You are on page 1of 243

,/

MNEMOSYNE ~TIMACHUS OF COLOPHON'


BffiLIOTHECA CLASSICA BATAVA
TEXT AND COMMENTARY
COLLEGERUNT

].M. BREMER· LF.JANSSEN· H. PINKSTER


BY
H,W. PLEKET. C.J. RUIJGH. P.H. SCHRIJVERS

BIBUOTHECAE FASCICULOS EDENDOS CURAVIT

C.]. RUIJGH, KLASSIEK SEMINARIUM, OUDE TURFMARKT 129, AMSTERDAM


VICTOR]. MATTHEWS
SUPPLEMENTUM CE~ESIMUM QUINQUAGESIMUM QUINTUM

VICTOR J. MATTHEWS (ED., COMM.)

ANTIMACHUS OF COLOPHON

E.]. BRILL .,
LEIDEN . NEW YORK' KOLN
I 1996

f
1 /

TABLE OF CONTENTS

Preface ............................................ ix
Testimonia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Antimachus' Life and Work: .......................... 15
Date 15; Family and Patria 18; Thebaid 20; Lyde 26;
Artemis 39; Delti 45; Studia Homerica 46; Vocabulary
51; Metre 57
Antimachus' Reputation in Antiquity ................... \
64
TExT AND COMMENTARY
Thebaid (1-66) .................................... 79
Lyde (67-97) ..................................... 207
Artemis (98-128) .................................. 265
Delti (129) ....................................... 311
Incertae Sedis (130-164) ............................ 313
Studia Homerica (165-188) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 373
Dubia (189-203) .................................. 404
Eicienda ([204]-[221]) .............................. 425
Appendices
A. Commentarium in Antimachum (PRIMI 1.17) ........ 441
B. The Context and Renumbering of Fragments ......... 445
19-24 Wyss
Select Bibliography ................................. 447
Numbering of Fragments: Comparative Tables . . . . . . . . . . .. 455
Indices
Index Fontium ................................... 459
Index Verborum ................................. 464
General Index ................................... 474

I
i
f

PREFACE

The fragments of Antimachus of Colophon have not been edited in


toto since Bemhard Wyss' admirable 1936 edition (reprinted without
change in 1974). Although recently-discovered fragments have been
edited by Hugh Uoyd:Jones and Peter Parsons in the Supplementum
Hellenisticum (Berlin/New York 1983) and the elegiac fragments edit-
ed twice, first by Martin West (Iambi et Elegi Graeci, V 01. II [Oxford
1972, 2nd. ed. 1992]) and then by B. Gentili and C. Prato (Poetae
Elegiaci: Testimonia et Fragmenta Pars II [Leipzig 1985]),. a new edition
and commentary for the complete Antimachean corpus is clearly
,J needed.
The problems to be faced included a re-numbering of the frag-
ments. Wyss' enumeration was dislocated by his unavoidably late
inclusion of the fragments from the papyrus commentary on
Antimachus (PRIMII 17, [89 Pack2]), as well as by the original omis-
sion of his final fragment 190. The new fragments published in the
SH also had to be fitted into my enumeration. In arranging the frag-
ments, I have listed them in the following order: Thebaid, Lyde,
t Artemis, Delt~ and Studia Homerica, including under each title both
those fragments expressly so ascribed and also those which with
some probability might be thought to belong to that particular work.
Then follow fragmenta incertae sedis, dubia, and eicienda.
Antimachus' pivotal role as a precursor of the Hellenistic poets
has long been recognised, as is reflected by his inclusion in the SH
While Wyss' edition, with its succinct Latin commentary, is a model
of economy, I think that tumidus Antimachus deserves a more dis-
cursive treatment to explore more fully both his debt to his prede-
cessors, including the epic tradition and other genres, and his lega-
cy as poet-scholar to the Hellenistic age. I regret that the recent
study by Michela Lombardi, Antimaco di Colofone: la· poesia epica
(Roma 1993) appeared too late for me to make full use of it.
The present work has taken long to reach completion if. '(Anti-
machi) omnia denuo editurus est V. J. Matthews' (M. Davies [ed.],
Epicorum Graecorum Fragmenta [Gottingen [1988], 79). My slow
progress can be attributed to the difficulties involved in treating a

I
/
x PREFACE

large body of fragments and to the teaching responsibilities typical


of a small but busy department.
This book, like my previous study on Panyassis, owes much to the TESTIMONIA
constant encouragement of George Huxley, whose lectures on
Greek epic at Belfast over thirty years ago first awakened my inter-
est in the remains of 'lost' Greek authors. My thanks must also be DE AETATE, VITA, PATRlA, AEQUALIBUS
expressed to a number of scholars for their opinions and advice,
especially my University of Guelph colleagues, Padraig O'Cleirigh, 1 (4 Wyss, 1 G-P) Apollod. FGrHist 244 F74 ap. Diod. 13.108.1
Kristin Lord, and the late John Bell. I am also greatly beholden to !!t1CpOV oe 'tft<; Eip,;vT\<; UcrtEPOV EtEAEUtT)crE ~apEto<; 0 'tft<; 'Ama<; pamAEu<;,
Christopher Brown of the University of Western Ontario and ap~a<; EtT) EVVEalwioE1W, 't1'\v 0' rl'YE!!oviav OtEoe~atO trov Utrov 6 1tpEcrputa-
Robert Fowler of the University of Waterloo for their keen and crit- to<; 'Apta~Ep~T\<; Kat ~P~EV EtT) tpia 1tpo<; tOt<; tEcrcrapalCOVta. lCa9' OV oil
ical interest in tlW work. For those errors of fact or peculiarities of Xpovov lCat 'Avti!!axov tOY 1tOtT\'t1'\v 'A1tOUOOOlpO<; 6 'A9T\vato<; </IT\mv ilv-
opinion that remain, I alone am responsible. I would also like to 8T)lCEvat.
thank other colleagues in the Department of Languages and
Literatures at the University of Guelph, Adnan Gokc;en for his 2 (2 Wyss, 4 G-P) Duris ap. Plut., Lys. 18.6s (3.2, 114 Ziegler)
advice on matters of translation, and Manfred Kremer, my depart- 1tPoYt<p !!eV yap, ID<; tcrtopd ~OUPt<; (FGrHist 76 F71), 'EUlJVOlv ElCE1.VCP
ment chair, for his steadfqst support of my research. POl!!OU<; at 1tOAEt<; aVEcrtT)crav ID<; 9Ec!> lCat 9ucria<; E9ucrav, Ei<; 1tpro'tOv oe
I am extremely grateful to the Social Sciences and Humanities 1taUlvE<; ijcr9T\crav ... La!!tot oe ta 1tap' autot<; 'Hpata AucravopEta lCaAEtV E'I'-
T\</licravto. trov oe 1tOtT\trov XOtpiAOV (T4 Colace = 325 SH = FGrHist 696
Research Council of Canada for its granting of a Leave Fellqwship F33c) !!eV aEt 1tEpt autov EtXEv ID<; lCocr!!lJcrovta ta<; 1tpa~Et<; ota 1tOtT\ttlCll<;,
in 1986-87 and to the Governors of the National Humanities Center 'AVttAOXCP oe 1tot,;cravtt !!£tpiou<; ttva<; Ei<; autov crtixou<; "cr9Et<; EOOllCE
at Research Triangle .Par\<., North Carolina, for their award of a 1tAlJcra<; apyupiou tOY 1ttAOV. 'Avtt!!axou oe tOU KOAO</lOlviou lCat NtlCT\patOU
Fellowship which enabled pIe to carry out much of my research in ttvo<; 'HpalCAEoYtou (~65 SH) 1totTJ!!am AucravopEta otaYOlVtcra!!EVOlv E1t' au-
a most congenial and collegial environment. My thanks are also tOU tOY NtlClJpatOV EcrtE</lavOlcrEv, 6 oe 'Avtl!!axo<; ax9Ecr9Et<; lJ</lavtcrE to
1tOlT\!!a. TIAatOlv oe VEO<; cOv tOtE, lCat 9aU!!aSOlV tOY 'Avti!!axov E1tt t'ij1tOt-
owed to the editors of }4nemosyne for publishing this book in their T\ttlCU, papEOl<; </lEpOVta 't1'\v ~ttav aVEAa!!paVE lCat 1tapE!!u9EttO, tol<; ay-
series of Supplements and in particular to Mr. Julian Deahl and his vooum lCalCov EtVat </la!!EVo<; 't1'\v ayvotav, IDcr1tEP 't1'\v tU</lAOtT)ta tol<; !!il
staff at Brill's for the patience they have shown. pU1toumv (FGHII.484 F65 Milller).
This book would still be unfinished but for the diligent and cheer- 3 qua~ narrat Plut. e Duride hausta esse recte opinati sunt Muller, Wyss, G-P, negat
ful assistance of Ruth Skelton, Jackie Murray, Lisa A. Pretty and Jacoby (76 F71, cf. 696 F33c)
Wm. Christopher Myrick. whose computer skills, wedded to their .
kJ}owledge of both ClassicqJ languages, were invaluable in bringing 3 (9 Wyss, 2 G-P) Suda (1.237.29 Adler) 'Av'ttllaxo~
a. very difficult manuscript to completion. KOAO</lrovto<;, Uto<;' I1tapxou, ypa!!!!attlCo<; lCal1totT\ti!<;. ttve<; oe lCat OilCEtT)V
autov aVEypa'l'av TIavuamoo<; tOU 1tOtT\tOU (T3 Davies), 1tavu 'l'Eucra!!EVOt.
University of Guelph 2 August 1995 V.J.M ~v yap aUtou alCoucr't1'\<; lCat LtT)m!!ppOtoU (FGrHist 107 T5). YEyOVE oe 1tpO
TIAatOlvo<;.
'Imtapxou suprascr. M

4 (1 Wyss,3 G-P) Heradid. Pont. F6 Wehrli ap. Prod. in Plat. Tim.


21c (190,20 D.)
Et1tEP yap tt<; aAAo<; lCat 1tOtT\trov aptcrto<; lCpt't1'\<; 6 TIAatOlV, cO<; lCat AO'Y'Ytvo<;
cruvlcrtT)mv' 'HpalCAEioT\<; youv 6 TIOVttlCOC; </IT\mv, Ott trov XOtpiAOU (T12

I
./
2 TESTIMONIA TESTIMONIA 3
Colace = 328 SH = FGrHist 696 F33e) 'to'te eMoKtIlOUV'tCOV TIAa'tCOV (T7 Med. = 66 Degani), deinde Alcaeus, inter quos etiam Sappho
'ta 'Av'ttIlUXOU1tPOUnllllcre Kat au'tov E1tetcre 'tOV' HpaKAeiollV ei~ KOAo<!>rova mulier.
EA90v'ta 'ta 1tOtTtlla'ta cruAA.E~at 'tou avopo~, IlU'tT\V OUV <!>Allva<!>rom KaUi-
DE THEBAIDE
Ilaxo~ (F589 Pf.) Kat L10UPt~ (FGrHist 76 F83) ~ TIAa'tcovo~ OUK ov'to~ iKa-
YOU Kpivetv 1tOtll'tU~.
9 Vita Chisiana Dionys. Per. ed. R Kassel, Catalepton (Festschr. flir
5 (3 Wyss, 5 G-P) Cic. Brutus 191 Bemhard U)ss 1985), 72 (= Kassel, Kleine Schriften [Berlin/ New York
1991],406) .
nee ... posset ideJ;ll Demosthenes dicere quod dixisse Antimachum
darum poetam fprunt. qui cum convocatis auditoribus legeret eis a~tOv OE Kat xept 1tpootlliou ~paXEa OtaAa~tv, 'iva Kat 'tou'tO 'tOY avopa Kpi-
~av'te~ ~rollev au'tep ,cruyypU~ecr~Ul. 'tep 1tOtll'ttKep cruUOycp ota 'ritv 'texVllv.
magnum illud, quod novistis volumen suum et eum legentem tOtOV 'tOtvW 1tPOOtlltOu 'to evoetKvucr9at 1tept 1toicov 1tpaYllu'tcov EPe'i Kat
omnes praeter Platonem reliquissent, 'legam' inquit 'nihilo minus; 1teptexetv 'ritv u1togemv 'ritv OAllV 'te tii~ 1tpaYlla'teia~ E1taneAiav. ape'rit OE
Plato enim mihi unus instar est centum milium.' et recte: poema 11" 1tavn apllO~etv O'i>vacr9at, aUa ioi~ EKeivcp 'tep 'tou cr1C01tOU Ka1. tii~
enim reconditum paucorum approbationem, oratio popularis assen- u1togecre~ ov'tt Kupicp. oet OE au'tep 'to crUV'tOIlOV etvat Kat 't'ij ltotTtcret 1tpocr-
sum vulgi debet movere. <!>UE~ 'tep 'te 1tpuYlla'tt, <Kai> 11" cr<!>oopa OtllPllEvov. a1t0'ttgevm yap oet 'tOY
?YKOV ii Aall1tpro~ ap~ullevov a1toAe1twvetv ~ 0 'Av'tillaxo~' iip~a'to!!Ev yap
centum milium Camerarius colI. Ep. ad Att. 2.5.1 Cato ille noster, qui mihi unus est ~1tT\~IlE~~, ouoh OE xep1. 'trov 'Apyeicov E1tTtveyKev. ''OJ.lllPO~ OE ou 'totOmo~,
pro centum milibus omnium ne illum codd. aA~ 'to 1tpooillt~V EK 'trov 1tPayIlU'tcov Aa~rov euge~ TU{TE} Ke<!>UAata tii~
1tOtllcre~ xeptypa<!>et.

6 (5 Wyss, 29 G-P) Ovid Trist. 1.6.1-4 Yid. etiam T5, T26

nec tantum Clario est Lyde dilecta poetae,


DE LYDA ELEGIA
nec tantum Coo Bittis amata suo est,
pectoribus quantum tu nostris, uxor, inhaeres,
digna minus misero, non meliore viro. 10 (8 Wyss, 6 G-P) Clearchus F34 Wehrli ap. Athen. 13. 597a
(3.315 Kaibel)
7 (10 Wyss, 37 G-P) Schol. Bob. in Cic_ Pro Arch. 25 (164 ~1tt 'tou'tOt~ 0 Mup'tiAo~ IlEUcov mC01t(lV 'aUll IltKPOU' E<!>ll, avope~ <!>iAot,
Hildebrandt) = [Aristot. F676 Rose] e~eA.a901l11v UlltV el.xetV 'ritv 'te 'Av'ttIlUXOU AU0Ttv, 1tpocre'tt OE Ka1. 'ritv OllcOVU-
Ilov 'tau'tT\~ E'taipav Auo"v ilv ,;yu1ta AallUv9to~ 0 MtA.itmo~. EKu'tepo~ yap
altemos igitur versus dicit elegiacos, metris scilicet dissentientibus 'tom~v 'trov 1tOtll'trov, ~ <!>llm KA.Eapxo~ EV 'tOt~ 'EpCO'ttKOt~, tii~ ~ap~upou
varios. primus autem videtur elegiacum carmen scribsisse Callinos AUOll~ el.~ E1tt9\lj.liav Ka'tacr'ta~ E1toillcrev 0 !!Ev EV EAeyeiot~, 0 0' EV IlEAet
(T3 G-P). adicit Aristoteles (Aristodes coni. Rose) praeterea hoc (8,39 P~G) 'to KaAoullevov 1toilllla AUOllV. TIapeAt1tOV OE Kat 'ritv Mtj.lVepIlOU
aU~ll'tptoa Navvro Ka1. 'ritv ' EpllllmuvaK'to~ 'tOU KOAo<!>coviou Aeov'ttov'.
genus po etas Antimachum Colofonium, Archilochum Parium,
Mimnermum Colofonium (T19 AlIen = 18 G-P), quorum numero 6 Auoitv codd. de accentu cf. Gow-Page, The Greek Anthology 11.138
additur etiam Solon Atheniensium legum scribtor nobilissimus
(T718 Martina).
11 (6 Wyss, 7 G-P) Hermesianax F7.41-46 PoweD ap. Athen. 13.
8 (11 Wyss,32 G-P) Solin. Coll. rer. memor. 40.6 ('e fonte ignoto' 167 598a (3.318 Kaibel) .
Mommsen)
Auoii~ 0' 'Avnllaxo~ AUOllioo~ EK !!Ev EPCO'tO~
ingenia Asiatica indita per gentes fuere. poetae Anacreon, inde 1tAllye1.~ TIaK'tcoAoU peull' E1te~ll 1to'tallou'
Mimnermus (TU AlIen = 8 G-P) et Antimachus, deinde Hipponax toapouVllt OE 9avoucrav Uno ~llP"V ge't0 yatav

i
/
TESTIMONIA
TESTIMONIA S
4

tlCaA.Airov al~aov OtT\A.eEVt (17to7tPOA.t1tcOV 15A {19 Wyss, 11 C-P} Callimachus F398 Pf. ap. Vit. Dionys. Per.
alCpT\V ,e~ KoA.o<\>cOva· yorov 0' eVE7tA.1iO"atO ~t~A.O'U~ cod. Par. 2772 I 317.21 Bemhardy (= GGMIl 427.Ssqq Muller) et
tpa~, elC 7tavto~ 7ta'UO"aJlEvo~ lCa~ato'U. Vit. Chis. (ed. Kassel, 73 = Kleine Schr., 407)
41 A\JcrTlioo~ A eOIT. Ruhnk. cf. T 13.1 N\JcrTlioo~ West 43 ~apoavi1J Daleeampiu~
aopavi1J KaibeI wpBwvilv Herrnann l:apOt~lCiJv Meineke 4~ lCAairov" ai.o~rov 't: (0 ott oe OW~E~A.T\tat to 7taxu, O"a<\>cO~ 6 KaA.A.t~axo~ ev tOt~ 'Emypa~~am
Casaub.) TtA9EV ngenl'A~Et&V Harberton 45 alCPTlV Herrnann alCpov A alCttoV KaibeI oT\A.ot· oWcrUprov yap 'Av'tt~axo'U to 7toiT\~a rilv AuoT\v £<\>11' 'AuoT\ lCat 7taxi>
a~pilv West 46 i.Epa~IA eOIT. Musurus ypa~~a lCai ou tOpov.' lCPT\~V07tOtO~ tE lCai O"'to~<\>a~ 7tapa to'i~ tpaytlCOt~.
AicrxuA.o~ EtPT\tat, e7tEi ~iJ lCEXPT\tat lCaeap~ lCat aVEt~EVT} A.E~Et. ti OEt 7tap-
12 {7 Wyss, 8 G-P} [Plut.] Cons. ad Ap. 9.106bc (1.217 Paton- aA.a~~aVEtv 'AptO"'to<\>aVT}v to. <\>auA.a tcOV 7totT\J.latrov ev tOt~ ~atpaxot~ ou
~Etpi~ lCro~cpoTJO"avta;
Wegehaupt-Pohlenz)
eXPTJO"ato oe 't'ij towu'r!J ayroyij (sdI. tc!> 7tapa~'Ueicp) lCat 'Avti~axo~ 6 7tOt- 15B Schol. Dionys. Per. 3 (cod. Par. 2772, GGMIl 427 in adnot.)
T\tTJ~. a7tOeavouO"T\~ yap 'til~ y'UVatlCO~ autc!> AuoT\~, 7tpO~ ftv <\>tA.oO":oPY~ ~tXE,
7tapa~UetoV 'til~ A.~~ autc!> e7tOtT\O"E rilv e~y~iav '0v lCaA.o'U~~T\v. A'Uo~v, 'tOu ~ev iO"xvou to aO"eEVe~ e~E<\>VYE ota tOV 0YlCOV, tOU oe aVeT\pOU to iloi>
e~apte~T\O"a~Evo~ ta~ "protlCa~ O"'U~<\>opa~, tOt~ aA.A.otptot~ lCalCOt~ EA.attro 'tT}V
7taPlltTJO"ato oui rilv £lCA.'Umv. rilv oe 7taXU'tT}ta tcOV 7tOtT\~atrov tlCaV~ J.lev
Eamou 7totcOV A.U7tT\V. oWcrUPEt 'AptO"'to<\>avT\~ ev tOt~ Batpaxot~, ou J.liJv aA.Aa lCai KaUiJ.laxo~·
5 "protlCa~ eodd. eprottlCa~ Heeker 'AuoT\ ... tOpov.'

13 {14 Wyss, 9 G-P} Asclepiades AP 9.63 (= Cow-Page, Hell. Ep. 16 {G-P 24} Philodemus de piet. (P. HercuL N 1088Il + N 433Il, 38
9S7sqq.) + 29 Comperz), ap. A. Henrichs GRBS 13 (1972) 72s.; Lloyd:Jones,
AuoT\ lCat YEVO~ Ei~i lCat ouvo~a' tcOV 0' a7tO Koopo'U Parsons, Suppl. Hell. F78. 966-97 S .
o"E~VOtEPT\ 7taO"cOv Ei~t ot' 'Avn~axov.
n~ yap £~' OUlC 11Eto"E; n~ OUlC aVEA.E~atO AuoT\v, ... ev oe tOt~1 uJ.l[vlQ~~ "Ol~T\Po~ [illlJ.LE[pa~ aA.ylilgat J$:[atllvuJ$:[ta~ elyvEa [rilvl
to ~'UVov Mo'UO"cOV ypa~~a lCat 'Av'tt~axo~; I AT\[tcO 7tpivl t?lCEtvl <\>T\[mv. Klc;xA.AiJ.lalxo[~ oe tal 7tap' 'Av'ttl~a[xcp J.lEltaA.-
a~cOvl £yp[mjlElv [ci:Jl~ ouoe 1... 11):J;>[JoL..JYEtO[
14 {IS Wyss, 10 G-P} Posidippus AP 12.168 (= Cow-Page, Hell. Ep. 966-7 suppl. Gomperz 970-1 suppl. Philippson 973 IlEjtaAa~rov suppl. Sehober,
lCaj'taAa~rov Gomperz 974 suppl. Gomperz, Henriehs 974-5 ouoe [tTt~j I"Hp[ag
3086sqq.) (= Mimnerinus TS AlIen) O[tE$\J]yE to lIliao~ e.g. Henriehs ouoe [tojlltp[lvjo[tE$\J]yE 'to lIliao~ e.g. Matthews
Navvou~ lCat AuoT\~ e7ttXEt oUO'lCat t<\>EpElCaO"1:o'U IlEtaAaJl~oVEtv = eommutare (Giangrande) potius quam imitari (Henriehs): Yid.
Mt~VEP~O'U lCat tOU O"OO$povo~ 'Av'tt~axo'U' eomm. ad Ioe. (F94)
o"uylCEpaO"ov tOV 7tE~7ttOV ,e~ou, tOV 0'0 £lCtOV ElCaO"'to'U,
'HA.toorop' , Et7ta~1 oO"'tt~ epcOv £t'UXEV' 17 {21 Wyss, 28 G-P} Agatharchides Cniqius ap. Photo BibL 171a
£~oo~o'v 'Hmooo'U, tOV 0' oyooov El7tOV 'O~TJPo'U. 19sq (Ill. 123 Henry)
tOV 0' £va'tOv Mo'UO"cOv, MVT})lOcrUVT}~ OElCatOv.
1 $EpElCOato\J P (cf. hc;ato\J v.3) $tAEpoato\Jjaeobs $tA£P(J}'to~ AlIen
1 Eicriv o'i <\>amv autov (sdI. 'AyaeapxioT\v) lCat etEpa~ O"UYYEYpa<\>EVat 7tpay-
J.latEia~, cOv ilJ.lEt~ ouoEva OUOE7tro to"~EV. e7ttto~iJv oe autov <\>am tcOV 7tEpt 'til~
ep'Uepii~ eaMO"O"T\~ avaYEYpaJ.l~Evrov ev EVt O"'UVta~at ~~~A.tcp lCat ~TJV lCai
7tEpt TproyAoO'UtcOV ~t~A.ia E', aUa lCai e7tttoJ.lTJv 'til~ 'Av'ttJ.laxo'U AuoT\~, lCai
1 7taA.tv aA.A.T\v emto~iJv tcOV O"UY'YEYpa<\>otrov 7tEPi. O"'Uvayroyil~ ea'U~aO"irov
aVEJ.lrov, elCA.oya~ tE to"tOptcOv autov O"'Uvta~at· lCat 7tEpi 'til~ 7tpO~ <\>iA.ou~
6~tA.ia~.
1
J
I

I
TESTIMONIA
7
6

DE ANTIMACHI EPICI FAMA


inque tuos ignis, dure poeta, veni.
tu non Antimacho, non tutior ibis Homero:
18 {20 Wyss} Crates AP 11.218 (= Gow-Page, Hell. Ep. 1371sqq.) (= despicit et magnos recta puella deos.
Choer. T13 Colace = FGrHist 696 F33h)
22 {24 Wyss, 16 G-P} Dionys. Halic. De comp. verb. (2.98.6sqq. "
XotpD..oc; 'Avttllaxo'U 1tOAU Aet1tEtat, aU' E1tt 1tClcrtv U sener-Radermacher)
XOtptAOV EU$optcoV EtXE ou'x crtOIlUtOC;,
KUt KUtaYAcocrcr' E1tOEt ta 1toiJIlUtU, KUt ta <l>tATltii
atpEKecoc; '{iOEt· KUt yap' OIlTlPOCOC; ';v. ta&Tlc; ti;c; aplloviac; 1tOAAOtIlEv EyevOvto ~TlACOtat KatU tE 1toiTlcrtv Kat icrto-
piuv Kat Myo'Uc; 1tOAtttKOUC;, oW$epOVtEC; oE tcOV aAAcov EV !1EV E1ttKU 1tOtiJcrEt
Cl>tA:r\1:ii Dobree cpiA.t'Cpo P
o tE KOAO$roVWC; 'Avtl.lluxoc; Kat 'E!i1tEOOKAf\C; <'> $'UcrtKOC;. EV OE IlEA.o1toti~
ITivouPOC;. EV tpaycpoi~ 0' AtaxUAOC;. EV icrtopt~ oE 80'UK'UoioTlC;. EV oE 1tOAt-
nKOtC; AOYotC; 'Avtt$cOv.
19 {27 Wyss, 13 G-P} Antipater Sid. AP 7.409 (= Gow-Page, Hell.
Ep. 638sqq.) 23 {25 Wyss, 17 G-P} Dionys. Halic. De. imit. (2.204.8sqq. Usener-
Radermacher)
O~PtIlOV aKUllatO'U crttXOV UtVEcrOV 'Avnllaxow,
a~wv aPXUtCOV <'>$puoc; ';lltSecov,
IItEptocoV XUAKE'UtOV E1t' aKIl0crtv, et tOpov ouac; 'ti;c; IlEV ouv "OIlTlPtKf\C; 1totiJcrEroc; ou Iliav nva tot> orollatOC; Ilotpav, aU' EK-
eUaXEC;, et ~UA.otC; taV ayeAacrtov o1ta. tU1tcocrat to crUll1tav. KUt A.a~E ~f\AOV iJScOv tE tcOV EKEt Kat 1tUScOV Kat
et taV atpt1ttov KUt aVell~UtOV atpa1tOV aUotc; IlEYeSo'Uc;, KUt ti;c; OtKOVOlliuc; KUt tcOV aAAcov apEtcOV a1tucrcOv EtC; aATlSfj tllV
IlUtEat. Et 0' UIlVCOV crKii1ttpoV "OIlTlPOC; eXEt, 1tUpa crOt llillTlcrtV ';Uuy!1Evcov. tOUC; 0' aA.A.o'Uc;. EV otc; <ay> aUiJArov 1tAEOV
Kat ZeuC; tot Kpecrcrcov 'EvomxSovoc;, aAA' 'EvomxScov excocrt, XP'; IltllEtcrSat.' Hmoooc; (T64 Jacoby) IlEV yap E$povncrEv ,;oovTic; Ot'
toil !1EV e$'U llEicov. aSuvUtCOV 0' u1tatOC;" <'>vollatCOV AetotTltOC; Kat cruvSecrEcoc; EIlIlEAoilc;. 'AvtiIlUXOC; oE Emoviac; KUt
Kat vaEtllP KOAO$cOVOC; il1te~E'UKtat IlEV ' OlliJPCP, aycovtottKfiC; tpaxutTltOC; Kat toil cr'UviJSo'Uc; ti;c; E~aUayfjc;. IIavuacrtc; (TIl
aycitat 0' aAAcov 1tAUSEOC; UIlV01tOACOV. Davies EGF) OE tac; tE 0.11$01v aPEtaC; Et(JTlveYKatO, Kat autOC; 1tpawatEi<;t
KUt ~ Kat' autov OtKOVOlli<;t OtiJVEYKEV.
20 {23 Wyss, 14 G-P} Catullus 95
24 {28 Wyss, 18 G-P} Quintilian 10.1.52 (2.578 Winterbottom)
Zmyma mei Cinnae nonam post denique messem raro adsurgit Hesiodus (T66 Jacoby) magnaque pars eius in nomi-
quam coepta est nonamque edita post hiemem, nibus/ est occupata, tamen utiles circa praecepta sententiae, levitas-
milia cum interea quingenta Hortensius uno que yerborum et compositionis probabilis, daturque ei palma in illo
* * * * * mediq genere dicendi. contra in Antimacho vis et gravitas et mini-
Zmyma cavas Satrachi penitus mittetur ad undas, me vulgare eloquendi genus habet laudem. sed quamvis ei secun-
Zmymam cana diu saecula pervoluent. das fere grammaticorum consensus deferat, et adfectibus et iucun-
at V olusi annales Paduam morientur ad ipsam ditate et dispositione et omnino arte deficitur, ut plane manifesto
et laxas scombris saepe dabunt tunicas. appareat quanto sit aliud proximum esse, aliud secundum. Panyasin
parva mei mihi'sint cordi monumenta sodalis: (T12 Davies EGF) , ex utroque mixtum, putant in eloquendo
at populus tumido gaudeat Antimacho. neutrius aequare virtutes, alterum tamen ab eo materia, alterum
disponendi ratione superari.
21 {26 Wyss, 15 G-P} Propertius 2.34, 41-46
desine et Aeschyleo componere verba cotumo,
desine, et ad mollis membra resolve choros.
incipe iam angusto versus includere tomo,

/
f,
8 TESTIMONIA 9

25 (29 Wyss, 19 G-P) Plutarch, Tirnoleon 36.3 (2.1,251 Ziegler) 28 (39 Wyss) Suda (IV.24sq. Adler) = Panyassis T1 Davies EGF:
1(aSa1tep yap 1i ~v 'AV'ttllaxou 1toirIO't<; 1(a1. 'ta ~toV'Umou so/Ypa<\>ftlla'ta 'tIDV I1avuacrtc;
KOAo<\>oovioov, icrx.uv exov'ta 1(a1. 'tovov, e1(~e~wO'pEvot<; 1(a1. 1(a'ta1tovot<; .. , ev OE,1tOtT\'ta'i<; 'taTIe'tat JlES' "OIlT\POV' lW'ta M 'ttva<; 1(a1. Ile'ta 'HO'tooov
eot1(e, 'ta'i<; OE Nt1(0llaxOU ypa<\>a'i<; 1(a1. 'to'i<; 'Ollftpou O''tixot<; Ile'ta 't'ii<; clMT\<; 1(at 'Av'ttllaxov.
o'UValleoo<; 1(a1. ~apt 'to<; 1tpoO'eO''tt 'to 001(etv dxep&<; 1(a1. p<;1oioo<; cmetpyaO'Sat,
O\S'tOO<; 1tapa TItV 'En:aJlEtvrovoou O"tpa'tT\yiav 1(a1. TItV 'AYT\mAaou, 1tOAU1tovou<;
yevopEva<; 1(at: ouO'ayoova<;, 1i TtIlOAEOV'tO<; av'te~e'taSOIlEVT\ 1(a1. JlE'ta 'tOU 29 A (38 Wyss, 25 G-P) Proclus Vit. Horn. 2sq. (67 Severyns) if. idem
1(aAOU 'to p~o~ov exouO'a, <\>aive'tat 'to'i<; eu 1(a1. ol1(aioo<; AoytSollEVOt<; ou ap. Photo Bibl. 319a (5.156 Henry)
't'6XT\<; epyov, aM' ape't'ii<; eu'tuxouO'T\<;. yeyovam OE 'tou e1tou<; 1totT\'tat 1(pa'ttO''tot IlEV "OIlT\P0<;, 'Hmooo<; (T9A
jacoby), IIetO'avopo<; (T5A Davies EGF), IIavuam<; (TlOA Davies EGF),
26A (12b Wyss, 21 G-P) [Acro] in Hor. AP 146 (2.333 Keller) 'Av'tillaxo<;. Sim.ap. O. Kroehnert, Canonesne poetarum scriptorum artificum
per antiquitatem foerunt? (Diss. Regim. Pruss. 1897), tab. M cap. I (p.5) = C
<'nec reditum Diomedis ab interitu Meleagri'> ... Antimachus po eta cap. VII (p.12) ubi IIavuaO'O't<; om. C.
reditum Diomedis narrans coepit ab exordio primae originis, id est
\
[coepit] ab interitu Meleagri. 29B 10. Tzetzes in Hesiodi Op. (Colonna, Aead. Naz dei Lineei Boil. di./
Corn. per la preparazione della Ed. Naz d. Class. Gr. e Lat.[2(1953)], 36;
26B (12a Wyss, 21 G-P) Porphyr. Schol. in Hor. AP 146 (169 1.2.84 Severyns)
Holder)
yeyovam OE 'tou'toov 'tIDV 1tOtT\'tIDV clvope<; ovollaO"tOt 1tEv'te' ·OIlT\P0<; o1taAato<;
'nec reditum Diomedis ab interitu Meleagri'. Antimachus fuit cycli- (ita Heinsius: 1tOAu<; cod.), 'Avnllaxo<; 0 KOAo<\>rovto<;, navuam<; (TlOB
cus poeta. hic adgressus est materiam quam sic extendit, ut viginti Davies EGF), IIEiO'avopo<; 0 Kalletpeu<;, 1(at 'AcrKpa'io<; oU'to<; 'Hmooo<;.
quattuor volumina implerit, antequam septem duces usque ad Haec exscripsit [Andronic.] 1tept 'ta~eoo<; 1tOtT\'tIDV (A need. Graee. Bekker
3.1461 = Schol. Aristoph. LlA 116 Koster)
Thebas perduceret.
29C 10. Tzetzes, 1tept ow<j>opilC; 1tOt1l'tIDV 171 (Schol. Aristoph. L1A 93
26C (12 Wyss, 21 G-P) Schol. recent. B <j> Hor. AP 136 (2.600
Koster)
Hauthal)
1tev'ta<; OE 'tOU'toov ecrTIV e~T\PT\IlEVT\, "OIlT\P0<;, 'HO'tooo<;, IIavuam<; (TlOC
'Scriptor cyclicus'. Antimachum significat Graecum poetam, qui Davies EGF) 'tpi'to<;, IIetO'avopo<;, 'Avnllaxo<;, oi 0' aMot VE01.
reditum Graecorum a Troia describens in :XXIIII libros dilatavit
'}llte VII duces ad Greciam adduceret. Unde et dictus est ciclicus, 29D is. Tzetzes ad Lycophron (2.1 Scheer)
quasi circulator, eo quod superfluas ambages et circumitiones in
yeyovam OE ovollaO"tOt 1totT\'tat 1tEv'te' "OIlT\PO<;,' Hmooo<;, IIavuam<; (TlOD
carmine su~ posuerit. Ammonet erpo poetam ~onum~ ut non sit Davies EGF), 'Avnllaxo<;, netO'avop~<; 1(.'t.A. I
eius immitator sed brevitati studens non fiat onen lectonbus.
29E 10. Tzetzes in Oppian. HaL (Schol. et Paraphr. in Nieand. et
27 (36 Wyss, 22 G-P) Gregor. Naz. Episi. 54 (L50 Gallay) 0ppian. ed. U. Cats Bussemaker [Paris 1849],260)
To Aa1(oovis etv ou 'tou'to eO''ttv, o1tep o'iet, oAiya<; O"UMa~a<; ypa<\>etv, aAAa 1to\T\'tat IlEV 1(upioo<; 1(a't' e~OXl)v etO'l 1tEv'te' "OIlT\P0<; 0 1tOAU<; (ita cod.:
1tep1. 1tAeiO''toov oAiya<;. oihoo<; eyro 1(at ~paxuAoyo>ta'tov "OIlT\POV AEYOO 1(at frw..aio<;? cf. 29B), 'HO'tooo<;, 'Av'tillaxo<;, IIetcravopo<; 1(at IIavVaO't<;.
1to":uv 'tOY 'Avnllaxov. IIoo<;; 'to'i<; 1tpaYllam 1(ptvoov 'to IlTt1(O<;, aM' ou 'to'i<;
ypallllam.
30 (31 Wyss, 30 G-P) Dio Cass. 69.4.6 = Suda (I 55. 14sqq. Adler):
'AopwvoC;
1(at o~'too ye tii <\>uO'et 'tOtou'to<; ~v ('Aopwvo<;), OSO"te Ill) IlOVOV 'to'i<; sromv aMa
1(at 'to'i<; 'teAeu'titO'am <\>SOVetv' 'tOY youv "OIlT\POV 1(a'taAuoov 'Anillaxov an'
au'tou ecrftyev, 0.0 IlT\OE 'to QVOIlU 1tOMOt 1tpo'tepov l)1ttO''tav'to.

I
j
10 /
TESTIMONIA TESTIMONIA 11

31 (32 Wyss, 31 G-P) Script. Hist. Aug. Vita Hadr. (ed. E. Hohl) 33 (30 Wyss, 20 G-P) Plutarch de garrulitate 21(513a-b) (Ill 306
16.1-2 Paton-Pohlenz-Sieveking)
Famae celebris Hadrianus tarn cupidus fuit, ut libros vitae suae scrip-
eO"tt 'toiV'UV 'tpio yevT\ 'trov 1tpO~ 'ta~ epeoti}O'et~ a1tolCpiO'ecov, 'to lJ.ev avoylCatOV
tos a se libertis suis litteratis dederit iubens, ut eos suis nominibus (
to oe cptAav8pC01tov 'to l5e 1teptO'O'ov. 6 l5e 1tept't'to~ lCOt al5oA.eaxT\~, av ye 01'\
publicarent nam et Phlegontis libri Hadriani esse dicuntur. catacan- ) tUXT\ lCOt 'tOY KOAOcpffivtOV aveyvcolC~ 'AvtilJ.oxoV 'OUlC evl5ov' $T\O'iv 'aU' e1tt
nas libros obscurissimos Antimachum imitando scripsit. tat~ tpo1tet;at~, ~evou~ avolJ.evcov "Icovo~, iJ1tep rov mhci> yeypocpev 'AAlCt-
~tal5T\~ 1tept MiAT\'tOV mv lCOt 1topa TtO'O'ocpepvT\ I5ta'tpi~cov, 't4} 'tou lJ.€yaAou
4 catacannas pI tB, M catacaimos P COIT. catacaymos S catachannas Bernh.
O'a'tpa1t", ~oO'tA.e~, Q~ 1taAat !-1EV e~oiJ8et AOlCeOOtlJ.oviot~, vuv oe 1tpoO"ti8e-
'tOt I5t' 'AA.1Ct~tal5T\v 'AEl1lvoiot~· 6 yap 'AAKt~taOT\~ em8uIJ.rov lCo'teA8dv et~
DE ANrIMACHI ARTE POETICA 't1'\v 1to'tpioo 'tOY TtO'O'ocpepVT\v lJ.e'toti8T\O't'.

32A (16 Wyss, 12 G-P) Philodem. (P. Hercul 1425 + 1538) 1tEP1. Cf. T44 dub.
1tOtTlIl. V xvii.24-xviii.7 ed. C. Mangoni (Napoli 1993); 145
34 (37 Wyss, 23 G-P) Proclus in Plato Tim. 1ge (I 64.20 D.)
6 15' (Stoicns quidam, fortasse Aristo Chins) et1tcOV 01)1 25 l/lovov] 'tou'to
[A]OIJ.~a[v]etv, aXAiJ. KOt O'to[v il5t]lco~ 1tpO~ 'ta 1tpaY1J.08' eulp[11lc;nAoyroV'tat, lCOt yap e'i 'tt 'teXVtlCOV eO''tt 1topa 'ttvt 'trov 1tOtT\trov u"'o~, 1tOAU to lJ.elJ.T\-
K08' QV I~[ohov, CPT\Qi., KOt 'trov 'Av['tt1 30 lJ.axou e]pOUlJ.ev 'ttv[o 1t]atl[l5eu'ttKa XOVT\!J.€vov exet lCOt O'tolJ.cprol5e~, lJ.€'tocpopoi~ xpffilJ.evov ~ 'ta 1toUa, lC08a1tep
..]MOM~ KOt TIEI[ . . . . . . ] N KOt lJ.e'ta (nJvlyvffilJ.T\~ 'ta . OlJ.iJpou KOt 'to 'Av'ttlJ.axetOv.
['Aplxt]A[OX]O[u x]pT\cna 1totiJlJ.olI'to [A.eY]OV'tCOV 1lblci>v, 'ta oel O'[o]cp[a]~ ~[xov'to
KOt 1t]otOeuhJ.[lC]a~ aVOIJ.CPtA.elC['tCO]~ lCoil 1t[o]u IJ.clUOV, to'co[~ oe] lCOt 15 35 (F124 Wyss, 26 G-P) Schol. Nicand. Ther. 3 (36 Crugnola)
lCu[pi]co~, elCeivcov lCo'tol[xPT\O']'ttlCro~ 1tpoO'[oy]opeulolJ.[e]vcov.
eO"tt l5e lCOt 6 NilCOVl5pO~ t;T\ACOt'ii~ 'Av'ttlJ.axoU, I5to1tep 1toUoi~ OUtOU A.e~eO't
30-32lt)atl[ae'UnKO~ aw)vo[i)a~ 7tel[ptexet)v Jensen (cf. R. Janko, CP89 [1994], 287)
lCeXPT\tOt, OtO lCOt ev eviot~ ocopit;et, cO~ lCOt vuv ev t4} '1torov' (=Fl159)' 1tT\rov
yap eO''ttv, 0 eO''tt O"U'Yyevrov.
-3~ (17 Wyss, 12 G-P) idem xviii.29-35 Mangoni (Philodemus ipse
Stoid sententiam impugnat) 36 Photo quaest. Amphiloch. 93.24 (PG 101.599)
lCOt 'ti~ av lCoPO[8kO''tT\lC~ 1t[o}tiJlJ.o't' 'Avl['ttlJ.axou cpiJO'ate]v ILlInIL _ J 'e'i'te u1tep Ti'tou lC.'t.A.' (Paul. ep. ad Cor. 11 8. 23) ... lCOt 0100 O'tt OUlC av O'Ot
lCo[t]IJ.€'tol [___ ] MENATO I L __ 1tep]texovI35 [.......] AL['ti]~ 0' a]v 156~", 1topaoo~ov elvot to 'tOtOUtOV 't'ii~ eUei",eco~ eil5o~' 1toUa yap 'tOtaU'tO
't1'\v III lCOt 1tOP" OlJ.iJPcp lCOt 'AvttlJ.axcp lCOt 'AptO"tocpavet 80UlCUoioT\ 'te lCOt TIA.a'tCOVt
31-35 iai~ I lteltOt;;cr9at) Kart) !!e'tdl [ cruyyvoJ!!1]~ eip11l!!eva ltol[,,!!a'ta XP1]cr'toC; lCOt ~+J1J.00'8evet, lCOt axel50v 'tt 'toi~ aUot~ 1tOtT\tat~ te lCOt Aoyoypacpot~·
It)e[pteX[et)vl[awvoi)a~; [ltro)~ a' av 'tityll Jensen 35 __ J LdANTHN P )A1:TOI
MNTHN 0, unde 'tOl~ a' av 'titv 11 Janko
37 (22 Wyss, 27 G-P) Dionysius Phaselite!i ap. Schol. Nicand. Ther.
(q3' Crugnola)
32C (18 Wyss, 12 G-P) idem xx. 10-23 Mangoni NilC0"90POV 'tOY 1tOtT\'t1'\v ~tOvuO'to~ 6 <poO'T\A.i'tT\~ ev 't4} 1tept 't'ii~ 'Av'ttlJ.axoU
1totiJO'e~ AitcoA.OV elvoi $T\O't 'to yevo~' ev oe 't4} 1tept 1tOtT\'trov, iepeo CpT\cit.v
ou'tov 'tOU KAopiou 'A1tOAACOVO~, elC 1tpoyovcov oe~alJ.evov 't1'\v \.epcoaUVT\v.
'texyu.[v lJ.]ev'totl 'ta 1tOP01t[AiJ]O'ta 'toi~ 'A[v]I'ttlJ.axo[u ytv]ffialCCO 't[t]va~ A.e-
yoy['to]~. E[....]EIPOI ... [ ... 't]ou'to - 1tclO'[0]115 yap e~ouaio [1t]clO'tV
[e]1508T\ - I A.eA.ex8co. lCOta 'texYT\v oel 't1'\v e1taty[e]'t1'\v yeypol1ttat 1tOA.eQl[v] 38 (33 Wyss, 33 G-P) Cassius Longin. ap. Suda (lII'279 Adler):
olJt[oi~]lCotl t01tCOV ou't~ euoPbloO'FOtco~ e[voV'tcov] oilv trot IlCOt 't1'\v 't~~t[v] AO'Yiivo~
I5tacpuA.atl'tetv, 0 lCaV cO$eAtlJ.OV 'tt~1 et[1tetev.
6 KaO'O'to~, CPtA.OO'ocpo~, OtMO'1COAo~ TIopcpupiou 'tOU CPtAOO'OCPOU, 1tOAUIJ.091'!~
13sq. P; E dETEIPOLKA[ 0; e[i) a' e'telpo[t)c;,1 [ecr'tro Kat 't)a{ita Jensen e[i) a' e'tel lCOt lCpt'ttlCO~ yev6IJ.evo~. iiv oe e1tt AUPT\AtaVOU 'tOU KoiO'opo~ lCOt aV1Jpe8T\
pOtC;, KI;I[AO Kat 't)aii:ra Janko 20 e[v6v'trov) Jensen et Mangoni e[x6vtrov] Mat~ews U1t' ou'tou ~ aUlJ.1tVOU~ ZT\vo~i~ 't'ij '015T\va80u Y'UVOtlCi. eypo",e ... A.e-
e[Kc!>pamc;) Wilamowitz et Zucker ~et~ 'Av'ttlJ.axoU lCOt ·HpOlCA.eCOVO~.

I !

:J
12 TESTIMONIA TESTIM~IA 13

39 (34 Wyss, 34 G-P) Zoticus ap. Porphyr. Vit. Plot. 7 (1.11 Henry- DUBIA
Schwyzer)

cruvi;v oe (sdI. I1AOYtivql) Kat ZOYttKOe; KptnKOe; 'tE -Kat 1tOtll'ttKOe;. oe; Kat 44 Lucian. Hist. Conser. 57 (I1.317 Macleod)
'ta 'Av'ttJ.uIxou OtOp80YttKa 1tE1toill'tat Kat 'toy 'A'tAav'ttKov de; 1toillcrtv
J.lE'tE~aAe 1taVU' 1tOt1l'ttK&c;. cruyxu8de; oe 'tae; O'l'Ete; 1tpO OAtyou 't'i'\e; IIAOl'tivou
... oiov oPQe; 'tt Kat "O~llpOe; roe; J.lEyaA0<l>pmv 1totet· Kai'tOt 1tOtll'tlJe; cOv 1tapa8ei
'tEAeu't'i'\e; a1tE8avEv.
'tOY Tav'taAov Kat 'tOY 'I~iova Kat 'tOY Tt'tuov Kat 'toue; aAAOUe;. ete; oe IIa-
p8EVtOe; (T6 Mart. = 605(f) SH) f1 Eu<l>opimv (T9 v. Gron.) f1 Kani~axoe;
40 (35 Wyss, 35 G-P) Rufus et Sopater Apam. ap. Phot. Bib! 103a (T78 Pf.) ('Av'ti~axoe; coni. Pierson [ed.] Moeris AUicist. Lex. Attic., 440) EAeye.
18ff (II.123-5 'Henry) 1toO"Ote; c'iv 'I~iova €KUAtO"ev.

aVEYvro0"81l €KAoyat ota<l>opot €V ~i~AOte; t~' ~O)1ta'tpou O"o<l>tO"'tou. ... 0 oe Hoc testimonium aptius Antimacho quam Callimacho videtur
EK'tOe; au't~ cruvEA€Yll Aoyoe; EK 'tE 't'i'\e; aU't'i'\e; 'Pou<l>ou ~OUcrtK~e; ~i~AOU
1t£~1t't1le; Kat 'tE'tap't1le;. aUAll'tcOv oe Kat aUAll~a'tmv a<l>ilYllcrtv EXEt. avopEe; 'tE 45 Posidippus, ap. P. Tebt. i saec. a.c. ?I1ocrEtoi]1t1toU (=I Gow-Page,
oO"a llUAllO"av Kat oil Kat yuva'iKee;. Kat "O~llpOe; oe au't~ Kat' Hmoooe; Kat Hell. Ep. 3196sqq.)
'Av'ti~axoe; 01.1totll'tat 't'i'\e;'Otll'YilO"eme; ~poe; Kat 'tcOv aAAmv 1tAetO"'tOt de; 'tou-
'to 'to Y€VOe; 'tcOV 1tOtll'tcOv aVayO~EVmV.
roe; u~cOv ~uvov.] MOUO"at <l>iAat. €O"'tt 'to ypa~~a
'Av'tt~axo'U oetVOv 'tjcOv €1tEmV O"o<l>illv,
41 (40 Wyss, 36 G-P) Stobaeus ap. Phot. BibL 114b 28ss (II 156-158 o'iJ'tm 'tovoe 'to]v avopa Kat €O"'ti [~]Ot cOO"1tep aoe[A]<I>oe;
Henry) 'tt~a'te O"<I>oop&c; 'tcOjv KaA' €1ttO"'ta~Ev[mjv
lnitia versuum suppl. Barigazzi. Bermes 96 (1968), 215. cf. T13 et 14
Antimachus apud Photium in numero habetur eorum poetarum
q~os laudat Stobaeus (cOv XP"cr£t~ 'tol.~ KECPOA.oiot~ nope91'\KEv). 46 Hedylus, ap. Athen. 11.473a (= Gow-Page, Hell. Ep. 1857sqq.)

DE ANTIMACHI STUDIIS HOMERICIS €~1)Oue; de; vUK'ta Kat €K V'UK'tOe; 1taAt lliKA~e;
de; 1)ouv 1tivet 'te'tpaxootcrt KaOOte;.
42 (= F165, F129 Wyss) Tatian. ad Graecos 31 (31, 16 Schwartz) = eh' €~ai<l>V1le; 1tOU 't'UXov OtXe'tat' aAAa 1tap' oivov
~tKeAioem1tail;et 1tOUAU ~eAtxpo'tepov,
Euseb. Praep. Ev. 10.11.3 491d (1.596.10 Mras)
5 €O"'tt oe toil 1tOAU O"'tt~apro'tepoe;' roe; 0' €1ttAa~1tet
1) Xapte;, cOO"'te, <l>iAoe;, Kat ypa<l>e Kat ~8ue.
1tept yap 't'i'\e;' O~ilpo'U 1totilO"emc; y£voue; 'te au'tou Kat xpovou Ka8' ov iiK~aO"ev
1tpOllpeuV1lO"av 1tpeO"~u'ta'tot ~v 8eaYEV1le; 'te 0 . P11ytVOe; (8A1 D-K) KO'ta 5 1l" 1tOAU Athen. 'til~ A61lT]~ coni. Alan Cameron. The Greek Anthology (Oxford 1993).
Ka~~uO"1lv YEYovroe; Kat ~'t1lO"i~~po'toe; 0 8acrtoe; (FGrHist 107 F21) Kat 'Av'ti- Append. V 370.7 1tOllAU nescio quis 1tOAU <1lil> Kaibel1toAu <'tt> Meineke lCui 1tOAU
~axoe; (ita Tatian.: KaAAi~axoe; Euseb.) 6 KOAo<l>rovtOe; . Hpooo'toe; 'te 0 'AAt-
llil WHam.
KapvaO"O"eue; (2.53 116f.) Kat ~tOVucrtoe; 0 'OAuv8tOe;. ~E'ta oe €Keivoue;
"E<!>opoe; (FGrHist 70 F98).

43 (= F34, F37 Wyss) Eustath. 932.62 (II1.437 van der Valk)


6 ypa~~a'ttKOe; 'Av'ti~axoe; t1t1tOUe; "Apeoe; 'tOY ~et~ov Kat 'tOY <l>o~ov voet.
Cf. ypUJ.lJ.lu'ttK:6~ (T3)

I !
/
14 TESTIMONIA

SPURIA

[47] ([13] Wyss) 10. Tzetzes Theogon. v. 27 Bekker (AM. Berl. Ak. ANTIMACHUS' LIFE AND WORK
1840, 148; cf. Matranga, Anecd. Gr. 2 (1850) 578, 28 et Ziegler in
Roscheri Lexico V 1511)
THE DATE OF ANrIMACHUS
... €,lW'tOV "O!l11POl Kat Moucra'iol
'Op<)leE~ Kat 'Hcrt0001, 'AV'tt!laX;Ol Kat A'iVOt,
Apollodorus (Tl) places Antimachus' floruit (,;v~KeVat) contempo-
Kat 1tav'tE~ uUOt 1tOt11'tat Kat eEoyovoypa<)lOl.
rary with the death of Darius 11, shortly after the end of the
Peloponnesian War, i.e. around 404 B.C., implying a birth date for
[48] ([41] Wyss) Titulus Nemeensis (/.G. IV 483)
the poet of 444. 1
avee1l1KE This dating, like most ancient floruits, probably reflects a known
EllKUrov 11- event in the poet's career. In this instance, the date isl most likely
'Av'tl!llax;ou KO[
derived from the story that Antimachus took part in a poetic com-
'Avl'tt!lax;ou K-
5 01tOt yrovo'i~ (?) petition at the Lysandria festival in Samos (T2). This occasion was
1tavat<)ltA. probably in the fall of 404, when the restored Samian oligarchs flat-
-vtava1t- tered Lysander by renaming their Heraea in his honour.2 There is
cr<)ltV evidence that the Lysandria continued to be celebrated at least four
e, ~(?)roav times,3 but the fact that the Spartan commander himself was present
to crown the winner (T2) indicates that the inaugural occasion in 404
is meant. 4 There is thus no need to take Lysander's death in 395 as
a terminus ante quem, as Wyss does (11).5
Other sources provide a dating relative to other known figures,

1 Cl Jacoby, Apollod. Chronik 299, and Gentili-Prato, PE 11, 108. Apollodorus is


the only ancient source to provide a specific date. G. Serrao in Storia e Civilta dei
Greci (1979), 299 oddly says that Apollodorus puts Antimachus' jloruit during the
rei~ of Artaxerxes 11 (404-358).
Cl Hesych. s.v. Auoavopew; Plut. Lys. 18. See P, Cartledge, Sparta and Lakonia
(London 1979),268; G. Shipley, A History ofSamos 80Q-7 88 B.G. (Oxford 1987), 133-
4.
3 A statue-base found in the Heraeum bears an inscription referring to a man who
won the pancration four times at the Lysandria; if. Shipley, 133-4, with note 27; J.
Herington writes: "a rhapsodic or rhapsodic-like, contest at the Samian festival
between 4q4 and Lysander's death (395 B.C.) seems certain" (Poetry into Drama: Early
Tragedy and the Greek Poetic Tradition [Berkeley 1985], 165.
4 C. Habicht, Gottmenschentum und griechische Stiidte (Zetemata 142 Miinchen 1970),
3-6, argues that the cult was set up before Lysander retumeu to Sparla in the fall of
404.
• 5 He is followed by A. Lesky, A History of Greek Literature (Eng. trans!. London
1966), 637 and Serrao, SCG (1979), 300.

