:23,468 --> 00:47:26,096
Pulley system. Expensive.
672
00:47:28,056 --> 00:47:30,601
Control your horses.
673
00:47:30,601 --> 00:47:34,730
Don't lose sight of the Grimmy.
Go, go. <i>Idioti!
674
00:47:35,188 --> 00:47:38,317
- I've been looking for you.
- <i>(grunting)
675
00:47:41,778 --> 00:47:44,364
<i>(roars)
676
00:47:47,784 --> 00:47:50,412
Stralda, what's happening?
677
00:47:50,454 --> 00:47:53,040
<i>Avanti. Avanti. Avanti!
678
00:47:53,081 --> 00:47:54,041
Gie, gie, gie!
679
00:48:07,137 --> 00:48:09,389
You can see they're on tracks.
680
00:48:11,642 --> 00:48:14,478
- Show yourselves!
- There, there, there!
681
00:48:15,145 --> 00:48:17,356
Can you hear me?
682
00:48:18,190 --> 00:48:20,317
<i>(wild whinnying)
683
00:48:20,692 --> 00:48:23,654
What is this, Grimms?
What is happening?
684
00:48:23,654 --> 00:48:26,615
These people are
much better funded than we are.
685
00:48:29,701 --> 00:48:32,287
Get down! Get down.
686
00:48:45,550 --> 00:48:46,718
Wait!
687
00:48:48,345 --> 00:48:49,346
<i>(screams)
688
00:48:49,388 --> 00:48:51,765
- Stop, Will.
- <i>(screaming)
689
00:48:55,519 --> 00:48:57,813
Help me!
690
00:48:57,854 --> 00:49:00,065
Help!
691
00:49:00,107 --> 00:49:03,944
<i>Aschenputtel!
692
00:49:09,199 --> 00:49:11,326
<i>(growling)
693
00:49:11,368 --> 00:49:13,537
Run! Run!
694
00:50:00,959 --> 00:50:02,294
<i>(roars)
695
00:50:03,754 --> 00:50:05,255
<i>(howls)
696
00:50:08,759 --> 00:50:10,969
His eyes.
697
00:50:14,765 --> 00:50:16,892
His eyes.
698
00:50:19,269 --> 00:50:21,480
My hair.
699
00:50:24,775 --> 00:50:27,694
<i>(creaking and growling)
700
00:50:29,780 --> 00:50:31,698
Letorc?
701
00:50:31,740 --> 00:50:33,575
Dax?
702
00:50:33,617 --> 00:50:39,248
Can you hear my voice?
I command you, fall in.
703
00:50:41,792 --> 00:50:44,878
How many times do I have to tell you?
704
00:51:00,644 --> 00:51:03,313
There you go. Can't breathe.
705
00:51:03,355 --> 00:51:06,608
This is so incredible. <i>(gasps)
706
00:51:06,650 --> 00:51:10,112
This changes everything.
Gotta write this down. That was real.
707
00:51:10,153 --> 00:51:15,117
Beans, Jake. Magic beans. There is
a rational explanation for all of this.
708
00:51:15,158 --> 00:51:18,078
What do you mean?
Rational explanation? The bugs were...
709
00:51:18,120 --> 00:51:20,163
And the forest was sweeping down on us.
710
00:51:20,163 --> 00:51:21,665
Stop it, Jake!
711
00:51:21,665 --> 00:51:24,251
- It was like everything was under a spell.
- Or curse.
712
00:51:24,293 --> 00:51:27,713
- What?
- My whole family's cursed.
713
00:51:28,589 --> 00:51:31,508
My father...
Father...
714
00:51:32,509 --> 00:51:35,178
- What about your father?
- I have to go back.
715
00:51:35,178 --> 00:51:37,556
- Angelika...
- <i>(screams)
716
00:51:38,432 --> 00:51:41,560
On the ground.
On the ground, <i>crucchi bastardi!
717
00:51:41,602 --> 00:51:45,981
Go down, now!
On the ground.
718
00:51:45,981 --> 00:51:50,319
Now, who killed my men, huh?
719
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
You tell me, Grimmy.
720
00:51:52,654 --> 00:51:54,823
Who? Or she will die.
721
00:51:54,865 --> 00:51:57,409
- It was the forest.
- <i>(chuckles)
722
00:51:57,451 --> 00:51:59,912
German peasant.
723
00:52:00,537 --> 00:52:03,707
And if you stay it will destroy you too.
724
00:52:05,792 --> 00:52:07,711
<i>Mesdames et messieurs</i>.
725
00:52:07,711 --> 00:52:12,257
The emperor honors me with a visit
from you, his most trusted advisors.
726
00:52:16,011 --> 00:52:17,846
I salute you.
727
00:52:17,888 --> 00:52:22,976
Your shining examples illuminate
this dark German forest of ignorance and...
728
00:52:23,018 --> 00:52:25,687
<i>(Cavaldi) Dov'� il generale?
729
00:52:27,189 --> 00:52:29,650
Ah! <i>Il generale!
730
00:52:29,691 --> 00:52:31,151
Finally, finally!
731
00:52:33,612 --> 00:52:34,821
General... Ah!
732
00:52:34,863 --> 00:52:37,449
<i>Guten Tag. Buongiorno.
733
00:52:37,449 --> 00:52:39,242
<i>Bonjour.
734
00:52:39,242 --> 00:52:41,954
- <i>Bonjour. </i>
- <i>(whispering)
735
00:52:42,955 --> 00:52:47,459
General, your soldiers...
736
00:52:47,501 --> 00:52:48,543
<i>finito.
737
00:52:48,585 --> 00:52:50,671
They are dead.
738
00:52:50,712 --> 00:52:53,382
I'm lucky survived. See?
739
00:52:53,423 --> 00:52:57,052
- Here, just this little wound.
- <i>(shocked gasps)
740
00:52:57,094 --> 00:53:00,722
Just a little, little itchy scratch.
741
00:53:18,657 --> 00:53:21,660
We begin with lobster bisque.
742
00:53:21,702 --> 00:53:22,661
Ah!
743
00:53:22,703 --> 00:53:24,663
You embarrass me.
744
00:53:24,705 --> 00:53:26,582
You ridicule me!
745
00:53:26,623 --> 00:53:29,918
You insult me in front of my guests.
746
00:53:29,960 --> 00:53:32,629
These people are Parisians.
747
00:53:32,671 --> 00:53:34,631
No, no! Argh!
748
00:53:34,631 --> 00:53:37,593
They tried to blind Cavaldi
749
00:53:37,634 --> 00:53:42,139
with their fairy tales
and devouring trees and flying wolves.
750
00:53:42,180 --> 00:53:45,100
But I use my logical brain, Generale.
751
00:53:45,142 --> 00:53:48,020
I can make this as clear as crystal.
752
00:53:48,061 --> 00:53:51,481
I am in no way responsible.
753
00:53:51,523 --> 00:53:54,901
It is them.
They are the ones.
754
00:53:54,943 --> 00:53:57,154
The Grimmy!
755
00:53:59,406 --> 00:54:02,534
The plan is very simple.
756
00:54:02,576 --> 00:54:05,495
They use the little girls as bait,
757
00:54:05,537 --> 00:54:09,666
they lure your soldiers
into the forest, and, uh...
758
00:54:10,542 --> 00:54:12,586
- Bingo.
- Bingo?
759
00:54:12,586 --> 00:54:14,838
Yes. Shh.
760
00:54:14,880 --> 00:54:17,007
It's bingo.
761
00:54:17,049 --> 00:54:21,053
General, we are outmaneuvered,
outflanked, outnumbered
762
00:54:21,094 --> 00:54:25,015
by some German force
which threatens your superiorit...
763
00:54:26,516 --> 00:54:27,809
Grimms.