/
J
,/
16 ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' UFE AND WORK 17

the most specific being the Suda statement (T3) that Antimachus was since a political pamphlet of his about Themistocles, Thucydides,
born before Plato. This is surely a mere deduction from the various and Pericles was probably written during the Archidamian War. 13
stories which show Plato to have been an admirer of Antimachus' The anecdotes illustrating Plato's admiration for the work of
work (T2,4,5), but it is also in keeping with the-Apollodoran date. .t Antimachus may also provide some evidence for the poet's date .
The Suda also claims that Antimachus was a pupil and thus a The most credible of these stories is surely the one recorded by
younger contemporary of both Panyassis and Stesimbrotus. Wila-
mowitz has suggested that it was in the capacity of an epic poet that
l Proclus that Heraclides Ponticus himself attested that Plato persuad-
ed him to go to Colophon to collect the works of Antimachus (T4).
Antimachus was seen as a pupil of Panyassis and in the role of Heraclides said that Plato preferred the poems of Antimachus to
Homeric schqlar as a pupil ofStesimbrotus. 6 Such master-pupil rela- those of Choerilus, although the latter were well thought of at the
tionships are regular topoi in ancient biography in instances where time. Many scholars have accepted this story as true, since
there are obvious similarities or borrowings between the works of Heraclides was Plato's own pupil and is surely a reliable witness for
certain writeI,"s. 7 The discipleship of Antimachus to Panyassis is something he claims to have done himself. 14 Lefkowitz, however,
chronologically impossible if the Apollodoran date for Antimachus rejects the story, but the arguments by which she supports her scep-
is even approximately correct, because Panyassis was probably dead tical view are based on false premises. She suggests that Heraclides'
by 4~0.8 But the rejection of this relationship is no reason for also story about Plato and Antimachus shows that 'the philosopher
repudiating a relationship between Antimachus and Stesimbrotus, as already as a young man had an interest in the narrative poetry that
Wyss does (IV). Both Jacoby and Pfeiffer accept the Sudds testimo- he later both employs and condemns in his writings'. 15 But Plato of
ny about these two ancient scholars. 9 course, would not have been a young man at the time to which the
There is certainly no chronological difficulty in Antimachus being story refers. The episode must be dated no earlier than the 360's,
a pupil of Stesimbrotus, since the latter is also attested, on the good when Heraclides became a member of the Academy.16 By-that time,
authority of Xenophon, as among the teachers of Niceratus, son of Plato would have been over sixty. Lefkowitz' phrase 'as a young
_Nicias. lO Niceratus was a trierarch at Samos in 409 and was killed by man' seems to have crept in from the other Plato-Antimachus anec-
the Thirty in 404.11 Since his father Nicias was (probably) born not dote about the Samian Lysandria, if. veoc; IDV 'to't£ (T2). She makes a
long before 470,12 Niceratus' own birth can likely be placed between similar confused conflation of these same two anecdotes at the
450 and 440, thus making him a close contemporary of Antimachus. beginning of her discussion, where she implies, after telling of
It seems certain too that Stesimbrotus was still active in the 420's, Heraclides' claim that he was sent by Plato to collect Antimachus'
work" that Antimachus recited a poem: 'The poem Antimachus
recited does not appear to have been the Lyde, because according to
Hermes 12 (1877), 357n.42 (= KLSchr.III, 30 n.2).
6 another anecdote, perhaps from the same original source, he oblit-
Cf Mary R. Leikowitz, The Lives of the Greek Poets (London 1981), 114, 128-9,
7
131-2; J. Fairweather, Ancient Society 5 (1974), 257, 262-3; V J. Matthews, Panyassis of
Halikarnassos: Text and Commentary (Leiden 1974), 14. 13 Cf Gomme, Hist. Comm. Thuc. I. 36; Jacoby, FGrHist 11 B, 343, Apollod.
8 See Matthews, 12-19; Lesky, 637. Chronik, 299.
9 R Pfeiffer, History of Classical Scholarship I (Oxford 1968), 35-6; F. Jacoby, 14 E.g. Wyss, 11 and XL; A. Rostagni, Scritti Minora I (Turin 1955) 313 ff. = RFIC
FGrHist lIB, Komrnentar 343.22. Cf H. B. Gottschalk, Heraclides of Pontus (Oxford IV (1926), 167ff.; M. Gigante, RdF n.s. 32 (1954),67-8; C. Garaffoni, Vichiana III
1980), 137. Lesky (637-8) and Serrao (SCG 1979, 299) follow Wyss in rejecting the (1966), 8ff.; D. Del Como, Acme XV (1962), 69-70; West, Studies in Greek Elegy and
story of discipleship. Iambus, 18 n.28; Pfeiffer, Hist. Class. SchoL 94; Vessey, Hermes 99 (1971), 1; Alice S.'
10 Symp. 3.6 = FGrHist 107T4. One might wonder how much of Niceratus' Riginos, Platonica: The Anecdotes concerning the Life and Writings of Plato (Columbia
Homeric knowledge was imparted by Stesimbrotus. Niceratus knew the who\e Diad Studies in the Classical Tradition Ill, Leiden 1976), 167; Serrao, SCG (1979), 300;
and Odyssey by heart (Xen. Symp. 3.5) and claimed Homer to be a source of practical Matthews, Eranos 77 (1979),44; Gottschalk, Heraclides, 3; A. W. Bulloch, "Hellenistic
knowledge (Symp. 4.6). Poetry" in CHCL 1.542.
11 See Meiggs-Lewis 84 1.36; Lys. xviii.6; xix. 47; Plut. Mor. 998b; Xen. HelL 15 Mary R Leikowitz, The Lives ofthe Greek Poets (London 1981), 172-3 (= ZPEXL
2.3.39; J.K. Davies, Athenian Propertied Families 600-300 B.G. (Oxford 1971),405. [1980], 18-19, with correction of the name Antiphon [19 = 173] to Antimachus).
12 Nicias was older than Socrates (Plato, Laches 186c); see Davies, 404. 16 Cf Gottschalk, 2-5; Wyss, 11.

I
J
18 ANTIMACHUS' llFE AND WORK ANTIMACHUS' ll~ AND WORK 19

erated the text after the recital, and was comforted by Plato'. 17 Hermesianax, Phoenix, and Nicander after him. 22 The latter author
Far from being present to recite a poem, Antimachus was proba- even wrote a work On the Poets of Colophon. 23
bly dead by the time of Heraclides' visit to Colophon. This is surely Ovid, however, refers to Antimachus as Clarius poeta, 'poet of
implied in Plato's request to Heraclides. There is no evidence as to
how long Antimachus may have lived after 404,18 but an absolute
'l
I
Claros' (T6). Wyss suggests that Ovid's phrase is mere poetic licence
rather than a more accurate and precise indication of Antimachus'
terminus ante quem is provided by Plato's own death in 348. If a birth J hometown. Nicander, on the other hand, despite being generally
date of ca. 444.is approximately correct, it may be reasonable to sug-
gest that Antimachus died somewhere between about 380 and 365.
The other anecdotes provide no evidence as to Antimachus' date,
l called a Colophonian, is known from his own testimony to have
grown up at Claros (Ther. 957-8; Alex. 9-11).24
The sanctuary at Claros had fallen under Colophonian control by
other than that he was an older contemporary of Plato. But the detail the middle of the fourth century,25 so it would be natural for people
of Plato being present at the Lysandria (T2) is probably unhistori- from Claros, like Nicander, to be called Colophonian. The reverse
cal. 19 It is extremely unlikely that Plato, an Athenian, would have procedure, however, is less likely, without some good reason. In the
been in attendance at a festival held by Samian oligarchs in honour case of Ovid, a possible explanation is that he is simplyl adding lus-
of the Spartan conqueror Lysander just after the end of the tre to Antimachus (and thus to his comparison) by associating him
Peloponnesian War. 20 The story could easily have arisen from with the famous god of Claros, a god with an interest in poetry and
Plato's known admiration for Antimachus. music.
Parke, however, has suggested that Ovid's references to Claros
and Clarian Apollo reflect the restoration of the temple in the
HIS FAMILY AND PATRlA Augustan period, which led to an heightened awareness of the ora-
cle on the part of the Romans. 26 This restoration was perhaps the
Virtually nothing is known about other aspects of the life of work of Sex. Appuleius, a nephew of Augustus and governor of the
Antimachus. The Suda tells that his father's name was Hyparchus, province of Asia. As a patron and benefactor of the shrine, he was
but this cannot be confirmed from any other source. The uniqueness called a 'second founder' on an inscription at Colophon. 27
of the name'may indicate its genuineness, but the suprascript read-
ing Hipparchus could be the correct one. That the poet came from
22 Of A.S.F. Gow and A.F. Scholfield (eds.), Nicander: The Poems and Poetical
Colophon is apparent from the consensus of our sources (e.g. T2, 3, Fragments (Cambridge 1953, repr. New York 1979),5; H.W. Parke, The Oracles of
4, 7, 11, 19, 22, 25, 33, 42; if. Wyss, IV). He was also patriotic Apollo in Asia Minor (London 1985), 131; P. M. Fraser, Ptol. Alex. 1.554. There were
enough to claim Homer as a fellow citizen, a claim later upheld by probably two poets named Nicander, the more famous one being the younger, to be
another Colophonian, Nicander.21 Quite apart from this claim to dated to the second century (if. Gow-Scholfield, 5-8; Jacoby, FGrHist IlIa Kommentar
229-235; Parke, 130).
Homer, Colophon possessed a rich poetic tradition, with such poets 23 Schol. Ther. 3; F12 and 14 Schn.; FGrHist271-272 FlO; Fraser, Ptol. Alex. 11 791
as Mimnermus and Xenophanes before Antimachus, followed by n.2; Parke, 131.
24 Of Gow-Scholfield, 5.
25 Of Parke, 123.
17Lefkowitz, Lives, 172 (= ZPEXL, 18). 26 Parke, 133f; F.R.D. Goodyear (ed.), The Annals of Tacitus Vol. 11 (Cambridge
18Cf Wyss, 11. P.M. Fraser (Ptol. Alex. 1.554) says that Antimachus "apparently 1981),358 on 2.54.2.
lived about 450-380 B.C." 27 Cf Parke, 133-6. Appuleius was cos. 29 and his proconsulship. in Asia came
19 CfWyss, V; Riginos, 168; Serrao, 300-1; Matthews, 44-5. after Cicero's son M. T.ullius Cicero (29-8?), but before Paullus Fabius Maximus (10-
20 Even E.F.M. Benecke, Antimachus of Colophon and the Position of Women in Greek 9 B.C.), if. D. Magie, Roman Rule in Asia Minor (Princeton 1950), 1580. He was also
Poetry (London 1892, repr. Groningen 1970), 111 n.2, who believes the anecdote, governor of Spain in 28 and celebrated a triumph in January 26, "not long after"
states: "there is no need to suppose that Plato was actually present at Samos." which Sir Ronald Syme would place his proconsulship in Asia (The Roman Aristocracy,
21 F166; if. Wyss, XXX. It is notable that Homer is represented on Colophonian Oxford 1986,316-7). Parke, however, would put it "considerably later" (247n.17).
coins from the late fi~st century B.C. if. J. G. Milne, Kolophon and its Coinage: A Study For Appuleius' inscription at Colophon, see U. Weidemann, Arch. Anz.(1965), 463f:
(New York 1941), 19; Head, HN, 570. L. Robert, Les Fouilles de Claros (Bruxelles 1954), 16.

/
J
20 ANTlMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' ~ AND WORK 21

It is significant that it is only in the later poetry of Ovid that for the Epigoni. The fragment, mentioning Diomedes (F90) which some
the first time Claros is mentioned with some frequency in Latin lit- .have thought might belong to the story of the Epigoni and come
erature. 28 The earliest Ovidian reference comes in the Ars Amatoria 'from the Thebaid is more likely in fact to be a fragment of the Lyde
(2.80), completed in 1 B.C. Then there are- two instances in the Imd part of the story of Diomedes' return from Troy.33
Metamorphoses (1.516;11.41Ofi), a work not quite finished at the time This latter story recalls the comment of the scholiast [Acro] on
of the poet's exile in AD. 8. The reference to Antimachus comes in cHorace's Ars Poetiea 146 (T26A ) that Antimachus began his account
the Tristia, oomposed during Ovid's exile, and his fmal mention of of the return of Diomedes from the death of Meleager. The com-
the god of Claros occurs in the revised dedication of the Fasti. This mentator's remarks address Horace's line nee reditum Diomedis ab
dedication (to Germanicus), written between AD. 14-17, presents a interitu Meleagr~ which may of course be a purely imaginary illustra-
flattering comparison of the young Roman with Apollo of Claros. 29 tion of the sort of thing a scriptor cydicus might do rather thap be a
In the very next year, AD. 18, Germanicus actually visited Colo- reference to any particular poet. 34 The remarks of the other scho-
phon and consulted the oracle.3D Perhaps his curiosity-was aroused liasts. on the same passage are equally valueless. 35 Porphyrion (T26B)
by Ovid's comparison, but more likely his visit reflects (and prob- claimed that Antimachus so extended his material that he filled
ably served to increase) the same growing Roman interest in the cult twenty-four books before he brought the Seven leaders as far as
that lies behind Ovid's several references. In calling Antimachus Thebes. Ano·ther scholiast (T26C), in an absurd conflation of the
Clarius poeta, Ovid is showing his awareness that Colophon and comments of [Acro] and Porphyrion, depicts Antimachus as describ-
Claros shared a political and cultural identity and also associating ing in twenty-four books the return of the Greeks from Troy before
the poet with his city's most famous asset, Apollo.31 he brought the seven leaders to Greece. Wyss' discussion of the Ars
Discussion of Antimachus' beloved, Lyde, and of the nature of his Poetifia scholia is generally sound, but he is surely mistaken in accept-
relationship to her is best left to the section on the poem Lyde. ing that Antimachus' Thebaidwas divided into twenty-four books. 36
The. actual worthlessness of the scholiasts' comments regarding
the length of the Thebaidis exposed by the very number twenty-four.
THE 1'HEBAm As Van Sickle has well shown, the division of the Riad and Odyssey
each into twenty-four books designated by the letters of the Ionic
Antimachus was known in antiquity as both an epic and an elegiac alphabet was the work of editors of Homer between the third and
poet. But undoubtedly his most famous work was his Thebaid, to first'tenturies B.C. and resulted in a new fashion for the length of a
which about seventy fragments can be securely attributed. The pri- poetic book, namely on average of 500-650 lines. 37 There is no evi-
macy of the Thebaid is also attested by the fact that Antimachus was
admitted to the Alexandrian canon of epic poets (T28; 29) and is ,33. See commentary on F90 and Wyss, VIII. It is sUrprising that as recent a writer

often mentioned with other epic poets (T18; 19; 21; 22; 23; 24; 25; as G. Serrao can take the mere presence of Diomedes in an Antimachean poem as
an indication that the poem in question is the Thebaid and that it extended to the
27; 30).32 expedition of the Epigoni (Storia e Civilta dei Greci III 5 [Milan'1979], 308).
The internal evidence of the fragments does not indicate that 34 But F88 and 89 (see commentary) may belong to the Meleager story and, like
Antimachus' Thebaid went beyond the story of the Seven against F90, have been part of the Lyde. It is therefore possible that in this poem Antimachus
told the story of Meleager and then moved on to that of Diomedes, thus providing
Thebes, i.e. it probably did not extend to include the campaign of some slight basis for the scholiast's comment.
35 Cf Vessey, Hermes 99(1971),9. Serrao (above note 33) continues to treat these
scholia seriously (306-8).
There is only a single earlier reference, namely Virgil, Aen. 3.360.
28
36 Wyss, VII-IX. E.A. Barber, in his review ofWyss' edition (Gnomon 1938, 546)
29 ct
Parke, 135.
also questions Wyss' inference about the twenty-four books; so too C. Gallavotti,
30 Parke, 136. Cf Goodyear (ed.), The Annals of Tacitus II, 358 on 2.54.
RFIC (1937),326. Serrao (see above n.2) persists in believing in twenty-four books,
31 Coin types from Colophon throughout its history were predominantly
as do e.g. Lesky, Hist. Gk. Lit 638; P. Carrara, Prometheus XII (1986),213.
Apolline; if. Milne, Kolophon and its COinage, 14ff; Robert, Les Fouilles de Claros, 6. 37 J. Van Sickle, "The Book-Roll and Some Conventions of the Poetic Book",
32 Ct Matthews, PanyassisTlO a-c and pp. 31-2.
Arethusa 13 (1980), 9ff.
22 ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' rnf AND WORK 23

dence that any of the other early epics were so divided. The basis for (T9) criticises Antimachus' introduction for not bringing in any
Wyss' remark that after Zenodotus the number twenty-four was quasi material about the Argives. But within this same introductory book
sanctus for the division of epic poems is not stated. 38 Earlier book he did include the meeting of Tydeus and Polynices and their recep-
divisions appear to haye fallen into the range of 1000-2000 lines and tion by Adrastus (F6-1O). Clearly this book must have been quite
it is interesting that the only evidence (and it is very tenuous) regard- long to have accommodated so much material, especially when
ing Antimachus' Thebaid is a trace which Lobel suggests might be ~ treated in the manner for which Antimachus became notorious.
(= 1100) as a'line-number in the right-hand margin opposite v.9 of Wyss (X) is perhaps right in suggesting that Bk.2 included speech-
F41a. 39 es by Tydeus and Polynices explaining how they had each been dri-
The highest-numbered book of the Thebaid attested by an ancient ven into exile, with Tydeus probably including the story of his
source is Bk.5, in which Adrastus seems to have entertained the upbringing among the swineherds (FI3).
heroes before the expedition set out for Thebes (F19-24; 28). How The three fragments ascribed to Bk.3 (FI4; 15; 16) tell us little or
many more books Antimachus required to complete his poem can nothing about the content of that book, but again Wyss may be cor-
only be guessed. One might suppose that a sixth book could have rect in supposing that it dealt with Tydeus' embassy to \Thebes on
included the march of the Argives up to the death of Opheltesl Polynices' behalf. In F14 Antimachus may be comparing Tydeus to
Archemorus (F29; 30), a seventh the funeral games for the dead Aegaeon/Briareus, while F15 seems to refer to Iocasta as mother of
child (F31-35), with perhaps three books to deal with the actual Polynices and Eteocles. But one can hardly even guess at why
attack on Thebes, giving a total of ten books comprising some 10- Antimachus mentioned the river Styx at Arcadian N onacris in this
15,000 verses. 40 The upper limit is suggested by Gregory's com- book. (FI6).
ments on 'to AOXO)VU;€tv (T27). Gregory's argument that length is No fragments are specifically ascribed to Bk.4, but Wyss (X) plau-
judged not by the words but by the action would make little sense if sibly suggests that it contained a catalogue of the Argive forces.
Antimachus' work was not shorter than the Iliad in terms of lines 41 . Certainly F17, which gives the lineage of Parthenopaeus, could
If the length of the Odyssey is taken into account, then Antimachus' belong to such a catalogue, but the mention of Amphigenia (FI82)
poem could even be shorter, towards the lower end of the range could equally well come from Antimachus' edition of the Iliad.
indicated. Most of the fragments attributed to Bk.5 are part of a description
The scholiasts and grammarians who mined the Thebaid for exam- of a banquet at the court ef Adrastus, presumably' prior to the depar-
ples of lexical or grammatical rarities in all probability cited the first ture of the expedition for Thebes. Somewhere in the course of this
instances they encountered of the particular feature to be illustrated. banqu,et, certain guests mention the sack lof Dyme. Two Epeans
Hence the references only to early books, namely 1,3, and 5. apparently threaten to act at Thebes as they did when they sacked
Bk.1 began with an invocation to the Muses (F1) and contained Dyrne (F2'7), while someone else tells that he too took part in that
the famous description of Teumessus (F2) , which was part of the same conflict, probably on the other side (F28).
story of Zeus and Europa (F3 and 4).42 Presumably the poet then The probable main events of the subsequent books, none of which
dealt with the foundation of Thebes and the reasons for the anger of is cited by number, have already been outlined, but some addition-
the deities. The author of the Vita Chisiana of Dionysius Periegetes al details may be noted. Perhaps upon the arrival of the Argive force
at Thebes, Antimachus described the city as 'flourishing with fruit'
(F37). Probably in the description of the attack on the city, he men-
Wyss, VII.
38
See commentary on F41a.
39
tioned the Oncaean Gates (F38). In F39, the preparations' of the two
40 Barber (Gnomon 1938, 546) says that twelve books seem a more likely number sides for battle are recounted and F40 appears to belong to a descrip-
than twenty-four. tion of Argive flight., Several other fragments probably come from
41 Cf J. van Ijzeren, Mnem. Ser.lI, 56 (1928), 294.
the account of the attack on Thebes (F41-54). A description of
42 For further details concerning the ensuing discussion, the reader is referred to
the commentary on the individual fragments cited. Tartarus, with the souls of the dead fleeing in panic, precedes a ref-

/
24 ANTIMACHUS' LIFE AND WORK ANTIMACHUS' LIIE AND WORK 25

erence to Polynices going to attack Eteocles. In F51, Antimachus Also noteworthy is the description of the chariot race in the funer-
may be describing the shield of one of the principal combatants. The al games of OphelteslArchemorus, where the name Caerus is appar-
ferocity of alwarrior's attack is compared to the fire of Hephaestus ently given to a horse of Amphiaraus (6.524), whereas in Anti-
(F52). A warrior threatens to inflict graphic violence on an oppo- machus (F31.3), the horse Caerus belongs to Adrastus. 5o Earlier in
nent's body (F53). The context of F54 is one of the grief caused by Statius' account (501), a reference to the team of Mars (Martisque
the death of heroes (if. Wyss, XI). iugum) may be a recollection that Antimachus had thought Deimos
The practice of using Statius' Thebaid to help reconstruct that of and Phobos to be Ares' horses (F34). But on the nationality of
Antimachus, risky and uncertain at best, can now be largely aban- Parthenopaeus, Statius followed the common tradition making him
doned since the so-called 'Barth scholium' (F[204]), with its refer- an Arcadian (e.g. 4.246ff.; 6.561; 9.858), whereas Antimachus said
ence to the contest between Melampus and Amphiaraus, should be he w~s an Argive (FI7).51 On other details, a seeming point of con-
completely rejected as a fragment of Antimachus. 43 Moreover, Ves- tact between Antimachus and Statius can be shown to be more
sey is surely right when he declares: 'As a point of principle one apparent than real, e.g. Statius' reference to Amphigen~a (4.178) is
should not attempt to deduce from Statius what occurred in Anti- beholden to Homer (/l. 2.593), not to Antimachus (FI82), and his
machus'.44 description of Heracles weighing down the Argo (5.401-2) is derived
But it is quite reasonable to suppose that Statius knew of Anti- from Virgil's account of Aeneas on Charon's boat (Aen. 6.413) rather
machus' Thebaid and perhaps had read it, although only the slightest than from Antimachus' I,-yde (F69). The comparison of Tydeus
traces of such knowledge can be detected in the Latin poem. 45 One to Bri¥euslAegaeon (2.596) is also dependent on Virgil (Aen.
such passage in Theb.1.46ff., where Oedipus curses his sons and calls 1O.565ff.), although on this occasion it is possible that Virgil's simile
up the Fury Tisiphone from the Underworld. If Maas' supplement is itself derived from Antimachus (FI4).52
<OiOt1toooo> in Antimachus Fl12.1 is correct (which it may not be), Wyss (XIII-XIX) effectively dismisses the more fanciful sugges-
then Antimachus too described the summoning by Oedipus of an tions of earlier scholars who thought they had discovered traces of
_ Erinys from the Underworld. 46 But there is a strong possibility that Antimachus in Statius. 53 More r~cently, Vessey has further down-
this Antimachus fragment should be attributed to his Artemis rather played Antimachean influence on Statius, as has Venini. 54 But the
than to his Thebaid. 47 Such seeming verbal echoes as . Aparov stan~e of Ahl seems eminently sensible. He writes: 'Statius' vast
(Fl12.3) IDirae (Statius 1.52), L'tUYO~ uorop (Fl14)1 umbriftro Styx livi- knowledge makes it unwise to base arguments on his ignorance of
da fondo (1.57) depict common features which might be thought certain authors and traditions: notably Antimachus of Colophon'S
inevitable in any description of the Underworld. Moreover, Statius 'TheQaid'. The remains of Antimachus are so fragmentary that there
also had Homeric (e.g. IL 9.565ff.) and especially Virgilian models really is not enough evidence to decide the matter one way or the
to follow for such descriptions. 48 Tisiphone in particular is men-
tioned in numerous Virgilian passages. 49
invoke Allecto rather than Tisiphone and gives an incorrect reference (PhiloL 114,
124-5).
43 For the 'scholium' and Vessey's discussion of it (PhiloL 114, 119-20; 136-7), see 5i> The reading Caerumque is a generally accepted emendation by O. Mueller,
the commentary on F[204]. p.Parni Statii Thebais et Achilleis cum Scholii I (Leipzig 1870) on Theb. 6.524.
44 Vessey, PhiloL 114/123. I 5 CfVessey, PhiloL 114, 132.
45 Cf Barber, who considers Wyss too dogmatic in denying Antimachean influ- 52 CfVessey, PhiloL 114, 126-7.
ence on Statius (Gnomon 1!l38,546-7); F.M. Ahl, "Statius' 'Thebaid': A Reconside- 53 E.g. F. Moemer, De P. Papini Statii Thebaide quaestiones criticae, grammaticae, met-
ration", in Aufitieg und Niedergang der romischen Welt II.32.5, 2815 n.21. ricae (Diss. Konigsberg 1890), 5-6: R. Helm, De P. Papini Statii Thebaide (:qiss. Ber~in
46 Cf Barber, 547; A. Korte, Archiv for Papyrusforschung, 13 (1938), 82. 1892), 6-11; D. De Filippis, Atene e Roma 4 (1901), 125-8; L. Legras, Etude sur la
17 See the discussion of the Artemis. Thibaide de Stace (Paris 1905), 15f.; 31-2; O. Rossbach, BPhW35 (1915),235-6; C.
48 E.g. Aen.4.469-73; 609-10; 6.289; 374-5; 7.324ff. Fiehn, O.¥aestiones Statianae (Diss. Berlin 1917), 54ff.; J. Van Ijzeren, Mnemosyne Ser.
49 E.g. Aen. 6.554-6;570-2; 10.761; Georg. 3.551 (both Tisiphone and Styx). Vessey II 56 (1928), 273-99.
argues for Virgilian rather than Antimachean influence, but curiously chooses to 54 Vessey, PhiloL 114, 118-143; P. Venini, Athen. 50(1972}, 400-3.

I
/
26 ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' UFE AND WORK 27

other.... Much of the debate on Statius and Antimachus seems based pfol;>ability, to the poemPIt is notable that none of the new papyrus
on the assumption that Antimachus was long and tedious. Scholars fragments appear to come from the Lyde.
who like Statius tend to dissociate him from Antimachus; those who Antimachus is said to have composed this poem in memory of
dislike him presume he is an imitator of Antimachus'.55 Lyde, his mistress or wife, to console himself on his loss {TlO; 11;
It is indisp$ble that in treating the subject of the Seven against 12).58 Although the fact that the woman was Lydian (TlO; 11; 13;
Thebes Antimachus must have been familiar· with the Cyclic and probably guaranteed by her name) need not rule ou.,t the possi-
Thebaid. Ancient commentators have probably passed over without bility that she was the poet's wife (T12) rather than his mistress, it is
mention many aspects on which he agreed with the earlier epic, but non,etheless very striking that the three sources which say that she
one notable point of agreement between the two Thebaids is that was Lydian or foreign do not call her his wife and that the one which
Parthenopaeus was an Argive {if. Fl7 and Cyclic Theb. F4 Davies does I1lake her his wife does not mention her foreignness. Wyss (IV)
EGFj, not an Arcadian as the tragedians and later tradition would may well be correct in assuming that the author of the Consolatio ad
have it. But on two other details, the story of Periboea (Fl3, if. F8 ApoUonium, [Plutarch], made Lyde a legitimate wife for moral rea-
Davies) and the list of the owners of the horse Arion (F32, if. F6B-C son,s. The relative chronological closeness of Cle;;rrchus (ap.
Davies), Antimachus differed from his early epic predecessor. Athenaeus, TlO) to Antimachus is some guarantee of the accuracy of
But apart from Homer, whose influence on vocabulary is perva- his information that Lyde was in fact a hetaira.59 The frequent com-
sive, Antimachus does not seem to have borrowed much from other parison with the Mimnermus-Nanno relationship (e.g.TlO, 11, 14)
epic poets. Yet the opening of the Thebaid (Fl and 2) recalls Hesiod and also with that of Hermesianax and Leontion (TlO) supports this
and the Homeric Hymns, F31.5 is indebted to the Homeric Hymn to belief.
Demeter, F41, 51, and 60 show Hesiodic influence, mostly linguistic. There are comparatively few testimonia specifically to the Lyde,
Antimachus was in agreement with the Titanomachia on the role of ~aking it difficult to discover much about the nature of the poem.
Aegaeon/Briareus as an ally of the Titans (Fl4, if. Titdn. F3 Davies). PQetically, however, it seems to have shared some of the character-
- an tHe other hand, Antimachus appears to have been consider- istics of Antimachus' epic, the Thebaid. 60 Indeed its very subject-mat-
ably influenced by fifth-century writers, both choric and'tragic. But t~r,. TJPIDtKOt m)~<1>opoi (TI2), suggests that it was imbued with an
his debts to these poets consist of vocabulary rather than mytholog- epic hue. This impression is supported by a P9sitive view from antiq-
ical material. uity, that of Asclepiades (T13), who refers to the woman Lyde as
Wyss (XII-XIII) rightly stresses that Antimachus is not dependent being'tIDv 0' altO Koopou crEllvo'tEPll1tocrID~ because of Antimachus.
on the tragedies for Theban material, not even on Euripides' .This phrase has subtle shades of meaning: a) 'more revered than all
Phoenissae. the ,:"omen since Codrus', i.e. since the dawn ofIonian history, or b)
'more revered than all the women descel1ded from Codrus', i.e.
THELYDE Lyde the foreign Lydian is more revered than all the women ~f the
highest Ionian nobility.61 In the rest of the epigram, Lyde the
We know even less about Antimachus' second major work, the Lyde,
but it is clear from ev eA£'YEtot~ (TI0) and nlv eA£'YEIDv nlV 57 F67-97; possibly from Lyde or ThebaidFl30, 135; from Thebaidrather than Lyde

KOAo\lf.lEVllv Auollv (TI2) that it was a poem in elegiac couplets. It F132, 134; from Studia Homerica rather than Lyde F183.
58 CfWyss IV; D. Del Como, Acme 15 (1962), 76ff.; Vessey, PVSIX (1969-70),
comprised at least two books, since F85 is ascribed to the second 55 and Hermes99 (1971), 2; West, SGEl, 18; 75; G. Serrao, Q,UCC32 (1979), 91; N.
book,56 but only around thirty fragments can be attributed, with any Krevans in Hellenistica Groningana I (ed. M. A. Harder et al. 1993), 149.
59 Cf Del Como, 76.
60 So early editors, e.g. Schellenberg (30), Stoll (12), Naeke (Choerili Samii quae
F. M. Ahl, ANRWII.32.5, 2815 n.21.
55 supersunt, 75), Wyss (XXI-II).
This is the only fragment for which a book number is cited. Some have emend-
56 61 Surely here the proverb EVyEvecrrepoc; Koopol) (Luc. Tim. 23) is relevant,
ed F78 so as to refer to a third book; see commentary ad loe. despite Gow-Page, Gk. Antho! 11, 139. Cf G. Tarditi, Annali Univ. Macerata Fac. Lett.

I I

i
28 ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' U~ AND WORK 29

woman becomes Lyde the poem (if. 'tt<; yap Efl' OUK llEtOE; 'to ... YPOfl- 19.15; Pomp. 2.5.4), and in Hermogenes, who describes an overe-
fla) and clearly Asclepiades is saying that the poem too is cr£flVO<;, laborated logos as 1taxu'tEPOV (Id. 1.6.149). Some of our sources (T33
'reverend', 'august', 'majestic', a term which recalls Quintilian's ref- and, 34) bring similar charges of verbosity and excessive use of
erence to Antimachus as epic poet displaying gravitas et minime vul- metaphor against Antimachus.
gare eloquendi genus (T24). The second meaning 'rough', 'coarse' occurs in discussions of
Asclepiades' enthusiasm for the poem is shared by a contempo- sound or music, e.g. Aristotle (Aud. 803b) defines sounds as 'fine'
rary epigrarrtmist, Posidippus (TI4), who toasts the Nanno of (A.E1t'to<;) or 'coarse' (1taxea<;) and similarly distinguishes voices
Mimnermus fud the Lyde of aro<!>prov Antimachus. But Asclepiades' (804a), comparing the 'fine' ones to those of the cicada and nightin-
epigram may' well have provoked Callimachus' well-known criti- gale. ,For this sense, Krevans also well cites the only instance of
cism of the poem, AUOl) Kat 1taxu YPoflfla Kat OU 'topov (TI5).62 But 1taxu<; in Aratus, 1taxea Kprosouaa (Pha'en. 953, of the harsh cawing
Del Como is probably right in suggesting that this criticism relates of a crow).66
to style only, not to the overall structure of the work. 63 However, he Krevans seeks corroboration of her suggestion that Callimachus'
sees 1taxu as a reference to the pomposity of the poem and ou 'topov criticism may be directed at the sound of Antimachus' verses in the
to its obscurity.64 In the former case he is probably correct, in the testimony of Dionysius about the poet's clyroVta'ttKl) 'tpaxu'tT)<; (T23),
latter not. which she translates as 'provocative roughness'. 67 But it shohld be
It is difficult to agree with Gentili-Prato that 1taxu refers to the noted that Dionysius is praising Antimachus as an epic poet, not crit-
magnitudo et longitudo of the Lyde. The adjective seems never to be icising him as a writer of elegy. The phrase might be rendered 'hero-
applied to length but generally to thickness and texture, being fre- ic ruggedness' (if. T22, where Dionysius approvingly compares
quently contrasted with A.E1t'to<; , e.g. a foot swollen with frostbite and Antimachus' austerity to that of Pindar, Aeschylus, and Thucydides,
a hand shrunken with cold (Hesiod, WD 497); the thickness of a fin- among others). We may be able to assume however from Calli-
ger (Plato, Rep. 523d); the texture of a garment, thick or coarse con- machus' criticism that Antimachus' elegy sounded too much like an
-frasted with thin or fine (Cratylus 389b). An excelleI}t recent discus- epic to the Cyrenean's discriminating ear.
sion of 1taxu<; is presented by Nita Krevans, who points out that, in These illustrations of the meaning of 1taxu indicate that Serrao's
addition to the usual sense of 'stout' or 'thick', the adjective bears attempt to relate Callimachus' 1taxu YPofllla Kat OU 'topov to Aeschy-
two meanings in technical writings on rhetoric and music which are lus;~paxu<; 'topo<; e' <'> ·flUeO<; (Suppl274) and thus to the length of the
very appropriate to the present context, naIhely 'florid' and Lyde is ill conceived. 68 In Aeschylus' play, the Danaids, in response
'rough'. 65 to Pelcisgus' statement that the city does not care for a long discourse
The former sense is found in discussions of literary style in (flaKPOV ... pilaw, 273), reply 'the story is brief and to the point':
[Longinus] when the writer criticises Plato for overindulgence in ~paxu<; answers to flaKpov. But Serrao's error lies in thinking that
periphrasis (29.1.2), in Dionysius of Halicamassus (Dem. 5.21; if. Is. 1taxu in Callimachus is the opposite of ~paxu<; in Aeschylus. In fact,
rather than viewing ~paxu<; and 1taxu on the one hand and 'topo<; and
ou 'topov on the other as representing the two polarities of a single
Filos. 3-4 (1970-71), 431, who sees a connection between Lyde and Horace's Lydia,
who is Romana ... clarior Ilia (Odes 3.9.8).
semantic axis, as he argues, I would suggest that Callimachus' line is
62 ct Serrao, Q,UCC 32 (1979), 94-5; P. Knox, HSCP 89 (1985), 114; Del Como, simply an emphatic double expression of a single idea: :rhe Lyde is
59 and 65-6, suggests that Callimachus' hostility to Asclepiades may have been pure-
ly personal, but if. Fraser, Ptol. Alex. 1.566; 749; 755.
63 Del Como, 66-7: if. Knox, 115. See now Krevans, Helten. Groning. I, 149-160,
especially 156-9. 66 Krevans, ibid.
64 Del Como, 66-7; in taking "topov as equivalent to crac)le~ he follows Pfeiffer, 67 Krevans, 158.
Callirn. 1.326 on F398. 68 Serrao, Q,UCC 32 (1979), 97-8. He presents the same arguments, in almost
65 Krevans, 157-8. identical words, in SCG (1979),305-6.

I I
/
30 ANTlMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' UFE AND WORK 31 ;

thick in texture and not acute or finely wrought. 69 It is rough sound- Muse slender (A.e1t'taA£llv). While the details of this lacunose text are
ing and not dear. uncertain, it is clear that the prologue champions the cause of A.e1t-
Here I would accept Serrao's understanding of 'to po V against that 'to'tTj~, referring to the subtle, finely-wrought poetry, against slowly-
of Del Como. Serrao correctly points out that et 'topov oua~ EA,A,ax£~ moving turgid compositions which are characterized by 1taxu'tTj~.75
in the epigr<}m of Antipater (T19) is in deliberate response to Another sense of 1taxu~ which Krevans thinks may be present in
Callimachus' 01> 'topov, and that the force of 'topov is essentially the Callimachus' criticism of the Lyde. is "stupid".76 She appears how-
same. 70 Antipater bids his reader to commend the verse of ever to contradict this suggestion when she states that Callimachus'
Antimachus, verse forged on the anvils of the Muses, if by chance charges against Antimachus do not preclude admiration for the
the reader has a discriminating ear. It is worth noting that a syn- Lyde's attractive aspects, which she sees as its combination of per-
onym for XaA,1(£u'tov is 'top£u'tov, from the same root as 'topov.7 1 sonal poetry, scholarship, and catalogue-narrative (my italics).77 Her
Moreover 'top£u'tov is applied to Callimachus' own poem, the source for 1taxu~, "stupid" (Aristoph. Nub. 842) in fact couples the
Hecale, by the epigrammist Crinagoras, KaA,A,tllaxou 'to 'top£u'tov word with allae,,~. While Callimachus clearly disliked the Lyde for
E1tO~ 'tOOt (AP 9.545 = T4 Hollis) and 'implies high finish, as of the reasons suggested above, even he can hardly have accused its
embossed work or carving in relief. 72 A poem that is 'top£u'tov or scholarly author of being "unlearned" or "stupid".
'topov is 'fine', ' highly-finished', while an ear that is 'topov is 'acute', Callimachus probably saw Antimachus as his own predecessor in
attuned to recognise such a work, one ringing from being beaten out the field of elegy regarding the scholarly treatment of antiquarian
on the anvils of the Muses. motifs. What he could not accept was the style, which appears to
Since 1taxu has been shown to be no criticism of the length of the have been similar to that of Antimachus' epic and perhaps exces-
Lyde, Serrao's conclusion that the negative judgement of Callima- sively 'dependent on heavy epic language and expression. 78 Peter
chus was not limited to the formal expression, but involved the Green depicts Callimachus as rejecting epic and the heroic ethos, but
condemnation of the entire poem can be seen to be ill-founded. 73 Alan Cameron points out that Callimachus' criticism in the Aetia
-Callimachus' criticism was purely stylistic, as is suggested by the prologue refers to elegy, not epic, as is apparent from the mention
association of his opinion of the Lyde with Aristophanes' criticism of of Mimnermus (v.11) and the allusion to Philetas (v. 10).79 We have
Aeschylus in the Ranae (T15A-B).7 4 Callimachus himself in his pro- already noticed the testimony of Asclepiades (T13) and Posidippus
logue to the Aetia (23-4) tells how Apollo ba,de him feed his sacrifi- (T14) to the popularity of Antimachus' Lyde in early third-century
cial lamb to be as fat as possible (o't'tt 1taXt<r'tov), but to keep his Alexandria. If we can believe an ancient scholiast, this pair was
among those attacked in the Aetia prologue, perhaps because of their
admiration for Antimachus' elegy.8o Cameron is surely right in sup-
69 Cf. Knox, 115, who says that Callimachus faults the poem for an absence of
A.e1t1:0TI\C;" .
70 Serrao, 95-6; if. the note of Gow-Page, HeU. Epig. 11, 217, who render 'topov in 75 The literature on the Aetia prologue is extensive, but the reader might note N.
Callimachus as 'lucid' and, although seeing that Antipater "is seemingly contra- Hopkinson, A Hellenistic Anthology (Cambridge 1988), 86-10 1; P.M. Fraser, Ptol. Alex.,
dicting C. and turning the criticism on its author," say that" his use of'topoC; is not 1.747-9; 11.1058 n.287; D.L. Clayman, Wien. Stud. N.F.XI (1977), 27-34; A.w.
quite the same, but may suggest that, rightly or wrongly common he understood it Bulloch in CHCL 1.557-561. For summaries of the controversy over the details if. L.
here of sound." Krevans also indicates that 'topOC; can refer to sound (158): Torraca, nprologo dei Telchini e l'injzio degli Aitia di Callimaco (Collana di studi grec~ 48)
71 Cf Chantraine, Dict. Etym. IV.1.l126 S.v. 'topElv. For the verb 'tOPEUEtv used (Naples 1969); A.S. Hollis, CQ,28 (1978), 402-6; VJ. Matthews, Mnem. 32 (1979),
metaphorically if. Dion. HaI. De Thuc. 24, on the careful literary craftsmanship of 128-37; K. McNamee, Amer. Soc. Pap. Bull XIX (1982), 83-6; A. Al!en, Mimnermus
Thucydides; for similar metaphorical language if..<l'l'E'UOel lie 7tpOC; lilqwvt X<lAlCE'UE (Stuttgart 1993) Appendix B, 146-56.
yUJXJ(JUV (Pind. P. 1.86) and non enim solum acuenda nobis neque procuden.da lingua est 76 Krevans, 156-7.
(Cic. de Orat. 3.30.121). 77 Krevans, 159.
72 Gow-Page, Gk. Anthol 11.220. 78 Cf Del Corno, 67.
73 Serrao, Q,UCC32 (1979),97-8. 79 P. Green, Alexander to Actium (Berkeley/Los Angeles 1990), 172 and 203; Alan
74 On Aristophanes' presentation of Aeschylus and Euripides and Callimachean Cameron, TAPA 122 (1992), 309. .
aesthetics if. F. Cairns, Tibullus: A Hellenistic Poet at Rome (Cambridge 1979), 8-10. 80 Schol. Flor. 4-5 (1.3 pr.): if. Alan Cameron, 309, but possibly the scholiast is

I I
./
32 ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' UFE AND WORK 33

posing that Callimachus disapproved of the Lyde as an elegy written likely came in the introductory part of the poem, but we have no
in "a heavily <fpicizing style".8I indications from the fragments of any similar personal passages
As for the subject matter of the Lyde, Hermesianax (T 11) says that interspersed between the mythological tales.
Antimachus filled books with "(6rov, without specifying whether Antimachus appears to have been the creator of this type of nar-
these laments were the poet's own or those of the mythological char- rative elegy,85 a circumstance which may have led Aristotle to rank
acters about whom he wrote. The evidence of [Plutarch] (T12), how- him among the principal authors in the genre, along with
ever, suggestslthe latter, that Antimachus lessened his own grief by Archilochus, Mimnermus, and Solon (T7).86 But on the problem of
describing the troubles of others, enumerating 'ta~ ijprot1ca~ c:rull- the structure of the Lyde, Del Como can hardly be right in his sug-
<l>opa~. Here the manuscript reading ijprou::a~ should be retained and gestion that this work was made up of the 1totnlla'ta which Plato sent
not emended to epro'ttlCa~, since the fragments show that not all the Heraclides to Colophon to collect (cruAA£~at).87 Del Como places
themes treated contained an erotic element, e.g. the wanderings of too much weight on Proclus' reference to Choerilus having a high
Demeter (F78) and the story of Oedipus (F84). Other myths treated reputation at the time as being an indication that Plato's- preference
which did tell of love gone awry include the voyage of the Argonauts was for Antimachus' epic production. Wyss (XXIV) is more likely to
(F67-77), the stories of Bellerophon (F81-83), of Adonis (F92) , and be correct in supposing that it would hardly be credible that
probably Erysichthon (F85) , Idas, Marpessa, and Apollo (F88-89), Antimachus left unpublished his most important works, the Thebaid
and the return of Diomedes (F90). There were clearly many more if and the Lyde. Presumably these were the works which had won
we can trust Hermesianax' eVE1tAijo"O'tO (T11) and [Plutarch's] Plato's admiration, which after the poet's death led the philosopher
e~aptelll1craIlEvo~ (T12). Heinze points out that the several refer- to wonder if Antimachus might have left behind some other unpub-
ences to the Argonaut story show that e~aptelll1craIlEvo~ should not lished poems. Wyss proposed that the works collected by Heraclides
be taken to indicate a mere catalogue type of treatment. 82 Certainly were the Delti, the very title of which suggests their suitability for
the mention of a catalogue of the Argonauts (F67), the building of such a collection. Del Como objects that the Delti is a rather myste-
the~-Argo (F68), various stages of the voyage (F69-71), jason's adven- rious poem, mentioned in antiquity only once (F129, cited by
tures at Colchis (F72-73), the union of jason and Medea (F75) and Athenaeus), whereas it is likely that a work recognized by the great
the return voyage (F76 and 77) point to a treatment of some length philosopher Plato would surely have gained greater notoriety
and scope. 8~ among posterity.88 But of course we know nothing of the quality of
But it is perhaps unlikely that the entire poem consisted of such the Delt~ not even whether it too met with.Plato's approval. We can
mythological material. West is probably correct in suggesting on the also tUrn Del Como's argument back on its author by suggesting that
basis of Hermesianax (Tll) and Antimachus (F93) that the poet him- if the' poems collected by Heraclides constituted the Lyde, it is sure-
self told how because of his love for Lyde he came to the river ly surprising that none of the several testimonia for that work make
Pactolus and sat by its banks with his lover. 84 Such a description any reference to either Plato or Heraclides. It is also more likely that
Heraclides' "collection" was made up of more obscure poems than
merely making an assumption on the basis of the anti-Callimachean epigrams of the
two poets.
8 Alan Cameron, 309. 85ct Heinze, loc.cit n.17, 86; G. Luck, The Latin Love Elegy (London 1959), 25;
82 R. Heinze, Berichte aber die Verhandlungen der Siichsischen Gesellschaft der Vessey, Hermes 99 (1971), 2: West, SGEI, 18; if. 75-6 for West's suggestion that
ct
Wissenschaften zu Leip;dg Philol.-histor. Klasse 71 (1919) fasc.7, 86-7. E. Rohde, Der Antim~chus may have made Mimnerrnus much more of a precursor. than he really
was. Del Como on the other hand does not view Antimachus as an innovator and
griechische Roman und seine Vorliiufer (3rd ed. Leipzig 1914, repr. Hildesheim 1960),
77-8; Wyss, XXIII. suggests that the Lyde was not different from the Nanno (80). Alan Cameron thinks
83ct Serrao, Q,UCC 32 (1979), 92; Del Como, 84-5; Wyss, XIX (but there is no that the Nannowas "undoubtedly the model and inspiration of the Lydi', (TAPA 122
[1992], 309); if. Krevans, 15l.
compelling evidence that the Argonaut story came in the first book of ~e Lyde, as
Wyss suggests). 86 Cf Del Como, 6l.
84 West, SGEI, 170; if. Krevans, 153-4. Wyss (XXII) had thought that ne tenuissi- 87 ct Del Como, 70-l.
mum quidem ... frustulum existed of such a nature. 88 Del Como, 60.

I I
"

"
..
..;~'"
'

~., -

34 ANTIMACHUS' LIFE AND WORK


~
ANTlMACHUS' u&: AND WORK 35

a well-attested work like the Lyde. Del Como's argument that the able to a context of sentimental events. But [Plutarch] says that
plural form 1tQtTU.l.a'ta (T4) is more suitable for the Lyde is hard to Antimachus listed llPCOtKO<; O1lj.lq,opa<;, not epco'ttKo 1ta8ijj.la'ta. Del
understand, since in both T 10 and T 15 which he cites the singular Como overemphasizes the sentimental aspect at the expense of the
1tOtTU.ta is used, as are the singular ypaj.lj.la in Callimachus' epigram heroic. 93 While he may be right in arguing that we should not place
(TI5) and EAcyetav in [Plutarch] (TI2).89 much trust in the singular EAcyetav as evidence for the Lyde being a
Using a somewhat circular argument, Del Como also suggests that carmen continuum, he fails to prove that it was not.
the terms O1lA.M~at and 1totijj.la'ta would be hard to explain in the Serrao, on the other hand, argues that the opinions of the ancient
case of a continuous homogeneous poem. 90 He goes on to argue that sources indicate that the Lyde was a carmen continuum of notable
the Lyde was not a carmen continuum, but a complex of elegies, com- extent94 in which Antimachus, to assuage his own grief, recounted
posed separately and united for the first time by Heraclides and by llPCOtKO<; cr\Jj.lq,opa<; and that there is some probability that he linked
Plato, and organized into a definitive form, including the title and his own unfortunate love affair with great unhappy loves of mythol-
the subdivision into books, by the first Alexandrian grammarians. ogy.95 But he may be going too far when he argues on the basis of
Such a scenario is supported by none of the ancient references to the the long "catalogue of loves" fragment of Hermesianax (F7 Powell),
poem. Indeed, on the contrary, several testimonies suggest that with its three instances of second-person address, probably to the
Antimachus himself was responsible for the structure of the Lyde, e.g. lady Leontipn herself, that the poem of Antimachus was constructed
Clearchus (ap. Athen. TIO) says that Antimachus composed in ele- on similar lines. 96 In fact, there is no evidence that Hermesianax
giacs the poem called Lyde, [Plutarch] (TI2) that he composed the himself used this device elsewhere in his poem than in this cata-
elegy entitled Lyde, and Hermesianax (TII) that Antimachus filled logue. While it may be likely and even probable that the later
holy books, while Asclepiades (TI3) calls the Lyde 'to ~uvov Moucrrov Colophonian poet modelled his poem called after his girlfriend on
ypaj.lj.la Kat 'Av'ttj.laxou. Moreover, Callimachus' jibe AUOll Kat 1taxu that of ~is famous fellow townsman, it must be admitted that we
ypaj.lj.la Kat OU 'topov (TI5) would surely be pointless if Antimachus have no real knowledge of the structure of Hermesianax' own
himself were not personally responsible for the poem being what it 'Xc;>rk. 97
was.9 1 Del Como's argument that after the publication of the "col- On the question of whether Antimachus' poem was a subjective
lected" elegies the term 1totijj.la cannot be a basis for either hypo- love elegy, earlier writers have been doubtful, e.g. Day writes:
thesis, whether the Lyde was or was not a carmen continuum, is weak, "Whilst making every allowance for differences of taste and of liter-
yet he uses it to discard the evidence of most of these sources, even ary convention, one cannot help feeling that the death of Lyde, who
Callimachus, for the poem being in fact a continuous elegy.92 While may qven have been a fiction, served more as a pretext for a display
Del Corno is certainly correct in supposing that [Plutarch] did not of erudition than as the inspiration and caUf'e of a passionate thren-
have first-hand knowledge of the Lyde and that he was mistaken in ody".98 This sceptical scholar does concede that "part of the elegy,
saying that Lyde was the poet's wife, he gives a false impression however, probably the introduction, may have been concerned with
when he claims that, according to [Plutarch], the Lyde was almost an
anthology of EPOYttKO 1ta8ijj.la'ta. This erroneous assumption leads 93 Del Como, 77-8.
him on to remark that it is difficult to trace in the remaining frag- 94 Cl Wyss, XXIII.
ments elements that could justify such a statement, and he mentions 95 Serrao, 92.
96 Serrao, 93-4. He is followed by R. Pretagostini, "La Poesia ellenistica" in Da
the stories of Demeter and of Oedipus in particular as hardly suit- Omero agli Alessandrini: problemi efigure della letteratura greca, ed. F. Montanari (Rome
1988),320.
89 Del Como, 71- 97 On the Colophonian elegiac tradition involving Mimnerrnus, Antimachus, and
90 Del Como, ibid. Herrnesianax if. West, SGEI 72-6; F. Cairns, Tibullus: a Hellenistic Poet at Rome
91 Serrao, in opposing Del Como's view, cites Callimachus, Herrnesianax, and (Cambridge 1979),217-21; Fraser, Ptol. Alex. 1.554-6.
[Plutarch) (Q,UCC32 [1979),91-2). 98 AA Day, The Origins ofLatin Love-Elegy (Oxford 1938, repr. Hildesheim 1972),
92 Del Como, 72. 11.

I I
36 ANTlMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' LIfi: AND WORK 37

the poet's grief, real or imagined ... ", but he goes on to assert that "it O'o><!>povo<; as a reference to the learned element in Antimachus as
is difficult to avoid the conclusion that the poet's sorrow was largely contrasted with the erotic in Mimnermus.105
a literary pose, a plausible pretext for a poem in the style of Krevans has made the interesting suggestion that the Lyde was an
Mimnermus, a work more erudite and more complete, and conse- important model for Callimachus' Aetia in that it was a learned col-
quently more laboured and less sincere".99 lection of thematically linked elegies set in a personalized frame and
But even Day does not doubt Antimachus' importance and his also in terms of its size and shape. 106 This is very possible, but too
influence in the development of the elegy. He says that Antimachus little of the poem survives for her case to be conclUSively proven.
seems to have instituted definitely the mode for learned elegy, as dis- That the fragments themselves display little material traceable to
tinct from the pmely lyric or philosophic, and he acknowledges that the subjective element of the Lyde results from the nature of the
despite the criticism of Callimachus he was admired and imitated. sources: the scholia to Apollonius, Homer, and Euripides are con-
Day states that the fragments offer little help in establishing the sub- cerned purely with mythological details, while the iexicographical
ject and form of the Lyde and says that "there is certainly nothing to sources such as Athenaeus, Photius, Harpocration, Steph. Byz. and
suggest a subjective erotic elegy".loo the Etymologica are interested only in rare words or place-names.
Day's view has been strongly challenged by Cairns who argues Moreover, the indirect form of reference prevalent in the scholia
that it is indeed probable that the function of the Lyde was revealed means that we are given very little in terms of actual Antimachean
within the poem, most naturally in a prologue or epilogue.lOl Cairns words or verses on which to base a study of his elegiac style and
cites Ovid Trist. 1.6.1 (T6) as an indication that Antimachus must vocabulary. 107
have treated his love for Lyde as well as describing his grief. The longest fragment is F68, three verses preserved on an ostra-
Moreover, the personal information about Antimachus and Lyde con of the third century B.C. to illustrate the Homeric gloss
presented by Hermesianax (Tll) must surely have been drawn from (0')ouO'o.108 Describing the construction of the Argo, the. lines are
the poem itself, as has also been suggested by West. l02 The latter replete with Homeric language and in turn seem to have been used
-sdiOlar refers F93, which, like Hermesianax, mentions the river by Apollonius. But they also exhibit Attic forms such as eEa and
Pactolus, to the personal framework of the Lyde and suggests that the KaA.OOO<;. Del Corno's charge that Antimachus' taste for the learned
poet sat with Lyde on its banks. Also to the point is that Antimachus word makes the lines repetitious is based on a faulty interpretation
told of Jason and Medea making love by the banks of Medea's local of the nautical terminology.109 Antimachus is in fact distinguishing
river (F75).l03 (O')ouO'o from 01tA.o.
But if we may judge from the epithets applied to the two poets .In F86 Antimachus employs the first half of an Homeric verse as
by Posidippus (TI4), the subjective love-element in Antimachus' the second half of his pentameter. Del Corno is probably wrong to
poem may not have been as strongly expressed as in Mimnermus' defend the manuscript reading et>XPECJ) against the Homeric XpuO'£CJ)
'elegy. Mimnermus is <!>tAepocrtOU, "fond of lovers", "passionate", as an example of artistic variation in the' epithet-noun combina-
while Antimachus is O'o><!>povo<;, "restrained", "chaste" .104 This inter- tion. l1O In the second verse, the feminine adjective <lYOKA.'Up,£VTl
pretation is probably preferable to that of Del Corno, who sees appears to be an Antimachean invention.
The language in F84 is again largely Homeric, although Anti-

99 Day, ibid. 105 Del Corno, 83-4.


100Day, 13. 106 Krevans, 154.
101 Cairns, Tibullus, 219.
107 Cl Del Como, 84.
102 Cairns, Tibullus, 219-20; Krevans, 153-4.
108 For the following discussion, the reader is referred to the commentary on the
103 West, SGEl, 169-70.
individual fragments mentioned.
104 Jacobs' emendation clltA.epoa'toii for the MSS cjlepelcoO"'tou is generally accept-
109 Del Como, 88; 91.
ed (if. EKoa'tou v.3). Allen's cjltAtpoyco~ would give similar sense. 110 Cl Del Como, 88.