764
00:54:27,851 --> 00:54:31,438
What precisely happened in the forest?
765
00:54:31,480 --> 00:54:35,901
General, I believe we witnessed
a case of authenticated enchantment.
766
00:54:35,943 --> 00:54:39,071
We're not saying that.
That is not our official position.
767
00:54:39,112 --> 00:54:41,198
But it's true.
768
00:54:42,157 --> 00:54:43,867
Kill them.
769
00:54:43,867 --> 00:54:46,119
I will deal with you later.
770
00:54:46,161 --> 00:54:48,330
No, monsieur.
771
00:54:50,123 --> 00:54:52,167
Don't kill.
772
00:54:52,209 --> 00:54:56,505
I can make them speak.
773
00:54:58,674 --> 00:55:00,384
<i>Musica.
774
00:55:01,009 --> 00:55:04,012
<i>(</i># <i>Minuet from String Quintet in E</i>
<i>by Boccherini)
775
00:55:04,054 --> 00:55:05,264
Huh?
776
00:55:09,935 --> 00:55:12,104
Wait! No! Stop!
777
00:55:12,104 --> 00:55:14,314
No, no, no, no, no!
778
00:55:18,110 --> 00:55:21,280
This is nothing to do with me.
He forced...
779
00:55:21,321 --> 00:55:24,283
- <i>(Jake)</i> She's innocent. Let her go.
- Stop!
780
00:55:24,324 --> 00:55:29,413
General, you keep working with Cavaldi,
this country won't be yours much longer.
781
00:55:29,454 --> 00:55:34,918
- He panics.
- The great Cavaldi never panics.
782
00:55:34,960 --> 00:55:37,170
<i>(kitten meows and Cavaldi screams)
783
00:55:39,631 --> 00:55:41,717
Uh...
784
00:55:45,596 --> 00:55:47,472
Hm.
785
00:55:47,514 --> 00:55:49,349
- <i>� point. </i>
- <i>(dogs bark)
786
00:55:50,017 --> 00:55:52,686
<i>Bon app�tit. Mes chiens.
787
00:55:54,730 --> 00:55:56,815
- <i>(Angelika)</i> Stop!
- <i>(Jake)</i> General!
788
00:55:56,857 --> 00:55:59,026
Cavaldi was right.
789
00:55:59,151 --> 00:56:01,361
Cavaldi was right.
790
00:56:01,737 --> 00:56:03,614
We saw them. We did.
791
00:56:03,905 --> 00:56:06,783
There was three in the trees,
two in the caves.
792
00:56:06,825 --> 00:56:08,577
Huge men. With weapons.
793
00:56:08,619 --> 00:56:12,789
My masterpiece is working.
Truth comes out.
794
00:56:13,290 --> 00:56:18,170
These are backward people. They cling to
folklore because it gives them strength.
795
00:56:18,211 --> 00:56:20,422
Stop. You're giving them what they want.
796
00:56:20,464 --> 00:56:23,216
The longer this goes on,
the more Germans will talk like her.
797
00:56:23,258 --> 00:56:27,804
- Then arm themselves, organize...
- Then the problem won't be just a forest.
798
00:56:27,846 --> 00:56:29,598
- It shall be a nation!
- Yes!
799
00:56:29,640 --> 00:56:31,308
- Let us do it our way.
- Yes!
800
00:56:31,308 --> 00:56:34,436
- Send us back into the forest.
- Ye... What?
801
00:56:35,437 --> 00:56:37,773
We'll lie in wait
with our men, our equipment.
802
00:56:37,773 --> 00:56:40,150
- No, no...
- General, trust me.
803
00:56:40,192 --> 00:56:42,527
Let us rig a surprise for them.
804
00:56:49,493 --> 00:56:51,578
Cavaldi, stop.
805
00:56:52,621 --> 00:56:54,790
- Huh?
- Stop!
806
00:57:14,059 --> 00:57:16,520
<i>(General)</i> Very well, Grimms.
807
00:57:16,561 --> 00:57:19,898
You shall return to the forest.
808
00:57:19,940 --> 00:57:23,193
But I warn you,
attempt to escape
809
00:57:23,235 --> 00:57:26,280
and I shall raze every tree,
810
00:57:26,321 --> 00:57:29,241
demolish every building,
811
00:57:29,283 --> 00:57:33,328
slaughter every innocent in search of you.
812
00:57:34,204 --> 00:57:35,747
You understand?
813
00:57:39,376 --> 00:57:40,586
<i>Bon.
814
00:58:12,618 --> 00:58:14,828
Mind his head.
815
00:58:18,874 --> 00:58:22,252
Pack the horses with as much gear
as they can carry, all right?
816
00:58:22,294 --> 00:58:26,381
I'm a little unclear
as to who exactly we're up against.
817
00:58:26,423 --> 00:58:29,801
Just stay close to your horse.
818
00:58:35,390 --> 00:58:37,559
Jake. Jake.
819
00:58:37,601 --> 00:58:38,644
- Listen.
- What?
820
00:58:38,727 --> 00:58:41,104
Go and get back on your horse.
821
00:58:41,146 --> 00:58:44,650
- We're gonna make a run for it.
- I remember the rest of the story.
822
00:58:44,691 --> 00:58:46,318
What are you talking about?
823
00:58:46,318 --> 00:58:48,946
- It's an ancient folklore, passed down...
- Jake!
824
00:58:48,987 --> 00:58:52,366
The tower, the queen, her story, it's...
825
00:58:52,407 --> 00:58:54,117
- Before the plague...
- Jacob.
826
00:58:54,159 --> 00:58:59,247
...the queen killed all the villagers'
ancestors to get her hands on their spells.
827
00:58:59,289 --> 00:59:03,710
- And one was a spell for eternal life.
- Give me that stupid book!
828
00:59:03,752 --> 00:59:06,463
- She's still in the tower. She's there now.
- Jake.
829
00:59:06,505 --> 00:59:10,509
You've got to understand something.
This is not about the story.
830
00:59:10,550 --> 00:59:14,179
It's about you and her.
You want to rescue her.
831
00:59:14,221 --> 00:59:16,056
That's right, Will.
832
00:59:16,098 --> 00:59:18,850
Because she's part of the story.
833
00:59:24,773 --> 00:59:28,110
She's still there. Isn't she?
The queen. She's still in the tower.
834
00:59:28,151 --> 00:59:31,071
She's been there for centuries now,
waiting for someone.
835
00:59:31,113 --> 00:59:33,991
To serve her and find
the one spell they kept hidden.
836
00:59:34,032 --> 00:59:37,119
It's just a story to scare children.
837
00:59:37,160 --> 00:59:41,164
Well, now, that's not the truth, Angelika.
I know you believe.
838
00:59:41,164 --> 00:59:45,127
Ignore him. He wishes his whole life
was something out of a book.
839
00:59:45,168 --> 00:59:47,588
- Now he thinks he's in love.
- Shut up, Will!
840
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
Angelika, do what your father wanted,
leave now.
841
00:59:50,007 --> 00:59:53,343
- No. I'm going to find my sisters.
- Will doesn't care about them.
842
00:59:53,385 --> 00:59:55,721
Will doesn't care about
anything but himself.
843
00:59:55,762 --> 00:59:58,056
This isn't a fairy tale.
They won't come back.
844
00:59:58,056 --> 01:00:01,268
This is not your world, Will!
845
01:00:03,145 --> 01:00:05,105
Angelika.
846
01:00:05,147 --> 01:00:07,357
You know, don't you?
847
01:00:08,483 --> 01:00:12,321
The story, it's happening to us now.
848
01:00:12,321 --> 01:00:17,409
We're living it.
It's alive, it's real, it's breathing.
849
01:00:19,369 --> 01:00:22,414
And we can give it a happy ending.
850
01:00:22,456 --> 01:00:24,708
Jake...
851
01:00:24,750 --> 01:00:29,004
Angelika, we'll find your sisters.
All right? We'll bring them back.
852
01:00:30,297 --> 01:00:32,382
Bring back her sisters?
853
01:00:34,259 --> 01:00:36,845
Bring them back?
854
01:00:36,845 --> 01:00:39,348
Bring them back with what?
Magic beans?
855
01:00:41,266 --> 01:00:44,603
- Why do you say that?
- Magic beans don't work!
856
01:00:44,645 --> 01:00:49,650
They don't bring people back to life.
They did not then and they will not now.
857
01:00:49,691 --> 01:00:51,985
You go wait by the horses.
858
01:00:52,027 --> 01:00:54,321
Jacob, wait by the horses.
859
01:00:56,156 --> 01:01:00,202
- Sorry.
- He was doing what he thinks is right, Will.
860
01:01:00,202 --> 01:01:02,162
He was trying to help.
861
01:01:02,204 --> 01:01:06,333
- We can not fight the entire forest.
- You're just scared.
862
01:01:06,833 --> 01:01:09,044
Just scared?
863
01:01:09,086 --> 01:01:11,672
I'm terrified.
You should be too.
864
01:01:12,422 --> 01:01:16,718
Don't you understand? The idea of going
back in there - nothing makes sense there.
865
01:01:16,760 --> 01:01:20,138
It's like being inside Jake's head.
866
01:01:22,766 --> 01:01:25,769
God, I hate him.
He makes me...
867
01:01:25,811 --> 01:01:27,854
He drives me mad.
868
01:01:28,605 --> 01:01:31,733
He makes you feel weak, doesn't he?
869
01:01:33,402 --> 01:01:35,862
Yeah. He always has done.
870
01:01:38,407 --> 01:01:40,867
The thing is, I can't...
871
01:01:40,909 --> 01:01:43,036
Protect him.
872
01:01:45,205 --> 01:01:50,002
My father thought
he could protect his family too, Will.
873
01:01:55,132 --> 01:01:57,342
<i>(clears throat)
874
01:02:00,304 --> 01:02:01,555
Pah!
875
01:02:01,597 --> 01:02:03,682
Jake. Jacob, come back.
876
01:02:03,974 --> 01:02:05,517
Jake!
877
01:02:05,517 --> 01:02:07,936
Come back, Jake!
878
01:02:11,773 --> 01:02:14,109
You're a fool!
879
01:02:14,109 --> 01:02:17,154
Now do you see?
I made that armor.
880
01:02:17,195 --> 01:02:20,157
It's not magic, it's just shiny.
881
01:02:23,035 --> 01:02:25,162
Oh, no!
882
01:02:27,289 --> 01:02:34,004
This lovely <i>Fr�ulein</i>
will not be coming with you, <i>caro</i> storyboy.
883
01:02:34,046 --> 01:02:36,923
She will be staying here with me.
884
01:02:36,965 --> 01:02:39,801
It's all right, Will.
Just go. Go.
885
01:02:49,394 --> 01:02:53,023
<i>(Jake)</i> What's this?
It's a mess, that's what it is.
886
01:02:54,232 --> 01:02:56,902
It was hardly a snap, was it?
887
01:02:56,902 --> 01:03:01,073
- More tension in the snap board.
- <i>(Bunst moans)
888
01:03:01,114 --> 01:03:04,576
- We need the trunks here now.
- What do you suppose I'm doing?
889
01:03:04,618 --> 01:03:08,038
And this is the last time I'll ask you,
is the chuck basket secure?
890
01:03:08,080 --> 01:03:10,165
- Yes, it's secure.
- It's secure.
891
01:03:10,207 --> 01:03:12,209
Cor!
892
01:03:13,168 --> 01:03:19,007
So, if we find these 11 girls,
we don't get guillotined.
893
01:03:19,007 --> 01:03:24,012
Can you believe, these bumpkins actually
think they were devoured by the forest?
894
01:03:24,012 --> 01:03:26,098
- <i>(Bunst chuckles)</i>
- <i>(creaking)
895
01:03:27,724 --> 01:03:29,935
And what exactly do we think?
896
01:03:29,977 --> 01:03:32,562
<i>(snapping and strange noises)
897
01:03:36,275 --> 01:03:39,528
- <i>(Jake)</i> All right. Positions, lads.
- Jake?
898
01:03:39,569 --> 01:03:42,197
- <i>(Jake)</i> Check for takeoff.
- Jake!
899
01:03:42,239 --> 01:03:44,700
- <i>(Jake)</i> Right, you ready? Steady it.
- Jake!
900
01:03:44,700 --> 01:03:48,036
<i>(Jake)</i> And three, two, one. Takeoff.
901
01:03:49,913 --> 01:03:51,456
- Woo-hoo!
- No!
902
01:03:51,498 --> 01:03:53,208
Gargh! Oh!
903
01:03:55,002 --> 01:03:57,629
Jake? Jake?
904
01:04:00,632 --> 01:04:01,925
Jake?
905
01:04:01,925 --> 01:04:03,969
Jacob?
906
01:04:07,889 --> 01:04:09,683
<i>(Jake)</i> Dammit. Every time.
907
01:04:09,725 --> 01:04:15,147
We need more height. And can we check
the alignment? The alignment is crucial.
908
01:04:15,147 --> 01:04:17,649
Stop this now, Jacob.
You're going to kill yourself.
909
01:04:17,691 --> 01:04:21,570
Oh, good. That's just great,
because then it will just be you, Will,
910
01:04:21,612 --> 01:04:24,698
and you can have anything
and everything that you want.
911
01:04:24,740 --> 01:04:27,117
What is it exactly you do want, Will, huh?
912
01:04:27,159 --> 01:04:29,411
What? Is it Angelika?
You want her?
913
01:04:29,453 --> 01:04:31,330
Fine. Take her, she's yours.
914
01:04:31,371 --> 01:04:36,501
Is it the money? Take that. That's all you
seem to do these days, is take and take.
915
01:04:36,543 --> 01:04:39,713
Jacob Grimm, you petulant child!
916
01:04:42,299 --> 01:04:44,509
Argh! Oh!
917
01:04:44,551 --> 01:04:46,803
- Ow!
- <i>(creaking)
918
01:04:47,638 --> 01:04:51,391
What was that? Something moved.
I saw something move. Did you?
919
01:04:51,433 --> 01:04:55,437
D- d-d-don't ask.
Please don't ask me to look.
920
01:04:56,730 --> 01:05:03,278
All my life I've studied these folk tales, Will,
and now I find one that's for real.
921
01:05:03,278 --> 01:05:05,364
It's not beans.
922
01:05:08,367 --> 01:05:10,535
It's real.
923
01:05:11,495 --> 01:05:14,247
I mean, don't you understand?
924
01:05:14,289 --> 01:05:16,917
I have to do this.
925
01:05:21,088 --> 01:05:22,839
Ow! Agh!
926
01:05:24,758 --> 01:05:26,969
All right, Jake.
927
01:05:28,971 --> 01:05:31,598
What do you want me to do?
928
01:05:31,640 --> 01:05:33,767
What? Honestly?
929
01:05:34,726 --> 01:05:37,062
You're my brother.
930
01:05:37,104 --> 01:05:39,523
I want you to believe in me.
931
01:05:40,649 --> 01:05:42,985
I need you to help me.
932
01:05:45,028 --> 01:05:49,032
All right, lads. Let's launch me off
into the flaming belly of hell.
933
01:05:49,074 --> 01:05:52,035
Wait. I think you're overcomplicating it.
934
01:05:52,077 --> 01:05:55,038
- What?
- A catapult's not gonna work.
935
01:05:55,080 --> 01:05:56,540
Yeah, you're right.