I i
38 ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' U~AND WORK 39

machus uses the Hesiodic 9pe1t'tT!pw in place of the Homeric 9p£1t- should be seen more as a variatio on Od. 2.354 than a derivation
'tpO. Del Como sees the pentameter as more original, being linked from Hy. Dem. 208, although that may have been the source for the
to the preceding hexameter by a notable enjambment, but his criti- form aA.<j>t. As for 'EAeuO"tvllle; (F79, if. Hy. Dem. 266) scanned as a
cism of Antimachus' use of EA.acroe; at line-end as clumsy and banal, quadrasyllable, it may in fact be Antimachus' way of indicating that
indicating that the poet had not mastered elegiac expression, can be the extra verse Il 18.551a, which also contains the form, is an
shown to be insupportable. 111 authentic Homeric line. Also, for the sense of 9pe1t'tT!pw (F84) ,
In F85 EK'to9t is an Homeric rarity, which Apollonius seems to Antimachus is in agreement with Hesiod (Op. 188) rather than with
have picked up enthusiastically from Antimachus. 112 Hy. Dem. 168 and 223. 116 With the word A.ol<j>oe; (F68), Antimachus
From F87 we can see that Antimachus in his elegy used nouns in may ~have taken the meaning "sail" from Hy. Apoll. 406, but that
-'tCOp, just as he did in his epic (if. Wyss, XXXII). So too his liking sense is first attested in Alcaeus (F326.7 L~P).
for epithets in -OEte; extends to both poems, i.e. 6<j>tOEte; (F91), prob- Regarding Del Como's first conclusion, there is no way of know-
ably from the Lyde, itveJloete; (F2), ap1te06tte; (F5), possibly O"Ktoete; ing whether Antimachus believed that the Hymns were, really the
(F3) , all from the Thebaid, and ouo'toete; (F64), probably from the work of Homer. As for the second conclusion, it has b~en shown
Thebaid. that most of the apparent allusions to the Hymns in the Lyde are not'
Again, as in his epic, Antimachus in his elegy demonstrated his exclusive to them, but may derive from other sources. It is also sig-
opinions on controversial Homeric words. As well as (cr)oucrov nificant that the clearest and most obvious borrowing from the
already noted, there is i)oullOe; (F74), indicating that Antimachus con- Hymns is to be found not in the Lyde, but in the Thebaid (if. F31.5 and
sidered vi)oUJlOe; in Homer an incorrect reading. 113 Hymn Dem. 8-11).
Del Como points out a number of instances where Antimachus in Another aspect in which there seems to be little difference
between Antimachus' two main poems is the use he makes of vocab-
the Lyde seems to have been indebted to the Homeric Hymns.l 14 His
ulary from the tragedians. But whereas Del Como sees this as part
observations lead him on to two rather contradictory conclusions: 1)
of Antimachus' attempt (not always fortunate, in that scholar's opin-
that-Antimachus believed in the Homeric authorship of the Hymns
ion) to raise the humble tone of the elegy to his own artistic ideals,
and affirmed this belief by alluding to them in his own work and 2)
it is perhaps simply a further indication that Antimachus' style
that the relatively greater frequency of such references in the Lyde
remained much the same, whether he was composing epic or
may indicate a) that Antimachus wanted to demonstrate the sec-
elegy .117 If this were the case, then Callimachus' criticism of the Lyde
ondary nature of his elegiac work as compared to his epic (i.e. as the
becomes more understandable and acceptable.
Hymns are secondary to the Iliad and the Odyssey) or b) that he
intended to create a deliberate stylistic parallelism between mytho-
logical narratives of similar dimensions, although in different metres THEARIEMIS
(i.e. a reference to Del Como's belief that the Lyde was made up of
separate elegies, each approximately the length of an Homeric For a poem by Antimachus called the Artemis we are dependent
Hymn).l15 However, the allusions to the Homeric Hymns may not be upon a single notice in Steph. Byz. 379.11 Mein. s.v. Ko'tUA.otOv·
as significant as he thinks. opoe; Eu~oloe;, avoKelJlevov 'Ap't£Jltot, roe; <j>llcrtv 'Av'tlJloXOC; EV 'Ap-
He himself admits that we do not know which poem F145, with 't£JltOOe; ~' (F98).l18
the word aA.<j>t, comes from. But in any case, I would argue that it
116 Del Como (90) misunderstands the sense here.
111 Del Como, 89; 91. Cl commentary on F84. 117 Cl Del Como, 90-1. Here it is to the point to recall that Antipater's defence
112 Cl Del Como, 89. of Antimachus, when he turns Callimachus' ou 'topov back on its author, involved
113 q. Del Como, 89. praise for the Thebaid, not the Lyde, if. Serrao, Q,UCC 32(1979), 96; Knox, HSCP 89
114 Del Como, 89-90. (1985), 116.
115 Del Como, 90." 118 The following discussion has been adapted from my article in LCM 18.6
(1993), 86-88.

I I
40 ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' U~ AND WORK 41

This fragment has had an interesting history in the hands of the credible the suggestion that fragments from the Antimachus papyrus
successive editors of the remains of Antimachus' works. In 1786, the commentary from Hermoupolis (P.Mii. Vogi.1.17 = Appendix A)
first editor, Schellenberg, apparently reluctant to accept a poem by might come from such a poem.l 24 He goes on to suggest that D.
this title, wro'te '... nomen, cum Salmasio et Berkelio non dubito, Mueller was on the right track in assuming in the text of Steph. Byz.
quin in Steph. Byz. corruptum sit, et pro 'Ap't€J.ltOO~ legendum E)r\~o­ a double citation of two authors, although he seems to find Mueller's
too~, .. .' and listed the fragment as his F XLVIII. 119 reconstruction of 'ApX€J.loXO~ EV <y' lCOt> 'ApJ.lEvloo~ ~' unaccept-
The next editor, Diibner in 1840, preferred to remove the frag- able. 125 Of the three positions mentioned, I feel that Wyss' retention
ment altogether from the Antimachean reliquiae by reading in Steph. of the transmitted text is the most defensible and Maas' proposal to
Byz. 'ApX€J.loXO~ EV Eu~o'i1(6)v ~' or ,(, basing his proposal on Harpo- attribute to the Artemis the series of fragments in the Antimachus
cration s.v. Ko'tuAmov opo~ (155 Keaney)' AicrX1VT\~ EV 'tct> lCo'ta papyrus commentary has generally been thought to strengthen the
K'tE<1t<p6)V'tO~ (86) £otlCE 'to opo~ 'ti1~ Eu~olo~ EtvOt. 'ApX€J.loXO~ youv case. 126
EV y' Eu~o'i.1(6)v <PT\<1t. K6't'\)A.o~ J.lEV ouv <po1vE'tOt lCO'tOcrXetv 'to opo~ 'to But in a recent ~rticle (1986), Paolo Carrara has argued against
VUV cm' ElCelVOU Ko'tUA.otOv lCOA.OUJ.lEVOV (FGrHist 424 F2a).120 what he terms questa fantomatica Artemide. 127 His argument is based
Diibner was quickly followed by Stoll in 1845, who accepted his on what he seems to think is a new proposal: 'Propongo di leggere:
predecessor's argument for rejecting the fragment as Antima- Ko'tuA.otOv opo~ Eu~olo~, avolCE1J.lEVOV 'Ap't€J.ltot, ci)~ <PT\<1tV 'Av'tlJ.lo-
chean. 121 They seem to have convinced Kinkel, who makes no ref- Xo~ EV eT\~otoo~ (0, meno probabilmente, EV AuoT\~) ~'.'128
erence whatsoever to the fragment in his 1877 edition of epic re- In fact, exactly two centuries after Schellenberg, Carrara has come
mains. up with the same proposal. 129 He argues that the substitution of the
But the fragment (and the title) was rescued from oblivion by title Artemis for Thebaid arose from a copyist's mistake caused by the
Bernard Wyss in his 1936 edition of Antimachus. Wyss counters mention of the name Artemis above. He also suggests that aphonic
Diibner's argument for attributing it to Archemachus by pointing affinity between the two names and the fact of their having the same
- Olif that it is hard to see how the words 'ApX€J.loXO~ EV Eu~oll(6)v ~' number of syllables contributed to the error.
or y' could have been corrupted into 'Av'tlJ.loXO~ EV 'Ap't€J.ltoO~ ~' and
states that, moreover, there is no evidence that Archemachus ever
discussed the cult of Artemis or even mentioned the goddess. 122 But 124 FGrHist IIIb Kommentar (Noten), 163-4. The suggestion is made by Paul Maas
in P.Mil. Vogl.1 (pRIMl) (17.46,n.2). The Hermoupolis commentary is included in
Wyss surprisingly makes no mention of Schellenberg's suggestion Wyss' ~dition, 76-90, with a conspectus of the fragments (173-189), 89-90.
that the fragment belongs to the Thebaid. 125 FGrHist IIIb Kommentar, 246;(Noten), 164.
Felix Jacoby, writing in FGrHist on Archemachus, is reluctant to 12p 'Cl Supplementum Hellenisticum ed. H. Lloyd:Jones and P. Parsons (Berlin and
New York, 1983),28 "frr.174-183, 185-186 W ad Artemin (fr. 75W) non absurde ret-
side with either Diibner or Wyss. He objects to the former's sugges- tulit Maas.» E. A. Barber refers to the Hermoupolis \papyrus as "an erudite com-
tion on the ground that the book numbers do not agree (i.e. mentary on his Artemis (end) and Thebais (beginning) with seventeen lemmata from
Harpocration's reference is to Bk. III of Archemachus' Euboica, Antimachus' text" (in M. Platnauer, ed., Fifty years (and Twelve) of Classical
while Steph. Byz. mentions a Bk. 11). As for Wyss' defence of the ScholarshiJl' [Oxford 1968],272). Another who accepts the attribution to the Artemis
is C. A. Trypanis (Greek Poetry: From Homer to Seferis [London/Boston 1981], 723, nn.
transmitted text, Jacoby argues that we do not otherwise know of an 34-5).
Artemis by Antimachus. 123 In his notes, he states that he did not find 127 P. Carrara, "Sull' Artemide di Antimaco (fr.75 Wyss)," Prometheus XII (1986),
213-216. The phrase is in the fmal sentence of his article. He is followed by N.
Krevans in Hellen. Groning. I, 150 n. 8; 155 n. 44.
128 Carrara, 215.
119 Schellenberg, 31. The fragment is presented on 91.
120 Di.ibner, 51. 129 Carrara clearly did not investigate scholarship any earlier than Wyss' edition,
121 Stoll, 15. all is shown by his discussion of Di.ibner's proposal, taken second-hand from Wyss:
122 Wyss, xxv. if. Carrara, 214 with n.11. Since Wyss does not mention Schellenberg, Carrara has
123 FGrHist IIIb Kommentar, 246. no knowledge of him.

! / I
42 ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' U' AND WORK 43

This suggestion by Schellenberg and Carrara is a plausible and an belongs to the same poem as the preceding fragments. l34 As for
attractive one, Iwhich, in the absence of other references to an F109, I would argue that ev aAAOt~ simply means elsewhere in the
Artemis, is very difficult to refute. It would hardly have been beyond same poem which is the subject of the commentary,135 especially
the capacity of Antimachus to work into his Thebaid a reference to a since the way in which the reference to Thebaid Bk. 3 is made clear
Euboean mountain sacred to Artemis. by both title and book number, ev of: trot y' 'tft~ [e]ll~dtoo~ (line 52,
Carrara is also disinclined to believe in the existence of the Artemis F16 = Wyss F173), surely indicates that this is the manner in which
because of the 'reference to a second book. He suggests that it is the author makes a citation of another work. The same reference is
more natural to think of a work of the length of the Homeric or also an indication that the Thebaid itself is not the subject of the
Callimachean Hymns or of the Demeter or Hermes of Philetas. l3o Wyss papyrus commentary. Surely too it is more satisfactory to assume a
was aware of such objections and tried to counter them with a sug- commentary on a single work than that the same commentary treat-
gestion of Eduard Fraenkel who referred him to the poem of ed two different poems l36 (as distinct from the occasional reference
Catullus' friend, Caecilius, on the Magna Mater (Cat. 35. 13).l3l But to another work as with F16).
Fraenkel's comment 'nam ex ipso Catulli loco hoc carmen non ita The discovery that P. Oxy. 2516 fragment 4.1-3 (Antitnachus F65
parvum fuisse apparet' has no firm basis. All that we can deduce SH) coincides with F187 Wyss implies that, at least in the section
from Catullus' poem is that he considered Caecilius' work to be inco- containing that fragment, the Oxyrhynchus text included the
hata, meaning essentially 'unfinished' .132 Nevertheless, I can see no Artemis.l37 But in fact there may be more than just F65, since the first
absolutely compelling reason for excluding the possibility that fragment from this papyrus (F62 SH = Fl15) suggests the proem of
Antimachus wrote a work on Artemis that extended to at least two a poem:
books. We know that his elegy, the Lyde, was at least that long (if.
F85). Moreover, as Wy~s suggests, it would not be surprising that a ]ov ul1veioucrat
ev]~vetav aoto~v
Colophonian poet should write a poem about the goddess Artemis,
who was worshipped in his native city next to Clarian Apollo. 133 a]I1<1>~ptcrtOV
As already mentioned, the case for an Antimachean Artemis has 1. ~ 'AxeArotO~
]UpyOlv
been felt to have been strengthened by Maas' proposal that frag-
ments from the Antimachus papyrus commentary be attributed to This proem moreover does not correspond to the known opening of
that poem. Maas' original suggestion was that fragments F99-108 (= the Thebaid, 'Evv£1tete, Kpovioao ~tO~ IltY<lAOtO eVyatpe~ (F1).138
Wyss F174-183) and 110-111 (= Wyss F185-186) came from the Nevertheless Carrara states that it is easy to see that the whole
Artemis. Because of the words ev aAAOt~ (line 39 of the papyrus), hypothesiS that both the papyrus commentary and the P.Oxy. 2516
FlO9 (= Wyss F184) was thought to come from another work and fraginents refer to the Artemis cannot be readily sustained. l39 He
Maas' own supplement <Oiomooao> at the end of F112.1 (line 47) objects to the possibility that a work of which antiquity has
(= Wyss F187.1) suggested that this fragment and those follOwing bequeathed but a single attestation should be transmitted in a sec-
(F113-114 = Wyss F188-189) came from the Thebaid. But since F112 ond-century A.D. papyrus and also be the subject of a learned com-
follows on F110 and 111 without a break, it is more likely that it mentary from that same century. He argues moreover that although

Carrara, 214.
130
134 ct
SH28 on F65.1. .
131 Wyss, XXV-XXVI.
135The possibility of this interpretation of ev aA.A.ot<; is recognised by V ogliano
(PRlMI17.62 n.l).
132 ct
F.O. CopIey, 4JP74 (1953), 149-60, reprinted in K Quinn (ed.), Approaches
136 As suggested by Barber, in Fifty Years (and Twelve), 272.
to Catullus (Cambridge 1972), 173-184. Carrara (214) is also unconvinced by
FraenkeI's suggestion.
137 ct
Carrara, 215.
133 Wyss, XXV.
138 ct
Commentary on F115; SH26 on F62a col.i.
139 Carrara, 215-6.

I
44 ANTIMACHUS' LIFE AND WORK ANTIMACHUS' LIP(AND WORK 45

many glosses from the papyrus commentary are met in Hesychius' Antirflachus in the transmitted text of Stephanus of Byzantium.
lexicon, we do, not hear of the existence of an Artemis of Antimachus I have therefore assigned the fragments from the Hermoupolis
from any passage in Hesychius. To this last objection we can reply commentary (F174-189 Wyss) to the Artemis, numbering them F99-
that Hesychius' in none of his many other references to Antimachean 114. The POxy. 2516 fragments also may be claimed for the Artemis
words ever m;entions a specific work of the poet, generally em- because of the coincidence of F65 SH with F187 Wyss (= Fl12).
ploying a phrase like 00<; 'Av'tlllaxo<; (e.g. F128; 137; 181) or Although F62 SH appears to belong to a proemium, I have thought
1tapa 'Av'ttIl<lXW (e.g. F96; 134; 152), but most often not even citing it best to present it and the remaining P. Oxy. 2516 fragments in
the poet's name at all (e.g. F5; 26; 54; 55; 79; 95; 97; 138; 140; 145; sequence after the Hermoupolis commentary fragments as Fl15-
147; 148; 153,; 157; 179). So too in all of the glosses from this 127, since there are no other indications of how the two groups
papyrus cOIIl1I\entary which are to be found in Hesychius, the name miglit relate to each other. The obscure and corrupt F104 Wyss,
Antimachus is never mentioned, let alone a title (if. F100-103; 107- with its reference to the Ephesians, might also be attributed to the
108; 111). Regarding Carrara's main objection of the unlikelihood of Artemis and has been made F128.
the survival of a barely-attested work, we should remember that In a previous study, I put forward the supplement eEUV for
most of what has come down to us in papyrus is the result of mere Callimachus Aetia I F1.10 Pf. and interpreted it as a reference to
chance. One has only to think of how virtually. nothing remained of Antimachus' Artemis. 142 Since then, however, I have been convinced
such eminent writers as Bacchylides or Hyperides until the sands of by the argument of McNamee that a'M (Schol. FIor. Callim. Aetia
Egypt yielded up substantial pieces of their works or, conversely, of F1..1-12 Pf., line 15) stands for a\noov ('their own') not au't<l, where-
how we now possess eight of the Mimes of an obscure author like by the comparison becomes an internal one, contrasting the long
Herodas. 14o As for the survival of a text and a commentary of the poems of Mimnermus and Philetas with the short ones by these
Artemis rather than the Thebaid, it is interesting to note that, at least same poets. 143 I am also persuaded, by the discussion of AlIen that
at Oxyrhynchus, the Paeans and Dithyrambs of Pindar appear to have no reference to or criticism of Antimachus is to be found in the Aetia
-been read in preference to his Epinicians. 141 prologue or the scholia to it. 144 I have therefore not included these
If the papyrus commentary is not to the Artemis, to what poem passages among the testimonia for Antimachus.
would Carrara refer it? The metre shows that it cannot be the Lyde,
the specific reference to an extraneous fragm~nt from Thebaid Bk. 3
(F16) indicates that it is unlikely to be the Thebaid, and indeed no THEDELTI
detail in the commentary appears to have anything to do with
Thebes or the expedition of the Seven. The only other reliable This work is attested by a single hexameter (F129), preserved by
J\.htimachean title is the Delt~ of which we likewise possess only one Athenaeus. It is thus impossible to tell whet~er it was in epic or ele-
{ragment (F129). Nothing is known ofits contents, but the title is suit- giac metre. The title may suggest that the work was a collection of
able for a work dealing with a miscellany of topics. separate poems of comparatively short length, i.e. that each might
On the other hand, the fact remains that several fragments from be considered a deltos or tablet. But the word also carries with it the
the papyrus commentary do refer to Artemis, e.g. O]V1ttV 6~ptIl6'to~­
ov (F99) , Aaepl~ (F107), and probably avaaaav (F101) and e[E]iJ
(FIll), so that it must remain a real possibility (if not a probability) 142 Mn~. XXXII (1979), 128-137. A.S. Hollis independently came up with the
that the commentary is on the poem called Artemis, ascribed to same supplement (CQ,28[19781, 402ff,), but saw it as a reference to a long poem by
Philetas.
143 K. McNamee, Amer. Soc. Pap. Bulletin XIX (1982), 83-6; if. P J. Parsons, ap.

140ct E.G. Turner, Greek Papyri: An Introduction (Princeton 1968), Ch.VII, 97ff; Hollis (previous note), 405.
144 A. Alien, The Fragments of Mimnermus (Palingenesia XLIV) (Stuttgart 1993),
L.D. Reynolds and N.G. Wilson, Scribes and Scholar~ (Oxford 1991), 195-7.
141 Turner, 98. Appendix B, 146-156, espec. 151-2.

I
46
/
ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' UFE AND WORK 47

notion of the poet as representative of an explicit written tradition, later writers inquired as to who was the first to be called YPUIlIlUttKO<;
an idea which ~merged in the fifth century. This development may in the new sense, three names were suggested: the obscure
be illustrated by the frequent use of O£A:tO<; and its related forms by Antidorus of Cyme, mentioned by Schol. Dionys. Thr.,151 and also
the Attic tragedians. 145 named ('A1toA.A.Ooropo<; cod.) by Clement of Alexandria (drawing on
A rather similar title is Callimachus' Graphion (F3S0 Pf.), but a Hellenistic source) along with Eratosthenes (FGrHist 241 TS) and
unfortunately just as little is known about that work. 146 All that can Praxiphanes (FlO Wehrli),152
be said is that Antimachus' Delti may have been a collection of mis- The term in this sense thus appears to date from at least the mid-
cellaneous short poems. The emperor Hadrian is said to have' com- third century. Late Byzantine sources like Suda and Eustathius apply
posed what appears to be a set of miscellaneous poems in imitation the word retroactively to earlier authors who were thought to have
of Antimachus, namely obscure books called Catacannae (T31). engaged in similar critical work. The editor of Eustathius, van der
Since the word catac(hJanna is used by Fronto referring to a tree Valk, wrongly accuses his author of writing 'parum accurate', saying
which bears many different fruits, its use as a title has been taken as that Antimachus was a poet and not a 'grammaticus'. But the term is
a metaphor for,variety of content, i.e. a miscellany,147 There is no present in the Suda some two centuries before Eustathius and more-
need to suppose that Hadrian's imitation of Antimachus extended as over the lexicon (T3) adds the valuable information that Antimachus
far as the title of the collection. Although a derivation of catachanna was a pupil of Stesimbrotus of Thasos, presumably in the role of
from l<:a'tUXi]Vll is suggested,148 the latter word bears the meaning Homeric scholar, as Wilamowitz has seen. 153 The poet is also
'mockery' or 'joke' in Aristophanes (Vesp. 575; Eccles. 631) and is recorded in a sequence of people who wrote about Homer's poetry,
nowhere attested in the sense of a miscellany. nationality or family (yevo<;) and date after Theagenes of Rhegium
and Stesimbrotus (T42). We are also told by several of the ancient
lives of Homer that, according to Antimachus, Homer was a
STUDIA HOMERICA 149 Colophonian (F166).
It is surprising that George Bolling in 1925 should have wondered
In addition to being a poet, Antimachus is also attested as a ypull- whether Antimachus the poet and the Homeric critic might be twQ
IlU'ttKO<; (Suda = T3; Eustathius = T43). These sources employ the separate people and even more so that Nigel Wilson could resurrect
word not its original sense of a teacher of letters, but in the meaning this idea in 1969. 154 Pfeiffer remarks that Antimachus is 'the only
which it developed in the Hellenistic period of 'a person who con- pre-Hellenistic author of a 'edition' of Homer of which we can be
cerns himself with literary texts', a 'critic'. The earliest example of certain, as it is frequently referred to in our Scholia: 1i 'Avttllaxou,
this usage occurs in what is apparently the proem to the Hymn to 1i 'AvttllaXEto<;, 1i KU'ta 'Av'tlIlUXOV sc. EKOOcrt<;.'155
Demeter by Philicus of Corcyra from the early third century B.C. In the second century B.C. Aristarchus of Byzantium had a num-
(£677 SH= Hephaest. Enchir. 9.4, 31 Consbruch: KUtvoypacpou cruv-
8ecrEro<; 'tfi<; 4>tA.1KOU, YPUIlIlUttK01, o&pu cpepro 1tpo<; UIl<l<; ).150 When
151Gramm. Graee. Ill. 3.24; 448.6 Hilgard.
152Strom. 1.16.79 (11.51.17 Stiihlin); Pfeiffer, 157-8.
145 E.g. Aesch. Prom. 788-9; Eum. 275; F281a 21 Radt; SuppL 179; Soph. F597 153 Hermes 12 (1877), 357 n. 42 (= Kl. Schr. Ill, 30 n.2); if. Pfeiffer, 35-6.
Radt; Trach. 683; Eurip. IT760; lA 112; Cl Pfeiffer, Hist. Class. SchoL 1.26. 154 G.M.Bolling, The External Evidence ofInterpolation in Homer (Oxford 1925), 39;
146 Cl Pfeiffer I. 306. N.G. Wilson, .ceview of Pfeiffer, Hist. Class. SchoL, CR 19 (1969), 369. The view is as
147 Fronto 29.14; 153.11 ed. M. P. J van den Hout (2nd ed. Teubner 1988); Cf old as F.A. Wolf (in a letter appended to Schnellenberg's 1186 edition of
E. Courtney (ed.), The Fragmentary Latin Poets (Oxford 1993), 375; H. W. Benario, A Antimachus, 199ff.), but Wolf quickly changed his opinion following the publication
Commentary on the Vita Hadriani in the Historia Augusta (American Classical Studies 7: of the Venice Scholia a.B.G. d' Ansse de Villoison, Homeri Iliaf ad veteris codicis Veneti
Scholars Press 1980), 105. fidem recensita [Venice 1788]), if. Ch. XXXIX and XL of his Prolegomena to Homer
148 OLD ii, 284. (1795), trans!. A. Grafton,·G.W. Most, and JE.G. Zetzel (Princeton 1985), espec.
149 Cl Wyss, XXIX-XXXI. 163, n. 44.
150 Cf R. Pfeiffer, Hist. Class. SchoL, 1.155. 155 Pfeiffer, 94.

I I
48 ANTlMACHUS' UFE AND WORK
/
ANTIMACHUS' UFE AND WORK 49

ber of earlier editions, which were p.ivided into two classes, those scholia at fourteen places, introduced in various ways: i1 'Av'ttl!axou
associated with 1the name of a particular individual, Ot lCO't' iiv8po, (FI67); £V 't\i ... 'Av'ttI!0XEl.cp (FI68; 169); £V 't\i 'Av'ttl!axou (FI70;
and those which were known only by their place of origin, Ot lCO'tO 171); £v't\i lCO'tO 'Avnl!0Xov (FI77; '180); 1tOpO 'Av'ttl!axcp (FI74); Ot
1t6A.et~. Antimachus is the earliest representative~of the first group, 1tEpt 'Av'ttl!oXOV (ypa<pouO'ti£1toi11O'0v) (FI75; 176; 178); 'Av'ttl!oXO~
followed by Zenodotus and Rhianus from more than a century 'Ypa<pEt (FI73); i1 Ae~t~ 'Av'ttl!aXEtO~ (FI72); thrice simply 'Av'ttl!oXO~
later. 156 followed by the reading (FI75; 177; 179).
Pfeiffer states,that we should not assume that Antimachus made a The references expressed in these terms are all concerned with
'recension' of the Homeric poems by collating manuscripts and particular readings in the Homeric text, all but one (FI80) in the
emending the Itext, remarking that his work is never called a Iliad. In addition to these, there are some references in the Homeric
8t6p8rom~.157 But Fraser points out that this distinction is not easy to scholia which present a comment or interpretation by Antimachus
maintain, since the references to Antimachus' text are couched in on a particular passage, given in the form 'Avnl!oxo~ ... <Pl1atV (FI86);
the same terms as those to the editions of Zenodotus and others. 158 6 8E 'Avnl!ox0C; ... 1tAOV1l8Et~ <PiI811 (FI87). To these.can be added
Richard Janko prefers to view Antimachus' edition, as well as the examples from Eustathius, 6 'YpOI!I!O'ttlCO~ 'Avnl!ox(\)~ ... VOEt
city-editions, as an emended text. 159 (F34); from Etym. Gen., <Pl1atV 'Av'ttl!oXO~ (FI83); from Porphy-
Any doubts that the poet and the Homeric critic are one and the rius, 'Av'til!oxo~ AOl!pa,vEt (FI85); from Schol. A.R., 'Av'ttl!oXO~ .. '
same may be laid to rest by comparing the sources for one fragment Ae'YEt (FI88); from Steph. Byz. lCO'tO 8E 'Av'ttl!oXOV (FI82); from
(F34). Mter telling us that Deimos and Phobos (at Il 4.439) are the Hesychius ~ 'Av'ttl!oXO~ (FI81). From these references we may
sons of Ares, Schol. A (1.522 Erbse) says that Antimachus in error deduce that Antimachus provided his Homeric text with a com-
(1tAOV1l8Et~) made the pair Ares' horses and quotes a line from mentary, perhaps dealing only with disputed passages. It is interest-
Antimachus' own verse. A second source, Schol. T Il 13.299 (111.455 ing to observe the distinctions made by the ancient sources in the
Erbse), on tl>6po~ <PtAO~ ui6~, asks 'how then does Antimachus say verbs applied to Antimachus as editor (ypa<pEt, -oum/ £1tOtl1O'ov) and
(<l>110't1- that Phobos is Ares' horse?', going on to quote Il 15. 199 lCOt as commentator (<Pl1at/ Ae'YEt/ 1top08t8romv) or interpreter (<PiI811/
p' t1t1tOU~ lCeA.e'to LlEtl!OV 'tE tl>6pov 'tE ~EuyvUI!EV. It is apparent that vod/ AOl!paVEt).
Antimachus misinterpreted this grammatically ambiguous verse, An evaluation of Antimachus' work as a Homeric critic is made
overlooking the Homeric passage (13.299) which would have set difficult by the paucity of surviving examples of his readings and
him right. Whereas our first scholiast quotes an Antimachean verse observations. 160 In some instances, his reading is perhaps preferable
to illustrate his error, the second does not, and his words suggest that to the rvulgate (e.g. F168; also correct Ionic forms in F167 and 169).
he is questioning a comment by Antimachus on Il 15. 199. That he In others, while the Antimachean readings have some merit, it is bet-
could have been referring to an Antimachean commentary is sug- ter to retain the vulgate (e.g. F170; 171;, 174; 175). Sometimes
gested by a third source (not cited by Wyss) , namely Eustathius Antimachus departs radically from the traditional text, usually in
(T43) , who writes: 6 'YpOI!I!O'ttlCO~ 'Avnl!oxo~ t1t1tOU~ 'APEO~ 'tOY attempts to impart clarity or to remove ambiguity by means of
Lletl!OV lCOt 'tOY tl>6pov VOEt. It can also be gathered from this frag- unnecessary emendations (e.g. F173; 176; 177). In one instance he
ment that Antimachus was a poet-scholar who sometimes carried his clearly misunderstood the Homeric text (FI78).
Homeric interpretation over into his own poetry. The quality of the Antimachean comments on the text of Homer
Readings from the Antimachean edition are cited in the Homeric displays a similar variety. Sometimes what he says is correct and to
the point, as in his understanding of the application of 1!11'tPUtij at Il
5.389 (FI86). He rightly retained Il 17.134-6, rejected by Zenodotus
156 Pfeiffer, 94; G.S. Kirk, The Iliad: A Commentary I (Cambridge 1985), 42.
157 Pfeiffer, 94.
158 P.M. Fraser, Ptolemaic Alexandria 1,449, with 11, 648 n.9. 160 For fuller details on what follows see the commentary on the individual frag-
159 R. Janko, The Diad: A Commentary IV (Cambridge 1992), 26. ments.

I I
50 ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTlMACHUS' U&AND WORK 51

and the Chian edition, but did so for the wrong reason (FI87). His (if. Horn. Hy. Ap. 425) rather than XaAKioa KaAAtpeE8pov or XaAK.
comment (FI84~ on the identity of Clymene (IL 3.144) shows that he 1tE'tp"Ecrcrav as recorded by Strabo (8.3.26; 10.1.9), our only other
retained that lirie too (athetized by Aristonicus), but it is probably a source for the verse. Similarly, ~"Il11'tp6~ 'tOt 'EN::ucrtvill~ (F79),
late Athenian interpolation. His erroneous comment on Phobos requiring either synizesis or epic shortening, suggests that Anti-
being Ares' horse (F34) has already been noted. Some of Anti- machus included in his Homeric text Kap1tOV 'EN::umvill~ ~l1ll"'tEPO~
machus' comments show his views on the meaning of disputed aYAaooropou (IL 18.551a).
words (e.g. E1tillpa, F181; N::uK6~ as the antithesis of 1t11y6~, F185; From other fragments Antimachus' understanding (or indeed mis-
1tEPtPPll0"~, F188) or on geographical details in the Homeric cata- understanding) of certain uncommon Homeric words becomes
logue (e. g. the'location of Amphigenia, F182; the reason why the apparent, e.g. 1tp6xvu (F5) - IL 9.570; 21.460; Od. 14.69; EV<JXEPro
Erythini were so called, FI83). Ecr'tTloom (F21.5) - Emcr'ta06v (Od. 12.392; 13.54 = 18.425; 16.453);
As already noticed in the example of Deimos and Phobos being all<l>ieE'to~ (F23.1) - IL 23.270; 616; oep'tpov (F53.2) - Od. 11.579;
the horses of Ares (F34) , Antimachus sometimes reflected his 806~ (F112.2) - IL 10.394; cr<l>OVOUAta (FI44) - IL 20.483; EUVEi-
Homeric opinions in his own works. It is possible on several occa- KEcr'tO~ / EuvEtKit~ (FI46) - vEiKEcrcrE (IL 24.29). This ,method of
sions to discern from what he wrote in his own poems what he prob- revealing his own particular opinions on disputed Homeric words is
ably read in his Homeric text. yet another aspect in which Antimachus anticipated the Hellenistic
An ostracon from the third century B.C. (F68) preserves a series scholar-poets. 161
of glosses on words in Homer, Antimachus (a three-line quotation
from the Lyde), and Hipponax (F49 West). A word which concerned
the commentator in both Od. 21.390 and in the second line of the VOCABULARY
Antimachus quotation was apparently misread by him as croucrov in
the Odyssey (01tAOV vulg.) and croucra in Antimachus. Other sources Since many fragments of Antimachus are preserved by lexicogra-
indicate that the correct form is oucrov. We may conclude that phers and grammarians precisely because they illustrate unusual
Antimachus read oucrov at Od. 21.390 and that by using both oucra words, it is not surprising that the surviving Antimachean vocabu-
(v.2) ana 01tAa (v.3) in the passage quoted on the ostracon he was lary is replete with words or forms for which he is either the only or
attempting to clarify the difference between the words and to show the earliest authority. It is difficult to assess how frequent or domi-
why oucrov should be read in Homer. nant such novelties were within Antimachus' work as a whole, but
It can be seen from F74 that he read iloUllo~ not viJoUllo~ in such their numbers are such to suggest that unusttal vocabulary was a dis-
places as IL 2.2. In F149, crm068Ev indicates that he had OUX crmoeo~ tinctive feature of the Antimachean style. 162
rather than Ot' acrmoeo~ at IL 11.754. From F156 it appears that he Our evidence seems to suggest that Antimachus particularly
probably read <1>" for ~ at IL 2.144 and 14.499. It is possible from favoured certain endings in his word formations, namely nouns in -
F56 that Antimachus read VCOE for the first person accusative dual ril~, nouns of agency in -'trop, epithets in -6Et~, and verbs in -UvEtV
pronoun at 1/. 4.418 and 14.344. From F57 we learn that, in his (if. Wyss, XXXII).
Thebaid (if the text of Steph. Byz. is sound), Antimachus mentioned This liking for nouns with the archaic ending -'tu~, as seen in
a spring in Macedonia called Ala, which is clearly related to a read- 1troPllril~ (F54), a~oAll'tu~ (FI93) and his Homeric reading o'tpuvrilv
ing of IL 2.850 recorded by Strabo, whereby a spring called Ala (FI72) is the probable reason for Eratosthenes' coinage aV'ttllaXll'tu~
pours its beautiful waters into the river Axius.
Two fragments suggest that Antimachus may have retained in his 161 On Antimachus as a forerunner of Callimachus in this dual status of poet and
Homeric text lines which have disappeared in the vulgate. His ref- scholar if. Krevans, HelZen. Groning. I, 150.
162 Rather than give a separate listing here, I have marked such words with an
erence to 'Cauconian' Dyme (F27) may indicate that he retained Od. asterisk in the Index Verborum. Forms resulting from emendations or conjecture are
15.295, reading ~av of: 1tapa Kpouvou~ Kat XaAKioa Kat 1tapa ~UllllV marked with a raised e, both in the Index and in this discussion.

I I

!
52 ANTIMACHUS' urn AND WORK

(F31 Powell), which conceivably could be a jocular reference to


Antimachus himself, an alteration of his name to indicate his
r ANTIMACHUS' U~ AND WORK

nom. TU01l~ (F6), voc. TU01l (F7), accus. "Atoovoe (Fll), nU01lV (F82),
gen. TaAaO> (F3 1. 1), and TaAa&o (F189 dub.2), I1u01l'to~ (F83), "Ioav-
53

favourite nou.n-ending. This noun type is one Antimachean fashion 'tO~ (F89) as well as 'IOeo> (F88), Ionic gen. in -elo~ (FI29, a corrupt
which appealed to Callimachus, who has two in a single verse, Ilacr- name of a river). Others include the neuter noun lCOP1lap (FI55), the
w~ and aA1lw~,(FI0 Pf.) and also displays ap7ta1(w~ (Hy. 2.95), OtmlC- Attic accus. pI. lCoAma~ (F68.2), the Attic gen. sing. Ve~ (F68.3), and
w~ (Hy. 3.194), YeAacrw~ (Hy. 4.324), 7tAaylC't'U~ (F26.7 Pf.), acr7tacr1:u~ the dative form lCuavoxa'i'ta (F50).
(F123 Hollis = 316 Pf.), and a<j>pacrw~ (F123 Hollis = 318 Pf.).163 There are several unusual pronominal forms: cr<j>o> (FI5),
Another favourite is the noun of agency in -'tmp, as in eplC'tmp cr<j>mL'tePOV, -'tep1lV used of the third person (F59; 8), VIDe (F56), LV
(F87), am;'tmp (F112.1), and a~oATj'tmp (FI33). The first two are built (FI03), ELv (FI39). In <l<j>vetecr'ta'toc; (F62), Antimachus displays an
on a simple verb stem, similar to the common epic ooYrmp (e.g. Od. abnormal superlative form, again perhaps setting an example for
8.335) or CJ1lllov'tmp (e.g. 1l 4.431), while the last is formed from a Callimachus, who has both 'tep1tvtcr'tov (F150 Hollis = 369 Pf.) and
compound verb (a~oA£m = avn~oA£m), like the Homeric E7tt~Tj'tmp 'tep1tvl.cr'ta'ta (93.3 Pf.) as well as llaAlCl.cr'ta'tov (F139 Hollis = 348
(e.g. Od. 11.131). As for ~acrtAeu'tmp (FI0), there are no Homeric Pf.).165
models from stems in -eUetv and indeed such forms did not become Antimachus has several unusual verb forms, e.g. lCoMpEm (F40,
popular with Hellenistic authors, apart from 'tallteU'tOPe~ (Manetho imperf. lCOAq,etc) = Homeric lCoAcpom (/l 2.212), imperative iipYet'te
4.580), ~aKXeU'topa (AP 9.524.3 anon.) and, later, neacreU'tOPe~ (FI58) for Homeric iiYPet'te, mixed aorist infinitive pe~EJlEV (F21.2),
([Opp.] Cyn. 2.543). iterative aorist 9EcrKe (FI55), if. Homeric OOcrKeV etc. There is a
Antimachus may have helped to set a trend for epithets in -6et~, series of unusual perfect participial forms; lCelCUe,,/lEV1l c (F3.3), dat.
exhibiting itvell6et~ (F2), oua't6et~ (F64), 6<j>t6et~C (F91), crlCt6et~C pI. £cr't1lcOcrtc (F21.5), 1te1tA1lS6C; (F22.3 from 1tATj9m), duallleIlU~6'te
(F3.2), all of which are formed on the normal pattern for such words. (F63), AeAoxula (FI03, from A£XOllat), 'teeOpUl.1l~ (FI44, from
More unusual is ap7teooecrcra (F5), in that it is a compound form, epq,crKm). '
-Witllprefix ap(t). A similar exceptional compound formation occurs On several occasions, Antimachus employs verbs in other than
in the Hermoupolis papyrus, u'l/tlCpav[O]ecrcra (FI13). Epithets with their usual voice. He uses the middle voice (vmIlTjcrav'to, F21.2) of a
this ending were also invented by Callimachus. l64 verb which is only active in Homer, Hesiod, and Apollonius. While
Other rather unusual adjectives apparently created by Anti- this may be seen as a deliberate variatio from Homeric practice,
machus are a<j>vTtllmV (F61) and U7tOVt<j>Tjc; (F 117.2). Antimachus' choice may be influenced by metrical considerations,
Antimachus also liked verbs in -UVetv, going beyond their typical since it provides a convenient form with which to close out a
formation from adjectives in -u~ to create such as allop<j>uVetV (FI48) spondaic verse. On other occasions, he presents active forms from
and alCaXUVetV (FI56). The latter (= the Homeric alCaxl.~etv) is per- verbs which occur only in the middle in Homer, E1ttcr'tE'Jlucrac (F25)
and n'tUcrKet (F52.1), also only middle in Apollonius. The latter verb
haps invented on the analogy of aAeYUVetv (Od.) = aAeYL~etV (1l).
occurs at line-end where a middle form would be impossible. A sim-
Wyss (XXXI) has noted a number of unusual declensions
ilar metrical consideration applies to Bacchylides' use of the partici-
employed by Antimachus. Several of these are with proper names:
ple n wcrlCmv (5.49), the only earlier example of the active voice.
Among Hellenistic writers, the active recurs in Aratus ('ttWcrKet 418,
163 Cf. F. Williams, Callim. Hy. Ap. 81 on 2.95 and Hollis, Hecale, 308, who also
same sedes), in Lycophron (1403), and later, in Oppian (n'tucrKmv,
suggests (359, Append. V,e) that emrtUt in Suda (11 348.18 Adler) may be Hal 2.99, same sedes).
Callimachean. Cf. Krevans, HelZen. Groning. I, 152 n. 24. Notable too are instances where Antimachus employs a word in a
164 Cf. Hollis, Hecale, 14; 253. Such words are frequent in Apollonius, but partic-
new or extended meaning, e.g. acrK1lge~ applied to a jar of honey
ularly in Nicander, on whom if. A. W. James, Studies in the Language of Oppian of
Cilicia (Amsterdam 1970),220 and the lists in Buck-Petersen, A Reverse Index of Greek
Nouns and Adjectives (1945, repr. HildesheimlNew York 1970),461-3. 165 Cf. Hollis, Hecale, 313 and 317.

/ I
54 ANTIMACHUS' LIFE AND WORK ANTIMACHUS' LIP{AND WORK 55

(F23.5) and to the honey itself (F21.2) in the sense 'untouched'; That Apollonius should be indebted to the Thebaid rather than to
e:lnlAa'tov (F145) of grain, with the meaning 'well-ground'; itSeiotmv the Lyde is at first surprising, since the latter poem included the
(F58) referring Ita 'comrades' or 'friends', not in an address by one Argonaut myth, but the situation is merely a reflection of our sources
character to another, but used by a third party; the poet himself; and the material which they preserve. Although the scholia to
1tAOOV (F77) applied to a journey over land; 1tPOXv'U (F5) in the sense Apollonius have saved us eight fragments of the Lyde (F67; 69-73;
of min'U through a misunderstanding of Homeric usage. 75-6), all are concerned with mythological details of narrative, with-
In our discussion of the Thebaid, it was remarked that Antimachus' out quoting any text, suggesting that the references may derive from
vocabulary was influenced by fifth-century writers, both choric and an epitome, perhaps that of Agatharchides (T17).169 Actual quota-
tragic. However, Wyss' suggestions (XIII; 28; 47) of lyric influence tions from the Lyde by other sources are very few, yet several bor-
on Antimachus are exaggerated, because the poet's Dorisms are sim- rowings by Apollonius from Antimachus may be discerned, e.g.
ply imitations of the dialectal mixture found in Homer, e.g. F6; 7; yat11e; EK'tOSt Llconaooe; (F85) - yai11e; TIavaxattOOe; EK'tOSt (AR.
159. In particular, Wyss' contention that Antimachus (in F56 and 1.243); the Attic form KaAcoae; (F68.2) - A R. 1.566; 2.725; 1l0'UIlOe;
F139) imitated Corinna can be shown to be unfounded, thus (F74) - A R. 2.407. \
annulling what might have been a valuable indication of that poet's Given our more substantial body of verses and vocabulary from
date. 166 But words like evcrXEpro (F21.5), possibly from Pindar, the Thebaid, it need be no surprise to find a larger number of
atVE'tro (F34) and EUatV€'tCO (F31.2), in both Pindar and Bacchylides, instances where Apollonius exploited Antimachean usages, e.g.
'tt't1>mcco in the active voice (F52) , from Bacchylides, and Anti-
machus' use of itSEtOe; (F58), similar to that of Pindar, do demon- e
F3.3-4: ... roe; pa Ilit ne; / ll110e SEIDV aUoe; yE 1tape~ <l>pacrcrat'to KEV
strate notable lyric influence. Wyss (XII-XIII) perhaps underesti- au'tou
mates the influence of the Attic dramatists on Antimachus' vocabu- AR. 4.181-2: ... o<l>pa E 1111 'tte; / avopIDv ite SEIDV vOcr<l>tcrcrE'tat avn-
lary. Examples include such phrases as 1tatOEcrm + ethnic genitive ~OAl1crae;.
(£22), ethnic epithet + acr't"\) (F28), the noun EOESAOV (F33.2), proba- F33.1: eyyuSt oe 1tpoxoa1.1to'tallou Aaocovoe; Eamv
bly borrowed from Aeschylus, the adverb A€Xpte; (F51), the use of A R. 2.743: EvSa OE. Kat 1tpoxoa1.1to'tallou 'AX€pov'toe; Eacrtv
Y11YEvite; (F41.7), the verb ava1t'tucrcrEtv (F58), the epithet EuitAa'tOe;
(F145), cr'U/11tAit~ in the singular (F117.3) = crull1tA11Yae;, 't€PIlCOV F33.2: Lll1ll11'tpOe; 'toSt <l>amv 'Eptvuoe; Etvat EOESAOV
(Fl18.6) = 't€Plla, the noun eptroA11 (F124).167 AR. 4.331: 'tIDV 0' i\'tOt e't€Pll !1Ev €V iEPOV EmcEv eOESAov
Antimachus also takes over usages from fifth-century prose F36: 'tID 0' am' all<l>1. KOVtcraAEov 1tE1tovila'to oi<l>pov
sources, such as the preposition EIl1tpocrSE (F136.3), if. Hdt. 5.62, and AR. 1.752: f:..V oe ouco oi<l>pov 1tE1tOVl1a'to 011PtOcov'tEe;
the adjective cr'taSEpae; (F29), if. Plato, Phaedr. 242a.
Some measure of the influence of Antimachus' epic may be F51: A€xpte; oe 'opEmxvql 't€llvcov a1to 1l110ca rea'tpoe; / Oupavou 'AKIlO-
gauged from the fact that the only Hellenistic epic poem which sur- ViOECO Acicrtoe; Kpovoe; av'tt't€'t'UK'tO.
vives intact, the Argonautica of Apollonius, displays considerable AR. 4.984-6: Uwo (i.e. Corcyra) 01) KEtcrSat op€1tavov <I>(l'tte; - tAa'tE
familiarity with the Thebaid, particularly in terms of vocabulary. 168 Moucrat, / OUK eS€ACOV eV€1tCO 1tpo't€PCOV E1tOe; - cl> a1tO 1ta'tpoe; / 1l110Ea
V11AEtIDe; E'tallEv Kpovoe;.
166 Cf D.L. Page, Corinna (London 1963), 70. F131.3-4: ...1to'taIlOtO 1tapa poov Aicri!1toto, / evSa 'tE'till11'tai 'tE
167 The stem 'CEJ.lV -- (F51; 135), while Attic, is also Homeric; see commentary on Kat 'AOPl1cr'tEta KaAEt'tatPO
F51.
168 Cf Wyss, XLVIII. M. Campbell in Echoes and Imitations of Early Epic in
Apollonius Rhodius (Leiden 1987) limits his study to epic from Homer to Panyassis.] J. 169 A ninth fragment (FI32) need not come from the Lyde, while a tenth (FI88) is
Clauss sees Antimachean influence on Apollonius coming chiefly from the Lyde (The best referred to Antimachus' Studia Homerica; if. the commentary ad loco
Best of the Argonauts: The Redefinition of the Epic Hero in Book One of Apollonius' 170 While this fragment may not be from the Thebaid (see commentary), it is cer·
Argonautica [Berkeley/Los Angeles/London 1993]10, with n.25) tainly from a hexametric poem.

, /
56 ANTIMACHUS' UFE AND WORK ANTIMACHUS' LIfE AND WORK 57
AR. 1.1115-6: EK o· e'tepll~ 1to'tal.lOU poo~ Alm11totO / acrw 'tE Kat for KEAe~ll. But it is interesting how often Antimachus uses both
1tEOtOV Nll1tlitOV .Aopllcr'tEt1l~. a lengthened form and the normal form of a word: ~aO"tAcu'topE~
F132: 1li>'tE 'tt~ KaUll~ OU1t't1J < > / OAllUPOV E~ 1teAayo~ (FlO) and ~acrtAila (F118.3), ~aO"tAcucrtv (F21.4); oe1tacr'tpov (F19;
AR. 1.1007-8: aAAOt llEV E~ OAllUPOV o9poot uorop / OU1t'tOV'tE~ 21; 23; 25) and OE1tai: (F86.1); EUVEtKEcr'ta (F146a) and EUVEtKe~C
(F146b); vIDlllicrav'to (F24.2) and vrollllcrav (F21.4); 1tpol-rtcr'to~
In addition to these larger borrowings, there are several individual (F31.2) and 1tpoho~ (FI31.2). This phenomenon is also apparent
words which Apollonius probably took over from Antimachus, e.g. with name forms: "Ioav'to~ (F89) and "IoEID (F88); OiVEioll~ (F6)
eVO"XEpro (F21.5; AR. 1.912); eOE9Aov (F33.2; AR. 4.331); AeXPt~ and OivlitE (F7); I1uOll'to~ (F83) and I1uOllv (F82);
(F51; AR. 3.238); ola (F121.4; AR. 2.139); eptroAll (F124; AR. c) ~1toKo1tai (sh~rtened forms): Antimachus has aA<\>t (FI45) for
1.1132; 4.1778); OU1t'tID (F132; AR. 1.1008). aA<\>t'tov, AaXllov (F97) for AaK'ttcrllov, 'tEpev'tEpov (F161) for the
Wyss has already noticed several examples where Apollonius fol- more ~ommon 'tEP:Vol-rEPOV or 'tEPEtVO'tEPOV. But despite the
lowed Antimachus in applying new meanings to words taken from authonty of Strabo, 0'Jf (F79) is probably not a shortened form of
earlier epic, e.g. 'to<\>pa used as a relative (F3.2; A.R. 3.807; 4.1487); O'Jlt~, but actually the missing nominative of the Homeric 01ta
1tPOXVU = 1to'YXu (F5; A.R. 1.1118; 2.249); 1l9EtO~ (F58; AR. 3.52). etc. (= vox);
Another Hellenistic epic poet who displays significant Antima-
chean influence is Euphorion,171 if. three points of comparison in a d) e~aA~ayai 'tcOV 6~0Ila'tIDv (alteration or variation of noun forms),
single fragment (F23 Powell): the horses of Amphiaraus described as explamed by Anstotle (Poetics 21.20, [1458a]) as when a poet
'Asbotian' (F35) - F23.1); KOVtcroAcov (F36) - KOvtcraAe1JO"tv (F23.2); ~ak~s up part o~ a ~ord, but leaves the rest unchanged.
<I>ucraoEto9 [EV (F 104.1) - <I>ucraOEtav (F23. 3); if. also AiytaAliIDv = ObViOusly words m thIS category often coincide with those
Argives (FlO - F59 Powell); the Oncaean Gates at Thebes (F38 - which have been given lengthened forms, as seen above, but
F28 Powell); the plural of At~ (F65 - F35a,b Powell); the meaning of Antimachus also has AllXllOV (F147) instead of Ail~lv.
-EUllA.a'tO~ (F145 - F51.10 Powell).
In conclusion we shall note that in his choice of word forms,
Antimachus makes use of some of the devices mentioned by Aris- METRE
totle as aids to distinction of style. At Poetics 22.3 (1458a) Aristotle
says that a diction which contains strange or unfamiliar words ('to"i~ Any discussion of Antimachus' metrical practice is limited of course
~EvtKo"i~) is dignified (crEllvli) and outside the common usage (e~­ by th~ meagre remains of his verses, with only 76 hexameters and 5
aAAanoucra'to iOtID'ttKov). Such diction includes: pentameters surviving intact. But as Hollis has pointed out in his edi-
tion of Callimachus' Hecale, even when a line is incomplete we can
a) YAcO't'tat (rare words), of which Antimachus has many exam- ?ften determine whether it had a strong or weak caesura, a sponda-
ples;l72 IC fifth foot, or a bucolic diaeresis. 173
In arriving at the statistics given below for Antimachus, I have
b) e1tEK'tacrEt~ (lengthening of the normal form): Antimachus shows excluded the ~ragment~ Dubia, confining my attention to those frag-
oyaKAu!1Evll (F86.2) for oyaKAu'to~, o06potcrt (FI45) for OOPOtO"t, ments I conSIder genume, but I have tried to maximize the infor-
a<\>vEtecr'ta'to~ (F62) for O<\>VEtO'ta'tO~, a<\>viJllova~ (F61) for a<\>vEt-
OU~, ~aO"tAcu'topE~ (FlO) for ~acrtAilE~, OE1tacr'tpov (F19; 21; 23;
25) for OE1ta~, Kapllap (F155) for Kapll, KEAe~EtOv (F20; 22; 23) 17~ Calli1J!achus: Hecale, 16. I think it best to discard as sexist the terms masculine
a~d fe~!nine as. applied to the caesura, but, like HolIis, I retain the term 'bucolic
~aer.esls , refemng to word-division after the fourth dactyl of the hexameter. West
17l ct Wyss, IL-L. dismisses the term as a 'modem pedantry' preferring 'bucolic caesura' (GM 192· if.
CQ,32 [1982], 292). ' ,.
172 See the Index Verborum.

I I
58 ANTIMACHUS' UFE AND WORK
/
ANTIMACHUS' UFE AND WORK 59

mation gleaned from partial lines. In this way, our statistical sample sian hexametric types not found in the remains of Antimachus have
can be increased from 76 to 98 (first foot), 111 (second foot), 134 spondees in all of the first three feet (2 examples) and in the second
(third foot), 133 (fourth foot), 129 (fifth foot), 135 (caesura) and 133 and third feet (5 examples), the only ones in which Panyassis shows
(bucolic diaeresis)P4 a greater preference for spondees than does Antimachus. The large
number of spondees in Antimachus' fourth or fifth feet may have
Dactyls and Spondees contributed to the impression that his verse was heavy. One hexa-
meter (F27.2) even has spondees in both the fourth and fifth feet.
A comparison of the practice of Antimachus and earlier epic may be Two verses, F83 (SSSSD) and F129 (SSSDS) display four spondees.
made from the following table of percentages of spondaic feet. 175 Since both refer to rivers, it is possible that Antimachus was trying
IL 1 IL 24 Od. 1 Od. 24 Theog. Op. Pany. Antim. to evoke their slow flow. Dionysius of Halicamassus, in discussing
1st foot 38.2 39.6 42.5 37.5 40.9 39.1 41.0 45.9 the severe style (among whose practitioners he subsequently lists
2nd foot 39.3 38.4 42.2 43.5 40.5 48.1 44.3 40.5
3rd foot 13.9 17.3 15.6 17.5 14.0 22.2 26.2 18.7
Antimachus, T22), states that it displays an aversion to being con-
4th foot 27.0 25.8 30.0 29.6 26.9 29.8 23.0 33.8 fined to short syllables, implying that it has a tendency ~owards the
5th foot 4.9 6.2 6.3 6.6 6.5 6.8 1.6-3.2 20.2 use of the spondee (De comp. verb. 22).178
The most striking of these figures illustrates a feature which has often Of Antimachus' Hellenistic successors only Eratosthenes (24%),
been commented upon by scholars, namely Antimachus' propensi- Aratus and Euphorion (both 17%) exceed or approach his frequen-
ty for spondaic fifth feet, which occur approximately three times cy of contraction in the fifth foot. 179 Callimachus (7%) and
more frequently than in Homer or Hesiod. 176 This liking for mtOV- Apollonius (8%) are much closer to the Homeric and Hesiodic fig-
Oeta~oV'teC; can also be illustrated in another way. In his 76 complete
ures, although in the fragments of the Hecale Callimachus reaches
hexameters, Antimachus displays 21 different arrangements of 13%. Nicander is very low in his Theriaca and Alexipharmaca (2.6%),
dactyls and spondees, a comparatively greater variety than his fifth- but appreciably higher in the remains of his Georgica (9%).lSO
century predecessor, Panyassis, who exhibits 15 or 16 hexametric In the Hellenistic age there was a tendency to avoid the spondaic
types in his 60 extant verses. In Of the seven hexametric patterns fourth foot and, in a related development, to have word-end after the
found in Antimachus but not in Panyassis, no fewer than five dactyl in this position, i.e. the bucolic diaeresis. lSl Whereas in
(totalling eleven hexameters) are mtOVOeta~OV'teC;, while the remain- Homer bucolic diaeresis occurs in only 47% of verses, in Apollonius
ing two types both contain a spondaic fourth foot. The two Panyas- the figure is 57%, in Callimachus 63%, in Theocritus 50% (epic), 59%
(mimic), and 74% (bucolic). Since Antimachus on the other hand
shows a high percentage of spondaic fourth feet, it is not surprising
174 Wyss' discussion of Antimachus' metrics is based on only 66 hexameters since
he did not take the Hermoupolis papyrus into account (XXXIV, with n.1). to fmd also an appreciably lower frequency of bucolic diaeresis (55
175 The figures for Homer and Hesiod are taken from the table of West (Hesiod: of 133 = 41.4%).
Theogony, 93), itself a reduction to percentages of the statistics of A. Ludwich, Antimachus' many spondaic fourth feet may be one reason for a
Aristarchs hornerische Textkritik II, 327-9. Elsewhere, West gives approximate overall
percentages for Homer of 40 in the first two feet, under 20 in the third, 30 in the
higher incidence of word-break after such feet, something shunned
fourth, and 5 in the fifth, noting that when instances arising from vowel contractions completely by Callimachus (Naeke's Law).lS2 Other Hellenistic
are excluded the latter frequency falls to 2 (GM, 37). For Panyassis, if. Matthews,
Panyassis, 38. In the case of Antimachus, it is interesting to note that for the 76 com-
plete hexameters, the figures for the fourth and fifth feet are 35.5 and 20.8 respec- 178 As noted by Krevans, He/Zen. Groning. I, 158. .
tively. The proximity of these percentages to those from the larger sample suggests 179 For the Hellenistic poets, if. West GM, 154; Hollis, 18. There is little justifica-
that we can have some confidence that the figures presented give us a fairly reliable tion for Wyss' contention (XXXIV-V) that Antimachus influenced these poets in
impression of Antimachus' hexametric patterns. their use of O1tov()et(l~ov'te<;.
176 Cf Wyss, XXXIV; West, GM, 154: Hollis, Callirn. Hecale, 18. Antimachus 180 Cf Hollis, 18.
even converts a verse borrowed from Homer into a O1tov()et(l~rov (F88). 181 CfWest, GM, 154, from whom the Hellenistic percentages are taken.
177 Cf Matthews, Panyassis, 36-7. 182 Cf West, GM, 154-5; Hollis, 20-1.

I I
60 ANTlMACHUS' llFE AND WORK ANTIMACHUS' llF'f" AND WORK 61

poets are not as fastidious as Callimachus in this regard, e.g. Apol-


lonius has 68 instances in his 5835 lines {1.2%).183 But Antimachus Examples of hiatus in Antimachus have been considerably in-
has 7 examples (5.3%), generally after a word shaped -- following creased by the new papyrus fragments. Older examples have been
strong caesura (F22.2; 144) or one shaped ~- after weak caesura noted by Wyss (XXXIX) and usually have Homeric models, e.g.
(F27.2;136.1; 136.2). Some verses display unusual metrical features, ayoKAwev11 'Epu8£ta (F86.2) is paralleled by several feminine nom-
e.g. 'to KOt cr<\>ro y£iva'to /1tl'tTIP (F15) contains a sequence of app~si­ inative singular participles of similar shape in the same sedes, e.g.
tives;184 K£A£~£1.OV <8 '> o't'tt <\>eptcr'tov (F22.2) requires lengthenmg KOAU\(I0/1eV11 08ov\lcrtv (Il 3.141); E1t£tY0/1eV11 a<\>tKaV£t (6.388);
by position, a violation of Wernicke's Law;185 'E1t£HOV apx£uov't£e; aA.£t\(l0/1eV11 tOe xoitoe; (14.175). There is an obvious Homeric
(F27.2) shows both fourth and fifth feet spondaic;186 TtlvOU 't' 0<\>1.0- model for E/11ta~£cr8at aA.££tV())V (F147) in aA.£~e/1£vat aAe£tv£V (Il
ecrO"'Tle; (F91) has both a proper name and lengthening by position. 13.356)
Among the new fragments from papyri there are three apparent
Main Caesura hiatuses in Fl12 alone, 8aAa/10t 0- (v.3, if. 8aA.a/1ql £U(h8£~, Il3.382);
-11 01tOe; (v.7); and -11 U1t- (v.8).
In the Homeric poems, the weak caesura predominates over the All of the above examples show hiatus between the princeps
strong in a ratio of 4:3, while a fourth foot caesura occurs in only (longum) and a dissyllabic biceps, which is the commonest practice
1.4% of verses in the Iliad, .9% in the Odyssey, and 2.2% in Hesiod. 187 in the Hellenistic poets. 191 But a fragment from the Hermoupolis
West has noted that in the fifth century, in Panyassis and Anti- papyrus (F104) may show two consecutive lines in which Anti-
machus as well as in hexameters in drama, the balance changes in machus has hiatus after a short vowel, 'AXatioo ())e;- (v.2) and A.u8p-
favour of the strong caesura. 188 For Panyassis the percentages are: ())V oe aAU- (v.3).
strong 52.5% weak 41%, fourth foot 6.6%, and for Antimachus: Since it is apparent that the comment 'hiatum evitat A{ntimachus),
strong 50.4%, ,weak 45.9%, fourth foot 3.7% {all hephthemimeral.) 189 (Wyss, 17) is too strong, it is preferable to retain TOAOro uioe; at F31.1
It is interesting that Antimachus, who differs considerably from rather than emend to TOAOro' . The statement of Choeroboscus that
Panyassis in his distribution of dactyls and spondees, should be so Antimachus used TOAOroO could refer to some other passage, per-
similar to him in choice of caesura. Again a change in preference haps F189.2 dub.
can be detected in the Hellenistic age, this time back to the weak Like Homer, Antimachus displays examples of hiatus before
caesura, e.g. Apollonius 67%, Callimachus 74%, Theocritus in his words which originally had digamma. The most common type is
epyllia 72%, Euphorion 78%, and Nicander 63%. Likewise ~e with the personal pronouns, e.g. OUV£KO oi (F3.1); pa E (F3.3); pa oi
fourth foot caesura falls into disfavour, with only two examples m (F20.2; 23.2; 74; 104.1; 143); oe oi (F131.2); KOt'iv (F103). But a
the whole Argonautica, only one in Nicander, and none at all in more interesting instance is F79 where I would argue that i£pi] 0\(1
Callimachus or Euphorion. 190 shows the 'lost' nominative of the Homeric 01t0, -oe;, -t, which once
had digamma.
183Cl West, GM, 154.
184West, GM, 26.
185West, GM, 37. Neglect ofDigamma
186 West GM, 154.
187 West, GM, 36. Also like Homer and other poets, Antimachus sometimes neglects
188 West, GM, 45; 98.
189 Wyss (XXXV) gives 45%, 'quadragies quinquies', for the weak ~a~sura, ~ut
the digamma for the sake of his metre; 1t<lcrtv avocrcrov (F3.1);
42% 'bis et quadragies' for the strong. Presumably the latter should read bls et qum- U1t' avoK'tt (F32); oimv avocrcrov (F39); 8eX8at avocrcrov (F101); ay£v
quagies'. Since Wyss' study is based on only 66 complete hexameters, the ~loseness
of his percentages to those drawn from my total of ~35 compl.ete and partial. verses
is some guarantee that we have an accurate impresslOn of Antimachus practice. 191 CIWest, GM, 156; Hollis, Hecaie, 19.
190 West, GM, 153; if. Hollis, Hecale, 19.

I
62 ANTIMACHUS' LIFE AND WORK ANTIMACHUS' ~ AND WORK 63

Otx:aOE (F9); Xllpi!tOV OtKOV (FI34); OVll'tOtcrt ioecrOm (F31.5); Ot and Il'uollv (F82, mid-line) and (in a single verse, F65) AtE~ (initial)
iloul!o~ (F74); apd twice in a single verse Kat ot~ 'tEKEEcrcrtV €Kacr'to~ and very probably AtEcrcrt (mid-line).
(F54).
Synizesis
COTTeption
Antimachus has several examples of synizesis, all in instances where
The remains of Antimachus show 24 examples of epic correption, the first vowel is E, usually in words which could not otherwise fit
the commonest type being after Kat (9 in all, with 7 standing after into a hexameter. 195 These include the genitives in -EO) as in 'AKI!O-
the weak caesura). Two verses each contain two correptions, EV- ViOEo) (F51.2), and "loEo) (F88, a line adapted from IL 9.558). Other
crxEPro Ecr't1lcOcrt, Kat E~ AOtpi!V (F21.5),192 and 1tE<j>oPllI!EVat €vOa Kat examples are cll!OpPEo)V (F28.1, in the final foot) and XPUcrEOtcrtv
€vOa (F41a.ll). Several show neglect of digamma as noted above; (F93, if. IL 8.436; 11.31). An interesting case is 'tEKE'tti 'PEa (creating
Kat ot~ (F54); Ot iloUl!o~ (F74); oexOm avacrcrav (F101). There are a cr1tOVOEtO~o)V, F41a.1O) reproduced from IL 15.187, where it is
also four interesting examples of correption within words; Ki!puKa~ guaranteed by line-end.
(F22.1, if. Ki!PUKt 'H1tU'ttol), IL 17.324); KOACPEt (F40); EV€ypa['I'a'to The form 'EAeUdiVtll~ (F79, if. Horn. Hy. Dem. 266) is best ex-
(FI19.3, if. EV€KPU'I'E, Od. 5.488); vEvEuKacrtv (FI42; if. e.g. 1tE- plained as a consonantalization of t,196 although it might be seen as
<j>uKacrt, Od. 7.114).193 a correption (if. 'EAeucrtvioao, Horn. Hy. Dem. 105).197

Lengthening ofShort Syllables Elision


On several occasions, naturally short syllables not followed by two Antimachus displays a wide range of elisions. Those with· conjunc-
consonants are lengthened for metrical reasons. All occur in arsis tions, particles, and adverbs are very common, but there are four
and again most have Homeric precedent: to 1t~P cl<j>vi!I!OVa~ (F61, examples involving nouns, oucr' (F68.2), oecrl!' (F109.3), both in the
if. oatl!ova 1t~P El 1t(O~, IL 17.104); O"<j>tOEcr01l~ (F91 if. ti<j>tv IL first foot, OI!O)[il]tcr' (FI05) at the strong caesura, and the proper name
12.208); "Aioo~ (FI12.2, if. "Aioo~ EtcrO) at line-end, IL 3.322 etc.; Od. rat' (F31.5). Three examples occur with verb forms, rol!tAllcr' (F28.2),
9.524 etc.); Kpel!a'tti 1tEpt 1tocrcraAov (FI43, if. 'tEKEtti IIOAu<j>EtOEa, EOvrocrat' (F117.5), and YEVE't' (FI36.3). We have an adjectival exam-
Od. 15.249). Antimachus himself exhibits a lengthening of'tEKE'tO" ple only if we accept my conjecture OOpt[crOEVE'] Qv'ta at F1l8.3.
before the liquid p, 'tEKE'tti'Pea (F41a.1O, taking the phrase from IL Three instances of elision are at the strong caesura (F9; 105; 147)
15.187). There are similar lengthenings in 1tapa poov (FI31.3, if. IL and one at the weak (F25).
16.151; Od. 11.21; similarly with Ka'to, IL 21.147; Od. 5.324;461;
12.204; 14.254); 'to pa (FI43); oe AtVEOt~ (F68.1, pentameter); and, 195 CfWest GM, 12-13. '
before a nasal, Evt I!EyOpOt~ (F22.3).194 196 This usually occurs to accommodate a name; if. West, GM, 14.
In Antimachus, a plosive followed by a liquid always lengthens a 197 Cf Richardson, Horn. Hy. Dem 64; 183; 248.
preceding syllable with the exception of Etcra'to 1tpcOtO~ (FI31.2, if.
ovnva 1tpcOtOV, Od. 3.320; i!e crU 1tPcOtO~, 17.275).
Sometimes, for the sake of his metre, Antimachus employs differ-
ent lengths in the same noun, as in IIUollto~ (F83, initial position)

192 Cf E7tUrXEpro three times in correption in Homer, all with bucolic diaeresis (IL
11.668; 18.68; 23.125).
193 Cf West, GM, 11-12; 16.
194 For all these lengthenings if. West, GM, 14.

I I
ANTIMACHUS' REPUTArt~)N IN ANTIQUITY 65

noticed, of fundamental importance for the history of the text of


Antimachus. 5 This is the statement that Agatharchides made an epit-
ANTIMACHUS' REPUTATION IN ANTIQUITY ome of the Lyde. As Del Como suggests, this was probably a sort of
reference book to the mythographic material in the poem. The mak-
ing of this epitome shows that by the time of Agatharchides what
Although Antimachus is best known as an epic poet, it is interesting people were interested in was the mass of learned material, the
that, when mentioned by himself outside the listings of the epic mythological stories which Antimachus presented. On the other
canon, he is never called 1tOtll't1l~ £1t(OV or £1t01tot6~ as Panyassis is hand, the abstruseness of his poetic style and language constituted
(Panyassis Tl and 9 Davies), but simply 1tOtllni~ e.g. Tl,3,if. 5,8. This an obstacle to easy reading and reference. The creation of the epit-
may indicate that he was not seen merely as an epic poet and the fre- ome can only have accelerated the decline of direct first-hand
quent citations of his elegy, the Lyde, show that this poem too con- knowledge of the Lyde resulting in the paucity of subsequent refer-
tributed to his poetic reputation (if. T6, 10-15, 17; F69, 72, 75, 76, ences to the work. Indeed this epitome could itself have been the
78, 80, 84, 85). source of the information used by Ovid and [Plutarch] (~6 and 12),
The stories connecting Antimachus, Choerilus, and Plato seem to who provide two of our latest references to the content of the Lyde.
refer only to epic poetry (T2, 4, 5). Knox has noted that in poetry It is interesting too that our richest source of Lyde fragments, the
after the third century B. C., the sole reference to the Lyde is the scholia to Apollonius, presents eight fragments without quoting a
unhelpful one in Ovid, Trist. 1.6.1 (T6).1 Ovid knows that Lyde was word of text. A ninth fragment quotes two incomplete lines, but I
Antimachus' beloved, but that fact need not mean that he had actu- would argue with West against Wyss that it need not come from the
ally read the poem.2 A similar sentiment is expressed by Henrichs: Lyde.. 6 A possible source for the Apollonius scholia is the Rho-
'Although copies of Antimachus' epic poetry must have been avail- dian's own contemporary, Chares, who wrote a work IIept icr'tO-
able to the Roman reading public until well after the middle of the ptrov 'tou . A1tOAACOviou. 7 It is also notable that not a single fragment
first century B. C., there is no evidence for the survival of the Lyde survives in papyrus from an edition or copy of the Lyde, but merely
into late Republican times'.3 . quotations or references made by grammarians (i.e. F68, glosses on
In fact when we examine the dates of the testimonia for Anti- a 3rd c. B.C. ostracon, a very early source, and F77, a marginal
machus' two main pbems, an interesting pattern emerges. Whereas scholium of the 3rd c. A.D.). On the other hand, there are several
many sources from the second century B.C. up to the fifth century papyri from the 2nd c. A.D. of texts of the Thehaid (i.e. P. BeToL
A.D. either mention Antimachus explicitly as an epic poet (T22, 26, 21127=FI9-20, 23-23A; P.Oxy. 2518 = F41-49; possibly P.Oxy. 859 =
29) or indicate that he is to be seen as such by association with F189 dub.) and probably of the Artemistoo (i.e. P.Oxy. 2516 = F115-
Homer or other epic poets (T9, 18, 19,21,23,24,25,27,28,30,40), 127 and the papyrus commentary, PRlM1I.17 = F99-114).
only two sources from the first and second centuries A. D. refer to Three important Roman sources which do not specifically men-
the Lyde (T6 and 12).4 All other testimonia for the Lyde are early, tion the Thehaid can be seen to refer to Antimachus as an epic poet.
mostly fourth or third centuries B.C. (e.g. TI0, 11, 13, 14, 15), the Although Catullus' phrase tumido Antimacho (T20) appears at first
latest being Agatharchides' of Cnidus, from the mid-second century- glance to be a simple reflection of Callimachus' description of the
(T17). Lyde as a 1taxu 'Ypalllla (TI5), the context involves a comparison with
The information furnished by this last witness is, as Del Como has the annales of V olusius in antithesis to the Callimachean .~pyllion of

1R. Knox, HSCP89 (1985), 113n.20. 5 Del Corno, 74.


2 ct
Del Corno, 76. 6 F132, see West, IEG2 11, 43. A tenth fragment (F188) is best referred to
3A. Henrichs, GRBS 13 (1972), 77. . Antimachus' Studia Homerica; if. F183.
4 I exclude TlO, since Athenaeus is drawing on a third century B. C. source, 7 Schol. A.R. 2.1052-57a; if. Del Corno, 75.
Clearchus.

I I
66 ANTIMACHUS' REPUTATION IN ANTIQUITY ANTIMACHUS' REPUTATfr>N IN ANTIQUITY 67

Cinna. 8 In such a context, concerning Callimachean literary criti- This linking of Antimachus as an epic poet with Homer probably
cism, Catullus' reference can only be to the Thebaid. 9 Although tumi- reflects the common ancient opinion which ranked him second only
do seems to echo ICallimachus' derogatory 1taxu, the rest of the verse, to the master of the epic genre. Propertius' epic pair of Antimachus
at populus ... gaudeat Antimacho, is closer to the final words of and Homer is balanced against the elegiac pair of Philetas and
Callimachus' epigram in criticism of the 1tol.""w 'to K'UKAl.1COV (Ep. 28 Callimachus, ranked second and first, respectively, of elegists by
Pf.), crl.KxaivO) 1t(xv'ta 'to OTU.lom.a, in its disparagement of the taste of Quintilian (10.1.58). The same Roman literary critic, citing fere
the vulgus.l° grammaticorum consensus, expressly accords Antimachus second place
So too Cicero's reference to magnum illud quod novistis volumen in epic, although adding aliud proximum esse, aliud secundum (T24).
suum (T5) is clearly to the Thebaid. 12 Propertius, the Roman poet A similar assessment is provided by Antipater of Sidon, who com-
most closely associated with Callimachean poetics, mentions Anti- pares the difference between Homer and Antimachus to that
machus only once (T21). Vessey clearly is right in seeing that between Zeus and Poseidon (T19).1 5 The Suda says that while some
Propertius in this poem, with his advice to his poet friend Lynceus, ranked Panyassis second to Homer, others placed him fourth after
is balancing the epic canon against the elegiac canon, Antimachus Homer, Hesiod, and Antimachus, thus according the Colophonian
and Homer against Philetas and Callimachus, who is described as third place (T28). Dionysius of Halicarnassus judged that Panyassis
non inflatus, the opposite of the tumidus which Catullus applied to possessed the virtues of both Hesiod and Antimachus, but surpassed
Antimachus. 12 Propertius advises Lynceus, now that he is in love, to them in treatment and arrangement, thus apparently assigning
abandon learned mythological epic themes and turn instead to his Antimachus either third or fourth rank (T23).16
own fiery love. But Quadlbauer is surely in error in suggesting that The various versions of the epic canon reflect these differences.
Antimachus is cited as an example of 1taxu and that the coupling of Antimachus is accorded second place by Tzetzes in Hes. Op. 2.3
Homer with him is based on the statement of Parthenius that the (T29B). Other lists place him third (T29E), fourth (T29D) or fifth
Odyssey was 1t11A.6C; and the Iliad 1t(l'tOC; (Erycius AP 7.377 .5-6 = Gow- (T29C); so too Proclus (T29A), though his list may be purely chrono-
Page~-Garland 2278-9).13 The point is that Antimachus and Homer logical. 17
are great epic poets who are simply unsuitable as models for a love Antimachus' inclusion in the epic canon must reflect his high
poet. 14 standing with the Hellenistic critics. It is interesting that Choerilus of
Samos, highly regarded by most critics at the time when Plato pre-
8 Cf Del Como, 62; M. Gigante, "Catullo, Cicerone e Antimaco", RFIC 32 ferred Antimachus, was not admitted to the canon. Crates, in an epi-
(1954); Vessey, Hermes 99 (1971),3; however]. B. Solodow is too strong in referring gram attacking Euphorion, said that Choerilus fell far short of
to "the identification of Antimachus with Volusius" (CP82[1987], 142n3).
9 Cf Knox, 113; Vessey, 3; W. Clausen, "Callimachus and Latin Poetry" GRBS 5
Antimachus (T18).18 The scholar Dionysius of Phaselis, apparently
(1964),188-191 (also in K. Qp.inn (ed.) Approaches to Catullu's [Cambridge 1972],276-
9);, T. P. Wiseman, Cinna the Poet (Leicester 1974),49-53.
10 Cf Vessey, 3; Del Como, 62-6. 15 Cf T. B. L. Webster, Hellenistic Poetry and Art (London 1964), 206-7. The com-
11 Cf Wyss; Del Como, 62; Gigante, 72-3. parison resembles Quintilian's judgement in that not only is Poseidon second to
12 Vessey, 5; if. PVS 9(1969-70), 57-62; Del Como, 62. Note that Quintilian
Zeus, but he is a distant second. I would agree with Webster, Knox (HSCP 89
(10.1.58) ranks Callimachus first and Philetas second among Greek elegists (if. Stat. [1985],116), Krevans (HelZen. Groning. I, 149 n. 5) and recent editors such as Beckby
Silv. 1.2.252-3); see G. O. Hutchinson, Hellenistic Poetry (Oxford 1988),280. and Gow-Page that the Antipater in question is the Sidonian (2nd c. B.C.), not the
13 F. Quadlbauer, "Non tutior ibis (zu Properz 2, 34, 45)", in Hans Gerstinger later poet from Thessalonica as argued by Del Como, 63n16 (accepted by Garaffoni,
Festgabe zum 80 Geburtstag (Graz 1966),56-7. Solodow is wrong to list the Propertius' Vichiana 3 [1966], 12 n. 34).
16 Cf Matthews, Panyassis, 32. .
reference among "the principal passages in Roman literature indicating Antimachus'
reputation for long-windedness" (CP82 [1987], 145). 17 q. Matthews, Panyassis, 31; A. Severyns, Recherches sur la Chrestomathie de Proclos
14 Propertius makes the same point in 1.9.10, plus in amore valet Mimnermi versus
1.2 (Liege and Paris 1938),84. .
18 Despite Meineke (Anal. Alex. 7-8; 30ff.), this Crates is probably not one from
Homero, in love a single verse of Mimnermus outweighs Homer. Cf R.I.V. Hodge
and R. A. Buttimore, The 'Monobiblos': Propertius Bk. 7(Cambridge 1977), 134; Vessey Mallos, but perhaps the epigrammatist mentioned by Diogenes Laertius (4.23). Cf
PVS 57; Hutchinson, Hell. Poetry, 280; L. Richardson Jr., Propertius: Elegies I-IV ~w-Page, Hell. Ep. 11.222; Pfeiffer, Hist. Class. Sehoi, 243; Huxley. GRBS 10 (1969),
(Norman, Oklahoma 1977),171.

I
68 ANTIMACHUS' REPUTATION IN ANTIQUITY ANTIMACHUS' REPUTArtON IN ANTIQUITY 69

a follower of Aristarchus and thus to be dated around the middle of ing or aiming at pleasure', 'serious', rather than simply 'unpleasant:
the second century B.C.,19 wrote a work I1Ept 't'iic; 'AV'tt~HIXOU 1tOt- or 'disagreeable'. It reminds one of 'to VuyEA.ao'tov o1ta, 'the unlaugh-
fjOEroC; (T37).20Another second-century writer, Apollodorus, record- ing (i.e. serious) voice' of Antimachus, praised by Antipater of Sidon
ed the date of Antimachus (Tl) and probably transmitted (T19) and of his lack of iucunditas, criticised by Quintilian (T24).24
Antimachean material which has survived in later sources, e.g. It can thus be seen that Antimachus was appreciated for his force-
Strabo and Steph. Byz. (if. F24, Dyme; and F182, Amphigenia). fulness, vigour, and seriousness. While most of the evidence for
What were the poetic qualities which earned .Alltimachus his high these characteristics appears to refer to his epic poetry, the epithet
reputation? Q}tintilian (T24) praises him for vis et gravitas et minime OEIlVO'tEPl1 employed by Asclepiades (T13) indicates that his elegy
vulgare eloquendi genus, 'force, seriousness, and an extremely uncom- Lyde displayed the same qualities. 25 Hermesianax (Tll) refers to the
mon or distinguished style of expression', but then complains of his books of the poem as tpac;, 'holy, 'sacred', a word often applied to
deficiencies in adfectibus et iucunditate et dispositione et omnino arte, people or things noted for beauty or excellence. Also in relation to
'emotion, charm, arrangement, in technique generally'. His remark the Lyde, Posidippus (T14) characterizes Antimachus ,as oro<j>prov
that Panyassis surpassed Antimachus disponendi ratione, 'in method 'chaste', 'self-controlled', in contrast to the poet of ,the Nanno,
of organization' reflects the latter's alleged deficiency in dispositione. Mimnermus, whom he describes as <j>tA.epao'toc;, 'fond' of having
Dionysius (T23) , who was probably the source of Quintilian's lovers'. This particular aspect of Antimachus and his work is yet
opinions, lauds Antimachus for Eu'toVta 'vigour of style', uyroVtO'ttKTJ another quality which must have pleased Plato, who wants young
'tpaxu't1\c;, 'impressive or heroic ruggedness', and 'to ouvll80C; 't'iic; E:~­ men to display oro<j>POOUVl1, especially in matters of sex (Rep. 389d,
aA.A.ayf)c;, 'his use of variation'.21 Elsewhere (T22) he praises him for if. 390c on the stories of Zeus and Hera and of Ares and Aphrodite).
his austere structure, coupling him in epic with Empedocles, and A similar moral or educational aspect of Antimachus' work is
comparing him to writers in other genres, Pindar in lyric, Aeschylus reflected in several passages of Philodemus' I1Ept 1tOtl1lla'trov, in
in tragedy,22 Thucydides in history, and Antiphon in political orato- which the poetic theories of a Stoic philosopher, possibly Ariston of
ry. This alleged austerity of Antimachus may be one of the reasons Chios, are being discussed (T32A-C).26 Philodemus quotes the Stoic
for Plato's admiration, for the philosopher says in his Republic that he critic as presenting Antimachus as an example of poets who provide
would employ 'tql auO'tTIPo'tEPC9 Kat U110EO'tEPC9 1tOtl1-rU ... Kat their own explanations for traditional mythological stories (\'oiroc;
llu8oA.6yC9 ro<j>EA.iac; EVEKa, Bc; 111ltV 'tTjv 'tou E:1ttEtKOUC; 'A.E~tV Iltllot'tO 1tPOC; 'to 1tpaYlla8' EUPl1crtA.oyrov'tat), saying that some of his poems
K.'t.A.. (398a), 'the most austere and unpleasing poet and story teller contain educational thoughts (T32A).27 Another quotation shows the
for usefulness, who would imitate the expression of the good man
etc.'23 In this passage, U11011C; must mean something like 'not produc- 24 Cl Vessey, 8.
25 Cl P. Bing, The Well-Read Muse (Hypomnemata 90, Gottingen 1988), 29-30.
26 This was first edited by C.Jensen in Philodemos Ober die Gedichte Fiinftes Buch
(Berlin 1923) 128-145, with subsequent studies by P. Giuffrida, L'Epicurismo nella let-
19 This may be learned from P. Oxy. XXIII 2368, a commentary on Bacchylides'
teratura latina nel Fsecolo A. C. I (Turin 1940) 92-123; N.A. Greenberg, The Poetic
dith6'ramb Cassandra (F23 Snell-Maehler), col.i.9-20 (128 Sn-M.). Theory ofPhilodemus (Diss. Harvard 1955, publ. Garland, New York/London 1990),
2 But the belief that Apollonius Rhodius wrote a work on Antimachus (e.g. Wyss,
57-79; M. Ioppolo, Aristone di Chio e 10 stoicismo antico (Naples 1980), 256-278.
IL; Lesky, Hist. Gk. Lit., 736) should now be abandoned (see commentary on FI64). Although only the last two letters of the philosopher's name are preserved, th~ Stoic
21 Cl Vessey, Hermes 99 (1971),8; J. Cousin, Etudes sur QJlintilien I (repr.
has been traditionally identified as Ariston (Jensen, 128-130; if. Greenberg, 58; con-
Amsterdam 1967),551. tra R. Phillipson, Phil. Woch. 44 [1924], 420 [review ofJensen]; M. Isp.ardi Parente,
22 Cl the association with Aeschylus in T15. That Antimachus was thought to
"Una poetica di incerto autore in Filodemo", Filologia e forme letterarie; Studi offerti a
share Aeschylus' rugged archaic qualities may be seen by comparing Dioscorides' F. Della Corte 5 [1987], 81-98). In a recent study (Apeiron 23 [1990], 147-201),
address to Aeschylus, apxuirov ~a9a 'tt~ illltgerov (XX1.6 Epig. Gr. = AP 7.411.6) with Elizabeth Asmis concludes ,uS. himself remains anonymous for now. It is possible, I
Antipater's description of the verse of Antimachus, &~tov apxuirov 6<ppuo~ illltgerov. think, that he was Ariston of Chios" (196). Her caution is shared by the latest editor,
Note also the comment of [Demetrius] that apxu'iOt implies greater respect than Cecilia Mangoni, Filodemo, Il QJlinto Libro della Poetica (Napoli 1993),61-75.
1tuAatoi (On Style, 175). 27 Cl his possible rejection of the savage Thelpusan story of Demeter Erinys
23 Cl Vessey, Herines 99 (1971),5. (F33).

I I
70 ANTIMACHUS' REPUTATION IN ANTIQUITY ANTIMACHUS' REPUTATION IN ANTIQUITY 71

Stoic saying that' the poems of Homer and Archilochus are XPll<na, seems to be not so much to Antimachus' skill in describing places as
'good', 'useful', 'only ~e'ta crU'Y'yvro~lle;, 'with indulgence', 'with for- Asmis suggests,32 as to his combining the names of cities and places
giveness', while poems with wise and educational thoughts are indis- in a harmonious way in catalogues, hence 'while keeping proper
putably (good) and presumably more so, perhaps-even in a proper order'. Wyss is surely right in suggesting that 'ta~te; in this passage
sense (Kupiroe;), whereas the former poems, i.e. those of Homer and refers to natural order and is not equivalent to oiKovollia (=disposi-
Archilochus, are called (good) only in a imprecise or misapplied tio), 'arrangement', an area in which Dionysius of Halicarnassus
sense (Ka'taXPllcrnKcOe;). It would appear that 'poems with wise and (T23) and Quintilian (T24) deemed Antimachus deficient. 33 Philo-
educational thoughts' refers to or at least includes the poems of demus would appear to be mockingly conceding that Antimachus
Antimachus mentioned in the previous quotation and that the Stoic composed some nicely arranged catalogues of cities and places and
is clearly rating these poems higher than those of Homer and even managed to keep them in (geogr~phical?) order, a thing which
Archilochus. 28 someone might call beneflcial. 34 But despite Philodemus' obvious
Philodemus himself responds to his Stoic adversary by asking disagreement, it is apparent ,that a body of Stoic opinion found
what person of mature judgement (KaOecr't1lKroe;) would say that aspects of Antimachus' poetry educational and useful. I
Antimachus' poems were composed in an individual manner (ioiroe; How did Antimachus create in his poems the literary features for
1te1tOtf!crOm) (T32B). In a further response to his opponent's theories, which the ancient critics praised him? We can pick up some clues
Philodemus recognises that some people ('ttvae;) apply the term 't£X- from the theoretical writings of Aristotle. Firstly, at Rhet. 3.6 (1408a)
V1l to what resembles the poems of Antimachus. He himself ,he actually cites Antimachus' famous lengthy negative description of
acknowledges that the poems have been written in accordance with Teumessus (F2) as an example of a way in which to achieve OYKOe;
the approved craft, with cities and places being harmoniously fitted (sublimity, pomp) in style. 35 Then at Poetics 21-2 (1458a-b) he dis-
together, while keeping proper order, which someone might call cusses how diction may be made dignified (crellvit) by th~ use of
beneficial (ro<l>£A.t~ov) (T32C).29 Asmis may well be correct in dis- unusual words and how no small aid to clarity of style and distinc-
cerning sarcasm in Philodemus' words here, with his references to tion (~i) iOtro'ttKOV,36 Q}.1intilian's minime vulgare) is the lengthening
'praiseworthy craft' and the harmonious and orderly treatment of and shortening, and, alteration of words, E~aA.A.ayat 'tcOV 6vo~a'trov (if.
cities and places, making apparently mocking use of Stoic terminol- Dionysius' 'tfJe; E~aA.A.aYf!e;). Aristotle makes a similar statement in the
ogy.30 But Wyss is mistaken in saying that the Stoic critic himself Rhetoric, 'to yap E~aA.A.6:~m 1tOtet <l>atv£crOm crellvo't£pav (3.2.2,
praised Antimachus' descriptions of cities and places. 3I He may 1404b). In the passage of the Poetics, he goes on to say (22.8) that
have done so, but it is Philodemus who refers to the cities and places,
perhaps as a sarcastic illustration of something in Antimachus which
32 179n.99. She refers to "his praise of Therapnae and Teumessus (Strabo
might be called useful or possibly because this was a feature men- ix.2.24)" (Le. F2), but there is no evidence that Antimachus mentioned Therapnae at
tioned by the 'ttvae; who saw 't£XVll in Antimachus. The reference all. Wilamowitz was also thinking of the description of Teumessus when he sug-
gested e[KcIlpoc:n<;] (Hellenist. Dieht. 7.702).
33 Wyss, XLV-XLVI.
28 CfJensen, 134; Greenberg, 71; Asmis (174) points out that Antimachus is not 34 One can, at the very least, suppose a catalogue of Argive forces in the Thebaid
placed outright among wise poets, but that it is suggested that perhaps he attained and one of Argonauts in the Lyde. In the Artemis, possibilities include a list of places
that status. associated with the goddess.
29 On the text of the passage (XX.20 Mangoni=17.20 Jensen) Asmis (176n.96) 35 Vessey (Hermes 99, 9) seems to think that Aristotle disapproved of this
comments that Jensen's e[vov'tcov] is doubtful, but makes better sense than Antirnachean passage, saying that he added OV~E'tat yap omo<; Ei.<; ii1tl~tpov. But the
Wilamowitz' e[KcIlpoc:n<;] (Hellenist. Dieht. 1.102). This is true, but surely preferable to text reads ou'tOO<; and simply means (as Cope translates) "for in that way the amplifi-
either is e[xov'tcov], which would be a natural verb to find with the adverbial form cation may be carrieo. to infinity", not that Antimachus actually went too far.
EUOPI10CJ'tco<; cf..'toiJ<; J.L£V iiMOU<; 't01tou<; OUK EUKOipco<; ouo' EUOPI100"tco<;... exov'to<; G.M.A. Grube also thinks that Aristotle was using irony in his discussion of ways of
(Isoc. Busiris 12). achieving OYKO<; (The Greek and Roman Critics [Toronto 1965], 97n.2).
30 Asmis, 177. 36 For 11'; iOtCO'ttKO<; - 11'; 't01tEtvO<; if. Arist. Poet. 22.1; 8; for ou 't01tEt vo<; - crEI1VO<;
31 Wyss, XLV. if. Eurip. F688 Nauck2. Antimachus' Lyde is crEI1VO'tEPTJ (Tl3).

I I
72 ANTIMACHUS' REPUTATION IN ANTIQUITY ANTIMACHUS' REPUTArtON IN ANTIQUITY 73
divergence from normal usage will produce 'to ~it iOtffi'ttKOV, while ~chieving ~K6~ in style. The author of the Vita seems to be suggest-
clarity will be 'preserved by retaining an element of the usual form. mg that Antimachus could have sustained his OYKO~ more easily if he
Examples of these literary devices have been listed in the discussion had said ~omething about the Argives in similar elevated style.
of Antimachus' vocabulary. The Vzta's remark about Homer's more effective use of his 1tpay-
Not all critics, however, admired these aspects of Antimachus' ~o'to is reminiscent of Gregory of Nazianzus' explanation of 'to AOK-
style. Plutarch tin his Timoleon (T25), while admitting that Antima- ffivtt;Etv (T27). It is not as is thought, he says, to write few syllables,
chus' poems, like the paintings of his fellow Colophonian Dionysius, but to write few about very many things. Thus, Gregory declares,
possessed strength and energy (i<JXuv .. , KOt 'tovov), adds that they Homer is briefest and Antimachus full or expansive, for one judges
seem forced and strained (h~E~tao~EVOt~ KOt KO't01tOvot~), in con- length by the actions aI).d not by the letters. 37
trast to the pruntings of Nicomachus and the poems of Homer, That Antimachus had a reputation, for redundant garrulity is
which apart from power and grace (ouva~Effi~ KOt xapt'to~), also shown by the amusing examples provided by Plutarch (T33) of the
appear to have been accomplished with facility and ease (EUXEPro~ way ~ ex~essively verbose man might answer a simple question,
KOt P~Otffi~) The comparison and contrast with Homer indicates that espeCIally one who happened to have read Antimac~us. of Colo-
it is particularly Antimachus' Thebaid that Plutarch has in mind. A phon'.
similar criticism of Antimachus' sublimity (u",o~), suggesting that it That readers might find Antimachus' poetry tedious is also illus-
was very contrived and bombastic (~~T\XOVT\~EVOV ... KOt a'tO~­ trated by Cicero's anecdote about an audience walking out on one
<l>roOE~), is contained in the remarks of Proclus (T34). This passage of the poet's readings, leaving only Plato listening to Antimachus
also indicates that Antimachus made extensive use of metaphor or (T5). It seems likely that Cicero's magnum ... volumen is to be under-
transference. stood in a derogatory sense, although he does add that the poet's
Several other testimonia also compare Antimachus unfavourably retort that to him Plato alone was equivalent to a hundred thousand
with Homer. The author of the Vita Chisiana of Dionysius Periegetes was justified, since an abstruse poem (poema '" reconditum) need stir
-{T9T, in a discussion of the ideal proemium, advises against excessive the. enthusiasm only of the few, in contrast to a speech to the people,
sublimity, saying that it is necessary either to set OYKO~ aside or, after whIch must win the approval of the majority.38
a distinguished beginning, be forced 'to thin it out' (U1tOA£1t'tuvEtv), Further evidence often cited for Antimachus' verbosity consists of
as Antimachus does; 'for he began in elevated fashion, but brought the ~sertions of the scholiasts [Acrol and Pprphyrion on the Ars
in nothing about the Argives. Homer was not like that, but by tak- Poetlca of Horace (T26). Vessey has rightly noted that these com-
ing his proemium from the action, he straightaway explained the ments have received more attention than tl\ey deserve and that they
main points of his composition'. We may compare these remarks are essentially worthless. 39 Clearly these commentators had only the
with those of Aristotle, who tells in the Poetics how the grandeur of va~est knowledge that Antimachus was rotoriously prolix. The
,an epic poem (6 'tou 1tOt1\~o'to~ OYKO~) may be increased by the por- notion that he fill7d twenty-four books before bringing the Seven to
trayal of several parts of narrative at the same time and also declares Thebes or that his epic even contained twenty-four books is base-
4o
that the epic .hexameter is the o'tOOt~oYt:o'tov KOt 6YKffioeO't0'tov of less. In fact, it is rather interesting that for a poet so infamously ver-
metres (24.6 and 9, 1459b). Aristotle also says that in epic the ?ose, we have no clear indication of the actual length of his works,
proemium should provide a sample of the subject, in order that the m c~ntrast to that of his recent pre~ecessor Pany~ssis or even the
readers may know in advance what it is about and not be kept in sus- Cychc epics. 41
pense (Rhet. 3.14.6, 1415a). He goes on to quote the beginning of
both the Iliad and Odyssey and two verses from the prologue of 37 Cf Kassel, "Antimachos in der Vita Chisiana des Dionysios Periegetes" in
Choerilus of Samos (F1a Colace = F1 Bemabe). The reference to the Ca~~lepton (Festschrift Wyss 1985), 75 (= Kleine Schr., 408-9).
39 For fuller discussion if. Matthews, Eranos 77 (1979), 47-8.
'distinguished beginning' may be an allusion to Antimachus' Vessey, Hermes99 (1971),9. Cfmy discussion of the Thebaid.
description of Teumessus (F2), which Aristotle cites as a method of :~ Cf Wyss, VIII-IX; Gallavotti, RFIC (1937), 326; Barber, Gnomon (1938), 546.
E.g. we are expressly told by the Suda that Panyassis' Heraclea consisted of

I
74 ANTIMACHUS' REPUfATION IN ANTIQUITY ANTIMACHUS' REPUTA£ON IN ANTIQUITY 75

The last book of the Thebaid from which a fragment is cited is Bk. of poetry.44 Because of the attitude and influence of Callimachus, his
5 and we have no indication of the number of verses in the poem. It reputation suffered, greater damage being inflicted on his status as a
may well be that Antimachus' work was no longer than most other poet of elegy than on his standing as an epic poet. In this latter
post-Homeric epics, none of which was nearly as long as the Iliad or genre, his inclusion in the canon saved him temporarily from utter
Odyssey. One only has to think o~ Gregory's comments ab~ut Homer oblivion. By Hadrian's time his name was almost unknown, but that
and Antimachus, when he descnbes Homer as ~paX'UAoyrota'toc; and emperor's strange literary taste preferred him to Homer (T30) (so
Antimachus as 1tOAUC;. Clearly the actual physical length of their also Ennius to Virgil). But even the fact that Hadrian composed
respective poems is not the point, which is really a question of style obscure books in imitation of Antimachus (T31) could not prevent
and manner. Antimachus could apparently expend many words the works of the Colophonian from decaying into a mere quarry for
while advancing1the action only slowly or in a not very relevant way. lexicographers and grammarians in search of linguistic rarities. 45
The same impression may also be gained from the comments of One of the earliest of these scholars was a pupil of Porphyrius,
Plutarch about the poet's garrulity. Cassius Longinus, who in the third century wrote AeSetC; 'Av'tt-
This aspect of Antimachus' style, not his length, is clearly the tar- ~axo'U. (T38). As Wyss suggests (LV), it may be to this. work that
get of the most famous criticism of the poet, namely Callimachus' many of the glosses preserved by later lexicographers can be traced.
description of the Lyde as Kat 1taxu ypa~~a Kat OU 'topov, 'a turgid Wyss has also noted the role played by the Neoplatonists in keeping
writing and not lucid' (T15), a comment already discussed in our the name of Antimachus alive in this period, e.g. Porphyrius com-
examination of the Lyde. There it was shown that what Callimachus plained of Antimachus stealing verses from Homer (F39; 88; 90) and
disliked about the Lyde was probably the heavy epic manner in also cited him in his commentary on the Iliad (F183).1t is hard to tell
which Antimachus composed his elegiac poem. whether he was drawing all his information from the Alexandrian
Callimachus' criticism seems to have been a direct riposte to grammarian Aretades or perhaps supplementing what he found
Asclepiades' praise of the poem, if. A'Uoi) Kat yevoc; ei~t Kat ouvo~a there from his own knowledge, as Wyss thinks possible.
and Avo1'\v, 'to S'Uvov MO'U<Jrov ypa~~a (T13).42 The next round in this Wyss remarks on the coincidence that just as Plato's pupil,
literary battle was then fired by Antipater (T19), whose et 'topov ouac; Heraclides, had contributed to the preservation of Antimachus'
EAAaXeC; is in obvious response to Callimachus' ou 'topov. He then poems (T4), so Plotinus' pupil, Zoticus, performed a similar service
goes on in the following line, et 't<lV il'tpt1t'tov Kat ave~~a'tov o'tpa1tov in writing' Av'tt~Xo'U Otop9rottKa, presumably critical studies on the
OAAOt£ ~ateat, to cast back at Callimachus his own advice to drive text of Antimachus (T39). Wyss thinks that the fifth-century Neo-
on unwom paths (if. 't<l ~i) 1ta'teo'U<Jtv o~asat and KeA.eU90'UC; platonist Proclus was the last witness to have actually seen the books
o'tpt1t'to'UC;, Aetia 1.25, 27-8).43 of Antimachus (T29A; 34). Paradoxically it is to him that we owe the
As Vessey has indicated, it was Antimachus' misfortune to preservation of the important evidence from Heraclides about
become part of these Hellenistic disputes about the nature and aim Plato's request for the poems of Antimachus (T4), the earliest indi-
cation of Antimachus' reputation as a poet. Wyss sees it a fitting fate
that the poet whom Plato was the first to champion in the fourth cen-
some 9000 verses in fourteen books and his Ionica of 7000 verses (Tl Davies), while tury should find his latest admirers among followers of Plato.
Proclus gives us specific book numbers for the Cypria (eleven) (p. 30 Davies), the Wyss (LVI) is perhaps too ready to assume that Gregory of
Aethiopis (five) (p. 47 Davies), the Little Riad (four) (p. 52 Davies), the lliou Persis (two)
(p. 62 Davies), the Nosti (five) (p. 67 Davies) and the Telegony (two) (Tl Davies). Nazianzus (T27) had not read Antimachus at first hand. Certainly
According to the Certamen Homeri et Hesiodi 15, both the Cyclic Thebaid and the Wyss' contention that Gregory, when he contrasts Homer's brevity
Epi/!.oni (T2 Davies) had 7000 lines. with Antimachus' expansiveness, employed the words of Calli-
42 ct Bing, 30; Pfeiffer 1,325-6 on F398; Krevans, HelZen. Groning. I, 149.
43 Note that Antipater's praise is for the Thebaid, as shown by o~PtIlOV cmxov and
uKoll<hou; if Del Como, 63-4; Knox, HSCP89 (1985),116; UKOIlO"tOt; of the voice of
44 Vessey, Hermes99 (1971),10; Serrao, SCGIII, 5,310.
the Muses (Hes. Theog.39). 45 CfWyss DV-LVI; Vessey, loc. cit.9-1O.

I
/
76 ANTIMACHUS' REPUTATION IN ANTIQUITY

machus and Plutarch (referring presumably to T15 and T33 respec-


tively) and not,his own does not stand up when these testimonia are
examined.
Photius attests to Antimachus being mentionea by several late
writers. While the dates and indeed identities of Sopater and Rufus
(T40) are uncertain, the former is more likely to be the Neoplatonist
follower of Iamblichus in the latter part of the fourth century rather
than the Athenian rhetorician of about a century later. In the early
fifth century, Stdbaeus included Antimachus amid the multitude of
writers cited in liis anthology (T41).
Wyss (LVI) suggests that Nonnus in his huge fifth-century epic
shows little knowledge of Antimachus, remarking that his only
notable agreement is in depicting Lycurgus as an Arab, not a
Thracian (if. F162 and Nonn. 20.187) But we might notice also a ref-
erence to the Euboean mountain Cotylaeum (if. F98 and N onn. TEXT AND COMMENTARY
13.163). In his use of KOAOUPo\V (1.82; 343), Nonnus differs from
Antimachus (F64) and elsewhere displays the influence of Calli-
machus rather than Antimachus (if. on Nemesis I Adrastea [FI31]
Callim. Hy. 6.56 - Nonn. 1.481; 37.423; Callim. Hecale F116 Hollis
and F464 Pf. - Nonn. 48.463). Nonnus' apparent verbal borrOwing
from Antimachus, lleyOAll ge6c; (FI31.1 and Nonn. 10.90) is taken
directly from Callimachus (Hy. 4. 122), as is obvious from its appli-
cation to the goddess 'AVOYKOl.ll.

I I
/

THEBAID

1 (1 Wyss)

Eustath. IL 9.43 (I.16 van der Valk) (= Schol. AIL l.1d, 1.5 Erbse; Schol.
Matrangae Anecd. Gr. 2.274): tep oe "01l'llPtKep tOUtcp crxTJllan 1tOMOt Kat
aAAOt eVT\yAaiouvto. ou 1l0VOV yap 'HcrlOOO\; (Op. 1) eK tll\; trov Moucrrov
e1ttKATJm::ro\; aPXEtat, aMa Kat' AvtlllaxO\; 'OIl'llPtKep ~TJACP <j>'llcrlV
'EVVE1tete, Kpovtoao ilto\; lltyaAOto eUyatpe\;.
\

Kat ntvoapo\; ... AEyEt (F150 Snell-Maehler) 'llavtEUEO, Moucra: 1tpo<j>a-


tEUcrro 0' eyro' . aMa Kat L'tT\crlXOPO\; ev tep (F240 PMGFDavies)' 'OEUP'
ayE, KaMt01tEW AlYEW.'

Commentary
The context in Eustathius and the scholiasts indicates that this verse
is the first line of Antimachus' poem, probably his epic Thebaid. 1
While Homeric influence is evident, Antimachus, as Wyss says,
expresses himself more fully and resonantly than Homer. 2 A similar
contrast may be made with the opening line of the Cyclic Thebaid (Fl
Davies EGF): ~Apyo\; aetOe, eea, 1toAuohlftOV eveev (ivaKtec;. Unlike
the openings of the two Homeric epics and the Cyclic Thebaid,
Antimachus' line invokes all of the Muses. 3 Indeed Antimachus dis-
plays a similarity to Hesiod Op. 1-2:
Moucrat Ilu::p1'llSev aotoiJmv lCA.elOUC1Cn
oeute, ~i.' EWE1tete cr<j>EtepOv 1tatEP' UIlVelOucrat. 4
But there is also an obvious similarity to Horn. Hy. 32.1-2:

1 ct Wyss, I; Schellenberg, 51; Stoll, 31.


2 ct Stoll, 31.
3 A plural invocation to the Muses does occur in Il 2.484, at the beginning of the
Catalogue, on which Scholiast A comments, surely facetiously, that while one Muse
sufficed for the wrath of Achilles, the invocation of all of them is suitable for the
Catalogue of the Greek contingents. The Homeric line is repeated in 11.218, 14.508,
and 16.ll2, in all of which .the scholiast's suggestion is inapplicable.
4 Cf Wyss, I; C. Buzio, Esiodo nel Mondo Greco (Milan 1938), 83.