936
01:05:56,540 --> 01:05:58,750
- What other gear do we have?
- Uh...
937
01:05:59,501 --> 01:06:01,503
- Huh!
- Well, there's the...
938
01:06:01,545 --> 01:06:05,716
What about the flying-witch rig, with
a grapple and a hook to catch the window?
939
01:06:05,757 --> 01:06:07,134
- Yeah.
- Good idea.
940
01:06:07,134 --> 01:06:09,386
We haven't got a hook and grapple.
941
01:06:09,428 --> 01:06:13,056
They'll have hooks at the village.
We'll ride like the wind.
942
01:06:13,098 --> 01:06:16,685
- Will, we've got the hooks, right?
- We'll be no time at all.
943
01:06:16,727 --> 01:06:19,479
No, I've got it.
944
01:06:19,521 --> 01:06:21,064
Huh!
945
01:06:21,106 --> 01:06:23,025
Oh, great!
946
01:06:23,066 --> 01:06:25,277
This is suicide.
947
01:06:26,653 --> 01:06:28,405
Probably.
948
01:06:29,281 --> 01:06:32,701
<i>(man)</i> Bring some water, Sasha.
949
01:06:45,088 --> 01:06:48,592
Oh, no, no, no, no, no, no.
950
01:06:50,844 --> 01:06:53,388
<i>(strange voice)</i> Sasha.
951
01:06:53,430 --> 01:06:55,390
Sasha.
952
01:06:59,978 --> 01:07:01,521
<i>(caws)
953
01:07:04,691 --> 01:07:06,902
The great Cavaldi.
954
01:07:08,946 --> 01:07:12,199
Children in danger
and here he is, hiding out.
955
01:07:15,744 --> 01:07:17,204
<i>Scusa.
956
01:07:22,084 --> 01:07:24,461
Ah, poor birdie.
957
01:07:24,461 --> 01:07:25,796
<i>(screeches)
958
01:07:28,590 --> 01:07:31,426
<i>(screams)
959
01:07:31,426 --> 01:07:33,762
- <i>(child screaming)</i>
- Huh?
960
01:07:33,804 --> 01:07:34,680
<i>(screams)
961
01:08:01,081 --> 01:08:02,457
What is ha..?
962
01:08:13,719 --> 01:08:15,887
- Cavaldi.
- Huh?
963
01:08:29,359 --> 01:08:30,902
Sasha!
964
01:08:30,986 --> 01:08:33,614
Sasha, run to my voice.
Sasha, this way.
965
01:08:37,159 --> 01:08:38,994
Got you.
966
01:08:40,162 --> 01:08:41,830
Cavaldi.
967
01:08:41,830 --> 01:08:44,541
Get inside.
968
01:08:46,793 --> 01:08:48,462
It will be fine.
969
01:09:06,855 --> 01:09:08,106
I...
970
01:09:08,190 --> 01:09:10,317
I do believe I've soiled myself.
971
01:09:10,359 --> 01:09:13,111
Oh, good.
I thought it was me.
972
01:09:15,864 --> 01:09:18,909
Hm. I taste good.
973
01:09:19,284 --> 01:09:20,994
Sasha!
974
01:09:20,994 --> 01:09:24,957
Can't catch me,
I'm the gingerbread man. Ha ha!
975
01:09:24,998 --> 01:09:27,626
- Sasha!
- Sasha!
976
01:09:29,503 --> 01:09:31,713
And one...
977
01:09:36,051 --> 01:09:38,261
We're doing fine, Will.
978
01:09:43,642 --> 01:09:46,687
<i>(Jake)</i> That's good. Steady.
979
01:09:49,273 --> 01:09:52,276
Will! Come on,
keep it together down there.
980
01:09:52,317 --> 01:09:55,279
We're almost there.
Put some muscle into it.
981
01:09:55,320 --> 01:09:56,947
Life without Jake.
982
01:09:56,947 --> 01:09:59,074
Will, concentrate.
983
01:09:59,116 --> 01:10:01,285
Only a matter of seconds now.
984
01:10:01,743 --> 01:10:05,038
That's good, Will.
Keep going.
985
01:10:26,059 --> 01:10:28,145
<i>(sighs)
986
01:10:29,229 --> 01:10:32,065
Hah! Oh!
987
01:10:32,107 --> 01:10:33,734
Oh.
988
01:10:34,192 --> 01:10:36,403
Where was I? Oh, yes.
989
01:10:36,445 --> 01:10:40,240
Settling down.
Honest labor.
990
01:10:50,125 --> 01:10:52,210
Crypts. There's, uh...
991
01:10:52,252 --> 01:10:56,548
One, two, three, four.
992
01:10:56,590 --> 01:10:58,884
Five, six.
993
01:10:58,925 --> 01:11:02,471
Seven, eight. Nine, ten.
994
01:11:02,763 --> 01:11:04,806
Eleven, twelve.
995
01:11:04,848 --> 01:11:06,850
Uh... Will!
996
01:11:07,309 --> 01:11:11,021
Will, it's strange,
there's twelve crypts.
997
01:11:12,314 --> 01:11:15,859
And they're evenly spaced in a circle.
998
01:11:15,859 --> 01:11:18,362
Yeah, it's like a clock face.
999
01:11:21,573 --> 01:11:24,159
Easy. Easy.
1000
01:11:24,993 --> 01:11:27,996
All right, Will.
I'm going in, Will.
1001
01:11:28,038 --> 01:11:30,165
He's going in.
1002
01:11:38,507 --> 01:11:40,759
That was lucky.
1003
01:12:02,239 --> 01:12:03,615
It's...
1004
01:12:03,657 --> 01:12:07,035
What's this? It's a crown.
1005
01:12:07,035 --> 01:12:09,162
It's a...
1006
01:12:12,874 --> 01:12:14,918
Oh!
1007
01:12:27,681 --> 01:12:29,725
It's a book of spells.
1008
01:12:29,725 --> 01:12:31,977
<i>(snap)
1009
01:12:32,019 --> 01:12:34,187
<i>(rustling)
1010
01:12:40,402 --> 01:12:42,863
<i>(noises and rustling)
1011
01:12:47,451 --> 01:12:48,493
Jake?
1012
01:12:48,535 --> 01:12:51,496
It's a book of spells. Huh.
1013
01:12:56,918 --> 01:12:59,504
That's the blood moon.
1014
01:13:01,506 --> 01:13:03,634
Twelve crypts.
1015
01:13:06,595 --> 01:13:08,847
Eleven girls.
1016
01:13:14,311 --> 01:13:16,188
I'm new at this, darling.
1017
01:13:16,229 --> 01:13:22,486
If I'm doing it wrong or if there's a certain
way you like it, Grandmother Toad...
1018
01:13:23,820 --> 01:13:26,281
I'll just try to be gentle.
1019
01:13:29,409 --> 01:13:32,537
Now show me
the way back to Angelika's house.
1020
01:13:32,537 --> 01:13:34,706
<i>(toad croaks)
1021
01:13:41,421 --> 01:13:43,632
Make up your mind.
1022
01:13:46,551 --> 01:13:48,637
<i>(gasps)
1023
01:13:53,976 --> 01:13:56,061
Sasha?
1024
01:13:58,480 --> 01:14:00,732
<i>(growling)
1025
01:14:12,995 --> 01:14:14,246
<i>(howls)
1026
01:14:49,781 --> 01:14:52,618
For you, my queen.
1027
01:15:12,262 --> 01:15:14,097
Oh!
1028
01:15:39,456 --> 01:15:42,250
<i>(man)</i> Sleep.
1029
01:15:42,292 --> 01:15:43,585
Sleep.
1030
01:15:49,549 --> 01:15:50,592
<i>(softly)</i> Jake.
1031
01:15:50,676 --> 01:15:52,719
Oh.