I
80 TEXT AND COMMENTARY 81

MiJvT\V aEU5Etv tUVUcri1ttEPOV £01tEtE, Movom, the Muses (the last word of the line) rather than on Zeus. At the very
l)O\JE1tE'i~ KOVpat Kpovtoew ~t6~, 'i(j'tOPE~ «loi1~. beginning of his poem, Antimachus is striving for effect and right
away he employs imitatio cum variatione, a technique in which he
Antimachus thus follows the usual tradition in making the Muses
anticipated the Hellenistic poets. 7
daughters of Zeus (if. Od. 1.10: 9Ea,' 9UyO'tEP iltOe;).5 Wyss' compari-
son with N aevius Bell. Pun. FI Morel: novem Iovis concordes filiae sorores
is not apposite for, as West has shown, 6 Naevius' line is modelled on
2 (2 Wyss)
Hes. Theog. 60, it 0 E'tEK' EVV£O KOUpOe; <>Ilo<j>povoe;, if. Eumelus F dub.
2 Davies EGF, MVllll0aUvlle; KOt Zl1vOe; 'OAW1ttOU EVV£O Koupm.
Aristot. Rhet. 3.6 (1408a, 158-9 Kassel): KOt 'to 'AvnJ-laxou xpi]<RJ-lOV, E~
For metrical reasons, the genitive form given by Eustathius,
Kpovtoao, must be read. Although not in the Iliad or Odyssey (always
mv J-ll) EXEt 'A£yetv, Q Kdvo~ 1totd E1tt 'tov TeUllllcrcrov'
KpovtcovOe; or -tOVoe;), it is found in the same sedes in Hy. Dem. 408. EO"'tt 'tte; itVEIlOete; OAt yoe; A6<j>0e; (- -- - -)
Antimachus' KpovtooO iltoe; is a metrical variant for the KpovtO£co OU~etat yap oU'tw~ ei~ a1tetpOV.
iltoe; of Hy. 32.2, and is itself repeated in the same sedes by Apol-
Strabo 9.2.24: EV oe 'ti] 81l~otwv Eim KOt ot. 8epa1tvm KOt <> TeUJlllO"crO~,
lonius (4.753). QV EKOcrllllO"eV 'AvttJ-loXOe; Ota 1tOAArov E1trov, tae; J-ll) 1tpoO"oucroe; apE'tae;
The rest of the line also reveals Antimachus' controlled adaptation
OWP1.9J-lOUJ-lEVOe;· 'Ecrn ... A6$oe;'. yvroptJ-lO oe 'ta E1tT\.
of traditional formulae. The verb EVV£1tCO is frequently used in
Homer and the Hymns of the Muse, always in the imperative, and,
Commentary
in the present tense, always in the singular. For the plural, the form
is always the aorist Ecm:e'tE. The only example of EVV£1tE'tE before Frazer has identified Teumessus with a low rocky hill, small, but
Antimachus is Hes. Op. 2. The formula iltoe; IlEYaAOto occurs in the conspicuous from its isolated position in the plain, lying about five
same sedes in Il 5.907; 14.417, Od. 4.27; 1l.255;_26~; 16.403, and Hes. miles (eight kilometres) from Thebes to the left (i.e. north) of the
Op.-4. But Antimachus' whole phrase iltoe; IlEYaAOto 9UyO'tpEe; can be road to Chalcis. 8 He remarks 'the poet Antimachus described
seen as a metrical variant for 9uyO't£pEe; IlEYaAOU iltoe; (Theog. 76) and Teumesus as 'a little windy hill' ... and the description is apt; for the
as a plural equivalent (same sedes) to iltoC; 9uya'tllP IlEYaAOto (Hy.14.2; isolated situation of the little hill in the middle of a plain enclosed by
if. iltoe; 9uya'tEp IlEYaAOto Il 7.24). It is also a metrical alternative to mountains on the north and south must expose it to the full force of
iltoe; KouPOt IlEYaAOto (Theog. 81, Il 9.502, of the Litai: if. the singu- the winds both from the east and from the west'.
lar iltoe; KOUpllllEYaAOto Il 6.304; 312, 9.532; 10.296; Od. 6.151; 323; The identification with this hill, called Mesovouni, is accepted by
24.521). 9uya'tpEe; at line end occurs in Il 6.238; 22.155; Od. 11.227; the most recent investigator, Fossey, although he has the mistaken
Hy. Ap. 446; Hy. Dem. 105. impression that Aristotle implied that Antimachus' description was
Thus this opening line in the Thebaid shows Antimachus as thor- incorrect 'in some unspecified way.'9
oughly familiar with the early epic invocations of the Muse(s) and The mistaken belief that both Strabo and Aristotle say that Anti-
with traditional phaseology. But instead of beginning conventional- machus has given Teumessus attributes which it did not possess has
ly with EVVE1tE or ecm:E'tE he selects the more unusual £VV£1tE'tE, and
in place of the standard iltoe; KouPOt IlEYaAotO, he uses iltoe; flE- 7 G. Giartgrande, "Hellenistic Poetry and Homer", E Antiquite Classique XXXIX,
yaAOtO 9uYO'tpEe;, which has the effect of keeping the emphasis on (1970),46 n.3 (= Scr. Min. Alex. I [Amsterdam 1980],33 n_3) says that lie was the first
to practise it. Wyss (LVII) discusses Antimachus' use of the technique, but does not
notice it in FI.
5 Mimnermus and Alcman made them daughters of Uranus and Ge; if. Mimn. B J G. Frazer, Pausaniai s Description of Greece (repr. New York 1965) V, 59-60, if.
FI3 AllenlWest; Ale. F5 fr. 2 ii 28-9 and F67 PMGF; Scho1. Pind. N. 3J6b (iii.43J9 P. Levi (trans.), Pausanias: Guide to Greece 1.345 n. 90 (Harmondsworth, 1979).
9 John M. Fossey, Topography and Population ofAncient Boiotia (Chicago 1988),212-
Drachmann).
6 Philol. 113 (1969), 1. 216, with quotation in note 52.

I
82 TEXT AND COMMENTARY 83

even led another modem scholar, Wallace, to argue that Mesovouni Odyssean passages about Elysium and Olympus (4.566 and 6.43)
is not a convincing site for the ancient Teumessus. 10 provide precedents for such use of negatives, but Antimachus must
The line is similar to epic introductory formulae for a new section have gone much further in this respect. 16 A major difference, of
describing a place or a character, e.g. E<J'tt oe 'tt~ 1tP-01tOPOt9E 1tOA.tO~ course, is that the absence of wind, rain and snow in the Homeric
ai1tEla KOA.cOVll (1£ 2.811; if. 11.711; 722; 13.32; Od. 3.293; 4.844; Ap. passages is an actual virtue, while Antimachus must have listed
Rhod. 1.936; 3.927, Demosth. Bith. F4.1 Powell).ll Antimachus him- desirable features which he said Teumessus did not haveY
self has E<J'tt oe "Ct~ IlEYOA.ll 9EO~ in F131. Clearly this verse (F2) was Certainly the suggestion of Stoll (33) that Antimachus depicted
the introduction to a lengthy passage about Teumessus. Teumessus as distinguished by various flowers (if. Horn. Hy. Ap. 224
It is ironical that neither Aristotle nor Strabo quotes the following TEwilcrcrov A.EXE1toillv) is completely misguided. Strabo's EKocrllll-
lines because they were well-known. So well-known were they that crEV, which perhaps led Stoll to his opinion, is clearly used in a
now, alas, they are lost. As Wyss suggests, Strabo was probably rhetorical sense 'elaborated upon' vel sim. Frazer's description of
drawing on a Peripatetic source. Surely this could have been Aris- Teumessus appears to confirm our interpretation of this fragment,
totle himself, and Strabo may have failed to quote the following lines unless we are to suppose drastic changes in climate and vegetation
because he did not find them in Aristotle. To the latter, the passage since antiquity. IS
was so famous that he quotes merely the first line, although the fea- The nom. sing. masc. form itvEIlOEtC; never occurs in Homer, only
ture he is treating was illustrated only in the following verses. 12 the accusative itvElloEv"Ca in 1L 22.145 and Od. 3.172 (also Hy. Aphr.
Aristotle presents Antimachus' device of describing something in 291; Tyrt. F2.14 West). For OA.iyo~ as here in the sense of IltKPO~ if.
terms of qualities which it did not possess as a method of aiding e.g. Od. 10.94: 01l'tE !!Er' 01l'tE' OA.iyov (also 9.512; 12.252; 1L 14.376;
OYKO~, 'pomp' in style. Aristotle cites Antimachus with approval and Hes. Op. 643; Callim. Hymn 5.91). The word A.O<jlo~ in the meaning
clearly the passage must have been the locus classicus of its type. 13 'hill' is not particularly common. We find A.O<jlov so used in the same
Wyss (2) is undoubtedly correct in supposing that Antimachus did sedes in Od. 11.596, but the only other Homeric occurrence of the
not, as- Wallace thinks, celebrate the beauty of Teumessus by a word in this meaning is in Od. l6.47l (if. Hy. Ap. 520; Hy. 19.6 A.o<jlov
lengthy list of non-existent virtues, but instead presented a truthful Vt<jloEv"Ca). However, the word is used by Pindar for the hill of
account of the place. 14 It appears from Aristotle and Strabo that Cronus at Olympia, Kpovo'U A.O<jlC!l (0.8.17); KpovtOv ... A.O<jlov (0.5.17),
Antimachus used the device of negative description. Presumably the and possibly also by Callimachus (F641P~. Another fragment of the
passage contained numerous negative or privative forms. IS Two latter poet (F673Pf.) presents aucr"CaA£ov Xapi"Ccov A.O<jlov, a very sim-
ilar (and metrically identical) expression to Antimachus'. Like
10 Paul W. Wallace, Strabds Description ofBoiotia: A Commentary (Heidelberg Antimachus' itvEIlOEt~, Callimachus' aucr"CaA£ov refers to an unde-
1979), 96. He would locate Teumessus at Soula (Soulis) two kilometres south of sirable feature of the hill. 19 It is a remarkable coincidence that
Mesovouni (97). But Fossey (217) prefers to see both sites as constituting ancient Callimachus' only other extant use of aucr"CaA£o~ occurs in an accu-
Teumessus.
) I Cf Wyss, 2; Stoll, 32; K F. Ameis and C. Hentze, Anhang ~ Homers Odyssee
mulation of privatives and negatives, au<J'taA£a &1to"Co~ "CE Kat ou
Schulausgabe I (1890), 83 (on Od. 3.293); A. F. Naeke, Rh.M 3 (1835), 513. <jlOYE~ ouo£ A.oecrcra (Hy. Dem. 16).
12 As was seen by M. Parry, "The Traditional Metaphor in Homer" CP28 (1933),
31 (= The Making of Homeric Verse, ed. A. Parry (Oxford 1971), 366}. M. E. Hubbard,
presumably thinking that this line too illustrates negative description, mistakenly ren-
ders 'There is a little windless hill' (in Ancient Literary Criticism, ed. D. A. Russell and
16 Cf. Schellenberg, 52.
17 Cf The Rhetoric of Aristotle with a Commentary by E. M Cope, rev. and ed.J. E.
M. Winterbottom [Oxford 1972], 144). Conversely, Wallace, thinking that
Sandys (Cambridge 1877) III.68.
Antimachus' description of Teumessus as 'windy' is a feature which the place did not
18 Cf Frazer, 60; Fossey, 215; Wallace (96) recognizes that Mesovouni is
possess, rejects the identification with windswept Mesovouni (96).
windswept (if. note 2), but thinking that Antimachus is describing Teumessus by a
13 Cf Schellenberg, 52.
quality not appropriate to it, rejects the identification.
14 Wallace, 96. Wyss contrasts Soph. OC 668ff for that poet's picture of Colonus.
19 Cf Wyss' remark that Antimachus, as was fitting for a precursor of the
15 Cf Arist. Stephanus (Commentaria in Aristotelen Graeca XXI.2., ed. H. Rabe
Hellenistic poets, strove for veritas in his descriptions.
[Berlin 1896]316.33): 'to E~ cOy vii EXOt Uyetv 'totoiitov E<rnV il'tot a«l>atpevo'rt1cro~ Tt E~
aVOtpecre~ KOI. EK 'trov CJ'repTtcrerov Uyetv.

I I
84 TEXT AND COMMENTARY THEBAfD 85

3 (3 Wyss) lengthened before )..LEya~ etc., e.g. 1<af...oi 'tE J..LEyaf...ot 'tE (Od. 9.426, if.
12.436; 13.389 = 16.158; 14.7; 15.229; 418; 18.68). But instances of such
Steph. Byz. 618.21 Meineke: TEllJlTlcrcrO~, opo~ Boto)'tta~. "OIlTlPO~ EV 'tep lengthening of 'tE after o~ (or other relative forms) are lacking in
Et~ . A1tOf...AroVa Uj.Lvcp (224) 'd~ MU1<af...Tlcrcrov tON 1<al-TEWT)crcrov AExe- Homer. It may thus be preferable to adopt Schellenberg's other sug-
1totTlV.' aO"'tu, Ox; ~Tlllocre£VT)~ EV 'tPi'tcp BtSUVW1<ffiv (FGrBist699 F3). e1<A.- gestion o~ 0'; (which Wyss does not even mention) or Hermann's
itSTl B' OU't~, Ox;' Av'tillaxo~ 1tpc&'tcp e"paioo~ oO'<1tEP> (if. Stall, 34). It is better to change 1taV'tIDV to 1taO'tv than to
OUVE1<a 01 KpoviBT)~, o~ <00/ IlEya mIcnv avaO'O'Et, rearrange the line as Diintzer does: o~ of) 1tav'trov J.Lty avaO'O'Et (99).
av'tpov evt to'1<t11 'tEu)..LitO'a'to, 'to<jlpa 1<EV EtT) In the second verse the readings evt O'1<t11 (codd. pr A) and evt
<1>01 vt1<O~ 1<O'\)PTT 1<E1<u8T))..LEVll, ro~ pa f. )..L'; 'tt~ O'1Cllv1l (cod. R) present a problem. The first does not scan, and the
1l110e 8EroV af...f...o~ yE 1tapE~ cppaO'O'at'to 1<EV atJ'tou. second does not give very acceptable sense. Wyss is probably cor-
rect in taking Evi as a tmesis with 'tEU)..L';O'a'to. 20 Presumably a copy-
Ot 1<atot1<OUVtE~ tEUllitO'crWt, 1<at TeUIlTlcrcria ~ af...omTl~ a1tO 'tou opOU~, ist misunderstood this and supplied evi with a dative. Wyss is also
1<at 'to ouSE'tepov TewitO'mov. 1<at 'to e1< 't01tOU TeUIlT)O'O'oSEv, 1<at 'to Ei~ correct in seeking an epithet modifying av'tpov, but it i~ less certain
't01tOV TEWTlcrO'ovBe. 'Av'tillaxo~ ev 1tPc&'tcp eTlPaioo~ (F4). whether that epithet should be O'1<tOEV (which he adopts) rather than
Antimachi versus om. V. O'1<tEPOV. Both words occur in the two Homeric poems: O'1(tOEt~ fif-
1 'tE vel oTJ suppl. Schellenberg OO<1tEP> Hermann ltocnv Holstenius 1t(lv'tCJJv codd. 2
hi O'KtEPOV Schell. Evi O'KtOEV Boesch Evi OlCtU pr A Evi O'K1'\VU R (iv'tpCP EVt OlC1'\vTJV teen times, always in the plural and with o(u)pEa, )..LEyapa, or vE<jlEa,
O. Schneider Evl mill Meineke EV Eoxanu Herm. 3 lCOUP1'\ R lCoupa pr A lCElCUIh]- but in the same sedes as here only once (11. 1.157); O'1<tEPO~ twice, £v
~V1'\ Herm. lCElCUe~Eva R lCElCE'\)e~va prA lCElCPW~EV1'\ Stoll lCElClJf\~V1'\ Meineke et VE)..LEt O'1<tEPC!> (0.11.480) and af...O'o~ U1tO O'1(tEPOV (Od. 20.278), both in
Schneider ~ pa £. ~" nc; Stoll OC; po E ~i1nc; R OC; po. <2-4 litt.> ~"'ttC; prA ocppa £. ~" this sedes. In later poets we find O'KtOEtC;: MEyapa O'1<tOEV't'Cl (same
nc; Herm. ~ (ipa ~i1'ttv Unger ~ po yE ~i1nv Matthews. 4 ltap€~ cppoO'oat'to Stoll
ltOPE~ cppoO'at'to pr ltOPE~ cppaOat 'to A ltOPOC; E~ cppooano R uu'toii YE CPPOOUt'tO sedes, Hes. F204.78 M-W); aAO'Ea'tE O'1<tOEV'ta (same sedes, By. Aphr.
Herm. aimp dubitanter Matthews. 20); O'1(tOEv'ta~ £vauA.ou~ (By. Aphr. 74 and 124); af...O'o~ 'tE O'1(tOEtV
Efym. Gen. B (cf. Etym. Magn. 755.50): 'tEullliO'a'to' 1tapEO'1(EuaO'atO, e'tEX- (metr. grato same sedes, A.R. 2.404); O'1<tOEv'ta 'tE f3ro)..LOV (A.R. 4.1715);
vi}O'a'to' 'KE1<p01ttT)~ 'tEwlicra't' e1tiO'1<upo~ Eupu1<Aew' (FI044 SB). O'1<to[Evta (Boeotica F694[41] fr.lb.6 PMG); O'1<tEPO~: O'1<tEPOU~ 8001<-
E1tiO'1(upo~ SE eO"'ttv olov E1tt1<upffiv 'tt~ ';YEWllv' EtPTl'tat oE to tEwliO'a'to ou~ (same sedes, Hes. Op. 574); O'1<tEpotO'tV u<jl' epvEcrtv (Ibyc. 286.5
Ott 'tOY TEUIlTlO'ov to opo~ Uno 'tou ~tO~ 1<a'taO'1<EuacrSE.v'ta Ei~ a1t01<pu'lftv PMGF); e~ O'1(tEPOV xoopov (Theogn. 708); af...crEa 'tE O'1<tEpa (same
til~ Eupc.imT)~ 1<at a1tO 'tou'tou 1<f...T)Siivat TEllJlT)crov, a1tO 'toU 1<atEO'- sedes, 1252); af...O'Et evt O'KtEPq, (same sedes, A.R. 4.17l5).
1<EuaO'Sat. Apollonius presents the two epithets in a single verse, af...O'Et evt
O'1(tEPq, 'tE)..L£VO~ O'1<tOEv'ta 'tE f3roIlOV/1toiEOV (4.1715). Giangrande has
Cf. Pausan. 9.19.1: E1tt 'tau't1] til AEOJ<!>0PCP (quae Chalcidem a Thebis
suggested that the Rhodian did so to demonstrate that while O'1<tEPO~
fen) Xropiov EO"'tt TEWT)O'crO~' Eupom"v oE U1tO ~tO~ 1<pu<I>Siivai <l>aO'tv EV-
= opacus, 'shady', 'full of shade', O'1(tOEt~ can mean either 'shady', if.
'tauSa. 2.404) or 'casting a shadow.'21 But since O'1<tOEt~ occurs only with
o (u)pEa, )..LEyapa, or V€<jlEa in Homer, one could maintain that it
always has the active sense of 'casting a shadow', 'shadowy' and that
Commentary the proper Homeric epithet meaning 'shady' to employ with such
nouns as VE)..LO~, af...O'o~, 8ffi1<0~ etc., including av'tpov, is Q'1<tEPO~.
There are a number of textual difficulties in these four verses. In
verse 1 Schellenberg's (54) o<J<'tO is accepted by Wyss. But Schel-
lenberg's comparison With IL 2.669 o~ 'tE 8EOtO't 1<at av8pomotO'tV 20 Cf Schellenberg, 55.
avaO'O'Et is not compelling, since in that line 'tE does not have to be 21 G. Giangrande, "Aspects of Apollonius Rhodius' Language", Area 2(1976),
lengthened for the sake of the metre. It is true that 'tE is often so 282-3 (= Scr. Min. Alex. I, 300-1); if. Hesych. S.V. OlCtOEV'tU; Apoll. Soph. 142.24;
Schol. BLV Il 1.157.

I
86 TEXT AND COMMENTARY THEBAIi 87

Homeric scholar that he was, Antimachus may well have pre- Hy. Herm. 537 f. (quoted above). Stoll's 1tapE~ tj>pacrcrat'to must be
served this distinction by writing crlCtepOV here. 22 correct. For 1tapE~ before a consonant cf. n. 11.486; Od. 12.276; 443;
In support of crlCtOeV, Wyss compares Hy. Herm. 6; Hy. Aphr. 20, 14.168. It is the rule in Herodotus and may be seen as an Ionism.
A.R. 2.404 and 4.1715. But Hy. Herm. 6 in fact reads ov'tpov vaioucra There is little reason to doubt lCeV in this sedes, cf., e.g. Od. 1.158; Hes.
1taAicrlCtov while: A.R. 4.1715 surely supports crlCtepOV rather than Op. 562; 630; F75. 18 M-W; F204. 81 M-W.
crKtOeV. Wyss does not even include crlCtepOV (Schellenberg, 55) in One problem with this reading of the text is how to understand ~
his apparatus criticus, but it appears to be just as likely as crlCtoEv, a pa e J.l" 'tt~ ... tj>pacrcrat'to. Wyss suggests that the words might be ren-
neuter singular form not attested anywhere else (although A.R. dered in Attic as 'iva J.lTlOet~ au'tlJv 8eacrat't0, or 'iva J.lTlod~ aU't'\l1tATI-
2.404 has crlCtOeL'V metro grat.). crtacreteV. It is hard to find a parallel for either suggestion. The clos-
In verse 3 the epic form lCOUPTl is preferable to lCoupa, in spite of est meanings given by LSJ9 S.V. tj>pa~ro are under H.4 'perceive,
Antimachus' kn(!)Wll use of Dorisms (cf. T35 = F159; Stoll, 35). observe', e.g. Od. 17.161; 23.75 (in both cases the idea is more of
Neither of the transmitted versions of the following participle fits 'noticing' rather than simply 'seeing') and Ir.5 'watch, ,guard' Od.
the metre. A verb 'to hide' seems required (cf. Eupffi1trJv OE U1tO LltO~ 22.129. The best rendering of the passage with this reading would
lCputj>8Ttvat tj>acrw ev'tau8a [Paus. 9.19.1]), and both lCelCpUJ.lJ.lEVTJ (Stoll, appear to be 'in order that no one might keep an eye on her' vel sim
35) and lCelCU8r)J.lEVTI (Hermann) would give the necessary sense. A radically different approach, however, is possible. cod. R reads
While the latter has the virtue of being closer to the transmitted text, I, o~ pa E J.lTt'tt~. In n. 9.423 we have otj>p' OAATlV tj>pa~rov'tat evt tj>pecrt
it is not attested elsewhere. But the reduplicated aorist subjunctive J.lTt'ttv af.l£ivro, cf. tj>pa~roJ.le8a J.lTt'ttv (Il. 17.634, also 7l2); J.lTt'ttv crUJ.!-
active form lCeKU8rocrt occurs in Od. 6.303 (lCeu8rocrt pap.) and the tj>pacrcracr8at (Hes. Theog. 471, J.lll'ttv Ot tj>pacrcracr8at [var. !eet.]); etj>pacr-
form lCelCU8roJ.lat has been plausibly conjectured by Bentley for the cra'to J.lTt't~[v (Margites F7.7 West [Po Oxy. 2309]). Thus epic usage may
MSS lCeu8roJ.lat in Il, 23.244. Also relevant is the second aorist mid- justify reading J.lTt'ttv in Antimachus. For J.lTt'ttC; transmitted ,as J.l1l 'tt~
dle form lCeKU8roJ.lat in Callimachus Heeale F17.6 Hollis (= F238.6 (codd. pr A) cf. Od. 19.158, where, for J.lTt'ttv we find J.lll'ttv P; J.l1l'tt LW
p.~. The existence of such forms makes lCelCU8T1J.lEVTI seem quite (Ludwich's apparatus). Thus we might consider Unger's ro~ opa
acceptable here. Wyss compares it with such perfects as 'te'tUxTllCa, J.lTt'ttv23 or, perhaps closer to the codices, ro~ pa ye J.lTt'ttv. In this case
e.g. Od. 10.88. we could render 'in order that not even another god might devise a
For the remainder of the line Wyss accepts Stoll's ro~ pa e J.l1l 'tt~. scheme (i.e. concerning her)'.
This is preferable to Hermann's otj>pa e J.l1l 'tt~ (for which he cites Perhaps we should also examine the prepositional phrase 1tapE~ ...
A.R. 4.181), for the combination of 'totj>pa (v.2) ... otj>pa ... seems au'tou. Wyss suggests that it is used in 'the same force as 1ta-
unlikely when the words are not correlatives. To J.l1l 'tt~ / J.lTlOE 8erov PE~ 'AXtATta (Il. 24.434), clam Aehillem ('without the knowledge of
OAAO~ ye we may compare, with Wyss, 'ta y' ou lCE 'tt~ OUOE \OOt'to / Achilles' LSJ9). This idea of 'behind his bacl~' would give good sense
OUOE 8erov J.lalCaprov (Od. 8.280 f.), and perhaps more aptly J.l1l 'tt~ in this fragment, whether we read J.l1l 'tt~ or J.lTt'ttv. There is no
£1tet'ta 8erov e8EA1Jcrt lCat OAAO~ (n. 16.446, where the positive lCat instance in early epic of 1tapElC governing a genitive in this sense.24
OAAO~ corresponds to the negative J.lTlOE ... OAAOC; of Antimachus); cf. Even in later poets 1tapElC with the genitive is rare, but in A.R. 3.743
J.l1l 'twa vocrtj>tV ef.l£to 8erov aietyeve'tarov / OAAoV y' ... (Hy. Herm. 537 we find 'tOta 1tapE~ ou 1ta'tpo~ e1t' aVEpt J.lTl'ttaacr8at. Here the prepo-
f.); J.l1l 'tiC; 't' OAAO~ 'AXatrov (n.14.90); OUOE 'tt~ OAAO~ / oU't' avoprov (n. sitional phrase is usually, translated 'against her father's wishes', but
16.225 f.). On non-connective J.lTlOE ... ye 'Not even' see Denniston it could equally mean 'behind her father's back'. Such ?- departure
Gp, 156. from Homeric usage (here a change of case) is parallelled by the
In verse 4 for 8erov OAAO~ ye cf. e~ OAAOU ye 8erov (Il. 5.897) and
23 El. Grit. 25, cited by Meineke, not mentioned by Wyss.
At 2.404, metrical exigency may have forced Apo11onius to abandon
22 <JlCtEPOV 24 Homeric genitival uses are restricted to topographical descriptions, i.e. Od.
for the lengthenable <JlCtOE{t}V, if. lialCp'\JoEtv {4.1291}. 9.116; n. 10.349.

I I
i'
~, l!i·
I,
,
88 TEXT AND COMMENTARY 89

change in meaning of the phrase rtapelC voov from Homer to the au'tcp, 'against him', in keeping with common epic usage after
Hellenistic poets. 25 Apollonius often adopted features from Anti- <1>pa~EO'eat, e.g. Od. 2.367; 3.242; 13.373, etc.
machus 26 and it is possible that his use of rtape~ in 3.743 is derived Frazer in his description of Teumessus continues (60) 'On the
from the Colophonian. The similarity between this passage and the south side of the hill, at the foot of the rocks, there is a conspicuous
Antimachus fragment is even more striking when we compare 1l1l'tt- but shallow cave in which the Teumessian fox may be supposed to
aaO'eat and the reading 1l11'ttv ... <1>paO'O'at'to. have had his lair'. It is surely very tempting instead to identify this
However, another meaning for rtape~ ... a,)'tou is possible. In Par- cave with that in which Antimachus said Zeus concealed Europa.
menides (B8.36-7 D-K 1.238) we read ... ouoev 'Yap <11> €O''ttV 11 The poet apparently derived the place name from the construction
€O''tat/aAAO rtapE~''toU E6v'to~ ... ' ... not any other thing except .. .'. of the cave - 'tEUIll]O'a'to (if. Stoll, 32). As Wyss suggests,27 Anti-
Hence Antimathus may mean 'in order that none other of the gods machus probably did not make up this verb, but took it over from
except himself might devise a scheme etc.'. But perhaps this mean- Boeotian usage. Antimachus' derivation of the name is very similar
ing of rtape~ with the genitive might be deemed too prosaic for epic to the one accepted by the Thebans and Tanagrans for the name
poetry. It is common in Herodotus (e.g. 1.14) and we should note Mycalessus, from the lowing of a cow - f:IlUlCl]O'a'to (F~us. 9.19.4).
Proclus' comment on Parmenides (A 18 D-K 1.220=in Parm. 1.665 Could the derivation have been suggested to Antimachus by the
Diehl): OO''tE IlUAAOV rtE~OV Elvat OOlCEtv 11rtOt1l'ttlCOV <'tOY> A.O'Y ov . coupling of the two places Mycalessus and Teumessus in Hy. Ap.
Yet another consideration is that there seems to be no instance of 224? Perhaps, as in the case of Mycalessus, the derivation originat-
rtapelC (~), in its prepositional uses, being so widely separated from ed with the Boeotians, hence Antimachus' use of a Boeotian word.
the word it governs. One way out of this difficulty would be to adopt The very fact that Europa was said to have been concealed on
Hermann's rtape~ au't'ou 'YE <1>paO'at'to, but this is too far removed Teumessus suggests a Boeotian origin. 28 But, as Serrao has acutely
from the readings of the codices. Perhaps rtape~ here is adverbial, as pointed out, the etymology of the toponym testifies to the truth of
it often is in Homer, e.g. rtape~ cl'YoPetJEIlEV 'out of turn', 'to wrong Antimachus' version of the legend of Zeus and Europa. He adds that
-purpose' (ll. 12.213); aAAa rtape~ etrtOtllt 'away from the point' (Od. this method of historicizing myth by way of an aition is in keeping
4.348 = 17.139); aAAa rtape~ IlEIlVOOIlEea 'other things, apart (from with the Alexandrian tendency towards realism and that in using it,
these)' (14.168); 'tau'ta rtape~ f:peouO'a 'away from (the truth)' (23.16). Antimachus appears to be a precursor of the Alexandrians. 29 For
In the latter four instances rtape~ may be epexegetic to aAAa or 'tau- similar derivations, if. A.R. 4.1717-18 'Ava<1>1lv ... clve<1>1lvEv; Virgo Aen.
'ta, but Od. 14.168 is the only case where this explanation seems com- 8.322-3 Latium ... latuisset.
pelling. In our fragment of Antimachus, certainly rtape~ could be This Boeotian story of Europa being concealed in the Teumessian
taken as epexegetic to aAAO~, 'no other of the gods besides (himselfj'. cave appears to be independent of the usual version in which Zeus
However, in n. 12.213 the adverb can only modify the verb, and it took her to Crete (if. Apollod. 3.1.1). There may be a connection with
can also be understood thus in the other instances. All the verbs the Boeotian earth-goddess Demeter Eupffirt1l who had a shrine at
refer to the mental processes of speaking or remembering, and the Lebadeia (Paus. 9.39.4).30
adverbial force is 'away from the point, truth', 'to wrong purpose', Antimachus depicts Europa as the daughter of Phoenix, a tradi-
etc. Possibly 1l11'ttv ... rtape~ <1>paO'O'at'to may be understood similarly, tion also recorded in Il.14.32l (probably a Boeotian interpo1ation).31
e.g. 'might contrive a scheme to wrong purpose, away from what is
right'. If such an interpretation is adopted, we would have to read 27 Following Wackernagel ap. E. Bechtel, Die griechischen Dialekie {Berlin 1921}
-1.249.
25 See Pfeiffer on Callimachus F234 {= Hecale FS Hollis} for the meanings in 28 Cf A W. Gomme,]HS 33 G913}, 56.
Homer {ILlO.391; 20.133}, Callimachus and AR.{1.130; 323; 4.102}; if Hollis, ad loco 29 G. Se'rrao, SCG III 5, 309-10.
The change of case may have evolved from 1tUpeK voov plus genitive of person by 30 q: Farnell, Cults 111.30; Preller-Robert II.l05; REVl.l (1907), 1292-3; Roscher I

the simple omission of voov. I.l412. Note also in Boeotia the Eupomtu Kp<ivU of Pindar F70 Snell-Maehler.
26 Cf Wyss XLVIII f. See also O. Rossbach,]ahrb. f Class. Ph. 143 GS91}, 93. 31 Cf D. B. Monro {ed.}, Homer: Iliad, Books XlII-XXlVII.290; Hes. F141.7 M-W;

I
90 TEXT AND COMMENTARY 91

This is probably the older version in which Cadmus too was a child although the resemblance is not as close at Wyss suggests.
of Phoenix (cf Scho1. A.R. 3.1186) and presumably a grandchild of These lines again display the influence of traditional epic formu-
Agenor. The prevalent tradition that Europa and Cadmus were chil- lae and phrasing. OUV£lW is very frequently the first word of a line
dren of Agenor (e.g. Apollodorus 3.1.2 ff., although he does mention cf, e.g. If. 1.11; lll; 2.580; Od. 3.53; 4.482; 569. We find it followed by
the other version) is certainly later (earliest in Hdt. 4.147), as is shown Ot in n. 20.409. So too KpovtoT]~ occurs in the same sedes in If. 2.111
by the story of the Delphic oracle given to Cadmus (3.4.1). He is told (= 9.8); 4.166; 7.69; 8.414, etc.; Od. 24.539; 544; Hy. Ap. 308; Hy.
to forget about Europa and to follow a cow which leads him to the Herm. 295; Hy. 32.14. For the whole line cf ZT]Vt K£Aatv£<!>£t,
site of Thebes. Presumably the old Boeotian story followed by KpovtoU, o~ 1tOO1.V <lV<lO"O"£t (Od. 9.552 = 13.25), EK LltO~ o~ 't£ 9£ot01.
Antimachus had Gadmus come to Boeotia in search of Europa. No Kat <lv9pffircOtO"tv <lV<lO"O"£t (11. 2.669) and o~ Il£ya mlV'tcov /' Apy£tcov
extant fragment mentions Cadmus, but Antimachus did make iivaO"O"£ (10.32-3), also o~ !!Eya mlv'tcov j' Apy£tcov Kpa't££t (1.178-9);
Phineus too a son of Phoenix (F70), in agreement with Hes. Fl38 M- au'to~ of: Ileya Kpa'tecov iivaO"O"£v (11.16.172); au'to~ of: Il£ya Kpa't£t iJO£
W; Pherecydes FGrHist 3 F86; and Asclepiades FGrHist 12 F22. As <lV<lO"O"£t (Hes. Theog. 403). The form <lvaO"O"£t is always the last word
with Europa and Cadmus, Phineus was held by some to be a child of a line in Homer.
of Agenor (cf Hellan. 4 F95; A.R. 2.178, with Scho1., which also For (iv'tpov as first word cf Hy. Herm. 6 and 234, where it is fol-
record the variant). Fragment 70 implies that Antimachus followed lowed by eO"co and E~ respectively. The Boeotian verb 't£ulliJO"a'to was
Hesiod in making Phoenix a son of Agenor. Thus Antimachus' ver- presumably first introduced to literature by Antimachus. It also
sion of the genealogy was: occurs in the anonymous hexameter quoted by Etym. Gen. (1044
SH). Pfeiffer's arguments for attributing this verse to Euphorion
Agenor rather than Callimachus seem convincing. 32 Euphorion admits the
elision employed in this line (e.g. F78 Powell=F83 v. Groningen),
and also imitates Antimachus elsewhere (cf e.g. AiYWAiJcov Antim.
FlO and Euph. F59 Powell=F64 v. Groningen).
Phoenix Antimachus is the first author known to use 'to<!>pa as a final con-
junction for o<!>pa to avoid a hiatus. 33 In this he was followed by

Europa Cadmus
I Phineus
Apollonius (3.807 and 4.1487) and Orphic Argon. 939, in all three
instances as here after the bucolic diaeresis. 34 In similar fashion
Antimachus writes 'to9t for Det in F33.

It is impossible to tell whether Antimachus included the story of the


Teumessian fox. Wyss may well be right in crediting to Antimachus. 4 (4 Wyss)
only the form T£WT]O"ovo£ (F4) from Stephanus' subsequent infor-
mation. Schellenberg (52) suggests that Antimachus probably did Steph. Byz. 619.9 Meineke: T£wrlO"O"o~ (locus = F3).
not overlook the fox, citing Hesychius s.v. T£UIlT]O"t(l' Ot 'to e-r,~ab::a T£WT]O"O"ovo£
y£ypa<!>o't£~. But this phrase is more likely to refer to local Theban
tradition or to the Cyclic Thebaid.
The fragment as a whole shows some similarity to Hy. Herm. 3-9, 32 Callim. I. 400 on F567.
33 Cl R.Janko, The Iliad: A Commentary, IV (Cambridge 1992),251 on 15.231-2.
34 Other examples: Antiphilus AP9.242.7; Phaedirnus AP13.22.5j ifWilamowitz,
Asius F7 Davies EGF (= Paus. 7.41 = FGrHist 545 Fl.l); Bacchyl. 16.31; Eurip. F472 Sitzungsberichte der priiss. Akad. d. Wissenschaften (1928), 17. The Hellenistic poets also
Nauck2 ; Hellanicus 4F51j Mosch. 2.7j Conon 26Fl.37; Schol. ABDT JL 12.292; Schol. employ "to<\>pa for o<\>pa as a relative, e.g. A.R. 4.1617j Orphic Arg. 347j Callim. Hy.
Eurip. Rhes. 29. Del. 39.

I
92 TEXT AND COMMENTARY T~ 93

Commentary that an adjective such as A.etll followed, if. A.etllV ooov (Od. 10.103) and
A.etllll£v oooe; (Hes.Op. 288) . 36
This is the only ,form from Stephanus' list of adjectives and adverbs Since the fragment comes from Bk. 1, it is a reasonable assumption
derived from Teumessus that can safely be attributed to that Antimachus is referring to a road in the neighbourhood of
Antimachus. As Wyss suggests, it very likely comes from the end of Teumessus or Thebes. It is odd that Wyss should compare a descrip-
a hexameter, cf
~OUA:\)'tOVOe (IL 16.779); OUA.Uj..t1tOVOe (Hes. Theog. tion of the road from Thebes to Anthedon, probably by Heraclides
397); OVOe OOIlOVOe (Scut. 38); ii1tetpOvOe (A.R 2.976);' ApKaOtllVOe Criticus (GGMI 104, sect. 23), when descriptions of two other roads
(A.R. 2.1052). by the same writer on the same page are much closer to the words
of Antimachus: the road from Plataea to Thebes (sect. 12) 080e; A.eta
1tocra Kat €1tt1teOOe;; the road from Anthedon to Chalcis (sect. 26)
5 (5 Wyss) 080e; 1tapa 'tOY atytaA.OV A.eta 'te 1tocra Kat llaA.aK1l. In both instances
1tocra seems to correspond to 1tpOXVU in Antimachus, wl10 as in F2
Etym. Gen. A (Reitzenstein, Index Leet. in Aead. Rostoch. 1890-1, 9, cf. appears to have presented a truthful, factual description, in the man-
Etym. Magn. 148.8 ): ap1teooecrOU' it ayav 1te01.V11 (1teA.tOV11 codd. eorr. ner of a travellers' guide.
Hemsterhuys) 'Av'ttllaxoc; ev 1tpoYtql E>TJpatooc;' The word €1tt1teOOe; used of the road from Plataea to Thebes cor-
responds to Antimachus' ap1teooecrcra, if. Hesych. €p1teoo<e>crcra
ap1teooecrcra 0' €A.aUVelleVat Kat 1tpOXVU 'te'tuK'tat.
(11.197 Latte), the Aeolic form for €1tt1teOoe;. Although Hesych. (1.251
YEyOVE oe lW'ta croyK01tTtV it J..E~tC; 1tapa 'to apt OVYKetIlEVTJ, [1tE1tOVOE 8E] Latte) has ap1teooecrcra' tcr01teOOe;, 0110.1..11, the opinions.of the ancient
'iva tllTtt O"TJllatVTJ'tat it ayav OllaA.Tt OOOC;. Mot> yap ecrnv e1tieE'tov. grammarians Didymus and Herodian concerning its derivation and
1tE1tOVOE oe OIlOtroC; 'tcP epOuptC;, AioA.tKcOc;· epieuptC; yap, it IlEYaA.TJ Ouptc;. the probable derivation of ap1teoee; (Nic. Ther. 420) from *apt1teoee;37
o'iJ'troc; 'HpffiOtavoC; (2.247.19 Lentz) Kat L1tOUJlOC; (344 Sehmidt). argue that we should adopt the smooth breathing for the word in
Antimachus. Corruption to the rough breathing can be readily
Hesyeh. (1.251 Latte): ap1tEooEcrcra' icr01teOOC;, 0110.1..11. understood since most words in ap1t- are aspirated. The two forms
ap1teMeaaa ex etyrn. ap1t- codd. EAaUVEJ.leVat Elass EAa'I)VOJ.lEvat codd. EAauvoJ.LE- apHp1teooecrcra appear to be made up of the intensifying prefix
vat~ vel EAa'I)vOJ.lEVCP Reitzenstein tEtUlCtat Reitz. tEtlCtat codd. aptHpt 38 and 1teO-, on the analogy of such Homeric formations as
aptOetKe'tOe;, apt~llA.Oe;, aptYVO)'toe;, €pt~roA.Oe;, €ptOOU1tOe; etc. The syn-
copation ap1t-/€p1t- becomes necessary because apt1teOO- is impossi-
Commentary
ble in a hexameter. For a similar but differ~nt change if. aptOetKe-
This single hexameter displays a number of interesting features. I 'toe; for *aptOeKe'tOe;. No adjective derived from 1teoov or 1teOtOV is
follow Wyss in adopting ap1teooecrcra, in accordance with the ety- attested in Homer or in extant Hesiod, but if Antimachus invented
mology discussed below. I also prefer the epic infinitive form ap1teooecrcra, he is hardly as far from ancient practice concerning
€A.aUVell£vat, if. similar epexegetic infinitives such as apyaJ..Eoe; yap adjectives in -Oete; as Wyss suggests (XXXII f.). Without the prefix
'OA.UIl1ttoe; avn<j>epecr8at (IL 1.589) and xaA.e1tot O£ 8eOt <j>atvecr8at ap(t), the adjective form 1teOOete; surely has a relationship to its par-
€vapyete; (IL 20.131).35 The dative form €A.aUVOIlEvate; would be
unepic, but the singular €A.aUVOllevcp must remain a possibility. 36 For ajustification of this reading in preference to the v.l.. oAiYT] see West's com-
Reitzenstein's 'te'tUK'tat is the only reasonable correction for the cor- mentary, 230.
37 Cl O. Hoffmann, Die griech. Dialekte (G6ttingen 1893) 2.235; P. Chantraine,
rupt reading of the codices. Wyss is possibly correct in supposing
Dictionnaire Etymol. de la Langue Grecque (Paris 1968), 1.114; O. Szemerenyi, Syncope in
Greek and Indo-European and the Nature ofIndo-European Accent (Naples 1964), 277 and
288.
35 Cf O. Rossbach,fahrb. I class. PhiL 143 (1891), 93. 38 For the force of these if. LSJ9 and Chantraine, s.vv.

/ I
94 TEXT AND COMMENTARY
95

ent noun similar to that of Tjv£J.lO£1.<;, olj>1.O£1.<; etc. The form 1t£oo£a- 'tOY ... Tu81l' (F7) teste Herodiano qui hoc ponz't in I Catholicorum, similiter
aa is used by Nic. Ther. 662, presumably a back-formation from t
Ihycus (F306 PMGF) '6VOJ.lcXKAU'tOV vOP<Pllv' dixit.
op1t£oo£aaa, and op1t£oe<; (Ther. 420) too is a metrically different
TUQn<; 't' Oiv£tQn<;
form probably derived from Antimachus' word. Antimachus had a
liking-for adjectives in _0£1.<;,39 but his taste was to be exceeded by
Commen~
that of his Hellenistic compatriot.40
Antimachus' ilse of 1tpOXVU is also interesting. It seems probable S~oll (38) is probably correct in assigning these words to the begin-
that in Homer this adverb is always to be understood as *1tpoyovu, rung of a hexameter rather than the end, since the penultimate syl-
referring to knees, 1tPOXVU Ka9£~oJ.levll (IL 9.570); and even in cO<; K£ lable of patronymic forms in -e1.oll<; never falls on the arsis, if. "Iva-
... 01tOAroVtat 1tP~XVU KaK&<; (21.460) and oAta9at 1tpOXVU (Od. 14.69) ~o<; ?iv,eio,ll<; K~ovt01J, 1tOA\> lj>iA'ta'tov vorop (Hes. 822 M-W); roe;
'perish after being brought to one's knees' (if. LSJ9 Supp1. 128 s.v.). elj>a't Owe1.oll o£ Ka't£a'tU'Ye J.lu90v oKouaa<; (F280.24); E>naea 't'
But Schol. BT n. 9.570 (II.522 Erbse) and Apoll. Soph. 135.18 Bekker Aiy£ iollv, e1tl.£iK£Aov o9avo'to1.atV (Scut. 182).
both interpret 1tpOXVU in the Odyssean passage as 1tav't£Aoo<;. The grammarians preserve the phrase because of the IDoric form
Antimachus seems to have misunderstood Homer in similar fashion, T60ll<;· Giangrande rightly rejects Wyss' suggestion (XXXIII and 5)
as it is difficult to interpret the adverb otherwise in the fragment (if. that Antimachus has taken this form from some lyric poet and sees
Wyss, 4-5). His 1tPOXVU 'te'tUK'tat is very close in sense to Od. 12.280 that the poet's Dorisms are simply imitation of the mixture of dialec-
aoi y£ atoijp£a 1tov'ta 'te'tuK'tat, 'you are made all of iron'. tal forms found in Homer. 42 Indeed the Doric accusative Tuoft
Antimachus was followed in his misunderstanding by Apollonius, occurs in Riad 4.384 (if. MllK1.a'tft 15.339). As the Scholiast to Nic.
1tPOXVU y£povopuov (1.1ll8) and £i Of) 1tPOXVU yepa<; 'tOOt 1top9£'to Ther. 3 remarks of Antimachus (T35), ev evtOl.<; oropi~£1.. Ibycus' use
oaiJ.lrov (2.249), where the Schol. render it as QV'tro<;, 'in truth,.41 of the form"Oplj>llv (306 PMGF) cannot prove that Antimachus'
'te'tUK'tat occurs at the end of a line as here in all but one of its ~odel was a lyric poet, but Wyss is probably not correct in suggest-
tWenty-five appearances in Homer, and in all of seven instances in mg that Euphorion was follOwing the example of Antimachus in
the Hymns (five) and Hesiod (two). using the dative form TIepou (F86 Powell), a restoration by Lobeck
(Aglaoph. 574) of a corrupt text transmitted by Schol. T Il 14.319
(III.64 ). The same fragment has now been found in P. Oxy. XIX 2219
6 (6 Wyss) and 2220 (F418.44 SH), from which Lloyd:Jones and Parsons print
the accusative form TI£paft(a). Lobel would read TI£pa£t(a).
Priscian. Inst. 6.92 (Gramm. Lat. 2.276.1 Hertz) Herodian. CathoL J,
(1.14.12 Lentz): in -eus Graeca sunt et -us in -i mutantia faciunt genitivum:
hic Tydeus Tydei.. in huiusce modi tamen terminatione (sc. -eus) quaedam inve- 7 (7 Wyss)
niuntur mutatione -eus diphthong; in -s longam prolata, ut 'AX1.AAtUe;
Achilles, TIepaeue; Perses, OUAt~eue; Ulixes, in quo Doris sequimur, qui pro Priscian. Inst. 6.92 (Herodian. 1.14.12 Lentz): (locus = F6)
<l>t>AtUe; cI>UAT\<;, pro 'Op<peue; vOp<Plle; et "OP<PT\V dicunt, pro Tuoeue; TUolle;· 'tOY Kat lj>rovijaa<; 1tpoae4>1l<;, OiyT]1.£ Tuoll
sic Antimachus in I Thebaidos 'Tuolle; 't' Otveiolle;' et vocativum in productum

39 ct F2; 64; 91; pOSSibly mctoev in F3; if. Wyss XXXIIf. ct u'l'l1cpav[6leaaa
(FI13) and Homeric lCpavao<;.
40 For the very large number of adjectives in -oet<; in Nicander see C.D. Buck and
W. Petersen, A Reverse Index of Greek Nouns and Adjectives (1945, repr. Hildesheim
1970), 462-3. 42 'Der stilistische Gebrauch der Dorismen im Epos' Hermes 98 (1970) 261-3 (=
41 See Mooney's notes on the passages, 138 and 168, if. Rossbach, 93. Scr. Min. Alex. 1.69-71). '

I I
96 TEXT AND COMMENTARY
97
Commentary Iliad, three are of the type 1tpocre$TlC;,- - - - - .:::: namely 1tpocre$TlC;
This verse follows a familiar epic pattern, if. 'tOY KOt $O)vitcrOC; 1tpocr- TIO'tPOKAEEC; t1t1tEU (16.20; 744; 843).49 '
e$Tl KPEtO)V 'Ayo!ffiflvO)V (IL 14.41).43 This ~e of ap?strophe, :and in answer to him, you spoke,
The old readings of Schellenberg, 1;OOYPitcroc; and OivEioTl TuoTl, name/epIthet or epIthet/name, is decidedly odd and probably aris-
have been decisively corrected by Schneidewin. 44 es fr~~ the metrical difficulty posed by names of the spondaic form
As in F6, Antimachus employs a Doric form of a hero's name, this - - - In the final feet of the hexameter. The normal ending of the
time in the vdcative TUOTl. 45 Just as the Dorisms are part of pronoun-conjunction-participle-1tpocre$Tl type line is of course
·th ' ,
Antimachus' imitation of Homer, so too is his use of two patronymic noun-epI et or epithet-noun in the nominative case. It is notable
forms, OtVEtOTl~ (F6) and Otv,;tOC; here. It is more accurate to view that thre~ of the other four names with which apostrophe (other than
OiVEtOTlC; as a true patronymic name (if. IL 10.497 and Hesiod the 1tpocrE$TlC; type) occurs are found after 1tpocre$Tl in the usual nom-
F280.24 M-W, in both of which it stands alone) and OivittOC; as a inative noun-epithet combination, i.e. ~oveOC; MEVeAaOC; eKaE-
patronymic adjective. 46 Similar parallel forms for the same pyoC;' A1tOAAo)V, 1tOOOC; cOKUC; 'A:XtAAEUC;.50 With these names the met-
patronymic occur in Homer e.g. TEAoflO)VtaoTlC; (IL 8.224 etc.), rical need for apostrophe of the 1tpocre$TlC; type does not ~se. But
TEAaflcOvtOC; (2.528 etc); NTlATltaoTlC; (8.100 etc.), NTlAittoC; (2.20 etc.); the spondaic nominatives EUfl0toC; and TIa'tpoKAoC; never stand at
Ko1toVT\taoTlC; (5.109), Ko1tov,;toC; (4.367 etc.). line-~~~. Even when preceding an epithet or noun they create the
From the words of Priscian, it would appear that this fragment as POSS~bIh~ o~ a spondaic fifth foot Thus the only example of either
well as F6 belongs to Book 1 of the Thebaid. Vessey sees the 'fact that nomInative In elements 8-10 of the hexameter is EUflOtoC; u$op~oC;
Tydeus was speaking in Bk. 1 as evidence 'that the space devoted to (Od. 16.156). But this combination in a 1tpocre<l>T\ line would produce
preliminary matter was not great'47 ~hat Stanford calls 'a disagreeable hiatus.'51 Thus, apart from the
Although one cannot be absolutely certain, lacking the context, I~stances of ap.ostr~p~e, Homer generally avoids naming Eumaeus
~e Une appears to be an example of author's apostrophe. The use dIrectly, e.g. 'tOY 0 01tOflEt~Of..lEVOC; 1tPOcrE$cOVEE OioC; u$op~oC; (Od.
of apostrophe is paralleled in Homer, notably in fifteen instances in 14.401 etc.); 5~OV 0' OU'tE 1tpocreEt1tE O'U~~C;, OPXOfloC; avoprov (Od.
the Odyssey where Eumaeus is addressed, the lines all ending 1tpocr- . 15.351 etc.). Conversely, Homer never addresses Eumaeus in
e$TlC; E1lflatE 0'U~IDto.48 Of nineteen instances of apostrophe in the apostrophe as 0J;>XOflE avoprov, although this vocative combination is
commonly found in ordinary speeches e.g. IL 14.102; 17.12 (= Od.
4.156) etc. 53
For others of similar fonnulaic type see Parry, MHV, 16.
43 Similar metrical considerations pertain to this line of Antimachus
F.G. Schneidewin, Exercitationum Criticarum in Poetas Graecos Minores capita
44 since Oi viJtoC; TuoTlC; can only fit the hexameter in these feet in th~
quir:re (Brunsvigae 1836) V, 28-9; cf. Ihyci Rhegini Carminum Reliquiae (1833), 161.
4 See J. Wackemagel, Sprachliche Untersuchungen zu Homer, 161.
46 Cf C.D. Buck, The Greek Dialects (Chicago 1955), 134; M.M. Willcock, A 49 Note that the beginning of IL 16.744, 'tOY o· E1ttlCep'toi-L£rov, is identical to Od.
Commentary on HomC'ls Iliad. Books I-VI (London 1970), 190, on IL 6.5. J.M. 2~.194, a Eumaeus apostrophe. In the Iliad there are eight examples of apostrophe
Aitchison in Glotta 42 (1964), 132ff. argues that -to~ patronymics are merely posses- With Patroclus (16.20, 584, 693, 744, 754, 787, 812, 843), seven with Menelaus
sive adjectives (when used with ui.6~) or (with ui.6~ omitted) due to analogy with the (4.127, 146; 7.104; 13.603; 17.679,702; 23.600), two with Phoebus (15.365; 20.152),
misunderstood noun-epithet fonnula TeMxJ.1c.bvto~ Aia~. an100ne each with Melanippus (1~.365) and Achilles (20.2).
47 D.W.T.C. Vessey, 'Statius and Antimachus: A Review of the Evidence,' . The fourth character, Melanlppus, does not speak in Homer but the name is
Philologus 114 (1970), 121. me;rcally identical to Menelaus. See Matthews, LCM 5.5 (1980), 98.
48 On Homeric use of apostrophe see V J. Matthews, LCM 5.5 (May 1980), 93-99 Stanford, The Odyssey ofHomer {2nd ed. London and New York 1965),2.218 on
and N. Yamagata, BICS36 (1989), 91-103; cf. G.W. Nitsch, Philologus 16 (1860), 151- 14.55; cf. Bonner, 384, and A. Heubeck, in A Commentary on HomC'ls Odvssey 11
4; RM. Henry, CR 19 (1905), 7-9; C. Bonner, CR 19 (1905), 383-6; ElIen S. Zyroff, (Oxford 1989), 195-196. J ' ,

The authors apostrophe in epic from Homer through Lucan (Diss. Johns Hopkins Univ. , 52, In O~. 17.183-4, the two fonns occur consecutively, ... leat Oto~ U4>opl36~' / 'tOim
1971), espec. 126-150. The Eumaeus apostrophes are Od. 14.55, 165,360,442,507; oe J.1Uerov apxe <nJ~cb-rr]; opxaJ.1o~ avoprov.
15.325; 16.60, 135,464; 17.272,311,380,512,579; 22.194. 53 For the metrical considerations in the Patroclus apostrophes see Matthews
LCM 5.5 (1980), 94-96. '

/ I
98 TEXT AND COMMENTARY THEB~ 99

vocative. Thus Antimachus is not only imitating Homer in using the In Homer, the word only occurs once, 1L 1.216, where it is second
device of apostr9phe, but in this instance he employs it, as Homer person dual. 56 Zenodotus apparently took the word in this instance
often does, for metrical convenience. The statement of Scho1. T n. as a second person singular, since he athetized vv. 208-9, but it is
16.787 (IV.300 Erbse) (if. Eustath. 1086.49), it altoO"tpo<l>it OllIlOlV£l. probably an error to attribute to his influence the wider use of the
'tOY O"\.)VOX90Il£VOV, is clearly irrelevant to this type of apostrophe, as word made by ApolloniusP
are the remarks of Wyss (Sf.). Antimachus seems to have been the first to use this possessive
adjective wrongly as a third person form, although he preserved its
dual nature. It was left to Apollonius to make indiscriminate second
8 (8 Wyss) and third person, singular and plural use of it, i.e. second person sin-
gular (= 0'0<;) 3.395; third singular (= o~ ) 1.643; 2.465; 544; 763;
Apoll. Dysc. de pron. 1.111.5 Schneider: EO£tX9r] ~ altO EYKA.WO~VOOv 3.335; 600; 625; 1227; 4.274;58 third person plural (= O'<l>o~ , O'<l>e't£-
ou ltap<lyov'tat at K'tT\'tl.Kai. Kat 01. <l~l.OUv't£~ ouv EYK£KA.l.IlEVllV, ro~ 'tpt- po<;) 1.1286; 4.454.59
'tOU, '<lA.A E"ii 11 cr<l>oow' (Od. 4.28) Kat 'YUHOcroo ~V mpoow' (R. 8.402) Kat
alt au'tij~ K'tT\'tl.KTtV ltap" Av'tl.ll<lXfJl £tpflcr9at Eltt TuM~ Kat
IIoA.W£t KOU~ 'to 9 (9 Wyss)
cr<l>ool.'tEPT]V ... 6t~UV
Apoll. Dysc. de pron. 1.88.18 Schneider: cr<l>ooE. au'tT\ at'tl.a'tl.K1]V 1l0Vl1V
Kat 0\(1 'tij~ ()E'U'tEpa~ <Eltt>' E'tEOKA.EOU~ Kat IIoA.uvdKOU~ 'to 'mpool'tEpOV
crrtllatV£l., ''tt~ 't' op cr<l>OOE eErov' (R.1.8), Kat Elt£t crUVlleE~ 'OIlTtPfJl 'to
Ilueov' (F59) ea'U'toi~ EVaV'tl.Ouv'tat.
ot(flJUa~ouv, on<l>E~ O'tl. Kat 'to ' 11 'tt~ cr<l>ro£ nop£v eEO~ av'tl.~oA.Ttcra~' (IL
mprottepllV oi~{)v codd. Wyss mp . ... 6l~{)v Kinkel a<\l. lit' 6l~uv Diibner 10.546) ou 'tou enop£ 'to £ eX£l., 'tij~ OE av'toov'UJlta~,' IaK~ KI;:KA.l.IlEVOU
'tou PTtlla'to~. Kat e'tl. 'd IlTt cr<l>oo' A"iav'tE' (n. 17.531), 'to nA.flpE~ cr<l>ooE.
Commentary napa yap 'Av'tl.Il<lXfJlKat llovocruU<l~OO~ EV 'tPt'tl] 811~atOo~ (F15) ''to Kat
cr<l>oo YEtVa'to IlTt'tT\p', Kat EV npffi't1]
Wyss (6) is probably correct in assigning this fragment to the
description of Tydeus and Polynices arriving at Argos and asking aO"1tOcrtoo~ 'te cr<l>oo' ay£v 01Kao£ (- - --)
hospitality from Adrastus, probably in Bk. 1. 54 a<\lol Wyss Maasio suadente a<\lro codd. Apo11. Dysc.
The reading O'<l>OOl.'tepT]v ... 6t~uv seems preferable, not only
because 6t~uv is the regular Homeric form (e.g. 1L 13.2 and 15.365; Commentary
Od. 7.211, plus seven other examples, all at line-end), but because it
It is likely that Wyss (6), following Schellenberg (58) and most other
is also found in Hellenistic epic, e.g. Rhianus Fl.8 Powell, Kat 01.
early editors, is correct in referring this fragment to Adrastus taking
9UIlOV eooucrt Ko'tT]<I>dT] KOt 6t~u<;. Moreover, forms of cr<l>OOl't£po<; are
Tydeus and Polynices to his home. Stoll (40) prefers to take 01KOO£
most common at the beginning of a verse, (e.g. in eleven of the
as a reference not to Adrastus' house but to the respective patriae of
twelve instances in Apollonius listed below) or the start of the sec-
Tydeus and Polynices, comparing Euripides Phoen. 429 where
ond foot (e.g. R. 1.216; A.R. 3.395).
It is clear from Apollonius Dyscolus that Antimachus used the Adrastus swore all<l>oo Ka'to~£l.V E~ lto'tpov. But Stoll's statement that
in the epic poets at least 01KOO£ is always equivalent tc? in patriam
dual pronominal adjective O'<l>OOl.'tepo~ of both second person (FS9)
and third person as here. 55
56 ct
Willcock, Commentary, 19 ad loc.
57See H. Erbse, 'Homerscholien and he11enistische Glossare bei Apo11onios
54 ct
Vessey, PhiloL 114 (1970), 125. Rhodios,' Hermes 81 (1953), 166; if. Mooney, 110, on A.R. 1.643.
LSJ9 notes only the third person use in Antimachus, while Buttmann, Lexilogus,
55 58 ct
Theocr. 25.55; A.S.F. Gow (ed.), 17zeocritus (Cambridge 1952), 11, 448.
422 n.6 notes only the second person use. 59 ct
K. Brugmann, Ein Problem der homerische Textkritik (Leipzig 1876), 43 n.1.

I
100 TEXT AND COMMENTARY 101

does not appear accurate, e.g. in Il 3.72, YUVatKO 'tE o'{Kao' oyeO'Oro 10 (10 Wyss)
refers to taking a wife to one's house rather than to one's country, if.
OX; K' oO''tea 1tatal.v EKaO''tOe; / o'i.lCao· 0Y1J, <h' av aU'tE vEOO)lEOa 1ta'tpi- Etym. Gen. et Etym. Symeon.(~) 27.12 Berger: (Etym. Magn. 189.5, Zonaras
oa ya'iav (7.334-5) where o'i.lCao(E) is clearly more specific than Lex. 1.370 Tittmann) ~amA.e{)'trop 1tapa 'to ~amA.euO'ro (-EUEt.V Zo.)
~amA.eu'trop. 'Av't1.)laXOe; ev a' (AB, 1tpoYru Gaisford, 7tpoYrql A.Adler)
1ta'tpioa ya'iav; probably also xpuO'ov 'tE Kat apyupov 01Kao' aYEO'Oat
ell~aiooc;
(Od.lO.35). While there can be little doubt that Antimachus did go
on to tell of Adrastus' promise to restore the heroes (like Euripides; (- - ) olot eO'av ~amA.eu'tOpEe; AiywAllrov.
if. Statius Theb. 2.198-200), it is almost certain that this fragment
o'ihroc; <l>tA.6~Evoe; (F373 Theodoridis) Eie; 'to 'PI1J.la'ttK6v.
refers to his initial reception of them. 60
Wyss notes the unusual occurrence of 01KaoE in the fourth foot, if. oiot Zo(naras) Ot Ot AB ocrcrot Stoll: ~amAemOpE~ Sym.EM Zo ~acrtAe\)"cop[ I B
~amAemopo~ A AiywA';rov Valckenaer: ai1taA';rov BEM ai1taAtrov A: om. Zoo
aYEv 01KaoE in the same sedes Od. 14.280, the only example in this
position of over seventy instances of the word 01KaoE in Homer.
Commentary
However, it occurs twice in this sedes in Hesiod (Op. 576 and 632).
The adverb oO"1tacriroc; is quite common at the beginning of a hexa- This fragment is stated to be from Bk 1 of the Thebaid. For eO'av in a
meter, e.g. Illl.327; 18.232; 19.72; Od. 10.131; 13.33; 333; Hes. Scut. 45 relative clause in this sedes if. o'i. 'tcd apt.O''tat eO'av (Hesiod F1.3 M-
etc. W). The form ~amA.eu'tOpEe;, a hapax, is apparently a coinage by
This fragment and F15 owe their preservation to the fact that they Antimachus, who had an obvious liking for strange nouns in -'trop, if.
contain examples of the third person dual pronoun in the accusative EpK'tOpEe; (F87), o~oAll'topEe; (F133), ocril'topoe; (Fl12.1).
case. Wyss, following Maas, is probably correct in reading O'<\>ro' . He Nouns in -'trop are not particularly frequent in Homer, with the
does so on the assumption that Apollonius Dyscolus read O'<\>ro here exception of TJ'¥i1'trop. Its use resembles our context in that it is found
but he (and others) seem to have misinterpreted the grammarian. almost invariably with a genitive plural denoting a people, most
After remarking that the pronoun is always disyllabic in Homer, commonly in the Iliad with' Apyetrov (thirteen times) and in the
Apollonius presents two examples, the second of which involves the Odyssey with <l>atllKrov (ten times). In several instances, the phrasing
elision O'<\>ro' A1av'tE, which he explains with 1tA11PEe; O'<\>roe. This is is similar to our fragment, e.g. 5O'O'ot. eO'av Tpoorov TJYll'topEe; (Il
linked to what follows, 1tapa yap 'Av'tt.)loXql:. Apollonius Dycolus 10.301); ~O'av <l>atTJ1CroV TJYll'topEe; (Od. 13.210). A major difference is
says that O'<\>ro' is 'to 1tA11pEe; O'<\>roe because (yap) in Antimachus there that in Homer the genitive invariably precedes the nominative /
is both the monosyllabic form O'<\>ro in Thebaid Bk.3 and in Bk.l the accusative. 61
(elided disyllabic)form O'<\>ro' . It is hardly even necessary to assume But Antimachus' phrase ~amA.eu'tOpEe; AtywAllrov is also reminis-
that Ot.cruAA.a~roc; might have fallen out of his text after the second cent of a Homeric one in which the genitive comes second, namely
iat. Why would the grammarian cite Bk.3 before Bk.1 if both quo- ~amA11Ee; 'AXatrov, at line end in Il 23.36 and used by Antimachus
tations were illustrations of O'<\>ro' ? The fact that Antimachus definite- himself in F21.4, ~amA.eumv ·Axauov.
ly used the form O'<\>ro (Fl5) is no proof that he did not use O'<\>ro' here The possibility that the two Antimachean phrases refer to the
and his customary avoidance of hiatus makes it likely. same people has led Wyss (following the earlier editors) to assume
that Antimachus is using the word AiywAllrov for the Greeks in gen-
eral, equivalent to the Homeric 'AXatot. 62 I believe howev~r that this
assumption in mistaken. 63

61 Curiously in the Hesiodic Catalogue iJ'Yli'topa always precedes Amiiv (F25.36;


43a.58; 136.18; 141.12 M-W).
60 Cf the story in Statius, Theh. 1.510-512, not that the Latin poet need be drawing
62 Wyss (7) following Schellenberg (55) and Stoll (37).
on Antimachus. CfVessey, Philol1l4 (1970) 124. 63 In what follows I largely restate the arguments I presented in The Ancient World

/ I
102 TEXT AND COMMENTARY THEBAIh 103

Wyss mentions that in ancient times Achaea was called Aegialia, name. 68 But quite apart from Antimachus, the name may have been
but the use of this name to mean Achaea can refer only to the clas- used for Argos in the Phoronis. 69 Stephanus' statement is also sup-
sical Achaea, the coastland of the northern Peloponnese, 'the ported by a considerably earlier source, Herodian I1. lCa8. 1tp.
AiywA6~ as far as Dyme and the boundaries of Eleia' (Strabo 8.6.25, 1.276.37 Lentz: AiytOA£W. oU'tco~ ElCElCA.T\'tO "Apyo~.
C382).64 This definition is supported by Hesychius s.v. AiyuXA£W If Antimachus used AiywA.'ftcov for Argives, he had an even closer
(1.61 Latte), iI vuv 'Axata and s.v. AiywA£t~ (1703), Ot IlE'to 'AyallEIl- Homeric model than '<I>m'ftlCcov 'fty'ft'tOPE~, for the commonest use of
vovo~ cr'tpa'tEucrPIlEVO\. 1tp6'tEpov"IcovE~, VUV oe 'AXmot EV Ltlcu&vt. 65 i1y'ft'tcop -OpE~ in Homer is after the word 'ApYEtCOV (thirteen exam-
Antimachus told of Adrastus taking Tydeus and Polynices to his ples, compared to ten after <l>at'ftlCcov) if. also 'ApYEtCOV ~aO"tA.f\a~ (Il
palace, where the pair presumably went on to tell their respective 9.59); 'ApyetcoV ~aO"tA.f\E~ (10.195).
stories and were entertained by the king (if.Wyss, X). The reception Wyss (7) cites Euphorion F69 Schei. (F59 Powell), [Theocritus]
accorded Tydeus and Polynices at Argos may have resembled that 25.174, and AP 9.464 (here actually AiywA.f\E~) as all following
of Odysseus at the court of Alcinous. The context suggests that these Antimachus in using AiywA.'ftcov for the Greeks in general- (and all in
~aO"tA£u'topE~ AiYWA:itcov are subordinate kings under Adrastus, the same part of the verse). But, in fact, they may b~ following
analogous to the <l>m'ftlCcov i1y'ft'tOPE~, local leaders subordinate to Antimachus in using the name for Argives. On Theocr. 25.174
Alcinous (e.g. Od. 7.98 etc; also called ~aO"tA:i'\E~ at 8.41).66 AiywA.'ftcov, Gow notes the ancient names for Achaea and Sicyon
If this is the case, then it may well be that AiYWA.'ftcov actually and then adds 'but since the speaker knows that the slayer of the lion
means Argives. In fact, a corrupt entry in Hesychius probably pre- . was an Argive, the word is presumably here used, like 'AXatot, for
serves this meaning: s.v. AiywA.Ecov' ApyetcoV (I.16 Latte.' A"{YE-
tA.CO 'Apyetco codd.).67 In view of the genitive case, I suggest that the
!' Greeks in general, as it is at Euphorion fr. 59 Powell, A.P. 9.464, and
probably Antim. fr. 10 Wy~s.'70 Surely one may suggest that since
ancient authority behind this entry is Antimachus. That AiywA.'ftcov the speaker knows that the slayer of the lion was an Argive, the word
can mean Argives is supported by Steph. Byz. 112 Meineke: "Apyo~, AiYWA.'ftcov is presumably here used for' Argives. 71 On Euphorion
5w01lIl0'tO'tTj 1t6A.t~ I1EA.01tOvv'ftcrou, 1\ 'tt~ '<I>OPCOVtlCOV Cicr'tu' ElCElCA.T\'tO, F59, Powell himself states (42) that the poet is talking about the oath
lCat AiytOA£W .... Hirschfeld assumes some confusion on Stephanus' given to Agamemnon by the Greeks at Iliad 2.339 (if. Meineke, 115).
part, since his statement is not supported by any poetic use of the But to whom is Nestor addressing himself in that passage? His
speech is introduced in v.336 'tOtcrt oe lCat IlE'tEEt1tE lC.'t.A.., where
'tOtO"t refers back to the subject of the previous sentence,' ApYEtOt
I1I.4 (1980), 113-114. But I now prefer to see the 13acnAeiicnv 'AXatCov (F21.4) as refer- (v.333). Thus if the fragment of Euphorion is modelled on the
ring: to the leaders of the expedition against Thebes. Homeric passage, as seems likely, Euphorion used the name
4 CfStrabo 8.7.1, C383; Paus. 5.1.1; 7.1.1; Hdt. 7.94;Steph. Byz. 40.13 Meineke:
AiywA.'ftcov for the Homeric 'ApYEtCOV, combining the Homeric use
AiyWAO~.
, 65 This latter entry could almost be a comment on IL 2.574ff.: OJ,lcl>tVEJ,lOvtO / of' Apye10t for Greeks and the Antimachean use of AiywA.f\E~ for
AiyWAOV t' ova mlvta Kat OJ,lcl>' . EA.iKTIv EupEiav / trov hatov VTlrov ~PXE Kpeirov
. AyaJ,lEJ,lvrov / 'AtPEtOT]~. Whether AiyWAOV t' ova 1tovta in Homer meant a district
called Aegialus or simply 'the whole shore' is uncertain; if. R Hope Simpson and 68 RE 1.1, (Stuttgart 1893, repr. 1958), 956.
J.F. Lazenby, The Catalogue ofShips in Homer's Iliad (Oxford 1970), 69; in LfrgE (2.248) 69 Apollod. Bib! 2.1.1, see Kinkel, 209; if. LfrgE 2.247.
aiytoA.ov is read. But in any event, the poet is talking about part of the later Achaea. 70 A.S.F. Gow (ed.), Theocritus (Cambridge 1952, repr. 1965),11, 460-1; if. B.A.
In Apollonius, AiywA.oio (1.178) clearly means Achaea, if. Mooney, 81. For van Groningen, Euphorion (Amsterdam 1977), 133. .
Callimachus (Hy. 4.73 AiywA.oii) the word denotes Sicyon, if. F278 Pf., with Pfeiffer's 71 Cj LSJ9 "[pr.n.) of the Argives, Theoc. 25.174." The lexicon and its supple-
comments (Callimachus I, 262). ment do not notice the use of the word in Antimachus, Euphorion, or AP 9.464; if.
66 Vessey (Philologus 114 (1970), 125) perceives the similarity between the Anna Rist, The Poems ofTfteocritus (Chapel Hill 1978),238 "none of the Argives" H.
13acnAeUtOpE~ AiywA.1\rov and the 13acnA.i1E~ in Phaeacia, but not the analogy of the Beckby, Die griechischen Bukoliker (Meisenheim am Glan 1975), 589 "Aigialees
noun forms ,;y1\tOPE~ and 13acnA.i1E~. (Argiver) Th. XXV 174," but if. 507 "174 Aigialeia: alter Name fUr Achaea;
67 Cj Meineke, Anal. Alex., 116. Aigialeer daher fUr Achaier, weiter fUr Peloponnesier."
i
I

/ I
I
104 TEXT AND COMMENTARY THEBAIh 105

Argives. The poet of AP 9.464 presumably did likewise, although it instance,' Apyel.rov ';Yll'tOpeC; is impossible at line-end, and 'Apyel.rov
is possible thatlhis model was Euphorion rather than Antimachus. ~amAi'\eC;, while suitable for the metrical elements of the final feet,
The Loeb translation renders the word as 'Argives,' presumably in does not fit the colometry in ths position.
the wide Homeric sense. It may be noted that Ai:YWA:flrov is a very Antimachus' two phrases reflect his treatment of his Homeric
convenient metrical alternative to 'Apyeirov, which is never found at models. The one phrase he takes over directly from Homer, the
line-end in Homer, being generally confined to the first two feet of other he creates on the analogy of Homeric models, substituting the
the hexameter. unusual ~amAeu'tOPeC; for the Homeric ';Yll'tOpeC; or ~amAi'\eC; and
But how can we explain the equation of AiywA:ileC; and Argives? replacing the Homeric 'Apyeirov by the learned equivalent Aiyw-
The answer may lie in the person of Adrastus, who, the story goes, Allrov.
came to Argos from Sicyon (if. Hdt. 5.68; Paus. 2.6.3). Strabo
(8.6.25, C382) tells that in earlier times Sicyon was called AiYWAOUC; 11 (11 Wyss)
(if. Paus. 2.5.5ff.) and Herodotus (5.68) tells that one of the tribes of
Sicyon was known as AiywAriC;. Herodotus derives the tribal name Schol. Oxy. Horn. IL7.76 (P. Oxy. VII1.1086.41 = 1I.224 Eibse) saec. i
from Aegialeus, son of Adrastus, but it means 'men of the shore' and p. C. [Pack2 1186]: 'to "AtooC;, Ev8ev 'tilv ainanKllv 'te8TjKeV 'Av'tiJ.laxoC;
the eponymous hero Aegialeus is probably to be derived from the ev 1tponcp ell~atooc;'
name of the tribe.72 When Adrastus ruled in Sicyon, his subjects
"Atoov O€
would have been AiYWAi'\eC; and the name through its associations
with him could be applied to his later subjects at Argos. "At()OV (lE Wyss cl. Herodiano (1.298.23 Lentz) qui inter alia exempla "At()or;; offert
AMON~Epap.
Both Wyss (7) and Vessey (125) think that the ~amAeu'tOPeC; Aiyt-
aAllrov are the same as the ~acrtAeucrtv 'AXatrov (F21.4). I do not
Commentary
agree, but even if it were so, that fact need not imply that Anti-
Ifiacnus used AiYWAi'\eC; in the sense of the Homeric 'AXatoi for the Antimachus' "Atoov oe appears to be a hapax legomenon. In
Greeks in general, as Wyss suggests. Antimachus can call leaders of Homer, "Atoocroe occurs frequently, e.g. "Atoocroe Ka'tf\A80v (IL
the Aegiales (i.e. Argives) kings of the Achaeans just as Homer calls 7.330); "Atoocroe ~e~llKet (16.856 = 22.362; Od. 3.410 = 6.11);
the leaders of Ithaca kings of the Achaeans (Od. 1.394f.). It does "Atoocroe KCl'tetm (Il. 20.294); 1teJl1t' "Atoocroe (23.137); "Atoocroe
not follow that AiYWAi'\eC; =' AXatoi in Antimachus any more than Ka'tf\A8ev (Od. 10.560); "Atoocroe Ka'tf\A8e (11.65); "Atoocroe Ka'teA8e-
that 'IeaKllcrtot (e.g. Od. 2.25 etc.) =' AXatoi in Homer. In both JleV (475); "Atoocroe Ka't'f!eV (Hes. Scut. 254).
cases, , AXatoi is a more general term used instead of a more specif- In discussing why Antimachus departs from Homeric usage, Wyss
ic one (if. e.g. Od. 16.250: 'and from Zacynthus there are twenty (7) notes that the lonians were the first to caU by the name Hades not
KOUPOt 'AXatrov'). just the king of Tartarus, but also the abode of the dead, citing
The two phrases ~amAeu'tOPeC; AiywAllrov and ~amAeumv 'AXa - Heraclitus (22 B 98 D-K) and Democritus (68 B 199 D-K). But in fact
trov provide Antimachus with two distinct metrical units with which there are two examples in the Iliad where Homer himself uses Hades
to close a hexameter, the former extending from the penthemimeral of the place rather than the god, "Atot 1tpota'l'eV (1.3), 'hurled forth
caesura, the latter from the hephthemimeral caesura. The latter to Hades' and "Atot Keu8roJ.lat (23.244), 'I shall be hidden in Hades'.
phrase is Homeric, but ~amAeu'tOPeC; AiywAllrov appears to have Far from not realising that OtKov or OOJlov was to be understood
been invented by Antimachus for this part of the line, where its with the Homeric "Atoocroe as Wyss suggests, Antimachus was prob-
Homeric sense-equivalents would be metrically inappropriate. For ably also influenced by the common Homeric phrase OOJlOV "AtooC;,
e.g. IL 3.322; 7.131; 11.263 etc.; if. Od. 9.524; 11.150; 'Atoero lEvat
OOJlOV (10.512); OOJlo'\) e~ 'Aloao (11. 69), as can be seen from
, 72 Cf How and Wells 11. 35-6 on Hdt. 5.68.2. F112.2 "AtooC; €K1tPOAt1tOucra 800v OOJlov.
I,
11

I,
I
I
I!
I,
,
/
106 TEXT AND COMMENTARY THEBAID 107

Knowing that the name could also be used of the place, Anti- island,74 but the anonymous and corrupt Cynethum, which we should
machus could ~ advance the development from genitive plus restore as Cynthum and attribute to Antimachus. 75
accusative to genitive and an understood accusative a stage further, Two references to Cynthus in Statius' Thebaid (1.701-702; 2.239)
namely to an accusative which can dispense with the genitive. The cannot help us see where or how the name was mentioned by
form" Atoov OE rather than "AtoT\v OE he would seem to have creat- Antimachus in his first book. In both instances, Statius is referring to
ed on the analogy of 06110VOE, OiKOVOE and SaAallovoE.73 the mountain (1.701-702 Aegaeum feriens Latonius umbra! Cynthus;
2.239, balancing, with reference to Artemis, the Attic mountain Ara-
cynthus with reference to Athena). As Vessey notes, Cynthus was
12 (12 Wyss) well known to the Roman poets as the birthplace of Apollo. 76
The fragment is unlikely to be linked with F109 which mentions
Steph. Byz. 393.15 Meineke: KuvSo~, <iJ Af\A.oC;> nap' 'AvttllaXCfl EV Apollo (Ai]['too~ UtO~]).
npoYru eTl~oioo~.
lac. ind. Schellenberg <,; ~;;AOC;> Matthews, (cf. e.g. Steph. 3.1 Meineke: 'A~uv'ti.~,';
Eu~ota; 30.9 "Aepiu,,; Ai"y'U1t'to~; 49.6 Ail1oviu,,; ge't'tuAiu) <opo~ ~"AO,\» Berkel
13 (13 Wyss)

Cf.226.19 Meineke: (Af\A.o~) EKOAEt-tO OE Kuv80~ ano Kuv80u Scho1. AbT IL 4.400b (1.515 Erbse et Aneed. Par. 3.375.4 Cramer):
tOU 'QKEaVOU, K.t.A.. et PHn. Nat.Hist. 4.66: hane (i.e. DeIon) AristoteIes 'Av'ttllaxo~ <l>T\mv nap a (j\)<j>op~Ot~ 'tE'tpa<j>S<Xt Tuoea, EuptntoT\~ of:
(F488 Rose) ita appellatam tradit, quoniam repente apparuerit enala. 'OUK EV A6yot~ TtV OEtvo~, aAA' EV acmtOt' (SuppL 902). Zenob. 3.5 sive
Agl(a)osthenes (FGrHist 499F6) Cynthiam, alii Ortygiam, Asteriam, Lagiam, [Plutarch.] 1.5 (Paroem. Graee. 1.322.5 Leutsch-Schneidewin): 'Tu-
Chlamydiam, Cynthum, Pyrpylen igne ibi primum reperto etc. OEU~ EK (j\)<j>op~tOU' Ent 'tmv an<XtOEU'tOOV. OiVEU~ -cTtV Suya'tepa 'Inno-
voou IIEpt~otav E~tacra'to' yvou~ of: au-cTtv eYKuov oucrav 6 na-cTtp
Cynthum Matthews Cynet(h)um (-ym), cinethym codd. Cynetho Solin. 11.19 (74
cru<j>op~Ot~ napeoooKE llE'ta tOU YEvollevou n<Xtotou Tuoeoo~.
?y{Qffi!J1Sen)

Commentary Commentary

Wyss (8) is probably correct in assuming (with Schellenberg 57, Antimachus' story of Tydeus being brought up among swineherds is
whose words are merely repeated by Stoll, 39) that Stephanus has perhaps his own invention, as Wyss (8) suggests. It apparently
not cited such a learned poet as Antimachus for the well-known fact became well-enough known to be proverbial and the explanation
that Cynthus was a mountain on Delos. As he suggests, Stephanus given by the paroemiographer must surely be derived from Anti-
probably told that according to Antimachus, the name was applied machus. Oeneus seduced Periboea, daughter of Hipponous, wno,
to the whole island, if. Steph. 226.19 Meineke: EKaAEt'to of: KuvSo~ after discovering that she was pregnant, handed her over to the
ano KuvSov 'tou 'QKEayou. Therefore I propose for Steph. 393.15 swineherds along with her newborn son Tydeus. Here as in other
respects Antimachus gives a version very different from the Cyclic
KuvSo~, <it Al1 A0 9·
The same name may be seen in Pliny NB 4.66, where however I Thebaid which told of Oeneus receiving Periboea as a gift of honour
suggest that we connect with Stephanus' KuvSo~ not Aglaosthenes' after the sack of Olenus (F8 Davies EGF = Apollod. 1.8.4). Anti-
Cynthia (as Jacoby implies), which is probably merely an adjectival machus' story appears to be a variant of another recorded by
form derived from the name of the mountain and applied to the
74 Cf the epithet Cynthia applied to Artemis and Athena and Cynthius to Apollo
73 Cf the discussion of L. Leurini in Tradkjone e Innovazione nella Cultura greca da andZeus.
75 See Teubner Pliny app. erit. - one MS gives Cynthum.
OmerfJ all 'Eta ellenistica I (Roma 1993), 160.
76 Philologus 114, 126.

J I
108 TEXT AND COMMENTARY 109

Apollodorus (1.8.5): Eio\. O€ ot. A£'YOV'tEe;' Imtovouv E1tt'Yvov'ta 'tijv depicted fighting on the side of the Titans, 'tOte; Tt't<lO"t oUllllaXEtv. 79
i01av 8u'Ya't£pa E<\>8apll£vllv U1tO Oiv£<oe;, £'YKUOV au'tijv 1tpOe; 'tothov Presumably this poem was Antimachus' source as Wyss suggests (8).
a1t01t£Il'llUt. E'YEvv1l81l O€ EK 'ta{)'tlle; OiVEt TUOEUe;. It is notable that Statius, describing Tydeus awaiting the Theban attack (Theb.
Antimachus also diverges from the Hesiodicversion in which 2.596), compares him to Briareus: (non aliter) armatum immensus Bria-
Periboea was seduced by Hippostratus, and her father sent her to reus stetit aethera contra, etc. Wyss (9, if. X n.1) declares that Statius is
Oeneus with instructions to put her to death (Apollod.1.8.4 = Fl2 M- dependent not on Antimachus but on Virgil, Aen. 10.565 ff.: Aegaeon
W). qualis ... Iovis cum ftlmina contra etc. so But while contra placed after its
As Wyss suggests, the story that Tydeus was raised among swine- noun at the end of the hexameter in both poets argues that Statius is
herds is in keeping with his uncouth uncivilized character in epic, indeed indebted to Virgil for the form and substance of his compar-
which is seen at its worst when he split open the head of Melanippus ison, one may still argue that the context which led to the mention
and sucked out his brains (Cyclic Theb. F5 Davies EGF).77 Tydeus' of BriareuslAegaeon is taken from Antimachus. The fragment
uncivilized nature may also reflect the fact that he was an Aetolian, comes from Bk. 3 of Antimachus' Thebaid and Wyss himself suspects
if. Eur. Phoen. 133 ff. (Paedagogus): 1tate; Il€V Oiv£<oe; £<\>u ITuOEUe;, that this book told of the embassy of Tydeus and that i.\ntimachus
"Apll 0' Al't<OAOV EV o't£pVOte; £XEt ... (138) (Antigone): IlEt~oB<lpBapoe; did compare Tydeus (or some other hero) to Aegaeon. But if Tydeus
I (Paed.): oaKEo<\>opOt yap 1t(IV'tEe; Ai't<OA01 K.'t.A. 78 was the main character in the events narrated in Bk. 3, it seems like-
Could Antimachus perhaps have made a connection between the ly that he would be the subject of a comparison rather than someone
rearing of Tydeus by the swineherds and the device of the boar on else (if. Aen. 10.565 ff., where Aeneas is the character compared to
his shield (if. e.g. Apollod. 3.6.1; Hyg. Fab. 69)? Lycophron (A lex. Aegaeon). Since the scholiast mentions Antimachus to interpret
1066) combines the brain-eating and the boar device in an arresting Virgil, he (or his source) may oe suggesting that Vergil followed
line 'tOU Kpa'toBpohoe; 1tal-Me; a'tpEo'toU K<l1tPOU, 'son of dauntless Antimachus in this passage. SI So one cannot rule out the possibility
brain-devouring boar'. that both Virgil and Statius derived their similes from Antimachus.
Vessey may be too skeptical in suggesting that it could be mere coin-
cidence that Statius used the simile in circumstances parallel to those
14 (14 Wyss) in Antimachus.

Scho1. Veron. Verg. Aen. 10.565 (Append. Serv. 447.16 Hagen): Home-
rus (JL 1.402ff.) amicum Aegeona dicit Iovis, sed Antimachus in tertio 15 (15 Wyss)
Thebaidos d<icit> adversum eum armatum.
Apoll. Dysc. de pron. 1.88.27 Schneider (locus = F9)
Commentary (- -- - ~ - -) 'to Ka1 o<\><O 'YE1va't0 1l11'tTlP
Aegaeon/Briareus appears as a supporter of Zeus and the Olym-
pians against the Titans in Hesi9d (Theog. 617 ffj. In IL 1.403, he is a Commentary
supporter of Zeus, presumably drawn from the same tradition. But That this fragment constitutes the second half of a hexameter is
in the Titanomachia (F3 Davies EGF = Scho1. A.R. 1.1165), he is probable from the frequent occurrence of 'YE1va'tO 1l11'tTlP. at line-end

77 Schol. D IL 5.126 unde Schol. Gen. (2.63 Nicole: if. 11.22 Erbse) if. Soph.
F799.5j Eurip. Meleag. F537 Nauck2 (= Schol. Pind. N.1O.12b [3.168 Drachmann]: if. 79 See West, Hesiod: Theogony, 210 on v. 149.
Schol. N.11.43[3.189 Drachmann])j Lyc. Alex. 1066 (with scholia 324.23 Scheer}j 80 Cf Publii Papinii Statii Thebaidos Liber Secundus ed. H.M. Mulder (Groningen
Dosiadas AP15.26j Apo11od. 3.6.8j Stat. Theb. 3.544-5 etc. 1954), 310j L. Legras, Etude sur la Thebai"de de Stace (Paris 1905), 45.
78 On the uncivilized character of Aetolia even in the 5th century if. Thuc. 3.94. 81 CfVessey, PhiloL 114, 127.

I
110 TEXT AND COMMENTARY 111

in Homer, e.g. IL 1.280; 3.238; 5.896; Od. 6.25; Hy. Aphr. 110, 145. In J to assume that 'to lCOt implies that the sons were born ad nescio quam
almost every instance, YEtvO'tO f.!Tt'tTJP is preceded by 'the object, as t fortunam (Wyss IX) and Wyss's comparison with IL 1.417, where
here, if. also (- -) cb~ O£ lC01. Ot.l'tOV 'ITtoovo YEtVa'tO f.!Tt'tTJP (A.R. Thetis says to Achilles vuv 0' ... 6tl;upo~ nEp1. nav'toov €nAEo' 'too OE
1.232). Antimaohus uses another form of the third personal dual, lCOlC1\ OtO"1J 't£lCOV is not compelling.
o<\>oo{£), in F9. As Stoll suggests (40), Antimachus probably created Yet another possibility for a mother and two sons in a Theban
the third person form 0<\>00 from 0<\>00£ on the analogy of the first and context is Antiope, mother by Zeus of Amphion and Zethus, the
second person forms voot, vro and o<\>oot, 0<\>ro. 82 founders of Thebes (if. Od. 11.260 ff.). But since this fragment comes
There is little reason for changing 'to lCOt (codd.) to 't<!> lCOt as from the third book of the Thebaid, a context involving Iocasta seems
Bekker suggestetl. 83 In IL 3.176 and Od. 8.332 'to lCOt occurs in exact- ~
more likely than one with Alcmene or Antiope, whose stories are
ly the same metrical position as here. Apollonius uses 'to lCOt twice, more fitting to belong to Bk. 1, though such an argument can hardly
but in a different sedes, after the second longum (3.894; 4.756; if. IL
12.9).
The fragment clearly refers to the birth of a pair of brothers, pos-
sibly twins. While Wyss is, as Vessey remarks,84 non-committal as to
their identity in his preface (X), in his commentary on the fragment
I
f
"
be conclusive. Vessey unfortunately gives up, concluding 'we simply
cannot say to what the fragment refers'. 88

16 (173 Wyss)
(9) he is probably right (following Stoll) to refer the fragment to
Iocasta and her sons Eteocles and Polynices. Helm has suggested Comment. in Antim. (PRIMII.17 ed. A. Vogliano) pap.saec. ii p.C.(qui in
that the reference could be to the sons of Ide, comparing Stat. Theb. totum expositus est, cum apparatu pleniore in Append. A), ii 50-53.
3.133 ff.85 But Ide is not mentioned by anyone other than Statius in ]TJ~ L'tuyO~ uooop (F114) UreO'ttOE'tat £v "Atoou, lCOOanEP lC01.
extant literature and is likely the Roman poet's invention as a typi-
!itl jjovuooo[t~ (F26 Davies EGF) .... £v O£ 't<!> Y' 't'ii~ [e]TJ~OtOO~
cal Theban mother. It is notable that Statius does not give any names 11" lCO'ta nlv' APlCOOtlCitv NrovOlC[pW Ureo'tt9TJm]v.

I
fo-r her sons. As Vessey points out, Helm was allowing Statius to be NcbvaK[ptv Maas im:oti9T1mjv Vogliano
a guide for reconstructing Antimachus, which is poor procedure
without corroborating evidence. 86 That is not to say that Iocasta, Commentary
Eteocles, and Polynices are the only candidates for the characters
I This fragment is .supplied as additional information by the com-
referred to in this verse. The Hesiodic Scutum tells of Alcmene giv- I
mentator in his remarks on L'tUYO~ uooop (FI14). As well as suppos-
ing birth at Thebes to the twins Heracles and Iphicles in a line quite
:J ing Styx to be in Hades (FI14), Antimachus also located it near
reminiscent of this fragment, 8Tt~1J £v £n'tonUAql OtOUf.!aOVE Yetvo'to
Nonacris in Arcadia, a well-attested tradition. 89 The detail that this
no'tOE (49). We could imagine Antimachus' line coming after the
information was in Bk. 3 of the Thebaid may imply that the other
story of how one son had a god for his father, the other a mortal - {
ot.« fragments from the papyrus hypomnema are not from that poem.
'wherefore she bore the pair of them etc.', 87 and before a description
Antimachus may have mentioned the Arcadian Styx in his
of how they differed in strength, as in the Scutum. There is no reason
I Thebaid merely in passing, in a reference to the town of Nonacris. It
is possible that he alluded to the stories that its water was poisonous
82 Cf his use of O"<I>COttepot; as the adjectival form for both second person (F59) and
third person (F8). Cf Buttmann, Lexilogus 427.
.I and ate through all vessels except those made of horn; which the
I1 83 See Kinkel's app. crit. and Stoll, 40.
,I
84PhiZoZ. 114.129.
85R. Helm, De P. Papinii Statii Thebaide (Berlin 1892), 8; if. P. Papinius Statius 88 PhiZoZ. 114, 129.
Thebaid III ed. M. Snijder (Amsterdam 1968), 92, on v. 134. 89 Cf Hdt. 6.74; Callim. F413Pf.; Paus. 8.17.6-18.6; Seneca Nat. Quaest. 3.25. At
86 130. F407 (XXX, from Theophrastus), Callimachus puts the LroyOt; U/)cop at Pheneus, a
87 For to Kai in this sense if. Monro, Gram. Horn. DiaL 232 §262.3. little to the east of Nonacris according to Pausanias (8.17.6).

I I
/
112 TEXT AND COMMENTARY TIlEBAID 113

ancient commentator goes on to mention, citing the authority of a son of Atalanta depicted him as an Arcadian (if. FGrHist 4 F37,
Theophrastus. 9o. The town of N onacris has associations with Lycaon where He11anicus mentioned Cepheus in his I1£pt 'ApKaoia~ and
and Callisto as we know from Pausanias who tells (8.17.6) that it took F162, the Arcadian mountain Maenalus on which Atalanta lived) ..
its name from the wife of Lycaon. Callimachus in-Aetia I (F250.9-1O Euripides says of Parthenopaeus 6 0' 'ApKa~, OUK 'Apydo~ 'A'taAa-
SH) and probably also in his Hecale (F140 Hollis = 352 Pf.) called v'tT\~ yovo~ (Phoen. 1153)92, and also in SuppL 888 ff. he tells that he
Lycaon's daughter, Callisto, NrovaKpiVll, i.e. daughter of Nonacris. 91 was the son of Atalanta and an Arcadian, but was reared in Argos
Lycaon is mentioned in a new fragment of Antimachus (FI21.5), but and jOined the army like a born Argive. Aeschylus gave a similar
the text shows no reference to Nonacris or Styx. version (Sept. 547-8), as did Sophocles (OC1320-l322). The Arcadian
The present fragment may come from a description of the mus- origiI1 is also told (with minor variations as to the name of
tering of Arcadian allies of Adrastus. Parthenopaeus' father) by later mythographers (if. Apo11od. Bibl.
3.6.3; Diod. 4.65; Hyg. Fab. 70; 99; 270)93.
However, the Argive origin, that Parthenopaeus was a son of
17 (17 Wyss) Talaus, is apparently the older version, occurring, it would seem, in
the Cyclic Thebaid (F4 Davies = Paus. 9.18.6)94. This story is also
Scho1. Eurip. Phoen. 150 (1.269-70 Schwartz): I1ap8£vo1tato~' cb~ attested by Hecataeus (1 F32), by the obscure fifth-century tragedians
Ilev 'Av'tillaxo~, TaAaou 'tou Biav'to~ 'tou 'Allu8aovo~ 'tou KpT\8ero~ Aristarchus and Philocles, and again by Apo11odorus, who presents
'tou AioAOU 'tou "EMT\VO~ 'tou LltO~, 1lT\'tpo~ oe AUO"tllaXT\~ 't'il~ the fullest account (BibL 1.9.13). He presents a patrilinear descent
K£PKUOVO~ 'tou I1oO"£to&vo~' cb~ oe' EAAaVtKO~ (FGrHist 4 F99), identical to that of Antimachus, i.e. Talaus-Bias-Amythaon-Cre-
M£tAavirovo~ 'tou 'AIl<\ltMllav'to~ 'tou 'E1t0XoU 'tou tapYT\1tout 'tou theus-Aeolus-He11en-Zeus (if. 1.9.13; 1.9.11; 1.7.3). But on the mother's
KT\<\le~ 'tou I1oO"£to&vo~, 1lT\'tpo~ o£ 'A'taAav'tT\~ 't'il~ 'IaO"ou. side, Apollodorus differs from Antimachus, giving Lysimache as a
daughter of Abas, son of Melampus (and thus back through Amy-
Scho1. Vet. Aeschy1. Sept. 547 a (2.249 Smith): 'I1ap8£vo-
thaon to Zeus), while Antimachus makes her a daughter of Cercyon,
1tdio~ 'ApKa~" 'Av'tillaxo~ <\IT\O"tv 'Apy£tov a{)'tov, OUK 'ApKaoa,
son of Poseidon. This Cercyon, son of Poseidon, was mentioned by
the early Athenian tragedian Choerilus in his Alope (TGF 2Fl =
Commentary
Paus. 1.14.3; if. 1.5.2 and 1.39.3), where Alope is a daughter of Cer-
These two scholia provide two related pieces of information con- cyon. Presumably the Cercyon, father of Nope, in Euripides' Alope/
cerning Antimachus' view of the nationality and family of Parthe- Cercyon (see Nauck2 389) and Carcinus' Alope (TGF70Flb) is also son
nopaeus, firstly that he was an Argive, not an Arcadian, and sec- of Poseidon.
o~dly he was the son of Talaus and Lysimache, and thus a brother As J acoby notes, it is remarkable that the fu-give dedication made
of Adrastus (if. F31.1). To this may be compared Scho1. Soph. OC at Delphi from the spoils of the victory at Oenoe (fought 456), con-
1320: EVtOt ou 'tov 'A'taAav'tT\~ I1ap8£V01t<ltOV <\laO"t O"'tpa't£uO"Ctt, aAAO. sisting of statues of the commanders who marched with Polynices,
'tov TaAaou ... Ka8a1t£p 'ApiO"'tapxo~ 6 Tey£a'tT\~ (TGF l4F5) Kat does not include Parthenopaeus, but instead Halitherses (Paus.
'<l>tAOKAil~ (TGF 24F3) to"'topouO"t, O"uyypa<\lerov oe' EKa'tatO~ 6 10.10.2)95. AsJacoby suggests, the version adopted by the three great
MtAijO"tO~ (FGrHist 1 F32).
Clearly ancient opinion was deeply divided over whether Parthe- 92 Not, as Vessey (PhiloL 114, 132) writes, v. 150, which reads 00' ecrn Ilupge-
nopaeus was an Argive or an Arcadian. He11anicus by making him vo7tuio<;, 'A'tUAO:V't11<; yovo<;.
93 SeeJacoby, FGrHistla Komm. 327-8.
94 Ct Vessey, 132; M. Dewar (ed.) Statius: Thebaid IX (Oxford 1991), 175: 186.
90 Callimachus (F407, xxx and F413 Pf.) reports this tradition, also drawing on Presumably the Thebaid differed from the Theban story recorded by Pausanias only
Theophrastus (F213B Fortenbaugh et al.). . in that it was Periclymenus not Asphodicus who killed Parthenopaeus, and not in the
91 On F250 SH, from a papyrus commentary on Callimachus (P. Mich. 3688.~5), detail that he was a son of Talaus.
see A. Henrichs, ZPE 4(1969),28. ct
Hollis (314) on F140 (Suda s.v. NrovuKpiVl1). 95 FGrHist la Komm. 328.

I I
114 TEXT AND COMMENTARY 115

tragedians must have damaged the story of Parthenopaeus' Argive j!;:lJ:ol.XOl1e . [


origin, leading t@ his exclusion, the only non-Argive besides Poly- }tama.Mov[
...] . QIlEY9 U cryAa[
nices being Tydeus, who is preserved thanks to his prominence in
....]ecrapxaio[.].[ Fii
Homer. This suggestion is supported by the fact that Pausanias tells 5 ...] . gauyatmq,Q[ ....... .
us (2.20.4), in describing dedications representing the Seven at .. ] .. "Canp[ ]7tOAl.cr[
Argos itself, that the Argives followed the poetry of Aeschylus in set- .. ]Ol.cr~ouq,[ ] .g07tAro[
ting up their statues. aAAJOl. oe lCpcll'tfjpa 7taVapyupov "oe oJ£7tacr:tpa
Statius followed the more common tradition of the Arcadian ori- oLgocvJ"Croyc xpucreta, "Ca "C' ev llEyaPOtmvJ el10ctm
10 lCeJ~Qc"CJat a"'Q[ ]gepa[
gin (if. Theb. 4.246ff; 6.561; 9.858) and clearly was not influenc~d by h-b!' . [ ]"C.[
Antimachus in his depiction of Parthenopaeus96 . ]. [ ]. [
3 1tov'tO<;]I;:1):OLX0).l£V[ou<; Maehler 5 a'tE"']~lleY9u<; yA-O[UlC-? Maehler 6 uvep]e<; up-
XOto[u] ] . [ A- vel Il Maehler, unde b\-[ellvllllevOL -- - OPKOU coniecit 7 oiryo'im vel
18 (18 Wyss) potius ..... OUYO'iCfL Maehler 9 1to]o'i<; 13<>U$[OVtll<; lleA.e'too coni. Mae~ler 9UIlO'tO]\;
01tA-oo[v Maehler 10-12 Athen. 11.468a-b {3.28-9 Kaibel}: oe1toO"'tpov. LLA-llv<><; Koi
KA.et'toPXo<; ev D..cbcraat<; 1tOpO KA.eL'tOptOL<; 'to 1to'ti]pw KoA.e'ia9at. 'Av'ttIlOXO<; 8' <>
Athen. 11.459a (3.1 Kaibel): nap a I1EV "Cc!> 'Aopacr"Cql ... lCaeicrav"Ce~ ot KoA.o$cbvLO<; ev 1tell1t'tCP 0T)~ot8o<; $llm' '1tov'to ... 1tpoX6cp' {F21=20 Wyss}, lCoi 1tOA-LV'
aptcr"Cet~ oemvoucrtv. 'aUOL ... KEtO'tat.' KUV 'to'i<; e~t;<; oe $llm' 'Koi xpucrew ... €.ill' {F23=23Wyss} 10 aA-A.o<;
A COIT, Schellenberg 12 u'I'olllevoL fort. Maehler Vt1C11l<; epo['tELVt;<; fort. Maehler
Commentary
Commentary
Wyss justifiably takes this statement by Athenaeus that the heroes sat
down 1tapa ... "Cc!> ' Aopacr"Cql and had dinner as a reference to Anti- Someone, probably Adrastus (if. F21) makes a request that a group
machus' Thebaid, since there are six quotations from banquet scenes of servants fetch a silver bowl and golden drinking cups which lie in
from the Thebaid in that same book of Athenaeus (FI9-24).97 his palace (vv.1O-12). The context and structure are paralleled by
In view of €.v l1£yapotcrtv €'110'icrt (FI9.11) and otmv €.Vl. I1EyapOt~ Od. 8.254-5:
(F22.3), we can understand 1tapa ... "Cc!) , Aopacr'tql as 'in the palace of ~1l11000lCq> O£ne; ai",a lCl.OlV q,0Pl1tyya Aiyetav
Adrastus' rather than simply 'in the presence of Adrastus.' otmhro, ii 7tOU lCet"Cat ev "1lE'tEp0l.m OOl1otmv.
The banquet in question probably took place at Argos before the
Much of the language too is Homeric, e.g. lCpll't'iipa 1tavapyupov
expedition set out for Thebes, in which case aptcr'td~ probably
(same sedes) Od. 9.203; 24.275; OicrE'tOl Il19.173 and Od. 8.255 (same
refers to its assembled leaders.
sedes)98; €.v JlEyapOtmv €'Jlo'icrt Od. 16.269; if. €'Vt JlEYapotcrtv €'Jlo1m
(same sedes) Od. 4.587; 19.94; lCEia"Co Il 11.162; Od. 21.418; 23.47 (all
same sedes), For the present tense if.lCo"ColCEl.a"Cat Il 24.527.
F19 (19 Wyss)
The most unusual word in the fragment and indeed the reason for
Athenaeus' preservation of Fs 19, 21, and 23 is OE1tOcr"Cpov, found
P.Berol. 21127 (saec. ii p. C.) ed. H. Maehler, Atti del XVII Congresso
apart from Antimachus (if. F25) only in Carm. Pop. 848.8 Page PMG
Internazionale di Papirologia {Napoli 1984),289-296.
(Rhodian Swallow Song) and more recently in a lexicon partially
Fi ]. a. [
]~l.lCWo.[
98 For these mixed aorist forms if. second person sing.imperative oiae
{Od.22.106; 481} and the infinitive oicrellev {Od.3.429}. For their use by Callimachus
96 See Vessey, 132-133. and Theocritus see A. W. Bulloch {ed.} Callimachus: The Fifth Hymn {Cambridge
97 On the context and re-ordering of fragments 19-24 see Appendix B. 1985}, 125.

I I

I
TEXT AND COMMENTARY
117
116
1tEI11t'tq> ell~aioo~ Ci>llcri' 'Ki]P\lKO~ ... 1te1tA1l90~' (F22). KOt 7taAw' 'a'tap ... ~ev.' aUo-
preserved on a papyrus of the mid-3rd century B.C. (Pap. Hib. n. xou oE Ci>llmv 'KOt xpucreta ... eill' (F23)
175. FLll, 15-16). Since Silenus and Clitarchus report that the word
3 1tpoCi>epEcr'tepov codd. -Ecr'to'tov Sto11 4 aeip(;lY:t[e~ Maehler
was used by the Clitorii of Arcadia, we may suspect that it is an
ancient survival from Achaean Greek. 99 The Homeric version M1ta<;
Commentary
(used by Antimachus at F86.l) is found in the form di-pa both at
Knossos and at .pylos.100 Eustathius (Od. 1914.45) writes that O£1tacr- This fragment seems to refer to servants carrying out instructions
'tpov is found in Lycophron for M1ta<;, but this may only be an infer- and is very similar in' language to F23.
ence from oE1ta\npaicov 1to'tcOv (Alex. 489). Chantraine refers to the Worth noting in v.2 is the epithet <If.l<l>iSE'tOV, a Homeric gloss, <If.l-
word's formation with 'le suffixe d' instrument -'tpov'.101 Similar for- <l>ieE'tOV <l>tOA:rlv <l1t'\)pco'tov (IL 23.270) and Of.l<l>ieE'tO<; <l>tOA.11 (616).
mations are Ko~aO"'tpov, -(a)ucr'tpov (KOVEOV) and 1;{yyaO"'tpov. Athenaeus, in a discussion of the word at 11.50la,103 shows that the
Little can be gleaned from the sparse remains of P. Berol. In v.3 ancients had several opinions about its meaning: 1) a vessel without
?~otXOf.l£v[ou<; or -[Ot is likely (if. F21.1; 24.1), as is a'iYyatm or a com-
/
a base; 2) a vessel which could not be placed and supported \
on its
pound form thereof in v.7. Maehler's suggestion of a context of sac- base, but on its top; 3) a vessel able to be carried by two handles; 4)
rifice in v.9 is possible, but his conjectures must remain specula- a vessel that could be positioned on either side (the view of
tion. 102 Perhaps a form of the verb ~oU<l>ovEtV (if. n. 7.466) is just as Aristarchus).104
likely as the noun ~ou<l>OVt" (if. Callim. F67.6 pn· Antimachus uses the word to describe a kelebeion of honey, a sub-
stance that would require a container with a definite base and an
obvious right way up. He may well have done so to make clear what
F20 (24 Wyss) must have been his own understanding of Of.l<l>ieE'tO<;, namely 'with
two handles'.
P. Berol. 21127 The word KEA£~EtoV (also in F22.2 and 23.5), but not attested else-
where,105 is a diminutive form of KEA£~11 which is found three times
Fiii in the fragments of Anacreon (F356[l1]{a).2; 383[38].2; 409[64]
111 .[ PMGj as a container for wine. Among Hellenistic writers, we find it
... hcrav [.1 coy L<l'tap <If.l<l>iSE'tOV KEA£~Etov €AOV'tE<;
in Theocr. 2.2; Euphorion F8 and 131 Powell (= 10 and 132 v.
Ef.lJ1tAEtov f.l~~t'to<; 'to po Ot 1tPO<l>Ep£O"'tEPOV ~EV
Groningen); and Callimachus Hecale F34 Hollis (= F246 pn. It can
.. ]ov aEtp~Yll [E<;
indicate either a drinking vessel (clearly so in Euph. F8, from a poem
]~[ ]ty [ ]cr[
called Arae or Poteriocleptes) or a larger bowl or basin (likely in
Callimachus and Euph. Fl31).l06 It is unclear which of these mean-
2-3 Athen. 11.475 c-e (3.45-6 Kaibel): KeA£~Tr .... (i1jllAOV oe 1to'tepov eioo~ E(m ings it bears in Theocritus. 107
1to't1lpio\l t;1tUV 1to'ti]pwv KeA£~ll KOA.et'tat .. , LtAllVO~ oe KOt KAei'top~o~ 'tou~ ~ioA.et~
'Ci>omv O;)'to) KOA.etV 'to 1to'tijpwv. rral1Ci>tAO~ oe 'to [1to'tijpwv] gepIl01to'ttoO KOAOWevov
't1'tv KeA£~llV eivat. NiKovopo~ o· 6 KOAOCi>cbvw~ EV 'tOt~ n.cba<mt~ (F138 Sch~.) 103 3.105 Kaibel; if. the similar discussion of clIlCPtKU1teA.A.oV at 11.783 b-c (3.21-2
1tOtl1eVtKOV ayyeiov ~At't1lPOV 't1'tv KeA£~llv eiVat. KOt yap' Av'til1oxo~ KoA.oCi>cbvw~ ev
Kaibel).
104 This explanation is also given by Apoll. Soph. (25 Bekker). .
99 CfWyss 10; C.M. Bowra, On Greek Margins {Oxford 1970),40. For otherunusu- 105 See R Renehan, Greek Lexicographical Notes, Second Series {Hypomnemata, Heft

al words at Clitor see Bowra, 28. 74, G5ttingen 1982),86 who rightly questions the LSJ9 citation of an Ionic form in-
100 Knossos: Documents in Mycenaean Greek (2nd ed. by John Chadwick, i]'iov, since in all three passages of Antimachus KeA£~wv is guaranteed by the metre.
106 For Euphorion see van Groningen, ad lac.; for Callimachus, see Hollis and
Cambridge 1973), No. 232, 330-331; Pylos: DMG2 No. 236, 336-337.
101 P. Chantraine, Dict. Etym. I. 264.
Pfeiffer ad lac.
107 See Gow's note, 11. 36.
102 Maehler, 294-5.