1032
01:16:09,152 --> 01:16:11,238
Huh!
1033
01:16:13,031 --> 01:16:14,491
<i>(chokes)
1034
01:16:18,537 --> 01:16:19,454
Ha! Will!
1035
01:16:49,151 --> 01:16:51,194
Jacob.
1036
01:16:51,236 --> 01:16:52,821
What? Huh!
1037
01:16:52,863 --> 01:16:55,282
<i>(croakily)</i> Jacob.
1038
01:16:55,324 --> 01:16:58,201
Look at me, Jacob.
1039
01:17:03,498 --> 01:17:06,168
Look at me, Jacob.
1040
01:17:06,209 --> 01:17:09,838
Am I still the fairest of them all?
1041
01:17:11,798 --> 01:17:15,969
Tell me I am the fairest of them all.
1042
01:17:16,011 --> 01:17:18,263
Jacob.
1043
01:17:18,305 --> 01:17:23,518
And I will make
your dreams come true.
1044
01:17:24,561 --> 01:17:27,898
I've got you, Sasha.
1045
01:17:41,370 --> 01:17:44,623
What do you desire, Jacob?
1046
01:17:45,999 --> 01:17:48,835
Fame?
1047
01:17:48,877 --> 01:17:51,713
Power?
1048
01:17:52,547 --> 01:17:55,592
Angelika?
1049
01:17:57,886 --> 01:17:59,721
You love her,
1050
01:18:00,597 --> 01:18:03,016
not him.
1051
01:18:05,310 --> 01:18:07,813
He doesn't love her.
1052
01:18:09,731 --> 01:18:13,860
Not like you, Jacob.
1053
01:18:13,860 --> 01:18:15,821
Jake!
1054
01:18:16,321 --> 01:18:18,407
Jake!
1055
01:18:21,535 --> 01:18:23,495
- Argh!
- Oh!
1056
01:18:23,912 --> 01:18:28,667
Jacob Grimm, you bedwetting piss bucket!
1057
01:18:32,421 --> 01:18:34,798
Ha ha!
1058
01:18:34,840 --> 01:18:36,383
Look at me, Jacob.
1059
01:18:36,425 --> 01:18:38,760
- No, no. Don't look at her.
- <i>(cries)
1060
01:18:38,760 --> 01:18:43,056
<i>(croakily)</i> Jacob. Jacob.
Look at me, Jacob. Jacob!
1061
01:18:43,098 --> 01:18:44,349
<i>(cries)
1062
01:18:48,979 --> 01:18:51,773
Rapunzel!
1063
01:18:55,610 --> 01:18:57,070
<i>(screams)
1064
01:18:59,072 --> 01:19:01,950
Good timing. Nice disguise.
1065
01:19:01,950 --> 01:19:05,704
She's still there, Will.
She's still alive. She's up in the tower.
1066
01:19:05,746 --> 01:19:09,291
- For 500 years?
- Yeah, but they haven't been kind.
1067
01:19:09,333 --> 01:19:11,627
- Grab the ax.
- Huh? Right.
1068
01:19:11,668 --> 01:19:14,421
They tricked her, Will.
They tricked her.
1069
01:19:14,463 --> 01:19:18,634
Because she has the spell for eternal life,
but not for youth, not youth.
1070
01:19:18,634 --> 01:19:22,804
So she'll rot for eternity, waiting for
someone to come and rescue her.
1071
01:19:22,804 --> 01:19:25,682
- Come on.
- Was that Sasha?
1072
01:19:25,724 --> 01:19:27,976
- It's this way, Will.
- No, no, it's not.
1073
01:19:28,018 --> 01:19:31,146
- It's that way. Grandmother Toad told me.
- What?
1074
01:19:31,188 --> 01:19:34,024
Trust the toad!
1075
01:19:34,066 --> 01:19:36,068
Come on!
1076
01:19:36,860 --> 01:19:39,071
Stand aside, Will.
1077
01:19:52,459 --> 01:19:55,545
It's the ax, Will.
It's enchanted as well.
1078
01:19:55,587 --> 01:19:57,631
Stop them!
1079
01:19:57,673 --> 01:19:59,675
Jacob!
1080
01:20:07,182 --> 01:20:09,393
To the horses. Run!
1081
01:20:18,652 --> 01:20:22,197
<i>(Queen)</i> Stop them!
1082
01:20:26,660 --> 01:20:28,829
Sasha!
1083
01:20:28,870 --> 01:20:31,498
Sasha! Sasha.
1084
01:20:34,710 --> 01:20:36,211
She's not breathing.
1085
01:20:36,211 --> 01:20:40,966
- How can she not be breathing?
- It's impossible. I saw her walk.
1086
01:20:41,008 --> 01:20:44,344
There's no breath.
No pulse.
1087
01:20:44,720 --> 01:20:47,681
- Sasha.
- Cursed forever!
1088
01:20:48,557 --> 01:20:53,353
They shall all perish
beneath the blood moon.
1089
01:20:53,937 --> 01:20:56,398
The drawings. The spells.
1090
01:20:56,440 --> 01:21:00,402
<i>(crone)</i> The blood moon comes tonight.
1091
01:21:00,444 --> 01:21:01,987
<i>(laughs)
1092
01:21:04,406 --> 01:21:07,492
It has to do with the eclipse.
1093
01:21:07,617 --> 01:21:09,578
It has to do with the eclipse.
1094
01:21:09,578 --> 01:21:13,332
Listen to me.
We know why your forest is enchanted.
1095
01:21:13,373 --> 01:21:17,502
It's under the power of
the Thuringian queen.
1096
01:21:17,544 --> 01:21:20,505
She's stolen your girls for their youth,
for their beauty.
1097
01:21:20,547 --> 01:21:23,300
She needs twelve.
Sasha was meant to be the twelfth.
1098
01:21:23,342 --> 01:21:26,011
The queen needs one more
to make her spell work.
1099
01:21:26,053 --> 01:21:30,682
You're right. Clear out these children.
Get them to Malsburg or Frankfurt.
1100
01:21:33,477 --> 01:21:36,980
- <i>(Jake)</i> Leave before the eclipse.
- <i>(horns)
1101
01:21:38,649 --> 01:21:39,691
<i>(man)</i> Listen!
1102
01:21:40,275 --> 01:21:42,361
<i>(horns)
1103
01:22:02,214 --> 01:22:05,258
<i>(herald)</i> People of Marbaden,
1104
01:22:05,300 --> 01:22:07,511
citizens of France,
1105
01:22:07,552 --> 01:22:14,351
all honor and glory be
to General Vavarin Delatombe.
1106
01:22:15,978 --> 01:22:20,524
He rides to the aid of his people.
1107
01:22:22,109 --> 01:22:24,194
<i>O� est Cavaldi?
1108
01:22:24,236 --> 01:22:27,114
<i>Generale! Generale!
1109
01:22:28,657 --> 01:22:30,117
<i>Generale!
1110
01:22:31,118 --> 01:22:34,663
<i>Ecco Cavaldi!
1111
01:22:41,044 --> 01:22:43,880
What are you wearing?
1112
01:22:43,922 --> 01:22:46,258
Ah, this.
1113
01:22:46,300 --> 01:22:48,802
Precautionary measure.
1114
01:22:49,511 --> 01:22:50,721
<i>Generale.
1115
01:22:50,762 --> 01:22:55,475
All is well. Everything is in the hands
of your most devoted...
1116
01:22:55,517 --> 01:22:57,853
Argh!
1117
01:22:57,853 --> 01:22:59,604
If all is well,
1118
01:22:59,646 --> 01:23:04,192
why were two compatriots of these men
arrested on the road to Malsburg?