I I
I
118 TEXT AND COMMENTARY THEBAIII 119

Antimachus' use of KEA.t~EtOV as a container for honey is similar 1taV'tCl. llaA.' , 00"0' "AoP11O"'to~ £1t01.XOIl£VOU~ £K£AEUO"E
to his townsman Nicander's definition of KEA.t~11v (FI38 Sch.): PE~£IlEV' £V Il£V UOwp, £V 0' ao"K11e£~ J.1EA1. XEUCl.V
1tOtllEVtKov a:yyEiov IlEAt'tT\POV. The fact that a two-handled vase with apyup£q> KP11'tftpt, 1tEpt<l>pCl.8£~ KEpOWV'tE~'
a bee above it appears on a coin of Anaphe 108 is no good reason for VcOll11O"Cl.v O£ OE1tCl.O"'tpCl. 8o<o~ ~Cl.mAEUmV 'AXat<ov
Wyss to suggest (13 on F24) that the words KEA.t~11 and KEA.t~EtOV £VO"XEPro €O"'tT\<OO"t, KCl.t £~ AOt~i)V X£ov E18C1.p
could have been used by the inhabitants of the island. XPUo"Et'IJ 1tPOXOq>
Antimachus' preference for KEA.t~EtOV over KEA.t~11 may be com- 1 "AllpllCJto<; Stoll -aCJto<; codd. 2 pE~eI1EV Musums pe~atJ.lEv codd. XEuav Schel-
pared to that fot OE1tCl.O"'tpov over O£1tCl.~. lenberg XEUE codd. 5 eVCJXEpro Jacobs eVXEpo><; codd. ECJt1]cOm. Hermann ECJttcOm.
codd.
The use of a t>articiple, here €AOV'tE~, referring to the taking up of
the vessel, is a r~gular feature in libations, e.g. EAOtO"CI. Sappho F.2.13 Commentary
Voigt; EAWV F141.3 Voigt; €AcOV Pind. 0.7.1.1°9
In this fragment, as Wyss (11) suggests, servants follow up on the
For EIl1tAEtOv as a metrically different form for £Vt1tAEtO,V if. £11-
instructions given by Adrastus in FI9 and prepare and serve a drink
1tAEt11V KvtO"TJ~ 'tE KCl.t Cl.tIlCl.'tO~ (Od. 18.119 and 20.26). of water and honey. I
Stoll emended Athenaeus' 1tPO<l>EP£O"'tEPOV both here and in F23 to
In v.2 PE~£JlEV must be the correct reading. The form is a mixed
1tPO<l>EP£O"'tCl.'tov in view of <I>£pu}"'tov (F22.2). Homeric usage is not of
aorist infinitive, similar to a~£JlEv (1£ 23.111; 668; 24.663 same sedes)
much assistance since 't<Ov 0' aAAwv £J.1E <l>11llt 1tOA-\) 1tpo<l>EP£O"'tEPOV and OiO"£IlEV (1£ 18.191; Od. 3.429). Such infinitive forms -EIlEV(at) are'
eivat (Od. 8.221) has a variant 1tPO<l>Ep£O"'tCl.'tov. 110 Conversely aAIlCl.n frequent in the first foot of the hexameter (e.g. OWO"£IlEV, A.R.
0' 'AIl<l>tCl.AO~ 1tav'twv 1tpo<l>EP£O"'tCl.'tO~ ~EV (8.128) has a variant 1tpO- 3.367).112 Schellenberg's XEUCl.V is surely correct for the MSS XEUE.
"
<l>Ep£O"'tEPO~ (Ludwich, 1.168). At Od. 12.134, Ot 1tEp £JlEio ~t'IJ 1tpO-
At v.5, for £VXEP~ €O"'tt<OO"t (codd.), we should read £VO"XEPro
<l>EP£O"'tEpol £O"'tE, we have a true comparative, as is the case at It. €O"'tT\<om as Wyss does. The form £VO"XEpm occurs in the same sedes at
10.352, 1llltOVWV. Cl.t yap 'tE ~o<Ov 1tPO<l>EP£O"'tEPCl.t Eimv. In extant AR. 1.912 (£VO"XEPro €~OIlEVOt) and is a metrically convenient alter-
Hesiod, the superlative occurs twice (Theog, 79; 361), the compara- native to the Homeric £1t1.O"XEPcO (1£ 11.668; 18.68; 23.125; if. A.R.
tive never. Emendation is unnecessary since there are many exam- 1.330 E:1t1.O"XEPro eoptowv'to), meaning 'in a row', 'one after another'.
ples in epic from Homer to N onnus of the use of the comparative in The word perhaps originated from the Pindaric phrase £V O"XEPQ'> (1
place of the superlative. 111 But it is worth noting that the papyrus 5.22).
seems to read the superlative at F23.6. The participial form e:O"'tT\cO~ occurs earliest in Hesiod (Theog. 519 =
747). Homer uses forms as if from a nominative E:O"'tCl.cO~. Calli-
n1achus in his Hymn to Artemis uses both forms, €O"'tCl.O'tCI.~ (v.49, first
21 (20 Wyss) foot) and €O"'tT\&'tCl.~ (v.134, same sedes as Antimachus). Apollonius
always uses forms from €0"'tT\cO~.113
Athen. 11.468a (3.28-9 Kaibel) Oocus = FI9) As Wyss remarks, Antimachus seems to use the phrase as an
equivalent to the Homeric £1t1.O"'tCl.86v, which Apollonius Sophista
108 See Head, Hist. Num., 482. explains as £<I>EO"'t<O'tE~.114 Perhaps in Ap. Soph. we should read
109 Ct C. Brown, in Greek Poetry and Philosophy ed. D.E. Gerber (Chico CA, 1984),
39.
See Ludwich, Homeri Odyssea I. 173.
110 112 See P. Wahrmann, "Zur Frage des Aoristus mixtus im Griechischen,"
See H. White, Studies in Late Greek Epic Poetry (Amsterdam 1987), 44, on
III Festschrift for Hofrat Dr. Paul Kretschmer (Berlin lWien/Leipzig/New York 1926), 311.
Q}1intus Smymaeus 12.275. Cf G. Giangrande, Scr. Min. Altx. 1.12 n.5; T. Keydell, But Callimachus employs such infinitives only when the metre demands it, if.
Nonni Panopolitani Dionysiaca (Berlin 1959) 1.54; M. Campbell fails to notice the McLennan, Callimachus: Hymn to Zeus, 118 in v.8!.
:I
I I many examples, stating that the only instance of the comparative known to him is 113 ct
Mooney on A.R. 1.517.
[Orphic] Hymn pr.2 ltpo<\lEpEOtepll eotl.v oltaoerov, adding 'leg. -at1]?' (Comm. on Q;S. 114 Apollonii Sophistae Lexicon Homericum, ed. I. Bekker (Berlin 1833, repr.
,I Hildesheim 1967), 74.
Posthom. XII, 94).
:i
I I I
120 TEXT AND COMMENTARY THEB~ 121

e<pEO''tro'n::~ e1tt O''tLXO'U (Tollius), transferring e1tt O''tLXO'U from the fol- meat. Antimachus has retained the banquet context, but has trans-
lowing line, emO''t<lI1EVO~, e1tt O''tLXOU ev 't'fl 3 'OouO'O'Ela~, since it is ferred the word to the preparation of drink. The adverb is not com-
clear that in the only instance in Od. 14, at v.359, e1ttO''tal1evou can- mon in later poetry (e.g. AR 1.394; 3.947; QS.ll.64), but is used in
not possibly mean e1tt O"tlxou. This change gives us a phrase very a wider range of activities. 117
near indeed to that of Antimachus. Since Antimachus' phrase so KEpOroV'tE~ is an unusual participial form, selected for metrical
closely resembles a lexical explanation for emO''taoov, it may well be convenience (if. imperfect KEPOroV'tO Od. 8.470; 20.253). The
that he is indicating how he understood that Homeric word. But if Homeric participial form is KEProv (Od. 24.364).
so, he was probably in error, because the Homeric term is always As Wyss notes, v.4 resembles VcOl1llO'EV 0' apa 1t(lO'tv e1tap~<lI1EvO~
found referring to the subject of the sentence, meaning 'standing OE1t<lEO'O'tV (Od. 7.183). Even closer is the plural version (Il 1.471 =
over', e.g. vEh::EOV aAA09Ev aAAov emO''tuoov (Od. 12.392), VcOl1llO'EV 0' 9.176 = Od.3.340 = 21.272). Also worth noting in view of our discus-
apa 1t(lO'tv emO''taoov G3.54 = 18.425), Ot 0' apa OOp1tOV emO"taoov
sion of eVO'XEpro EO''tT]roO't as an equivalent to emO''taoov is VcOl1llO'EV 0'
61tAi~ov'to (16.453). While the first three examples might also permit
apa 1t(lO'tv e1ttO''taoov (Od.13.54 = 18.425). In all these Homeric con-
a reference to the object or indirect object, in the fourth, the word
texts, the distribution of cups is followed by libations; as in Anti-
can only refer to the subject, 'they prepared the meal, standing over
machus.
it'.115 All three instances of the word in Apallonius (1.293; 2.84;
4.1687) show it referring to the subject, with the basic meaning of To paO'tAEuO'tv 'AXatrov we may compare paO'tAftE~ 'AXatrov (Il
'standing', although with slightly varied application. 7.106; 23.36; 24.404) and paO'tAEuO'Et 'AXatrov (Od. 1.401), all in the
For people standing to pour libations if. Il. 16.231; Eurip. Orestes same sedes.
116; AR 1.517 (eO''tT]ro'tE~ coni. Mooney). The word AotPil, a drink-offering, is found in the singular at Il
In v.!, the participle e1tOtXo~vou~ is used absolutely, in the sense 4.49; 9.500; 24.70; Od. 9.349. For xeov in the sense of pouring if.
of doing something busily, as at IL 5.720 (if. F24.1, e1tOtxOI1EVOt). oivov 0' eK OE1t<lroV xal1<lot~ xeov (Il 7.480). In the Odyssey the verb
In v.2, there seems no reason to change aO'K1lge~ to aKpll'tov (Stoll, is used only for shedding tears.
47-8)~ Whereas in Homer the word is used of people, usually mean- Wyss points out that, unlike Antimachus here, Homer always has
"

ing 'unscathed', here it is used of honey, presumably meaning 'pure', the last syllable of d9ap in arsis. But one need not go as late as Quin-
'untouched' (if. Schellenberg, 59). Wyss cites IG 5.2.35 (Tegea 4th c. tus Smymaeus (7.5Q) to find a writer who follows Antimachus'
B.C.), where the word apparently means 'unblemished'.116 example. Cl e.g. AR 2.408; 3.1313; Callim. F3lb Pf.(II.l08).
For apyupecp KPll't'i;pt (v.3) if. apyupEOv Kpll't'i;pa (Il 23.741, same For XP'UO'El1J 1tPOXocp if. 1tpOXocp e1tl~XEUE <pepOtO'a/KaAi\ XpuO'El1J
sedes) and KPll't'i;pt .. .I... ev apyupecp (Od. 10.356-7). (Od. 1.136-37 = 4.52-53 = 7.172-73 = 10.368-69 = 15.135-36 = 17.91-92).
The adverb 1tEpt<ppaMro~, 'carefully', is found in Homer curiously
only with the verb IDrc'tT]O'av (Il 1.466 = 2.49 = 7.318 = 24.624 =
Od.14.43l; Od.19.423), the usual verse being IDrc'tT]O'av 'tE 1tEpt<ppaoero~, 22 (21 Wyss)
epuO'av'to 'tE 1t<lv'ta. The only Hesiodic example is a close variation,
'IDrc'tT]O'av I1£V 1tpro'ta, 1tEpt<ppaMro~ 0' epuO'av'to (F3l6 M-W, same sedes Athen. 11.475c-e (3.45-6 Kaibel) (locus = F20):
as Antimachus). All of these contexts refer to the preparation of
KilpuKa~ a9av<l'totO't <pepEtv l1eAavo~ OtvOtO
!l5 W.W. Merry (Homer: Odyssey, Books I-XlI [Oxford 1899), 138 on 12.392) explains aO'Kov eVl1tAEtOv KEAEPEtOV <9' > o't'tt <pepta'tov
the word "the adv. contains the idea of walking from one to another and standing oiO'tv evt I1EY<lPOt~ KEt'tat l1eAt'to~ 1tE1tA1l90~.
facing him, .... " Stanford (n. 279 on 16.453) suggests "standing clbse to it", i.e. atten-
tively. Hoekstra agrees with this, but shows how the poet might have thought that
the old adverb could mean £1tlm:all£v~, as the Schol. suggest (in A. Heubeck and
117 A.R. 3.947 is a very deliberate use, picking up on EU cjlpacrcracr9m (918), cjlpacr-
A. Hoekstra, A Commentary on Homer's Odyssey 11 [Oxford 1989), 285).
116 Cf L. Leurini in Trad~one e Innov~one nella Cultura greca da Omero all' Eta
cracrElat (933), and lcalcacjlpaO£~ (936). Cf H. Friinkel, Noten zu den Argonautika des
,,
Apollonios (Miinchen 1968) 407.
, ellenististica I (Roma 1993), 155-6.
, 1

I I
·1
11
,,
122 TEXT AND COMMENTARY 123

1 lCTJp\llCOC; oeovo'tOtm codd. lCl'lptllC<lC; Debrunner lCTJp\llC' (= lCTJP\llCe) Wyss (=lCTJP\l- banquet. The verb Q>E.petv is equivalent to offerre (Wyss), and is used
lCO) dubitanter Matthews lCTJp\llCac; e' aJ.lo 'tolmJacobs, Sto1l2 e' ins. Schweighaeuser as such by Homer, if. IL 24.119 (= 147 = 176 = 196) oropu 0' 'AXtAA:ftt
3 lCei'tat codd. lCei'to Bergk
Q>Epef.leV, 'ta Ke 8Uf.lov bJV1J. There are also numerous examples in
tragedy of such offerings to the dead, e.g. 1tatOO~ 1ta'tpt 1tPeUf.levet~
Commentary
xoa~ / Q>Epoud (Aeschylus Pers. 609 ff, if. Choeph. 15 xoa~ Q>epoucru~).
A herald (or heralds) is requested to offer to the gods a skin full of In the Persae, the libation offerings consist of milk, honey mixed with
dark wine and a container filled with honey, the best which lies in water, and wine. Euripides at Iph. Taur. 162-165 writes of milk, wine,
the halls (presumably of Adrastus).1l8 and honey offered to the shade of Agamemnon and at Orest. 115 of a
The easiest emendation of the unmetrical K"pUl<:a~ a8uva'totcrt of mixture of honey and milk and wine offered at the tomb of Clytem-
the codices is K"PUK a8uva'totcrt as printed by Wyss. But I fail to see nestra. In the Odyssey, Odysseus is instructed to pour libations to the
why Wyss write~ 'K"PUK', id est K"pUKe scripst~. The plural K"pu~e~ dead, firstly of milk and honey, secondly of wine, and thirdly of
in F24 is hardly reason for supposing a dual here, rather than a SlU- water (10.519 = 1l.27). For the offering of a container of wine to a
gular. The dual form K"pUKe is very rare, occurring in Homer only deity if. Athen. 1l.494f Ot ... eQ>ll~Ot etcrQ>E.pOucrt 'tc!> 'HPUKA.et f.,lf.yu
at IL 1.321 and 9.685, accompanied in each instance by other dual 1tOt1lPtov 1tAllProcrUV'te~ OtYOU, 0 KUAOUcrtv otvtcr'tT\piuv.
forms. Here we have no hint of a dual elsewhere in the fragment. It seems clear that f.,lf.AUVO~ Otvotol acrKov evi1tA.etov and KeA.E.~et­
We could surely read K"PUK' for K"PUKU (accusative singular) and ov ... I ... f.lE.At 'to~ 1te1tA1l80~ must refer to two distinct containers and
understand Adrastus to have instructed a herald to offer to the thus we should accept the insertion of 8' despite the breach of
immortals a skin full of dark wine and a container filled with honey. Wernicke's Law, as does Wyss, who supplies two Homeric examples
But emendation is unnecessary if we scan KiJpUKU~ - ~ on the (IL 2.842; 1l.83).
analogy of K"PUKt (:... --) 'H1tu'tio1J (IL 17.324).119 If this phrase was in To f.,lf.AUVO~ OtvOto I acrKov we can compare acrKov ... f.lEAUVO~
fact Antimachus' model, he was probably misled by the practice in OtVOto (Od. 5.265; 9.196) and KtcrcrU~tov ... f.lEAUVO~ OtvOto (9.346). It
early texts of writing out elided vowels (scriptio plena), i.e. the proper is notable that the phrase shows an awareness of the lost digamma
reading should be K"pUK' 'H1tU'tio1J.120 The dactylic scansion is of the early epic. 122 Also Homeric is evi1tA.etov if. crKUQ>ov/otvou evi-
defended by Scho1. bT Il. 17.324 (IV.386 Erbse) and Scho1. All. 10. 1tA.etov (Od. l4.ll2-113).
258e (Ill. 53 Erbse), as well as by Herodian (11. 9.19ff. Lentz) and For the relative OTIt in this position if. IL 22.73 and Od. 10.44. The
Choeroboscus (in Theod. 1.2.91. 14ff. Hilgard). Antimachus, in his superlative Q>EPtcr'tO~ is rare in Homer compared with Q>EP'tU'tO~,
eagerness to exploit unique Homericisms, may have seized upon occurring only once in the accusative (/l 9.110) and el~ewhere only
this phantom K"PUK- and reproduced it in his own poem. He rnCl)' in in the vocative. At /l 23.409 the vocative p~ural Q>E.ptcr'tOt is found at
turn have been the model for the metrical shortenings in BE.~pUKe~ line-end. Closer to Antimachus' usage is that of Apollonius, et n
(A.R. 2.98) and Be~pUKU (Euphorion F77 Powell).121 Q>E.ptcr'tov (3.347, line-end).
The objection of Stoll (47) that a8uva'totcrt 'sensus spernit' is not To evt f.leyapot~ Ket'tat we can compare Ket'tUt evt f.leyapot~ (IL
valid, as Wyss has seen. Gods need not have been present at the 18.435, evt f.leyapot~ in same sedes).
The perfect tense of 1tA,,8ro, an intransitive form of 1tif.l1tAllf.lt, does
not occur in Homer or Hesiod. The earliest attestation is 1tE.1tA1l8u
118 For heralds given the tasks of mixing wine and pouring libations if. fl. 3.248ff;
(Pherecrat. F34 Kassel-Austin) i.e. not much earlier. than Anti-
Od. 7.163-5; 18.423-6. So too Hermes, the divine herald, at Sappho F141
VoigtlCampbell/L-P. Cf C. Brown in Greek Poetry and Philosophy.' Studies in Honour of machus. For the participle if. KP"VllV ... luoun 1te1tA1l8Utuv (Theocr.
Leonard Woodhury ed. D.E. Gerber (Chico, CA, 1984),40. 22.37-38) and 1te1tA1l8o'tu Au8PCll (Maiistas, p. 70, v.25 Powell).
119 As suggested by A. Debrunner, Ind. Forsch. 45 (1927),180. .
120 Cf R. Janko, The fliad.· A Commentary IV, 33; M.W. Edwards, The fllad.· A
Commentary V, 94. 122 Cf M. Parry, "Studies in the Epic Technique of Oral Verse-Making," HSCP
121 Cf Leurini, 159. 41 (1930), 93 (= MHV282, if. 399).
1

I,

,I
I
I I
'II!'I
1

1
/
124 TEXT AND COMMENTARY 1HEBAlD 125

F23 (23 Wyss) F23A

P. Berol. 21127 P. Berol. 21127


Fiv F vii margo F viii
. L'"( . Fvi 1...[ 1...[ ]Q~('
1. •[ Fv ]1CJ1 [ .... .lotva[ 1. Q. [
1. . [ 1011 . L ]o~[ ]W[
P.[ 1. . [ ]EV' [ o]p'v~~L ]iY[ ]EOQ[
5 Kat XpU9"EtaJ OE1taLmpa Kat umc118eJ<; KLEA£~JElOLv 5 ktQ'U£[ l.[
EI11tAelON I1EAt':LO<; to pa oi 1tP0<\>JEpLEmaJtOV Letl1 ]y.. ~amAev[ ]Q[
]QlVQ[ ]q)K[ ]EV.[ ] .1):. <;1tay. [
<;.[ ]W<\>'UO'O'Qbl[
1. . [ ] .11'Ut~[
]. p.QX[ \
5-6 Athen. 11.468b (3.29 Kaibel) (locus=F19) et 475c-e (3.45-6 Kaibel) (locus=F20) Fix Fx Fxi
'Kai. ... Ei,; , 5 OcrKTlgeC; codd. ocrKTlgeoc; Kaibel 6 1tpocpepecr'ta'tov pap. Stoll -ecr'tePOV
codd. Athen. 7 fort MVQ[ Maehler
f:::-r ].C· ]pOOQ[
]<;100VO [ ]tvo. o. [ ]O'av[
]QVO'Ot~[ ] ...... otQ[ ]eyEO'~[
Commentary ]V'f11tl[ ].OtEKE. [ ]l1V[
5 ]oo[ ]EO'a[ 5 ]axatQ[ 5 ] . 'UEtV[
The papyrus adds little to the text as given by Athenaeus other than ]vam[ ]<;11tQ[ ]<; atO'av[
that wine seems to have been mentioned in v.7. Thus this fragment ]~ oava[ ]iit<;n~[ ] [
may follow upon the reference to the offering of a skin full of wine ] .. tap[ ]oov[
~.9. a_container of honey in F22. The lines probably refer to servants 1.11<;1 [ ]O't[
10 ]. Vt[ 10 ]gKE[
!I carrying out instructions to bring gold cups, a kelebeion fIlled with ]Etg[ ]EV. [
honey, and a skin of wine.
There is no reason to emend acrlCTJee~ (codd.) to aO"lCT\eeo~ to con-
form to acrlCTJee~ j.i£A.t (F21.2). We can understand the phrase as 'an F xii Fxiii Fxiv
unbroached jar of honey' or 'a jar of untouched honey', an instance 'Ly[ 1.[ ]010E[
of transfered epithet, as Wyss (13) saw. ]QYyap.[ ] ~[ ]peyoo[
Verse 6 is almost identical to F20.3, but it is notable that the ].av:r[ latEr ]va1c[
papyrus seems to support Stoll's emendation of the comparative ]taooy[ ]ax[ h<;(1):~[
form to the superlative. Antimachus may very well have used a com- 5 ].m[ ]~<!>[
]O'<\>[ ]a<\>v[
parative at F20.3 and a superlative here, to indicate his awareness of ]11<\>[ Lp.[
the variability of these forms in Homer. ]aoo[
]EI1[
10 1..[

Fxv ]AO~[ Fxvi ]xEOV[ Fxvii ]ga[


h<;1~[ ] M8~\[ ]crii~ [
1 <\>. [ ]EV[

I
I I

11

11 ,
126 TEXT AND COMMENTARY 127

Fxviii Fxix Fxx Fxxi ] a[ 24 (22 Wyss)


Hip[ 1.[ "]~~[ ] . v[
j(XIl<l> [ ]tt..o[ ]aya[ ] 1j: • [
Athen. 11. 482f {3.63 Kaibel}: KUrcEAAov ... 'Avtillaxo~ o· EV 7tEIl7ttql
]ytat. [ ]eK1J:[ ]oo[ 1.[ eT\~aioo~'
margo ] ... [ ]u[ 1tumv 0' liYEllovEcrmv €1tOtXOIlEVOt KitpUKE~
Fxxii. ]T\o( Fxxiii ].:t[ Fxxiv ] .. [ XPUcrEO KOAcl KU1tEAAO tEtUYIl€VO vcollitcroVtO.
]:t~ll~Q[ 1.~. [ 1.:d
]av.. [ 1..[ ]aU[
margo
Commentary
]%[ ].evd
5
]~e[ I 5 1.g. [ Heralds go around to all the leaders and distribute beautiful golden
1..[ cups, perhaps for the drinking of the wine and honey mentioned in
F22 ..
Fxxv 1. CJl[ Fxxvi Fxxvii .... In v.1 1tumv o· liYEllovEcrmv is paralleled by 1tumv KUKAol1tEcrm
ha. [ ]T\[ ]a7t[ (Od. 1.71) and 1tucrtV TupO"rtvotcrtv (Hes. Theog. 1016). The participal
]e[ ]o~[
M €1tOtXOIl€VO~ is found in the singular in the same sedes at IL 10.171;
1. fi:[ W... [ ]~[
17.215; 24.759 (= Od. 3.280 = 15.411). The feminine €1tOtX0J.lEVrt is sim-
ilarly positioned at Od. 5.124 (= 11.173 = 11.199); 6.282; 10.226; 254. For
Fxxviii Fxxix the plural €1tOtXOIl€VOt in the same position if. A.R. 2.455.
]v[ 1.[ Very unusual is KitpUKE~ at line-end, producing a spondaic fifth
]e[ ]~[
]/.Lo[ ]a.[ foot. Never in Homer, Hesiod, Callimachus or Apollonius is a tri-
1.[ 1..~to[ syllabic form of Kitpu~ so positioned.
]e~[ In v.2 XPUcrEO KOAa KU1tEAAO recalls a number of traditional epic
phrases. While the usual Homeric word order is KOAO~ XpUO"EtO~
vii. 4 ?olpv~l;l[ Maehler 6 fort. ~a<HA.eN<H(v) Matthews fort. a<\l'lJ?cr61![evo~ (-Ot~ (nine times in the Odyssey, twice in the Iliad), we do find XPUcrEov
Matthews 9 prob. ';UtE Matthews 10 fort. 11tpQ~6(ot[ Matthews lX. 4 lVT]1tt[o~. KOAOV O€1tO~ (/l 24.101) and XPUcrEtOV KOAOV ~uyov (IL 5.730). We
Maehler xi. 6 fort. A.T]iool~ atcrav Matthews (cf. n. 18.327, Od. 5.40=13.138) xv. 1 et
may cite also Il11AO ... /XpucrEa KOAa (Hes. Theog. 215-216) and 1l11A<i
xvi.l comparat Maehler verbis e~ A.Ot~iJv Xf.OV el9ap (F21).
Nomen Amphiarai in xii.7 et xviii.2 coniecit Maehler 'tE XPUcrEta KOA<i (Orph. F34.2). For xpucrEa ... KU1tEAAO if. XPUcrEta
KU1tEAAO (IL 3.248; Od. 1.142; 4.58; 10.357); xpucr€otm KU1tEAAOt~ (IL
Commentary 9.666). For XPUcrEO ... KU1tEAAO 'tE'tUY/lEVO if. apyupEoV KPl1tf\po
tE'tUYIl€VOV (IL 23.741); XPUcrEO o&po 'tEtUyll~VO (Od. 16.185); O€1tO all-
Little can be made of the re'maining scraps of the Berlin papyrus and <j>tKU1tEAAO 'tE'tUYIl€VO (20.153). I
we can hardly even be sure that they are from Antimachus, although For such a combination of descriptive terms there are several
]Ao~[ (F xv. 1) and ]XEOV[ (F xvi. 1) do remind one of AOt~itV X€OV in examples in Hesiod and the Homeric Hymns, e.g. 8roPl1Ko ... /KoA6v,
F21.5. Maehler's suggestion that a form of vi\1ttO~ (F ix.4) may point XPUcrEtOV, 1tOAUOOtOOAOV (Scutum 124-125); 1t€1tAoV ... /KOAOV, Xpu-
to an admonitory response to those making the boastful threats in crEtOV, 1tOIl1tOtKtAOV (Hy. Aphr. 86-89, misplaced in codd.); cr'tE<j>aVrtv
F27-28 is possible, but unprovable, although my own supplement EUtUK'tOV ... /KOAitv, XpucrEillv (Hymn 6. 7-8). .
Al1tOO]~ oicrov (F xi.6) could also come from such a context. The The middle form vcollitcroV'tO is probably used for metrical reasons
presence of ]QIl<j>[ (F xviii.2) is too slender a basis to support the sug- as Wyss suggests, but it may also be viewed as an example of varia-
gestion that the speaker is Amphiaraus. tio. The middle voice is found nowhere else in the meaning 'distrib-
ute', but Quintus Smymaeus does employ the infinitive vcollitcrocr8at
twice at line-end in the sense of 'brandishing' or 'using' a weapon
(craKo~ 3.439; tpiatvov 11.65).

I I

:J
128 TEXT AND COMMENTARY 129

25 (25 Wyss) 26 (26 Wyss)

Etym. Gen. (EtyTTi. Magn. 443.52): 9ml1lOKtpOV' 1topa to 90'UJla~0) ... Athen 11.486a (3.70 Kaibel): A.Ot~a01ov· KUA.tS, cOs CPT\crt KA.E.t'tapxos
Lro<!lPO)V' (F120 KaL) '<!lepE to 90UIlOKtpOV, Ka1tt9'UmroIlE~' (ita codd. (KA.eopxo~ codd.) KOt NtKOVOpO~ <'> e'Ua'tEtPT\v6~ * * * (lac. ind.
9UIlOKtpOv, KT]1tt9. Kai.). KOt to ~UyocrtpOV ESEvT]VEKtat 1tapa tcp 1tOtrltU Kaibel) cP 'to £A.OtOv E:1ttcr1tevoo'Ucrt 'tOt~ tEpOt~, cr1tOVOEtov of: cP 'tov
(Soph. Tr. 692), ~ Kat 1tapa' AvttllaXQ> <1tapa> (inser. Wyss) to OE1ta~O) olvov, KOA.E.tcr8at A.eyO)v A.Ot~i.oo~ KOt (ita codd. KOt A.Ot~i.oo~ Kaibel)
M1tacrtpov' olov' 'to cr1tOVOEtO U1tO ' Av'ttllaxo'U 'tou KqA.ocpO)vto'U.
1tA.TtcrEV 0' up' €1ttcrte'Vaa<a> M1tocrtpoV
Commentary
[OUX . uytro~ of: ~xpT]crato tcp O1lllatv0llevQ>. EetiKaJlE.V yap E1tt tOU
1to'tTIpio'U -ritv A.eStv, to OE1ta~OIlEvoV: OUtO~ of: aVtt tOU OE1ta~OVto~, ro~ Antimachus is said to have used the word A.Ot~loo~, presumably
El. 1ttVOIlEVOV EtPtiKEt aVtl. tOU 1tivovto~.](interpolatoris verba) from a nominative singular A.Qt~t~, to describe drinking vessels for
1tAficrev V -crcrev A -cre B e1tt<YCe'l'ucru Blomfield -<YCpe'l'U\; AB -<YCpa'l'U\; V -cr'tE'l'U\; 'to wine which were usually called cr1tOVOEtO. The word is clearly relat-
Jacobs ed to the better attested A.ot~acrtOv and A.Ot~EtOv and is another
example of Antimachus using an unusual form instead of a more
Commentary common one, if. OE.1tocrtpOV / OE.1ta~, KEA.e~EtOV/KEA.e~T\, ~0014u'tO)p
Wyss is probably correct in seeing this fragment as the end of a / ~OO1A.E.U~. Antimachus also innovates in applying a word that nor-
hexameter. If this is so, 1tA.TtcrEv occurs in the same metrical position mally denoted a vessel used for libations of olive oil to a cup for
at Horn. Hymn Dem. 189. drinking wine. The gloss in Hesychius A.Ot~iOE~· cr1tOVOEtO (11.606
For the E:1ttcr'tpe'Vo~ /-cr'tpa'Vos of the MSS, clearly some form of Latte) would appear to be taken from Antimachus, but the word is
E:1ttcr'te<!lEtv is required, when we consider KouPOt Ilf:V KPT\t1lPEs also attested at Eleusis in the 4th century B.C. (LG.2 2 .l541.12).
E:1t?.cr't.~'Vov'to 1to'tOtO (Jl 1.470; if. 9.l75; Od. 1.148; 3.339; 21.271). For a Since Antimachus is said to have used the word for a cup for
similar corruption if. Athen. 1.13d E:1ttcr'tpecpov'tat (cod. E) for E:1ttcr'te- drinking wine, it is best to group the fragment with those previous
cpov'tat. For cr'tecpEtV meaning 'to fill' if. Athen. ibid. and l5.674f,123 ones related to the drinking of the.mixture of wine and honey.
The comments of the interpolator, which Wyss rightly dismisses
as absurd, are perhaps to be explained by his misunderstanding of
E:1ttcr'tecpEtv. If he thought that OE.1tocr'tpov meant not the drinking ves- 27 (27 Wyss)
sel but the drinker, he must have imagined that the verb meant 'to
crown' or 'to garland'. His confusion also suggests thatJacob's E:1ttcr- Tzetzes in Lycophr. 590 (2.202.20 Scheer): llellVT\tat of: (Dymae) ... KOt
'te'Vos'to oe1tocr'tpov cannot be correct. It is best to accept Blomfield's 'AvtiIlOXO~ EV 01lPoiot·

E:1ttcr'te'Vocra, as W yss does. ro~ E:1t01tEtA.TttT\V cOcr1tEP KO'UKO)vioo ,MIlT\V


If this fragment too belongs to Bk. 5, it is tempting to imagine one €1tp08e'tT\v 1tOiOEcr01v 'E1tEt&V aPXEUOV'tE~.
of the daughters of Adrastus, D.eipyle or Argyia, pouring the wine
for her future husband (Tydeus or Polynices respectively). But other Strabo 8.7.5 (if. ApoHod. FGrHist 244 FI90-1): tOU 0' 'Avttllaxo'U
contexts or occasions may be possible;> if. Il 4.2, where Hebe pours KO'UKO)vioo -ritv ~ullT\V Et1tOVtO~, Ot Ilf:V EMsovto a1tO'trov KO'UKroVo)V
E1ttget~ EtpTtcr9at auto lleXpt OEUPO K091lKOVtO)V, K09a1tEp E1tavO)
for the assembled gods. \,
1tPOE.l.1tOJlE.v. ot 0' a1tO KOUKo)VO~ 1tOtOIlOU ttvO~, ~ at 0i1Pat ~tpKatat
Kat 'AcrO)1tiOE~, "Apyo~ 0' 'IvaXEtOv, Tpoia of: LtIlO'Uvti~. Id. 8.3.11:
A£yolleVT\~ of: Kat t1l~ ~UIlT\~ Ka'UKO)vioo~ U1tO tlvO)v.
123 ctStephanie West's note on e1te<YCE'l'av'to (Od. 1.148) in A Commentary on
Homer's Odyssey, I. ed. Alfred Heubeck, Stephanie West, andJ.B. Hainsworth (Oxford Steph. Byz. 241.19 Meineke: 'Avtillaxo~ of: Ka'UKO)vioa <!IT\cr1.V au-ritv
1988),95. . (Dymam) a1tO KauKo)vo~ 1tOtaIlOU.

I ,I
130 TEXT AND COMMENTARY THEB~ 131

Strabo 8.3.17: Ot Jl£V yap Kat OAllV 'ti)v vuv 'ID.£iav a1to Tii~ MEO'- 3.54, also F118 Snell-Maehler); 1tatOE<; 'A9avaiO)v (F77 Snell-
O'1lvia~ JleXpt LlUJlll~ KauKO)viav AexeTivai <\laO'tv. 'AvnJlaxo~ youv Maehler).127
Kat 'ID.£iou~ (ita Wyss: 'E1tEtoU~ codd.) Kat KaUKO)va~ a1tav'ta~ In using apXEUEtv with the dative, Antimachus follows Homer, if.
1tpoO'ayopEUEt. apXEu' 'ApytlotO't (IL 2.348) and apXEUEtV TpcOtO'O't (5.200). Apol-
1 ~ codd. ~ Stoll ro li' vel ro li' Diibner lonius, on the other hand, uses the genitive (1.347). It is noteworthy
that these two lines both exhibit spondees in the fourth foot and the
Commentary
I second line also in the fifth, a very unusual occurrence. 128
Wyss states that no other testimony exists concerning the sack of
As Wyss points, out, there is no need to emend apXEuov'tE~ (codd.) Dyme, but a fragment of Euphorion invokes the tutelary goddess of
since in Homer a plural participle is used where one would expect a
dual. 124 It seems safe to assume that e1ta1tEtA,,'tllV and e1tpage'tllv are I the city: ft'tt~ EXEt~ KAllioa~ em~E<\luptoto LluJlaill~ (F121 Powell =
125 v. Groningen).129
third person duals, not second person. 125
With ro~ e1ta1tEtA,,'tllV if. oo~ 1to't' e1tll1ttlAllO'EV (IL 14.45), of the
threats of Hector. Wyss is probably right in assuming that two guests
I
f
!
In this fragment, as in others concerning Amphigenia W182) and
Parthenopaeus (F17), Antimachus presents a version apparently at
variance with common tradition. Dyme is, of course, well-known
of Adrastus threaten to act at Thebes as they did when they sacked
Dyme. The correlative combination ~ ... OOO'1tEP ... , 'thus ... even as
I as an Achaean city, e.g. Steph. Byz. 240.16 Meineke: LlUJlll'
1tOAt~ 'Axaia~, eoxa'tll 1tPO~ oUO'tv, 09EV Kat KaAAiJlaxo~ ev 'Emy-
.. .' is not found in Homer; indeed OOO'1tEP seldom has an antecedent paJlJlaO'tv (F395 Pf.) 'Et~ LlUJlllv amov'ta Tiiv' AXat[rov]'; Strabo 8.3.4:
expressed, e.g. IL 24.487, if. LSJ9. But there is an epic parallel in oo~ LlUJlll~, 'Axalxft~ 1tOAeO)~.130 Yet Antimachus calls it Cauconian,
0' au'tO)~ 1tClv'tEO'O't OtaJl1tEpe~, OOO'1tEP Un:eO''tll, / e~E'teAeO'cr' (Hesiod, apparently without explaining whether it was so called from the
Theog. 402). In the dramatists and Attic prose, OOO'1tEP is frequent with Caucones who dwelt there, or from a river Caucon (if. Strabo
demonstratives (both before and after) e.g. OOO'1tEP ... (00' ... (;Soph. aT 8.7.5).131 The statement of Stephanus that Antimachus called Dyme
276); o,hO)~ OOO'1tEP (TT. 475). Cauconian from the river Caucon is merely a faulty excerpt on his
The second aorist form from 1tep90) is not as common as the first part from Strabo and proves nothing. In fact, Strabo's Ot Jl£V ... Ot
aorist, but we do find E1tpa90v (third plural IL 18.454, first singular 0' ... may imply, that these unnamed sources were simply guessing.
Od. 9.40; E1tpa9EV Hesiod F43a. 62 M-W). The discussion of Strabo (8.3.17) presents two opinions on where
The epic-sounding periphrasis 1taioEO'O'tv 'E1tEtrov is analogous to the Caucones lived: a) the whole area in the geographer's time
the Homeric UtE~ 'AXatrov, but the latter always occurs at line-end called Elis, from Messenia to Dyme, was once called Cauconia and,
(i.e. after bucolic diaeresis). The only examples in the Homeric cor- he says, Antimachus called all the inhabitants both Elean and
pus of 1tatOE~ in such a phrase are 1tatOE~ O£ TpcOo)v (Od. 11.547) and Cauconian,132 b) the Caucones did not occupy all of the later Elea,
1tatOE~ 'EAeuO'tviO)v (Hymn Dem. 266). But here, rather than meaning
simply 'Eleusinians', as Wyss suggests, the phrase probably means 127 It is hard to agree with Renehan that the origin of this idiom is to be seen in
'the young men (or boys) of Eleusis'.126 So if Antimachus is imitat- liu<m\vrov liE 'tE 1tailiE~ EIl4'> j.1£vEt aV'ttoromv (IL6.127 = 21.151), since the sense is that
ing Homeric usage, he is perhaps also influenced by more recent the impending death of the sons would make the fathers or parents liu<m\vrov (if.
Renehan, Gk. Lex. Notes [Hypomn.451, 156).
pretlecessors such as Ot Auorov 1tatOE~ (Hdt. 1.27); 'IcOvO)v 1tatoa~ 128 Cf West, Greek Metre, 154 n.47.
(5.49); 1tatOE~ 'EAA"Vo)V (Aesch. PeTS. 402); 1tatOE~ 'EMavO)v (Eurip. 129 The goddess is probably Athena, if. Paus. 7.17.9 on her temple. and statue at
Hec. 930); 1tatO'tV ... At'tVaiO)v (Pind. N. 9.30); 1taioEO'O'tv 'EAAavO)v (1 D~e.
130 CfPaus. 7.17.6; REv.2.1877 (Philippson).
131 The suggestions and conclusions which I present here I have stated at greater
lenlrth and in detail in Eranos 85(1987),91-97.
124 E.g. IL 11.127, 16.219; if. Monro, GHD, 162, §173.2. r32 The reading 'HAeiou~ adopted by Wyss for 'E1tEtou~ (codd.) is probably cor-
125 Cf Monro, GHD, 6. rect, since in Antimachus the Epeans are clearly different from and indeed enemies
126 The Homeric Hymn to Demeter, ed. N.]. Richardson (Oxford 1974),248. of the Caucones. B6lte (RE xi. 1.66) is in error in assuming that the two fragments of

I I
132 TEXT AND COMMENTARY 133

but lived there in two divisions, one in Triphylia near Messenia, the to emend troublesome phrases, Antimachus in this instance pre-
other near Dyme in Bouprasis and Hollow Elis. Strabo states that ferred to preserve the Homeric text by inventing another place of
Aristotle knew of Caucones in Hollow Elis particularly (F493 Rose), the same name to fit the geographical context. He then, like the
but unfortunately there is no mention of Caucones in extant Aris- Hellenistic scholar-poets whose predecessor he was, revealed how
totle. he thought Homer should be understood by mentioning this
The ubiquitous presence of Dyme in Strabo's discussion (8.3.11 Cauconian Dyme in his own epic. We already possess a number of
ff.) of where these Caucones lived is probably due to the fact that Antimachean Homeric readings that are apparent from his own
Antimachus called the city Cauconian. 133 But in fact it is possible poetic usage,138 and I would argue that KOt 1topa ~UllllV in Od.
that Antimachus is not referring to Achaean Dyme at all, i.e. by 15.295 should be added. Since Homeric Dyme is close by 'goodly
'Cauconian Dyme' he means a place quite distinct from the well- Elis where the Epeans rule,' (15.298) it is not surprising that Anti-
known town in Achaea. machus should tell of Epeans attacking it in F27-28.1 39
I believe that Antimachus' reference to Cauconian Dyme indi- Clearly however, Antimachus' ingenious attempt t@ vindicate
cates that in his own edition of Homer he retained Od. 15.295, read- Homer's geography did not succeed, as can be seen from the
ing ~av o£ 1topa Kpouvou<; KUt XOAKtOO KOt 1topa ~Ullllv.134 This line absence ofv.295 from the codices. and the emended version quoted
is missing from all manuscripts of the Odyssey and is recorded only by Strabo. II}, fact, Antimachus' reference to Cauconian Dyme was
by Strabo, who gives both XOAK1.00 KOUtp€E9pov (8.3.26) and misunderstood by posterity. Later writers, not surprisingly since
XUAK1.0U 1te'tPTtEO"O"OV (10.1.9).135 The line was either rejected out- there was no other evidence for the non-existent place, simply sup-
right or emended as in the versions of Strabo because KOt 1tupa posed that Antimachus called the Achaean Dyme Cauconian. 140
~UllllV created a problem in that the passage apparently placed This led to the erroneous belief that there were Caucones in N. Elis
Dyme south of Elis. 136 and W. Achaea, as well as in Triphylia, or alternatively, that they
Antimachus' solution was different and novel. If the town lay inhabited the whole area from Messenia to Achaea. 141
-north of Cruni and Chalcis yet south of Elis where the Epeans rule, Callimachus, often in dispute with Antimachus,142 mentions both
then it could not be Achaean Dyme, but a Dyme in Triphylia in a Caucones (Hymn 1.39) and Dyme (F395 Pf.), but it is difficult to
location similar to that of Homer's Caucones (Od. 3.366), hence determine what his views were ort their relationship. McLennan has
'Cauconian' Dyme. 137 suggested that his reference to KUUKroVCOV 1t'tOA1.E9pov, 0 A€1tPEtOv
If my suggestion is correct, Antimachus' treatment of the problem 1tEG>(l'ttO"'tat may be a part of a literary polemic. 143 When this refer-
of Homeric Dyme stands in interesting contrast to that of later
Homeric scholars. While they tended to reject problematical lines or 138 Cf F57; 68; 74; 149; 156; Pfeiffer, Hist. Class. SchoL 94.
139 Cf Wyss, 15-16. D.W.T.C. Vessey (Philologus 114 [1970], 136) says rather mis-
leadingly 'According,to Antimachus, Dyme was in the territory of the Epeans.' His
Antimachus are contradictory. For a similar confusion if. 'HA£tou~ for 'E1tEWU~ at further statement 'it is not unlikely that Antimachus is referring to the same cam-
Strabo 8.3.8. paign' which Nestor mentions at IL 11.709 ff. (Pylians versus Epeans) is not con-
133 For discussion see Matthews, Eranos 85(1987}, 92-3. vincing. Antimachus is clearly referring to a conflict between Epeans and Caucones.
134 I.e. apart from ~av for ~ii the line is identical to Hom. Hy. Ap. 425. 140 But Hecataeus too must have read Kat 1tapa ~UIlT]V in his text of Homer.
135 Chalcis is the name of both a river and a settlement nearby (Strabo 8.3.13), Certainly that would seem the best explanation for FGrHist IF121 (= Strabo 8.3.9)
hence the variants, one suiting a river, the other a place; if. Eranos 85, 94. cl>T]ot8e Kat 'tijv ~UIlT]V 'E1tEii8a Kat 'Axmt8a, i.e. Hecataeus said'that Dyme was both
136 For the passage Od. 15.295-8, I suggest the verse order 296, 295, 298, 297 Epean and ~cha~an,. or that there was an Epean and an Achaean Dym~. Presumably
despite the geographical errors thereby created (for discussion see Eranos 85, 95). he read Kat 1tapa ~U/lT]V at Od. 15.295 and was also influenced by the phrase Oat
Homer's knowledge of geography was not infallible, if. van der Valk, Textual KpateOUmv 'E1tEWt (15.298).
Criticism of the Odyssey (Leiden 1949), 90; Wilamowitz, Die Ilias und Homer (Berlin ~41 The two opinions are discussed by Strabo (8.3.17) and the belief is perpetuat-
1916},208. ed m RE xi. 1.66 s.v. Kaukones (Bolte).
137 For-Caucones in Triphylia if. Hdt. 1.147; 4.148; at Lepreum, Callim. Hymn 142 F398 and 589 Pf., with commentary; Wyss xlvi; VJ. Matthews, Mnemosyne
1.39; Zenodotus ap. Athen. 10.412a; Strabo 8.3.11; 8.3.16 (a tomb of Caucon at XXXII (1980), 133.
Lepreum, if. Caucon father of Lepreus, Aelian VH 1.24). • 143 G.R. McLennan, Callimachus: Hymn to Zeus (Rome 1977), 71 on v.39.

I I

, I
134 TEXT AND COMMENTARY THEB~ 135

ence is coupled ,with e~ ~u~T\V a1ttovta 't'i\v' AXat[rov] (F395 Pf.), it is But the most interesting word in the fragment is a~op~EcoV which
tempting to sum up Callimachus' position as a correction to Anti- occurs only here. As Stoll (50) noted, Antimachus seems to use it
machus, i.e. 'the Cauconian city was called Lepreum, Dyme was an more as an epithet than as a participle, 'quo significaret auxiliatorem
Achaean city.' But it is possible that F395 may -mean 'Dyme, the eos, quibus auxilio venerit, fideliter sequentem.' Mter Antimachus,
Achaean city (to be distinguished from any other Dyme)' and the words from the stem a~op~- are frequent in Hellenistic writers. 144 It
reference to Lepreum as a city of the Caucones hardly precludes the is just possible, however, that the noun a~op~oi was used by Homer.
I existence of other Cauconian cities. At IL 13.793, Ot p' E~ 'AO"KaviT\~ Ept~roAaKo~ -nA90v a~ot~oi, Nauck
,[ conjectured a~op~oi, which does make good sense in the context,
but it is seldom sound practice to replace one Homeric hapax with
28 (28 Wyss) another. 145 In any case, in view of the presence of E1tiKOUpO~ in the
fragment, Antimachus could have created a~op~Eco on the analogy
Steph. Byz. 242.1 Meineke: ~u~T\ ". A£YEtat Kat M)~tos ~ Boil3r\ of E1ttKOUPECO, a verb used only once in Homer (all that would be
Boi~tos. ' Avti~axos ev 1tI~~1t'tCil eT\~aioos' necessary for Antimachus) in a participial form, f. ~OtP(X/-ny' e1ttK-
ev OE vu tOtO"t ~aAa 1tpo<jJpcov E1tiKOUpO~ a~op~EcoV oupilcrovta ~Eta rrpia~ov (IL 5.613-4).
ro~iAT\cr' , e'ico~ OtE1tEpOmE ~u~toV amu. In v.2 for OU::1tEpcratE if. Ei~ 0 KE 1tEp TpoiT\v Ota1tEPcrO~v (same
1 lie vu Meineke of: ou codd. f:1tlKOUpO~ allop~Erov codd. e1tloupo~ allop~rov Jacobs 2 sedes, IL 9.46). For the verb with acrtU if. 1tEpcra~ acrtEa (ll. 2.660),
cOlllAT]d e'i~ Meineke rolltAT]me~ codd. (te in rasura R) cOlllAT]Oa te~ OtE1tepOa te Ota1tpa9EEtv tOOE acrtU (7.32), acrtU ota1tpa9EEtv (11.732). But the
Bergk cOlllAT]Oa~, E~Jacobs (servato ou v.l) type of phrase -toy (ethnic) acrtU, instead of the name of a city,
although quite common and early, is not Homeric. Examples prior
Commentary to Antimachus include LtOroVtoV amu (Phryn. Trag. 3F9.1 TGF, also
The situation appears to be that someone at the banquet follows up Eurip. F819.1 Nauck2), Kopiv9tov acrtu (Simon. FlO.3 West),
the ~peech of one of the two Epean leaders who sacked Dyme by Ttpuv9tov aO"'tU (Bacch. 11.57), $EpatOv acrtU (Eurip. Ale. 480).146
stating that he too took part in those events. Presumably he was Quintus Smyrnaeus twice echoes the Antimachean phrasing, with
fighting on the other side, on behalf of the defenders of Dyme. The Tprotov acrtu/1tEpcrE~Ev (12.19-20) and ~ ~avaOt 1tEpcraVtE~ u1tat
use of vu denotes his emphasis or surprise when he realised the cir- 1tUpt Tprotov amu (14.9).147
cumstances. Wyss aptly compares the words of Diomedes when he
hears the story of Glaucus, " pa vu ~Ot ~Etvo~ 1tatproto~ ecrcrt 1taAato~
(ll. 6.215).
Antimachus' two lines are reminiscent of Homer in both form and
\anguage. A good parallel is found in Priam's words: 144 E.g. allop~6~ (Callim. Hy. 3.45; Heeale F117 Hollis = F301 Pf.; Nic. Ther. 49;

Kat yap eyrov e1tiKO'\lpO~ erov /Hota totenv eA£x8T\v [Opp.] Cyn. 1.132; possibly Euphor. 415 SH col. ii 15, allo[p~oi Maas, allo[p~,;v vel
1l!1(l'tt t41, ote t' ~A8ov' A!1a~6vE~ avttaVEtpat (IL 3.188-9). allolt~,;v LJ-P);allop~eu~ ([Opp.] Cyn. 3.295); allop~a~ (A.R 3.881); allop~aio~ (Nic.
Ther. 28; 489); allop~euro (Nic. F90; middle, Ther. 349); allop~eueoKev (Callim. Heeale
For EV ". tOtO"t ". /ro~iAT\cr(a), if. evt 1tprotOtO"tv O~tA.et (IL 18.194); EV F76 Hollis = F271 Pf.). The etymology is unknown, if. Chantraihe, Diet. Etym. 1.77.
On these words see R. Arena, R1L III (1977), 285-302, Hollis on Heeale F76, 260-
o' "Ept~, ev oe Kuoot~O~ o~iA.eov, EV 0' OA011 K"p (18.535). 61, W. J. Slater, Aristophanis Byzantii Fragmenta (Berlin/New York 1"986), 110 on
The phrase ~aAa 1tpo<jJpcov is paralleled by ~aAa 1tpo<jJpacrcra (ll. F330, and N. Krevans, Hell. Croning. I, 153.
21.500; Od. 5.161). The word e1tiKOUpO~ is common in Homer, 145 A. Nauck, Mel. gr:-rom. H. 429; see Ludwich's apparatus H. 58; LfgrE 4.
146 See Pfeiffer, Callimaehus 1. 83 on F75.74; M. Campbell, A Commentary on
although only once in this sedes (E1tiKOUPOt EVEt~V IL 5.477). It QJJintus Smyrnaeus Posthomeriea XII (Leiden 1981), lIon v.19.
occurs with a participle in the phrase E1tiKOUPO~ Erov (IL 3.188; 147 Wyss' citation of QS. 4.478 otE1tpage Tprotov oom is unfortunate in that

5.478). OABtOv is the better reading; see F. Vian's apparatus ad loc.