1119
01:23:07,612 --> 01:23:09,781
And why would they not stop telling tales
1120
01:23:09,823 --> 01:23:14,161
of extraordinary occurrences
in the Thuringian Forest,
1121
01:23:14,202 --> 01:23:18,540
spreading superstition and rumors
amongst my troops?
1122
01:23:18,582 --> 01:23:21,627
These Grimms are thieves and liars.
1123
01:23:22,044 --> 01:23:25,088
Every demon they have killed
they have created.
1124
01:23:25,130 --> 01:23:27,633
- No, no, that's not true.
- That's a lie.
1125
01:23:27,674 --> 01:23:29,968
But I have confessions.
1126
01:23:31,053 --> 01:23:32,387
<i>(gasping)
1127
01:23:35,140 --> 01:23:39,102
- Arrest them.
- <i>Baissez-le! Baissez-le!
1128
01:23:39,311 --> 01:23:40,812
<i>Vite. Vite!
1129
01:23:46,485 --> 01:23:49,321
You see?
You German people,
1130
01:23:49,363 --> 01:23:52,157
what you think of as heroes.
1131
01:23:52,866 --> 01:23:55,952
New citizens of France,
1132
01:23:55,994 --> 01:23:58,747
vanquish your darkest fears.
1133
01:23:59,289 --> 01:24:01,917
Burn the forest.
1134
01:24:01,959 --> 01:24:05,128
<i>(crowd object and grumble)
1135
01:24:05,921 --> 01:24:07,965
And with it...
1136
01:24:08,006 --> 01:24:10,509
the Brothers Grimm.
1137
01:24:22,604 --> 01:24:24,815
<i>(General)</i> Adieu, Grimm.
1138
01:24:25,107 --> 01:24:28,068
And farewell to your tales.
1139
01:24:28,110 --> 01:24:31,029
They will not be remembered.
1140
01:24:33,615 --> 01:24:35,033
Burn them.
1141
01:24:39,663 --> 01:24:42,582
I, uh, sorry.
1142
01:24:45,836 --> 01:24:46,837
Bye.
1143
01:25:06,315 --> 01:25:08,942
Elsie! Elsie!
1144
01:25:13,322 --> 01:25:15,574
- Jacob.
- Will.
1145
01:25:16,158 --> 01:25:18,243
Fire.
1146
01:25:21,163 --> 01:25:23,415
<i>(screaming)
1147
01:25:33,258 --> 01:25:34,718
Bingo.
1148
01:25:43,518 --> 01:25:45,604
<i>(Angelika)</i> Will.
1149
01:25:45,604 --> 01:25:47,439
Angelika!
1150
01:25:49,691 --> 01:25:52,361
The feet. The feet.
1151
01:25:58,408 --> 01:26:00,911
Where did you find this?
Where did you find it?
1152
01:26:00,952 --> 01:26:03,497
<i>(explosion)
1153
01:26:07,125 --> 01:26:10,212
- Run, Jake.
- Wait. My book. My book!
1154
01:26:10,253 --> 01:26:12,839
Forget the book, Jacob! Run!
1155
01:26:14,800 --> 01:26:18,095
This is the life, eh, Cavaldi?
1156
01:26:18,136 --> 01:26:21,056
To be victorious in the field,
1157
01:26:21,098 --> 01:26:23,934
with one's troops around you,
1158
01:26:25,018 --> 01:26:28,355
enjoying a simple meal,
1159
01:26:28,397 --> 01:26:31,066
a soldier's meal,
1160
01:26:32,651 --> 01:26:35,445
- by firelight.
- <i>(explosion)
1161
01:26:35,487 --> 01:26:37,489
Romantic, huh?
1162
01:26:40,784 --> 01:26:43,036
- <i>(Will)</i> Wait!
- <i>(growling)
1163
01:27:17,279 --> 01:27:18,905
Father?
1164
01:27:20,282 --> 01:27:22,534
Where have you been?
1165
01:27:25,120 --> 01:27:27,914
<i>(groans)
1166
01:27:27,956 --> 01:27:30,751
Cold. So cold.
1167
01:27:32,377 --> 01:27:36,548
<i>(Queen)</i> Come to me, my frozen prince.
1168
01:27:36,590 --> 01:27:38,383
Be mine...
1169
01:27:38,425 --> 01:27:40,135
<i>(gasps)
1170
01:27:40,177 --> 01:27:42,429
...now and forever...
1171
01:27:44,139 --> 01:27:46,058
...in love.
1172
01:27:48,143 --> 01:27:50,937
- <i>(both)</i> No!
- Angelika.
1173
01:27:55,233 --> 01:27:58,862
- It's my father.
- Stop looking. He was trying to kill you.
1174
01:27:58,904 --> 01:28:00,530
Jake!
1175
01:28:20,384 --> 01:28:21,468
Angelika!
1176
01:28:26,848 --> 01:28:29,184
Angelika. <i>(growls)
1177
01:28:31,478 --> 01:28:33,522
Angelika!
1178
01:28:39,027 --> 01:28:41,238
Will, Angelika's the twelfth.
1179
01:28:44,866 --> 01:28:47,119
The twelfth.
1180
01:28:47,953 --> 01:28:50,038
<i>(inhales harshly)
1181
01:29:20,569 --> 01:29:22,779
What the devil?
1182
01:29:25,574 --> 01:29:28,201
What kind of magic, huh?
1183
01:29:29,077 --> 01:29:31,830
What tricks?
1184
01:29:32,247 --> 01:29:35,542
Where are you going?
Come back here!
1185
01:29:35,792 --> 01:29:39,921
You, stand your ground.
That is an order!
1186
01:29:39,921 --> 01:29:42,549
I command you. You traitors!
1187
01:29:45,677 --> 01:29:47,888
Come back here!
1188
01:29:49,473 --> 01:29:50,849
Argh!
1189
01:29:52,809 --> 01:29:55,520
<i>Generale. Generale.
1190
01:29:55,520 --> 01:29:58,190
Grimmy. <i>Miracolo!
1191
01:30:03,695 --> 01:30:05,906
How is this possible?
1192
01:30:11,370 --> 01:30:13,538
Run, Will.
1193
01:30:20,253 --> 01:30:22,464
<i>(hums lullaby)
1194
01:30:32,766 --> 01:30:35,185
Sleep well, princess.
1195
01:30:48,073 --> 01:30:49,741
<i>(ravens cawing)
1196
01:31:08,677 --> 01:31:12,306
It's started, Will.
It's started.
1197
01:31:14,016 --> 01:31:18,270
- <i>(Queen)</i> Yes.
- The blood of the twelfth, my queen.
1198
01:31:28,280 --> 01:31:30,824
Wake up, please.
Will, push!
1199
01:31:30,866 --> 01:31:32,576
I am.
1200
01:31:32,909 --> 01:31:36,121
Will, try the magic ax.
Try the ax!
1201
01:31:37,497 --> 01:31:39,249
Ha!
1202
01:31:43,003 --> 01:31:46,006
Give me that.
Back, back!
1203
01:31:51,178 --> 01:31:56,016
- I held the ax the same way you do.
- Concentrate on getting up in the tower.
1204
01:31:56,058 --> 01:31:57,476
I don't have time...
1205
01:31:57,517 --> 01:31:59,519
<i>(gunshot)
1206
01:32:03,190 --> 01:32:05,734
- We found the missing girls.
- They're in the crypts.
1207
01:32:05,776 --> 01:32:08,820
I mean, they're in the crypts.
1208
01:32:08,862 --> 01:32:11,865
Grimms, story time is over.
1209
01:32:12,491 --> 01:32:16,745
- Execute them.
- No, no. That's who you want. Up there.
1210
01:32:16,787 --> 01:32:19,164
I said execute them.
1211
01:32:19,206 --> 01:32:21,541
<i>(cocks pistol)
1212
01:32:31,051 --> 01:32:33,971
<i>Generale</i>.
1213
01:32:34,012 --> 01:32:37,516
I wish to resign my...
1214
01:32:43,355 --> 01:32:46,483
Resignation accepted.
1215
01:32:47,901 --> 01:32:51,780
Italian never agrees with me.
1216
01:32:52,114 --> 01:32:53,407
<i>(belches)
1217
01:32:53,448 --> 01:32:55,325
Mild indigestion.
1218
01:32:57,160 --> 01:32:59,579
It will soon pass.
1219
01:33:01,623 --> 01:33:03,250
<i>(growling)
1220
01:33:04,376 --> 01:33:07,587
Is this one of your tricks, Grimms, huh?
1221
01:33:12,801 --> 01:33:15,012
- Run, Will.
- Jake?
1222
01:33:18,598 --> 01:33:21,101
Be a soldier!
1223
01:33:34,614 --> 01:33:38,160
<i>(valet)</i> How dare you insult my general?
1224
01:33:54,509 --> 01:33:57,346
Die, barbarian.
1225
01:33:59,014 --> 01:34:01,099
<i>(thud)
1226
01:34:08,482 --> 01:34:11,151
<i>(General)</i> Heagh!
1227
01:34:22,746 --> 01:34:25,290
Oh, wait. No. Oh!
1228
01:34:31,672 --> 01:34:32,923
Huh!
1229
01:34:33,548 --> 01:34:36,218
- Bingo.
- You killed my friends.
1230
01:34:36,510 --> 01:34:39,137
I only wish you had more.
1231
01:34:40,555 --> 01:34:43,308
Still, there is always your brother, hm?
1232
01:34:46,061 --> 01:34:48,355
Where is Jacob, by the way?
1233
01:35:08,959 --> 01:35:10,919
Beg.
1234
01:35:10,919 --> 01:35:12,754
Argh!
1235
01:35:12,754 --> 01:35:14,923
No!
1236
01:35:19,261 --> 01:35:21,680
I want you to beg.
1237
01:35:25,267 --> 01:35:27,936
Oh, God, no, no.
1238
01:35:27,978 --> 01:35:32,190
Brave general, don't kill me.
1239
01:35:32,232 --> 01:35:33,984
Argh!
1240
01:35:40,574 --> 01:35:44,202
All I wanted was a little order.
1241
01:35:44,244 --> 01:35:47,831
A slice of quiche would be nice.
1242
01:36:03,055 --> 01:36:04,639
<i>(sighs)
1243
01:36:04,639 --> 01:36:09,811
Soon we shall be one, my love.
1244
01:36:21,323 --> 01:36:23,241
Ah!
1245
01:36:23,283 --> 01:36:26,161
- Yes.
- My queen.
1246
01:36:30,832 --> 01:36:32,542
<i>(Jake)</i> Stop!
1247
01:36:34,169 --> 01:36:35,796
- Huh!
- No.
1248
01:36:35,837 --> 01:36:39,591
Finish the spell, my love.
1249
01:36:49,267 --> 01:36:50,560
Agh!
1250
01:36:58,568 --> 01:37:01,113
Argh!
1251
01:37:01,154 --> 01:37:02,698
<i>(Jake screaming)
1252
01:37:02,698 --> 01:37:04,783
<i>(mumbles)
1253
01:37:10,914 --> 01:37:12,916
<i>(groans)
1254
01:37:30,392 --> 01:37:32,561
Where am I?
1255
01:37:34,563 --> 01:37:36,023
<i>(groans)
1256
01:37:40,610 --> 01:37:42,279
I'm exhausted.
1257
01:37:42,321 --> 01:37:43,905
Stop her, Will.
1258
01:37:47,242 --> 01:37:50,078
No. Not the knife, Will.
Not the knife!
1259
01:38:03,925 --> 01:38:06,136
She's got control of them.
1260
01:38:07,971 --> 01:38:13,852
When the moon again becomes full,
so will I.
1261
01:38:14,186 --> 01:38:20,734
And your kingdom will once again be mine.
1262
01:38:30,744 --> 01:38:33,705
- You can stop her, Jake.
- I can't, Will.
1263
01:38:38,835 --> 01:38:41,588
This is your world, Jake.
It's just you.
1264
01:38:41,630 --> 01:38:44,299
- Finish the story.
- <i>(Queen)</i> Yes!
1265
01:38:44,341 --> 01:38:46,677
I don't know how.
1266
01:38:49,137 --> 01:38:52,849
Am I beautiful?
1267
01:38:54,976 --> 01:38:57,062
I can't hold on.
I can't hold on.
1268
01:38:59,272 --> 01:39:02,192
Ah!
1269
01:39:02,234 --> 01:39:05,904
Who's the fairest of them all now?
1270
01:39:05,946 --> 01:39:08,532
- You can stop it, you know the story.
- No, I'm weak.
1271
01:39:08,532 --> 01:39:10,575
- It's you. It's you.
- I can't.
1272
01:39:16,456 --> 01:39:17,499
Oh!
1273
01:39:19,584 --> 01:39:21,503
Will. Will!
1274
01:39:27,509 --> 01:39:29,594
Will, Will.
1275
01:39:31,680 --> 01:39:33,181
Argh!
1276
01:39:33,181 --> 01:39:35,434
I'm sorry.
1277
01:39:36,309 --> 01:39:39,896
Come here. All right, now.
All right, Will.
1278
01:39:39,938 --> 01:39:42,274
Um... OK.
1279
01:39:42,316 --> 01:39:44,609
All right.
1280
01:39:45,068 --> 01:39:47,279
<i>(Will gasps)
1281
01:39:50,782 --> 01:39:54,036
Such brotherly love.
1282
01:39:54,953 --> 01:39:58,498
- Such sacrifice.
- Will. Will.
1283
01:39:58,540 --> 01:40:01,585
Don't look her in the eyes.
Don't look her in the eyes.
1284
01:40:01,626 --> 01:40:05,422
- He's dying, Jacob.
- Leave him alone!
1285
01:40:07,049 --> 01:40:09,259
Because of you.
1286
01:40:11,011 --> 01:40:14,264
Can you save him?
1287
01:40:14,306 --> 01:40:17,726
Do you have your magic beans?
1288
01:40:20,854 --> 01:40:24,524
Because I do.
1289
01:40:39,831 --> 01:40:41,917
<i>(Queen claps and gasps)
1290
01:40:42,250 --> 01:40:48,465
What a beautiful bedtime story this will be.
1291
01:40:49,091 --> 01:40:51,802
Did you not know, Jacob?
1292
01:40:51,843 --> 01:40:57,349
Truth is much more terrible than fiction.
1293
01:40:58,100 --> 01:40:59,434
Will.
1294
01:41:00,811 --> 01:41:03,438
Do you want to live?
1295
01:41:06,775 --> 01:41:08,485
No.
1296
01:41:08,485 --> 01:41:10,612
No, my queen.
1297
01:41:11,530 --> 01:41:13,740
Oh, no. No, my queen.
1298
01:41:19,788 --> 01:41:22,457
I am here.
1299
01:41:29,756 --> 01:41:31,466
<i>(whimpers)
1300
01:41:31,508 --> 01:41:37,431
Complete the spell, my sweet new prince.
1301
01:41:38,640 --> 01:41:44,271
Mirror, mirror on the wall...
1302
01:41:47,232 --> 01:41:49,443
Say it.
1303
01:41:49,484 --> 01:41:51,820
You are the fairest of them all.
1304
01:41:51,862 --> 01:41:54,156
<i>(Jake)</i> No! Don't kiss her!
1305
01:41:54,865 --> 01:41:57,075
<i>(Queen screams)
1306
01:42:09,338 --> 01:42:10,922
So cold.
1307
01:42:14,343 --> 01:42:17,262
Look what you have done!
1308
01:42:21,933 --> 01:42:24,519
Angelika?
1309
01:42:25,604 --> 01:42:28,190
You killed my daughters!
1310
01:42:28,231 --> 01:42:30,942
- My queen.
- Stop him!
1311
01:42:30,984 --> 01:42:33,654
- You must die!
- Stop him!
1312
01:42:33,695 --> 01:42:36,239
No, Will. No!
1313
01:42:36,281 --> 01:42:37,991
Argh!
1314
01:42:39,076 --> 01:42:41,495
Who is the fairest of them all?
1315
01:42:43,080 --> 01:42:45,874
No!
1316
01:42:51,421 --> 01:42:53,548
Grimmy.
1317
01:42:53,548 --> 01:42:55,801
Signor Grimmy.
1318
01:42:56,718 --> 01:42:59,846
Please. No, please.
1319
01:43:01,098 --> 01:43:03,934
Tell me what to do.
1320
01:43:05,018 --> 01:43:07,312
Serve my queen.
1321
01:43:08,230 --> 01:43:11,066
No. Grimmy?
1322
01:43:14,820 --> 01:43:18,782
Demon queen, hear me.
1323
01:43:20,075 --> 01:43:27,791
Swallow my curse from
the dark heart of my ancestors.
1324
01:43:27,833 --> 01:43:30,002
<i>(laughs)
1325
01:43:30,043 --> 01:43:32,170
<i>Maledetta.
1326
01:43:34,589 --> 01:43:36,341
<i>Maledetta!
1327
01:44:28,310 --> 01:44:30,562
<i>(Cavaldi)</i> Hello!
1328
01:44:33,148 --> 01:44:37,319
Can anybody hear me?
1329
01:44:38,320 --> 01:44:40,364
Hello!
1330
01:44:43,492 --> 01:44:45,577
Hello.
1331
01:44:55,379 --> 01:44:57,464
Jacob!
1332
01:44:59,091 --> 01:45:03,303
Jacob, it is I, Cavaldi.
1333
01:45:03,345 --> 01:45:05,263
Jacob.
1334
01:45:06,264 --> 01:45:07,808
Where's Will?
1335
01:45:08,684 --> 01:45:10,769
Will.
1336
01:45:14,523 --> 01:45:17,150
Oh, God, Will.
1337
01:45:17,150 --> 01:45:20,737
No. God, no.
1338
01:45:35,127 --> 01:45:37,170
Wait.
1339
01:45:37,212 --> 01:45:40,424
I know this story,
1340
01:45:40,465 --> 01:45:43,635
from my childhood.
1341
01:45:44,553 --> 01:45:47,139
There is still time, Jacob.
1342
01:45:47,139 --> 01:45:49,099
Look.
1343
01:45:49,141 --> 01:45:51,351
See? Hurry, Jacob.
1344
01:45:51,393 --> 01:45:54,646
The spell can be broken with a kiss...
1345
01:45:54,688 --> 01:45:58,942
- Yes, a kiss. A kiss, yes.
... of true love.
1346
01:46:02,237 --> 01:46:07,075
Make sure, in your heart, true love.
1347
01:46:08,994 --> 01:46:14,624
Or the kiss will be the kiss of death.
1348
01:46:58,627 --> 01:47:00,170
<i>(gasps)
1349
01:47:01,171 --> 01:47:03,507
Yes.
1350
01:47:11,973 --> 01:47:14,935
- <i>(child #1)</i> Eva!
- <i>(child #</i>2 <i>)</i> Heidi!
1351
01:47:14,976 --> 01:47:16,395
<i>(Cavaldi)</i> Bingo!
1352
01:47:16,395 --> 01:47:18,355
- Lily!
- Elsie!
1353
01:47:18,397 --> 01:47:20,774
Angelika!
1354
01:47:20,816 --> 01:47:23,860
- Will.
- Hurry, <i>bambini</i>. Hurry.
1355
01:47:29,074 --> 01:47:32,661
Will. Come on, it's over now.
You can get up.
1356
01:47:32,703 --> 01:47:35,038
Will, the spell's broken.
1357
01:47:35,414 --> 01:47:37,207
Will?
1358
01:47:37,249 --> 01:47:39,459
We did it.
1359
01:47:41,003 --> 01:47:43,088
Will?
1360
01:47:44,840 --> 01:47:45,924
Will.
1361
01:47:45,966 --> 01:47:49,136
<i>(Cavaldi)</i> Perhaps another kiss.
1362
01:47:54,266 --> 01:47:57,436
Not you.
1363
01:47:58,478 --> 01:48:00,522
Hm?
1364
01:48:03,191 --> 01:48:05,736
Maybe you should give it a try, Angelika.
1365
01:48:19,166 --> 01:48:22,461
<i>(children laugh)
1366
01:48:22,502 --> 01:48:26,381
I just had to know what that was like
before the story ended.
1367
01:48:26,423 --> 01:48:26,882
Will!
1368
01:48:26,923 --> 01:48:30,135
<i>(villagers cheer)
1369
01:48:30,177 --> 01:48:33,347
<i>(children scream excitedly)
1370
01:48:41,605 --> 01:48:46,109
Good people of Marbaden,
you have nothing further to fear,
1371
01:48:46,151 --> 01:48:49,529
because I and the Grimmies,
1372
01:48:49,571 --> 01:48:55,160
we have destroyed the dark heart of evil.
1373
01:48:55,202 --> 01:48:57,537
You are free!
1374
01:48:57,579 --> 01:49:00,332
<i>Grazie! Musica!
1375
01:49:01,458 --> 01:49:04,503
<i>(German folk dance)
1376
01:49:07,381 --> 01:49:11,218
I would like to keep this.
It saved my life.
1377
01:49:11,259 --> 01:49:12,844
- Of course.
- <i>Grazie.
1378
01:49:12,886 --> 01:49:16,264
And this, you should be
more careful about this.
1379
01:49:16,306 --> 01:49:20,477
- It's very good, but I think it'll...
- <i>(Jake)</i> Is that mine?
1380
01:49:29,361 --> 01:49:34,491
- Sorry I never believed in you.
- Well, I never believed in you either.
1381
01:49:34,491 --> 01:49:36,535
So you <i>are</i> brothers.
1382
01:49:43,542 --> 01:49:49,798
You're welcome here any time,
any time at all, Grimms. This is your home.
1383
01:49:52,134 --> 01:49:55,554
- I thought you ended up with the girl.
- You see that?
1384
01:49:55,595 --> 01:49:57,264
What? The sun?
1385
01:49:57,305 --> 01:49:59,558
- The day's not over yet.
- Yeah, right!
1386
01:50:04,438 --> 01:50:08,233
- Would you call this a turning point?
- I'd say we're on the verge.
1387
01:50:08,275 --> 01:50:09,985
- Really?
- The verge, Will.
1388
01:50:09,985 --> 01:50:11,862
That's fantastic.
1389
01:50:11,903 --> 01:50:14,740
Cos I've been thinking
of an alternative career path.
1390
01:50:14,781 --> 01:50:17,492
- One that uses all of our new expertise.
- Will.
1391
01:50:17,534 --> 01:50:20,579
- I haven't sorted it yet...
- Will, this is the real world.
1392
01:50:20,620 --> 01:50:23,582
We're men without a country,
we're enemies of the state,
1393
01:50:23,623 --> 01:50:25,876
and worst of all we haven't a single bean.
1394
01:50:25,917 --> 01:50:29,755
- It's a good name, though, isn't it?
- It's a damn good name.
1395
01:50:29,796 --> 01:50:31,923
Let's dance. Come on.
1396
01:50:41,266 --> 01:50:43,393
" <u>The End</u> "
1397
01:50:44,305 --> 01:50:50,462
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org.