I I
136 TEXT AND COMMENTARY 137

29 (30 Wyss) ably means the part of the day just before and after noon, when the
sun's slow motion might appear stationary. Apollonius' 0"'t08epov ...
Schol. Plato Phaedr. 242a (Scholia Platonica, 78 Greene): ('/.Le01l/.L~pio ... ~l.Lap is very close to Heraclides' l.LeO"TJl.L~pi«;l cr'ta8ep~ which suggests
(l"'tOeepa ') cr'toeepov 'to mj>oopo eep/.Lov, ono 't'il<; ev 't£!) eepet /.Le01l/.LEpta<; that Wyss is mistaken in saying that Apollonius imitated Anti-
(sic)· KOt 'Av'tt/.Loxo<; machus. Apollonius has merely created an epic version of a phrase
eepeos 0"'t08epo'io found in Attic prose. Antimachus on the other hand, more than a
century earlier than the Rhodian, has boldly applied the use of
KOt 'to ecr'tOO<; oE KOt ijpe/.Louv crweepov AiyouO"tv. crw8epos referring to the 'stationary' mid-part of the day to the mid-
i
Suda (IV.423.9 I Adler) et Photo Lex. (11.173 Naber): O"'toeepov· part of summer 151 . This is of course also the hot season, but, despite
I, ... 'Av'tt/.Loxo<; 'eepeo<; O"'toeepo'io'. the scholiasts, it is unlikely that Antimachus intended the word to
mean 'hot'. As Wyss suggests, the context of the fragment is possibly
Commentary the occasion when the Argive army on the way to Thebes was afflict-
ed with drought. The fullest account of this story is that of Statius
The ancient scholiasts seem to have believed that Antimachus used {4.680fi).152
the adjective cr't08epos in the sense of 'hot'.
Wyss is probably correct in assuming that Antimachus took the
word from Attic usage, but the early attested examples, i.e. cr't08ep- 30 (31 Wyss)
ou xeuI-w't0s (Aesch. F276 Radt) and cr't08epo KaA.U~ ii~TJs (Aristoph.
F483 Kassel-Austin) do not show it in a similar context or meaning. Etym. Gen. ex Oro (Etym. Magn. 710.21): cretpaivro· O"TJl.Laivet 'to
The word is found in a similar meaning in Plato Phaedrus 242a: Tt OUX ~11paivro, cOs Myet 'l"Qpos 6 MtA.iJcrtOs· napo 'tOY creiptOv 'tOY ocr'tepa
6p~s cOs crXeMv iioTJ !l£O"TJI.L~pia to"'ta'tat iJ oil KaA.OweVTJ cr'taeepa; But ... £VtOt oE 1tav'ta 'to acr'tpa creipta KaA.Oucrt, 'teipta Qv'ta (Od. 18.485
tlle phrase iJ oil KaA.OweVTJ O"'ta8epa looks very much like a gloss by 'tel.pea) Kat O"TJl.Le'ia 'trov 1tA.eov'trov. 6 oe ' Av'til.Laxos cretpTtva 'tOY ~ia
a commentator who derived cr'ta8epa from tcr'tTJl.Lt.148 This deriva- £<1>11, OtO 'to aO"'tpov.
tion suggests that the epithet refers to high noon, when the sun
I appears to be standing still. On the other hand, if we believe that the
cretpftva Blomfield creipwa codd.
'I
phrase iJ oil KaA.owev11 crw8epa is genuinely Platonic, we can per- Commentary
haps clear the philosopher of the charge of tautology by supposing
that he derived the word from cr'ta8euro, i.e. 'scorching' or 'hot'149. The correct form of the word used by Antimachus is not certain. The
The earliest undisputed use of O"'ta8epos in a similar context is by form cretpTtva was suggested by Blomfield from Eust. in Od. 1709.54
Heraclides Ponticus, ev !l£O"TJI.L~pi«;l cr'ta8ep~.150 The only other LetPTtves, 'to acr'tpa. creipw yop KOA.OUV'tat 1tapo 'to cretpulv, 0 eo'ttv
)mown epic example is O"'ta8epov ... ~l.Lap (A.R. 1.450). Apollonius oo'tpa1t'tew. 153 He also put forward as possibilities creiptOv 'tOY ~tOs
writes of the sun passing this time of day and sloping toward the £<1>11 ~tOs (or ~ia) 'to aO't(Jov or creiptOv 'to ~tOs £<1>11 ao'tpov. It is also
evening darkness, oeteA.wov ... ~o<l>Ov (452). This suggests that cr'ta- possible that for OtO 'to acr'tpov we might read ~ia· 'to ao'tpov, an
8epov ... ~l.Lap denotes a period similar to Homer's pZcrov ~/.Lap (JL explanation by the compiler of Etym. Gen. or a gloss' by a copyist. 154
21.111), which is distinguished from both iJros and Oel.A.11, and presum-
151 ct Thompson, ibid., who suggests that Antimachus' use refers to 'mid-sum-
148 ct Schellenberg, 110; W.H. Thompson, The Phaedrus ofPlato (1868; repr. New mer' or the summer solstice.
York 1973), 35. 152 Cj Vessey, Statius and the Thebaid, 170.
149 Cj Thompson, ibid. 153 C.1. Blomfield, Class.Joum VII G811}, 234.
150 Proclus in Plat. Repub. 2.119 Kroll = F93 Wehrli. 154 For the name Zeus by itself meaning the planet Jupiter if. Placit. Philos. 2.32.1

, , I I

:J
138 TEXT AND COMMENTARY
/
THEBAID 139

According to this fragment, Antimachus called Zeus cretpftva. The 31 (32 Wyss)
aO"'tpov in question is most likely the planet Jupiter as Wendel sug-
gests. 155 Wyss, who would relate this fragment to the previous one, Pausan. 8.25.7 (2.273-4 Rocha-Pereira): TI)v oE L\iU.lll'tpa 'teKetV <j>amv
understands ~ta cretpftva as Iovem torrentem, 156 perhaps a fairly nat- (Thelpusii) EK 'tOU IlocretOcOVO~ 9uya'tEpa, ~~ 'to Qvol.la E~ a'tEAkcr'toU~ Ak-
ural assumption in view of the numerous references linking the star yEtv ou v0l.lt1;oucrt, Kat l1t1tOV 'tOY 'Aplova E1tt 'tou'tC? oE 1tapu
Sirius with great heat. 157 We are told, however, that some called all cr<j>imv 'ApKaocov 1tpoYtOt~ "I1tmov IlocrEtOcOVa ovol.lacr9iivat. E1tayov'tat
the stars cretpta (Etym. Gen.; Etym. Magn.), a particular case being oE E~ 'D..taoo~ E1tll Kat EK 8TJ~dtoo~ I.lap'tupta cr$tmv Eivat 'tei) A6yC?, EV
Ibycus (F314 PMGF) cretpta 1tal!<I>avoO)v'ta.158 Schol. A.R. 2.498-527 q I.lEV 'IAtaOt E~ amov 'Aptova 1tE1totiicr9at· 'OUo' El. KEV j.lE'tOmcr9Ev
tells that Ot acr'tpoA.6YOt called 'tou~ EV KtVtlcret ov'ta~ acr'tEpa~ Aal!- 'Aptova mov EAaUVOt, 'AoPtlcr'tou 'taxuv l1t1tOV, o~ EK 9EO<j>tv YEvo~ ~EV'
1tpOU~ (v.L cr'tiA~ov'ta~) by this name. This must surely refer to the (IL 23.346-7). EV oE 't"fI 811~dtot ro~ "Aopacr'to~ E<j>EUYEV EK 811~cOV 'ell.la'ta
planets as distinct from the fIxed stars. AUYPU <j>epcov (ita codd. fort. <j>opcOv Davies) crUv 'Aptovt Kuavoxal'tT\' (F6
Davies EGF). aiVtcrcrEcr9at ouv EgeAoum 'tu E1tll IlocrEtocOva 'Apiovt
The fact that creipta can refer to the planets or indeed to all stars
dvat 1ta'tepa, 'Av'til.laxo~ oE 1tatoa Eivat rii~ <j>llmv'
suggests that the idea of 'searing', 'scorching' associated with the star
Sirius need not apply to all uses of the word and its cognates. West "AoPllcr'tO~ TaAaro UtO~ KpllelltaOao
has suggested (following Frisk s.v.) that the word creiptO~ is probably 1tpoYttcr'to~ ~ava&v eUatvE'to) TlAacrEv t1t1tO),
adjectival in origin, meaning 'sparkling' .159 Such a meaning for Katpov 'te Kpat1tVOV Kat 'Apiova 8eA1tOucratov,
cretpftva referring to the planet Jupiter is in keeping with the name 'tov pa 't 'A1tOAAo)VO~ crxeOOV aAcreo~ 'OYKaiotO
Phaethon sometimes used for the planet. 160 aUn1 rat' aVEOCOKe, crE~a~ eVll'tOtcrt v iMcreat.
I fail to see by what simili ratione (Wyss) Apollonius can be said to
Choerobosc. in Theod. 1.375.1 Hilg.: 'tu a1to 'A't'ttKcOV yeVtKcOV Ka'tu
attribute the opposite epithet 'IKl!dio~ to Zeus at 2.522. The context 1tA.eovacrl.lov 'tOU 0 ytvOl.leva, ei I.lEV a1to 6~u'tovcov yeVtKcOV 'A't'ttKcOV rom,
in Apollonius is that of Aristaeus building an altar to Zeus Icmaeus 1tP01tEptcr1tcOV'tat, oiov IlE'tecO Ile'tecOo (Il 2.552; 4.338) ... TaAacO
and sacrifIcing to Sirius and to Zeus for respite from great heat. Far TaAacOo, cO~ 1tapu 'Av'ttl.laxC?
from being torrens, Zeus in fact, the bringer of rain, sends the Etesian
I" AlipT\CJ'to<; Sto11 -oo'to<; codd. TOAoro Stol1 et al. TOAOOO codd. TOAooo' Siebelis,
winds to cool the land. 161 Nor does the planet Jupiter appear to be Diibner, Wyss (e Choerobosco, sed fortasse ad F189.2 pertinens) 2 eUOtve'too
associated with scorching heat elsewhere, but rather with clear air Hermann ero oive'too codd. 3 Katp6v codd. Kpatp6v Valckenaer 'Apiovo
and moderate warmth. 162 codd. 'Apeiovo Stol1 (Eustath. auctore ad Il. 23.346), Siebelis (ubique in Paus.)

Commentary
(Dox. Graee. ed. H. Diels [Berlin 1879] 363)j Nonn. Dionys. 38.230j 384j Cleomedes This fragment appears to belong to a descryption of a chariot race,
Astron. 2.7 (ed. H. Ziegler [Leipzig 1891]). probably from a funeral games, most likely those for Opheltesl
155 Schol. A.R. 2.498-527q (apparatus, 171).
156 Cf Stol1, 90.
Archemorus, established at N emea by Adrastus. 163 Adrastus himself
157 See West's note to Hesiod Op.417. drives a two-horse team, which includes the famous divine horse
158 = Theon Smyrn.146 Hillerj if. Photo Lex. (11.156 Naber)j Hesych. s.v. oeipto<;j Arion.
Suda s.v. oeiptoV (IV.347 Adler). Apollodorus (Bibl.3.6.4) tells that Adrastus was the winner of the
159 West, on Hes. Op.417.
160 E.g. Arist. de Mundo 392 a 24j Alex. Eph. F21.7 and 14 SHj Plut. Mor.1029Bj horse race at Nemea (i1t1t<p ... EVtKllcrev "AopaO"'to~), perhaps meaning
Cic. de Nat. Deor. 2.20.52.
161 Cf the very similar accounts of Callim. F75.32-7, Euphorion F443 SH and
163 Prior to Antimachus, the story had been the subject of a lost play of Aeschylus
Nonnus, Dionys. 5.269-279, with the discussion of A.S. Hol1is, CQXXVI (1976),146-
(apparently titled Nemea, F149a Radt) and was also treated by Bacchylides (8.lOff.)
7.
162 E.g. SubJove temperies et numquam turbidus aer (Lucan 1O.207)j his interieeta (Le.
and, probably at some length, in Euripides' Hypsipyle. See the edition of G. W. Bond
between Saturn and Mars) Iovis inlustret et temperet (Cic. de Nat. Deor. 2.46.119). (Oxford 1963), especially the papyrus hypothesis (195) on page 21 and F60.102ff.
(page 43), with the editor's discussion, 18-19.

/ I

I
/
140 TEXT AND COMMENTARY THEBAlD 141

the chariot race. Statius included funeral games for Archemorus in resembles the Homeric, the change to f1avarov being made neces-
his Thebaid, featuring a four-horse chariot race (if.6.503), in which sary by the different metrical position of the two phrases. There are
Arion took part (6.296ff.), although with Polynices as his driver no similar phrases in either Apollonius or Callimachus.
(316). Polynices was thrown from the chariot and Arion denied the For llAaO"eV 'i7t1tOO at line-end if. llAacrev t1t1tOUe; (Il 11.488; 15.352;
victory. 164 17.614; 23.514) The dual t1t1tOO, which clearly indicates a two-horse
The language of v.l, with UtOe; accompanied by a father's name in team here, occurs as last word in the hexameter eight times in the
the genitive coupled with a patronymic, has several parallels in early Iliad and once in the Odyssey.165
epic, especially' utoe; 't' 'I<jliK:Aoto TIooapKlle; <I>uAaKtOaO (Hes. F199.5 The epithet eUatve'too, assuredly the correct reading, is untradi-
1,
M-W); if. 'I<jltKtJou UtOe; 1tOA'UJ.111AOU <I>uAaKtOaO (Il2.705); MllKt()"'teoe; tional, attested in earlier literature only in Pindar, euatvll'toe; 'Op<jleoe;
UtOe; TaAalovtoao avaK'tOe; (2.566 = 23.678); UtOe; 'Aya0"8eveoe; (P.4.177), and Bacchylides, euatVe'te Krita I.leptl.lva (19.11). Anti-
1I::
AUYllHXoao aVaKtOe; (2.624); utoe; TIOAUVi}OU TeK'tOVtOao (line-end, machus himself (F34) has f1etI.lOe; 't' i)oe <I>o~oe;, 1tooae; aive'tcO. Very
,
Od.8.114); NtO"ou <jlatOtl1Oe; UtOe;, 'Apllnaoao avaK'tOe; (16.395 = similar is BaAtoe; 1tooae; aive'toe; (one of the dogs of Actaeon, Epic.
'Ill 18.413); UtOe; 'A<jletoav'toe; TIoAU1t1l1.l0Vtoao avaK'tOe; (24.305). Adesp. 1.4 Powell, from Apollod. Bibl 3.3.4). The form aive'toe; is
I!I
'11
The emendation TaAaro' (TaAaroo) is accepted by Wyss because also used, of Oedipus, by Alcaeus of Messana (AP 7.429.9 = XVI.9,
Choeroboscus reports that Antimachus employed that form. The Epig. Graec. 3264 Page) and by Aristotle (Rilet. 1402b 11) of Pittacus.
Ill,
form is analogous to the Homeric TIe'teroo (Il 2.552; 4.327; 338; Euaenetus as a proper name is well-attested for fifth and fourth cen-
12.331; 13.690; Hes. F200.3, 6 M-W). But TaAaroo has also turned tury Attica. 166
up in F189.2 (P. Oxy. 6.859), which may be a genuine fragment of There is no reason to be suspicious of the reading Katpov for the
Antimachus, creating the possibility that Choeroboscus may be horse's name in v.3. Indeed Statius calls one of Amphiaraus' horses
referring to that example. If so, TaAaro (Stoll 51, if. 54) may stand, Caerus (6.524). The meaning 'Opportunity', 'Right Moment' is a fit-
since we need not assume that Antimachus always used the form ting one for a race-horse. The epithet Kpat1tVOV is also appropriate,
l'aAaroo. Wyss (XXXIX) objects that Antimachus avoids hiatus, but 'swift', 'rushing'. It is frequently used in Homer of feet (Il 6.505;
cites exceptions modelled on Homeric examples, i.e. ayaKAu- 17.190; 21.247; 22.138; 23.749; Od.14.33) and of winds (Od. 5.358,
l.leVf\ 'EpU8eta (F86); if. KaAU\llUl.levll 680vUO"tv (Il 3.141); f.1tetyo- Boreas; 6.171; if.Hy. Ap. 408, Notus). Here itis effectively alliterative
~Vf\ O<jltKOVet (6.388); t1t1t1lAaO"tll 080e; etll (7.340); oAet'l'al.levll, ioe with Katpov (for the sound if. increpitans Caerumque Stat. Theb.6.524).
xat'tae; (14.175) and f.1.l1ta~e0"8at aAeeivoov (FI47); if. aAe~el.levat Kretschmer and Maass have demonstrated that the proper form of
aAeetVeV (Il 13.356). There are frequent Homeric examples of hia- the horse Arion's name is 'Aptoov, not 'Apeioov. 167
tus before forms of uioe;, from which we can cite the following which In v.4 CJXe86v with a genitive is paralleled by Tproae; CJXeOOV f.A8e-
also present names for which Homer exhibits two genitive forms: l.leV (Il4.247); <I>ati}KOOV yatlle; CJXe86v (Od. 5.288); ya1.lle; KUKAc07tOOV
'I<jltKAou uiov (Il2.705) !I<jllxAOto mite; (13.398) and TIetpt800u uioe; 01he O"Xe86v (9.117), and particularly by CJXe80v Aiyu1t'toto poaoov
(12.182) / uioe; TIetpt800to (2.741). Thus Antimachus could well (same sedes Hom.Hy. 34.9).
11
have read TaAaro uioe; here, but TaAaroo in FI89.2. Talaus was actu- The word aAO"Oe; is particularly associated with Apollo in epic. In
11,
ally the great-grandson of Cretheus, as can be seen from F17. the Hymn to Apollo it is used with reference to the god five times (76,
Adrastus presumably was the first of the heroes to come forward
for the race. The only example of 1tpomO"'toe; accompanied by a gen- 165 IL5.230; 237; 356; 8.41; 13.23; 17.501; 504; 23.545; Od. 4.20 . .
itive signifying a people in Homer or Hesiod is 1tOAU 1tPron- 166 Cl Meiggs·Lewis, 145,No. 53, a demarch at Rhamnus ca. 450-40; Erecth. 338
No. xl col. ii, 21 and 28G.K. Davies, Athenian Propertied Families 600-300 B.C.
I O"'tov 'AXatrov (of Protesilaus, Il2.702). Antimachus' phrase clearly [Oxford 1971], ~2 and No. 5243), a carpenter working on the Erectheum; also pos-
,I sib~ two men from Erchia in the fourth century (Davies, 187, No. 5247).
, I 67 P. Kretschmer, Zeitschr.f vergleich. Sprachforsch. (Kuhns Zeitschr.) 29 (1888), 164;
164 Statius' account clearly owes little or nothing to Antimachus. Cl V. J. E. Maass, Indogerm. Forsch. 1 (1891) 166; if. W. Schulze, Q,uaestiones Epicae (Gtitersloh
Matthews, Eranos 85 (1987), 5; Vessey, PhiloL 114 (1970), 138·40. 1892), 528; Bemabe on Cyclic Thebaid F7 (= 6A Davies), PEG 26.

I I

,I

f
/
142 TEXT AND COMMENTARY 11lEBAID 143

143,221,245, and 384), the last a grove by the stream of Telphusa impregnated by the god in the form of a stallion.
in Boeotia. 168 Other examples are Od. 20.278 and A.R. 4.1714-5. There are several interesting points to be noted here: 1) Pausanias,
Pausanias (8.25.11) mentions the shrine of Oncaean Apollo on the in discussing the paternity of Arion, quotes Antimachus who speaks
left bank of the' river Ladon downstream from the sanctuary of only of the maternity of the horse; 2) according to Antimachus, his
Demeter Erinys, near Thelpusa in Arcadia. mother was not Erinys or Demeter Erinys, but Gaia;173 3) despite
The language of v.5 echoes the Homeric Hymn to Demeter 8-11: making no mention of Erinys or Demeter, Antimachus still calls
(Narcissus) QV <!>\ioe ... I rata ... I ... crE~ac; 'to ye 1tomv iOEcr9at I a9a- Arion Thelpusan.
va'tot~ 'te geotc; Tjoe 9vT\'tot~ av9pomot~.169 Also similar is (draco) QV As for the paternity of the horse,' can it be that Pausanias did not
au'tl] rat' aVE<!>ucrev, (line-end instead of beginning, A.R. 2.1209). know or could not find a line in Antimachus referring to Arion's
The word crE~a~ is not particularly common with iOEcr9at, being father? It is true that Pausanias goes on to say (8.25.10) that, even if
more often seen·in phrases with £Xetv, e.g. crE~a~ 11' £Xet eicroporov- the horse grew out of the earth, he could still be of the blood of
'ta, -rocrav (five times in the Odyssey, 3.123; 4.75; 142; 6.161; 8.384); Poseidon. But the very ·fact that Pausanias makes this suggestion
if. cr' 0' £Xe 1tav'ta~ opcOv'ta~ (Hy. 28.6). As Richardson aptly says, in surely indicates that it was not readily apparent from ,the text of
Homer the word is always used of the sense of awe which takes hold Antimachus.
of the viewer. In Antimachus here, as in Hy. Dem.10, it is transferred This leads us to consideration of the second point. Antimachus
to the object. 170 With iOEcr9at, crE~a~ is equivalent to 9aulla, espe- says 'tov ... I au'tl] rat' aVEorolCe, clearly rejecting the Poseidon-
cially frequent in the phrase 9aulla iOEcr9at at line-end in Homer. m Demeter/Erinys parentage and depicting Arion as YT\Yevi}~. Wyss
Also worth noting are 9aulla ~po'totmV (Od. 11.287) and IlEya 9au- (on his F36 = F50) takes a view similar to that of Pausanias and sug-
Ila geot~ 9VT\'totC; 't' av9pomotC; (Hy.Dem 403). Callimachus also uses gests that, although Antimachus said that Gaia herself produced
crE~a~ as an equivalent to 9aulla (F367 Pf. = Sud. s.v. crE~a~). Arion, he could easily have indicated elsewhere that Arion was born
Of greatest interest in this fragment is the question of the parent- 'non sine Neptuni interventu'. Wyss makes this suggestion because
age of-the horse Arion. l72 Antimachus says of him 'Aptova 8eA,1tou- he wishes to interpret F50, 1ta'tpi 'te lCUaVOxal.'ta ITocretoarovt 1te1tOt-
, I cratovhov ... laU-ri] rat' aVEorolCe, near the grove of Oncaean Apollo. 9~, as a reference to Arion. This is admittedly tempting, especially
i 1

11
Pausanias presents the quotation from Antimachus in opposition since Arion himself is called lCuavoxai'tT\~ in the Cyclic Thebaid (F6A
I to the story told by the priests at Thelpusa that Arion was the off- Davies). In making this suggestion, Wyss is follOwing the earlier edi-
I,

Illi
spring of Poseidon and Demeter, conceived when the goddess, dis- tor, Stoll, but the first editor of Antimachus, Schellenberg, may be
'il! guised as a mare in her attempt to escape Poseidon's lust, was right in saying that Gaia gave birth to Arion 'sine alicuius interven-
"I
';1
tu' .174 ,For au'ti) in the sense of 'by herself, 'alone', we can cite au'toc;
eyeivao 1tato' (Il 5.880), 'tl]v au'toc; eyeivato ... ZeuC; (Hom. Hymn
'I,
'11
,168At vv.230 and 235, the word refers to the grove of Poseidon at Onchestus.
,11 169See The Homeric Hymn to Demeter, ed. NJ. Richardson (Oxford 1974), 69. 28.4), and au'toc;... yeiva't' 'A91lVT\v (Hesiod Theog. 924), all of Zeus
giving birth to Athena. 175 Moreover the verb aVEorolCe is generally
(I
170 Richardson, 145 on v.lO.
J7J IL 5.725; 10.439; 18.83; 377; Od. 6.306; 7.45; 8.366; 13.108; Hy.Aphr.90; used of earth giving up or yielding a crop, usually unassisted, e.g.
Hy.Dem. 427. Conversely, 90uJ.lo is used only once with EXEtv in Homer, 90uJ.lo J.l'
EXE~ (Od. 10.326).
olCocra au'tl] Tt Y11 avaotoot <!>uta (Hipp. Acr. 12); ocra 'te Tt Y11 TtllcOV ave-
I 172 I have discussed this question in Eranos 85 (1987), 1-7 and repeat some of the
argumentation here. The following versions of the horse's birth may be noted: Arion
.111 was: 1) EK 9EO<»tv YEVOe; (n. 23.347); 2) the offspring of Poseidon and a Harpy( the 173 1. Malten,}ahrb. (ies Kaiserlich deutschen Archaologischen 1nstituts 29 (1914),202,
Neoteri, ap. Schol. T 11.23.347 [V.424 Erbse]; Thebaid F6B Davies); 3) born of carelessly writes that Antimachus made Erion (Arion) the offspring of Poseidon and
I
Poseidon and Erinys (the Cyclici, ap. Schol. ABD Gen. IL 23.346; Schol. T 1L 23.347; Erin;;;s.
Theb. 6B and 6c Davies; Hesych. s.v: Apirov); 4) born of Poseidon and Demeter Erinys 1 4 Stoll, 55; Schellenberg, 67.
(Thelpusan story reported by Pausanias, 8.25); if. Apollod. BibL 3.6.8. See W. 175 Cf West's note (412) on Theog. 924. On the other hand, if. 'toue; lie lta'tl]P
Burkert, Structure and lfistory in Greek Mythology and Ritua~ (Berkeley/ Los Angeles/ T~'ti;voe; EltiKAllmv KUAeEcrKE / lto'ilioe; VE~Keirov llEyoe; Oupovoe;, oue; 'tEKEV ou'toe;
London 1979),127-8. (207-8). Theog. 132ff. tells that the Titans were all born of Gaia.

I I
144 TEXT AND COMMENTARY 145

OtOOU ropata (Thuc. 3.58.4); yftv, Tt 'totO{hov Kap1tOV <lVaOtOffim (Plut. EupuaAO~ 'tpt'ta'to~ (Il 2.565) and 'EAiv11 'tpt'tO'tll (24.761). For oe-
Cam. 15.2).176 It seems likely that aUnl rat' <lVeOffiKe should be OIl11e' if. oeoll11'tO <ptAOV Kftp (Od. 5.454, same sedes); oeoll11'tO OE Aao~
understood to mean that Gaia produced Arion unassisted. I77 U1t' au'tql (Od. 3.305).
The third point arising from F31, the fact that Antimachus still The dative avaK'tt is almost exclusively at line-end in both Homer
calls Arion Thelpusan, is surprising since he rejects the Thelpusan and Hesiod. But there is only one instance where it follows a prepo-
version of the horse's parentage. The added detail that the birth was sition, cruv 'A1tOAAffiVt avaK'tt (v.l 'A1tOAAffiVt ~uv avaK'tt Hes. Theog.
near the grove of Apollo Oncaeus may be part of Antimachus' effort 347). For the sense of 'master' or 'owner' if. <l1l<Pt avaK'ta KUVe~ (Od,
to dissociate Arion from Poseidon, but the connection with Thelpusa 10.216) and the Cyclops as owner of flocks (Od, 9.440).
would seem to have been too strongly established to be denied. After telling of the horse's birth near the grove of Oncaean
Apollo, Antimachus may have told of him coming under the control
of Oncus. Antimachus obviously followed the Arcadian version of
32 (33 Wyss) the story rather than the Boeotian account preserved byt the Cyclic
Thebaid (F6 C Davies EGF) that Adrastus was the fourth owner after
Pausan. 8.25.10 (2.274 Rocha-Pereira): AiYe'tat Be Kat 'tOtOBe,' HpaKAia Poseidon, Copreus, and Heracles. 179
1tOA.e~OUV'ta 'HA.eiOt~ ai-rTtcrat 1tap' "OYKOU 'tOY t1t1tOV Kat EA.etV 't11V 1'HAtV The Roman poet Statius writes (Theb. 6.303-4) that Neptunus was
E1tt 'tql 'Apiovt 6Xou~evOV E~ 'ta~ ~oxa~, BoSftvat Be U1tO 'HpaKAiou~ the first to tame him and goes on to list Heracles (311-13) and Adras-
t)cr'tepOV 'ABpocr'tCj) 'tOY t1t1tov. E1tt 'tOU'tCj) Be E:~ 'tOY 'Apiova E1toir\creV tus (314-5) as his subsequent owners. V essey, in discussing this pas-
'Av'ti~axo~' sage, says that it is known from F32-36 (Wyss) that Antimachus stat-
o~ po 'to't' 'AOpncr'tql 'tPt'to'tql oeOIl11S' U1t' avaK'tt. ed that Adrastus was Arion's third master and that the horse was the
III ~! offspring of Poseidon. 180 He writes that Statius mentions that
., 'to't' Schellenberg 7to't' codd,
Neptunus fathered the horse si certa priorumlfama (302-3) and made
Adrastus the third owner, adding 'In these details there is a general
Commentary I agreement with Antimachus and the earlier editors took it as evi-
I Clearly Antimachus must have presented the same series of owners dence that he (i.e. Statius) was following the Greek poet.' Vessey
of Arion as Pausanias, i.e. Oncus, son of Apollo, then Heracles, and says that this is possible, but not necessary, because Arion's place
'11 thirdly Adrastus. I78 had been assured in the legend since the Cyclic Thebaid. He suggests
1111
Schellenberg's tentative suggestion 'pro 1to't' in versu f. leg. that Statius' words certa priorum fama indicate that the facts were
~iiI 'to't' (68) should be adopted, since as Stoll remarks (55, followed by common knowledge. But the fact that Statius' sequence of three
Wyss, 18) Antimachus is talking about that time when Adrastus had owners differs from that of Antimachus argues that the Roman poet
I: the horse. was definitely not follOwing the Greek. Also~ the phrase si certa prio-
For o~ pa 'tM if. o~ pa 'toe' Hes. Scutum 77; a'i pa 'tM F26.l8 M- rum foma, rather than indicating that the facts were common knowl-
W. For forms of 'tpt'ta'to~ with proper names in the same sedes if. edge (Vessey omits and disregards the conditional), surely implies
!II
Ili: that some source(s) differed from the accepted version. I suggest that
Ill, 176 Only at Eurip. F484 Nauck2 do we find a father mentioned: 'tl.K'toum (i.e. one such source was Antimachus.
11
oupovo<; 'tE YOta 'tE) 7tav'to K' UVE()C1)KOV Ei<; <l>ao<;. But note that UVE()C1)KOV here is not
"I used absolutely with a simple accusative as in the other examples cited and as in
Antimachus.
::11 177 S. I.Johnston suggests that Antimachus' version may be a confusion with the
179 Cf A. Severyns, Le Cycle Epique dans L 'Ecole d'Aristarque (Liege/Paris 1928),
I! story of Poseidon siring Scyphius on Gaia or a reflection of Erinys' own role as an
earth goddess (TAPA 122 [1992],97). My reasons for disagreeing may be seen in my 220f; W. Burkert, Structure and History in Greek Mythology and Ritual (Berkeley 1979),
discussion of F33. . 127 and 205 n. 8.
178 See Matthews, Eranos 85 (1987),4-5. 180 Vessey, PhiloL 114 (1970), 138.

/ I

I I
146 TEXT AND COMMENTARY 147
I

33 (34 + 35 Wyss) and sandy islands, on some of which bushes grow';183 if. on the site
of Thelpusa itself 'low hills ... between which the river winds in sev-
Theodos. 1t. KAl.creeo<; 'tcOV d<; -cov ~ap'U'tovcov: Excerpta ex libris Herodiani eral channels over a broad stony bed'.184 These deSCriptions might
technici {= Beilage zumJahresbericht des Heidelb. Gymnas. flir das Schuljahr suggest that npoxoat no'taJlou Aaocovo<; could mean 'the streams of
, 188617 Lips. 1887 Progr. W 565} 18.20 Hilgard: 'to Aaocov \)1tO the river Ladon', in the sense of these separate channels of the river
."I, 'Avn~Hixou OU} 'tOU co KAtVe'tat· 'Eyyu8t ... eamv' {F34 Wyss}. cOOau'tco<; around the small islands .
Kat U1tO 'Epa'tocr8~vou<; {F6 Powell} EKAieT\ 'Aaocovo<; 1t€pt xeuJla'· TJ JlEV- The grammarians preserve this fragment because of Antimachus'
I:! 'tOt Koptvva {F684 [31] PMGj OU} 'tou v't 'ti)v KAtcrtv £1totTJcra'to 'tep AOY~
I use of the genitive Aaocovo<;. The same form was used by Erato-
'tepv Jle'toXtKcOV, o~ov 'Aaoov'to<; oovaKo'tpo<j>CO'. sthenes, Aaocovo<; 1tept xeuJla (F6 Powell) , perhaps drawing on
Antimachus 185 and by Lycophron 1041, Aaocovo<; aJl<\>t pEt9pa. But,
Choerobosc. Anecd. Gr. Bekk. 3.1393 (= Herodian. 2.729.19 Lentz): 'to
as Wyss points out, Antimachus was merely following the declen-
Aaocov (ecrn of: QvoJla 1to'taJlou) U1tO 'AvnJlaxou OHX 'tou co KAl.Ve'tat
sion of Hesiod (Theog. 344) JlEyav Aaocova.
avaAOY<O<;, olov Aaocovo<;.
If it is correct to combine the two fragments, then 'tQ9t must be
Pausan. 8.25.4 (2.272 Rocha-Pereira): Jl€'to of: 8EA1tOucrav £1tt 'to tepov regarded as equivalent to 09t, just as in F3.2 'to<\>pa is used for o<\>pa.
'ti\<; il1lJlT\'tpo<; 6 Aaocov Ka'tetcrt 'to £v 'OYKel.~· KaAoum of: 'Eptvuv Ot In the Homeric Hymns there is a parallel at 19.25 and possibly also Hy.
8eA1tOUmOt 'ti)v 8eov, 6JlOAoye"i OE cr<j>tm Kat 'Av'tl.Jlaxo<; £1ttcr'tpa'tel.av Ap. 244. Another early example is Mimnermus F11.5 Allen (lla.1
'Apyel.cov 1tOt1lcra<; £<; 81l~a<;· Kal. Ot 'to E1tO<; exet· 'il1lJlT\'tpo<; ... eoe8Aov' West = F10.5 Gentili-Prato), while also prior to Antimachus are
(F35 Wyss). Pindar, N. 4.52 and Bacchylides 3.19. Post-Antimachean examples
are numerous, e.g. A.R. 4.1475; Theocr. 22.199; 24.28; Ep. 4.1; Nic.
£"("(u9t of: 1tPOxoat 1to'taJlou Aaocovo<; eamv Ther. 462; 634; Alex. 9; 14; 590; [Opp.] Cyn.3.173.
ilnJlT\'tpo<; 'to9t Glacrtv 'Eptvuo<; etVat £Oe9A.ov. Wyss states that he did not find the word £OE9A.oV in writers earli-
l-Aaorovo~ Dind. Aaoovo~ codd. eacnv Meineke, Stoll (Philol. 4 [1849], 171) ,;crav er than Antimachus. But it is the generally accepted emendation at
codd. iacnv Stoll (in editione [1845]) Hos versus coniungendos coni. Meineke (PhiloL Aesch. Agam. 776, meaning 'buildings' or 'mansions'. 186 Antimachus
I 1 [1846], 647)
;1 seems to have been the first to use the word in the sense of 'shrine'
, or 'precinct' of a deity, a meaning taken up by later writers, includ-
Commentary
ing Callimachus(Hy. Ap. 72 and restored by Lobel in Aet. F162.1);
If, as seems likely, these two fragments should be combined, 1tpO- Apollonius (4.331); Epig. Graec. 978.9 Kaibel (all in the same sedes as
xoai cannot mean 'mouth' of the Ladon (i.e. where it flows into the here) and also found in an inscription from Ephesus (SIG 364.21,
Alpheus). Since the shrine in question is at Thelpusa, the word must third century B.C.).187 This latter occurren<i:e may suggest that it is
mean 'waters,' 'streams'. In fact, it sometimes has this meaning in an Ionian word.
Homer, e.g. Od. 11.242; 20.65, and frequently in later poetry, if. It is rather surprising in view of the fact that Antimachus makes
Hesiod Op. 757, with West's note. 181 Apollonius employs the word Gaia the mother of Arion that he should even mention Demeter
in this sense several times, e.g. 1.11; 4.132; 271. 182
Frazer, describing the Ladon below Thelpusa, where Pausanias
(8.25.4) states that the sanctuary of Demeter at Oncium was, writes 183 Frazer, Pausanias IV, 290.
'the stream runs in several channels, which enclose small gravelly 184 Frazer, op. cit., 286. .
185 Cf F7 Powell 'Apuav'to~ bd. 7tpoxoai~ 7to'tajloio, interestingly of another
Arcadian river.
186 eoe9A.a (Auratus) for Ecr9Mi (codd.) Cf Chantraine, Diet. Etym. 314.
Hesiod: Works and Days, ed. West, 338.
181 187 Cf Wyss; F. Williams, Callimaehus: Hymn to Apollo (Oxford 1978), 68 on v. 72.
182Cf. Mosch. Eur. 31; Colluth.105; Theocr. Chius F738 v.4 SH(= Page FGE93); The article in LSJ9 is faulty. See also A.S. Hollis (ed.), Callimaehus, Heeale (Oxford
Posidippus of Pella F700.2; Eratosth. F7 Powell; Antag. F3.2 Powell (AP9.l47.2). 1990), Appendix V, 359; N. Krevans, Hellen. Croning. I, 153.

I I

I
I
III
id

I'
"
148 TEXT AND COMMENTARY THEB~ 149

Erinys. This fragment would seem to come either from the general philosopher's strongest complaints against poets was their inclusion
context of Arion,'s birth at Thelpusa or possibly from an ecphrasis in of stories which he deemed unsuitable, particularly those depicting
the story of the mustering of the Peloponnesian host. Wyss com- the gods in a bad light (if. Rep. 378 a-e, 380c). Plato also disapproved
pares the combination of the two lines with Quint. Smym. 2. 587- of poets showing gods appearing in different forms and shapes
589: 1t<lP 1to'tal1oto pEeSpa ~aSuppoou AiaTt1totO, Iftxt 'te NUJ,uj>arov (380d, 381d-382a).192 In repudiating the story of the violent union of
KaA.A.t1tA.OKal1rov 1tE:A.et <lA.cro9KaA.6v K.'t.A.. 188 But more apt compar- a lustful Poseidon and an unwilling Demeter, with both deities being
isons are the combinations of 1tpoxoai with EvSa or a relative in transformed into horses, Antimachus would be displaying appropri-
Apollonius: 'tiJ or <lp' E1tt 1tpOxoa~ <I>uA.A.Tjioa~, EvSa 1tapotSeV K.'t.A.. ately Platonic crro$pocrUVTj.193
(2.652); EvSa <>it Kat 1tPOxoat 1to'taI10U 'AXEPOV'tO~ Eacrtv, lo~ 'te The idea that Antimachus presented the Thelpusan story of
K.'t.A..(743-4); 1tapa 1tpOxoa~ 1to'taI10tO iiA.uSov, IEVS' K.'t.A.. (904-5); Demeter Erinys only to reject it and offer his own explanation may
poov 'Hptoavoto IEvSa ... I ... IA.il1vTj~ E~ 1tpoxoa~ 1tOA.U~eVSEo~(4.596- receive support from the fact that Philodemus' Stoic opponent
9). The latter two of these examples are aitia and it is possible that (Ariston?) cites Antimachus as an example of a poet who provides
the lines of Antimachus introduced an aition for the name Erinys explanations of his own, shOwing what is morally correct, (T32A). 194
which did not involve the horse Arion. But perhaps more likely is The appearance of Thelpusan coins from 400-370 and later, bear-
that, in using <j>acri, Antimachus is referring to an earlier story only ing the head of Demeter Erinys and, on the obverse, a horse and the
to reject it. 189 The word order suggests that 'Eptvuo~ is the emphatic name EPIQN,195 may be propaganda designed to counter Anti-
1
element, i.e. 'where there is a shrine of Demeter, (with the name) machus' rejection of the relationship between Arion and Demeter
I' they say, Erinys.' Indeed Antimachus may be specifically rejecting Erinys at Thelpusa. The peculiar spelling of the horse's name may
1, the Thelpusan story of Demeter Erinys, which Frazer calls 'one of be intended to suggest an actual derivation from Erinys.196 Certai.nly
I
'I
il
the most savage of all the stories of ancient Greece' .190 It is unfortu- the coincidence of date between the coins and the poet is very satis-
I'
I11 nate that the only two references by Callimachus to Arion or Erinys \. factory.
I
are- both inconclusive. In calling Arion 'ApKa~ 'i1t1tO~ (F223.2 Pf.),
Callimachus clearly rejects the Boeotian version. But, in simply call-
ing the horse Arcadian, was he accepting the Thelpusan story of the
parentage or was he following Antimachus (if. Thelpusan Arion
F31.3)? In'ti)v !1Ev 0 y' Ecr1tEPI1TjVeV 'Eptvut TtA.$rocrai1J (F652 Pf.),
Callimachus refers to the daughter born of Erinys and Poseidon. Did 192 Plato asks whether any transformation by a deity is for the better or the worse
he accept the Thelpusan story that Arion too came of that union or (Elt\. to PEAtt6v te Kat KUU..toV ... i\ Elt\. to XetpOV Ka\ to aiaxtoV Rep. 381b). The
answer of course is the worse, since a deity is already perfect in KUMoe; or apetT] (Rep.
did he mention only the daughter and follow Antimachus on the 381c). Plato's vocabulary here is very similar to the remark of Agatharchides of
birth of Arion? Note how subtly Callimachus shows his awareness of Cnidus on the transformation of Demeter, to /:ie ~tlJ.ll1tpOe; KUAAoe; de; ti)v aiaxiat11v
i~ the Boeotian story by using the Boeotian form TtA.$rocrai1J in the J.letaata9;;vm /:itUgeOt v (de Mari Erythaeo 11, Geographi Graeci Minores, ed. K Muller
[Paris 1855, repr. Hildesheim 1965], 1.116). Can it be merely coincidence that
Arcadian context. Antimachus' rejection of such a story would be fit-
IJ ting for a poet who met with the approval of Plato. 191 One of the
Agatharchides too was an admirer of Antimachus and made an epitome of his ele-
giac ~oem, the Lyde (Tl7)?
,"I
19 Cf Rep. 389d; acb<i>prov' AvtiJ.laxoe;, Posidippus AP 12.168.2 = Tl4.
:'
194 Cf E. Asmis, Apeiron 23(1990}, 169-70.
188 Quintus' lines appear to be modelled rather on Antim. FI31.3-4, ltO'tal.lOtO
,1!1 195 See B.V. Head, Historia Numorurrt- (1911, repr. Chicago 1967), 456; I.
ltapa !,>60v Aioi]ltoto/Ev9a K.t.A.
"
189 For this use of <\laai if. Callimachus Hymn 1.6, with the commentary of G.R.
Krauskopf, 'Areion' LIMCII.1.477 and LIMCII.2.358}.
196 Cf B.C. Dietrich, Death, Fate and the Gods (London 1965), 136 with n. 7; E.
:1
McLennan, Callimaehus.· Hymn to Zeus (Rome 1977), 34.
il 190 Apollodorus: The Library 1.372, n.l on 3.6.8.
Wust, RE Suppl. VIII, 97-8 s.v. Erinys. It is more attractive to interpret the 'Apt-,
191 CfWyss, XU 'ob mores, non ob artem Antimacho palmam tulisse Platonem';
'Ept- variants as the intensifying prefixes apt-, Ept- (if. Chantraine, Diet. Etym. 1-
U. von Wilamowitz-Moellendorff, Hellenistisehe Diehtung (Berlin 1924, repr. 1973), 1I.370) and accept the etymology suggested by Maass from' Apt- irov, 'sehr schnell',
given by W. Schulze, Quaestiones Epieae (Gutersloh 1892),528.
, 1.102.
.," '

",
"
I I
lil:
'1
11
150 TEXT AND COMMENTARY 151

34 (37 Wyss) Arion and thus help Amphiaraus to win the race. We are told that
nothing could have looked on it without terror, not the guardian of
Schol. A Horn. IL4.439-40 (1.522 Erbse): 'ropOE OE 'tou~ IlEV "ApTj~, <'tou~ Lethe, not the Eumenides. It would have terrified the horses of the
OE 'YAoUKcimt~ 'A9TtVTJ flEtllO~ i itOE <l>o~o~ KOt "Ept~ &j.LOtOV IlEIlOUta>' oi Sun and the team of Mars. The context suggests that Statius may
Ot1tAOt, on oUl IlEO'OU trov TPOl1.KroV 9Erov 'tE'tOXE tiJv 'A9Tjv(lv, KOt Ott well have had in mind the team described by Antimachus. Even
flEtllO~ KOt <l>o~o~ "APE~ uioL 1tAoVTJ9Et~ M 'Avnlloxo~ t1t1tOlV "APEOl~ Dread and Fear themselves would have been frightened by Phoe-
OVOIlO'tO a1tOMOOlKEV' bus' apparition.
The first part of the verse is borrowed directly from IL 4.440. In
flEtllO~ 't' itOE (I>6~0~ 1tOOO~ OtVEto) , uiE e'UeAATj~.
I the Homeric model t' is copulative, linking flEtllOe; with the pre-
Schol. THorn. IL 13.299b (II1.455 Erbse): ''tq, OE <l>o~o~. $tAO~ uio~' 1t~ ceding verse roPO'E o£ tou~ Il£V (the Trojans) "Aplle;, 'toue; o£ (the Acha-
ouv 'Av'tiIlOXO~ tOV <l>o~ov t1t1tOV 'APEO~ $TjO'1; 'KOt p' t1t1tOU~ KEActO eans) 'YAO'UK&7tt~ 'A9iJvll. But in Antimachus here it is likely that
fleillov 'tE <l>o~ov tEl~EUyvU)lEV' (IL 15.119-20). 't' iJM links only the two names. Homeric precedents joining only
two items are common e.g. "HpTj 't' ito£ IloaEtMOlv ~Ot IloAA.ne;
Eustathius 932.62 (II1.473 van der Valk): <'> ypollllOttKO~ 'Avnlloxo~ 'A9TjVTj (IL 1.400); XAOtVOV 't' lio£ Xt'trovo (2.262); Tp&ee; tE' ... li5 e1tt-
'i1t1tOU~ "APEO~
'tOY flEtllOV KOt 'tOY <l>o~ov voei. KOpOt (2.815); O'l<:TI1ttPOv t' lio£ 9ElltO''t0e; (9.99) etc. But Hesiodic
examples are few: KOTIoe; 't' li8£ PUyTje; (Theog. 817); avept 't' lio£
Commentary ,,{WOllet (op. 813); ep"{o 't' E1t01ttEUEtV lio' ap)lOAti)v 00'teo0'90t (op.
It is clear from the remarks of the Homeric scholiasts that 767).1 99
Antimachus, by misinterpreting IL 15.199, thought that Deimos and The form OiVE'to) recalls the EUatVe'tOl (also of a chariot team) in
Phobos were the names of Ares' team of horses, rather than of his F31.2, while the phrase 1tOOOe; OtVE'tO) is echoed in 1tOOOe; Ot VE'tOe;,
attendants or assistants. 197 The pair can also be seen in this latter referring to one of Actaeon's dogs (Epic. Adesp. 1.4 Powell).
rele in Hes. Scutum 191-96, and more clearly in 463-66. At IL 13.299, It is interesting that neither Schol. T nor Eustathius quote the
Phobos is called a son of Ares (if. 2.767). Hesiod (Theog. 933-34) verse of Antimachus which is presented by Schol. A. The possibili-
depicts Phobos and Deimos as the offspring of Ares and Aphrodite. ty that they drew their information not from Antimachus' poetry but
Antimachus too may have considered the pair to be sons of Ares, from his Homeric criticism has been suggested in the discussion of
but his candidate for the role of mother, Thyelle, is clearly selected his Studia Homerica in the introduction.
because she is a suitable parent for swift horses. 198
I think that Wyss is probably right in seeing the context as a char- 35 (38 Wyss)
,I I iot-race and not as part of a battle involving deities. As he suggests,
I1
perhaps the team of one of the Seven was compared with that of Schol. A Pind. 0. 6.21a (1.158 Drachmann): KOtE1t09Tj oe 'A)l$ta-
Ares. But a mention of the team of Ares (Martisque iugum) by Statius pooe;, oi )l£V 1tEpt 'QpOl1tOV, Ot o£ 1tEpt KAEOlvae;' 'toue; o£ l7t1t0'Ue; ou-
'(6.501) suggests another possibility. The occasion in Statius is the wu <PllO'tv 'Avtt)loXOe; Elvat 'AO'~Ol'ttO'Ue;, Ot o£ eEO'aoAOUe;' QVO)lo'to o£
creation by Phoebus of a terrifying apparition to frighten the horse OUtrov eooe; KOt flioe;' <'> o£ livtoxoe; oU'tou Ba1:OlV EKOAEt'tO f\ LXOt-
Vt KOe;, 0''U''{Ko't01t09t'te; OU1:q,.
197 CfR.Janko, Thelliad:A CommentaryN (Cambridge 1992),241 on 15.115-19. 'A(J~rotiou~ Unger (qui tamen scholiastam nominasse Antimachum pro Euphorione
198 For winds as the parents of horses, if. Achilles' horses Xanthus and Balius, arbitratus est) a(JuO't(hou~ codd. 'AItUKAaiou~ Stoll 'A(J~u(Jtiou~ Drachmann 'Atpa-
whom the Harpy Podarge bore to Zephyrus (JL 16.150) and the horses begotten by Kiou~ Matthews (sed 'A(J~rotiou~ malit) 'A(JtuPlKOU~ (-aiou~) Ellis
Boreas from the mares of Erichthonius (IL 20.221-29). Also in Nonnus (Dionys. 37) the
horses of Erechtheus, Xanthus and Podarce, are the offspring of Boreas and a Harpy 199 See Denniston, GreekParticies, 287; West, Hes. Theog. 379 on v, 817, where he
(155-59), while Scelmis' horse, Balius, is of the blood of Zephyrus (335). Cf the epi- also points out that at Theog. 618, KOttfj) i Tjlie rtlYU, the t' is copulative (linking with
thet 9UEAA01tolirov for horses at 441. 'O~plapEfj) in 617).

I
I ,I
11
,'
152 TEXT AND COMMENTARY 153

Commentary KOVtcraA£1J crtv , if. KOVtcraAEov ... Sicjlpov (F36). Cf also <t>ucraSetOS[eV
(F104.1).
There have been several attempts to supply an appropriate geo-
graphical epithet in place of the obviously corruJ>t acrucr'ta'tou<;. As Wyss notes, Antimachus could have described the team of
Stoll suggest~d 'A!1UKAatOu<;, since Statius (6.326-29) tells that the Amphiaraus either in the description of the games in honour of
horses of Amppiaraus were descended from Cyllarus, the horse of Archemorus or when he told how the hero and his team vanished
Castor, begotten when Castor was busy on the Pontus, exchanging into the earth. Euphorion's text clearly belongs to a description of
Amyclaeas ... haQenas for an oar. his flight from Thebes.
Drachmann conjectured 'Acr~ucrnou<;, meaning 'Libyan', if. Cal- It .may, ho~ever, ~e pOinted out that 'Acr~(o'ttou<; is not the only
lim. F384.5 Pi. 'Acr~ucr'tl'\<; lmto<;. Wyss questions whether Anti- possIble specIfic epIthet for Thessalian horses. Another such
machus would have permitted such an anachronism as having is 'A'tpaKtOu<;, if. Callim. F488 Pf. 'A'tpaKtOV Sll1tet'ta AUKocrnaSa
Amphiaraus driving African horses, but Sophocles (Electra 70lff.) in 1troAOV f:AaUVet and Steph. Byz. 143.5 Meineke: "A'tpa~ Kat
an anachronist~c account of a chariot-race at the Pythian Games, 'A'tpaKta ... 'to f:SVtKOV 'A'tpaKtO<;. Callimachus may have used the
includes two Libyans, presumably driving teams from their home word simply as an equivalent to Thessalian. 203 I

country. While Sophocles gives a native city for all the drivers, the Th~ c.onjec~re of Ellis, 'Acr'tUptKOU<; or 'Acr'tUpatou<;, referring to
only horses whose origins he states are those of Orestes. Although Astuna m Spam seems most unlikely.204
an Argive, he drives Thessalian horses (8ecrcraM<; ... l1t1tou<;, 703-04). It woul~ be unwise to assume that any of the names mentioned by
It remains unlikely that Antimachus could have depicted Amphia- the schohast for the horses and the charioteer are to be traced to
Antimachus. 205
raus driving Mrican horses.
A much better suggestion is Unger's 'Acr~OYttou<;, from "Acr~OYto<;,
a town in Thessaly.200 Wyss objects that 'Asbotian' horses would not
be a suitable contrast to 'Thessalian' horses. 201 I think, however, that 36 (39 Wyss)
,I
-this objection can be overruled. In the first place, whereas 'Thessa-
I :
lian' horses would be commonplace and general,202 'Asbotian' Herodian. 1t. ).lov. A£~. 2.909.4 Lentz: Kat 1tapu 'Av'tt).loXq> l(OVtO"OAeo<;'
,
would be learned and particular, and as such a typically Anti- 't<O S' au't' u!1cjlt KOVtcraAEov 1te1tOvija'to Stcjlpov.
i ,,I machean choice. Another possibility is that the scholiast did not
Ecrtt OE. U1tO 'tou KOVtcraAeto<; Ka't<l <l1tOPOA1lV 'tou t.
understand that 'Asbotian' was equivalent to 'Thessalian'.
Unger himself would invalidate the Antimachean fragment by Etym. ,Gen. Oet).laAEo<; (if. Etym. Magn. 261.54). Ecrtt Kat KOVtcraAEO<;,
S.V.

suggesting that the Pindaric scholiast carelessly named Antimachus 'x:.0VtO"<lAeOV oi<jlpov', cb<; 1tapa 'Av'tt!1aXq>, U1tO (tOU KOVtO"aAeto<;, <l1tOPOAU
i!1stead of Euphorion, who clearly called Amphiaraus' horses Asbo- 'tq> t.
,
tian (F23 Powell): 'tOO Welcker 'tqi codd. am Herodian om. Etym. Gen. 7tE7tovila'to Herodian 7tE7tovilcra'to
Etym. Gen.
tOY ).lEV up' El( <jlAoicr~ou 'AO"~dmot cOl(a <jl£pOVtE~
ucrtattov pebO"ano l(OVtO"aAE1)O"tV Eedpat~
t1t1tOt l(aA<l vaouO"av E1tOPVUJ.1EVOt <l>uO"aOEtav'
This fragment, however, displays aspects which indicate that Eupho-
rion may have been indebted to Antimachus, especially the epithet
203 See Pfeiffer; if. Lyc. 1309, where the poet calls the Argonauts "A'tpU1m~ 1..\)1(-
I I 200 Cf Steph. Byz. 130.8 Meineke. O\l~, also the Roman poets, Prop. 1.8.25 (if sound); Stat. Theb.l.l06; Val. Flacc. 6.447.
201 His opinion is shared by B.A. v. Groningen, Euphorion (Amsterdam 1977) 88, 204 Robinson Ellis,joum. ofPhi! XXVIII, 16.
:! on F25.l (=F23.1 Powe11). 2~5 Vessey, Philologus 114 (1970), 139, writes incredibly "But it is known that in
202 Cf Soph. loco cit.; IL 2.763 etc. Antimachus, the horses of Amphiaraus were Thessalian, called Thoas and Dias.»

I
I I ,I
,I,
f
11
/
154 TEXT AND COMMENTARY THEBAID 155
I!
1.1

Commentary 37 (40 Wyss)


This fragment is preserved because of the rare epithet KOVtcr<lA.eO~,
which appears to have been first used by Antil1l~chus. Homer has Plutarch. QJtaest. conv. 5.8.3, 683e-f (IV.176 Hubert): ypalllla'ttKOt 'ttVEC;
£<j>a(Jav U1tep<j>Ama (Empedocl. 31B80 D-K) A.eAEX9at 'ta lliiAa Ota 'tav
the noun form KOVt(JaAo~, 'raised dust', 'a cloud of dust' (Il 3.13;
aKIl,!)v' 'to yap ayav UKIlOSEtV Kat 'te911AEvat <j>AOtEtV U1tO 'trov 1tOt11'trov
5.503; 22.401). Antimachus' use of the epithet was taken up by
,
AEyecr9at. Kat 'tOY 'Av'ttllaxov o'i.\'tro 1tcoc;
Euphorion KOVHmAeU(Jtv e9eipatg t1t1tOt K:t.A. (F23.2-3 Powell) and
by Nonnus 'i1t1tq~ avuroprrco KOVt(JaAellv 'tptXa (Jeirov (36.227). It is <\>A.etou(Jav 61tropat~
1I
I striking that all contexts with KOVt(JaAo~, KOvt(JaA.eo~, except for Il
dP11Kevat TI)v 'trov KaOlletCOv 1tOAtV.
3.13, involve horses and/or chariots.
Our understabding of the fragment depends on how we interpret Ibid. 8.10.3, 735d (IV.302 Hubert): 'to yap gepoc; au'to'ic; llapwpEi Kat 'to
the verb 1tE1tovila'to. As Wyss notes, the sole Homeric instance of the IlE't01tCOPOV, <hE lloAtcr'ta XACOpav Kat <j>A.eioucrav, cbe; 'Av'ttllaxoc; £<j>11, TI)V
pluperfect of 1tOVEO~at is 6 ~v 1tE1tOVll'tO Ka9' t1t1tOU~ (Il15.447). The 61tropav, YEVVCO!!EV11V apn ...
sense there seems to be 'he was busy with, had his hands full with cjlA.eio'Ucrav Hubert, Barrett cjlAoio'Ucrav Aid. cjlAto'Ucrav codd. Plut. 683f cjlA.etoiicrav
his horses' vel sim Thus in Antimachus, we might render 'The pair codd.735d
were busy with the dusty chariot'. The dual subject could be a hero
and his driver (most likely Amphiaraus?) or, as Wyss suggests, pos- Commentary
sibly a two-horse team. 206 In either case, the line could come from a This fragment is preserved by Plutarch in a discussion of why
description of a chariot-race or a battle-scene. Empedocles called apples iJnEp<\>AOta. He tells that some scholars
But the line may be understood in other ways. For instance, present suggested that apples were called U1tEP<\>AOta because they
1toVEt(J9at can mean simply ~ciXE<J9at in Homer (e.g. Il 4.374; were at their prime (ota TIJv aK~ilv), for the poets used the word
13.288), which would yield the sense 'the pair fought around the <\>AOl.Etv to mean 'to ... ayav aK~ci~Etv Kat 'tE91lAeVat, 'to be at the
dusty chariot', possibly used of two opposing heroes. peak and flourish'. Antimachus, they said, in a similar way described
Apollonius clearly echoes Antimachus' words at 1. 752, ev OE ouro the city of the Cadmeans as <\>~l.oucrav 61tropat~, 'flourishing with
Ol.<\>POt 1tE1tovila'to 01lPtOroV'tE~, referring to two chariots depicted on fruit'. Likewise, when Aratus writes of Sirius Kat 'ta ~EV epprocrev, 'trov
Jason's cloak. Wyss suggests that Apollonius' words reflect the sound OE <\>A.6ov cOA.e(JE 1tav'ta, (335), 'some (trees) he strengthens, but of oth-
of Antimachus rather than the sense, but it is not impossible that ers he utterly destroys the <\>AOOV', he was calling TIJv XArop0't1"\'ta Kat
Antimachus too is referring to an art work of some kind '(On it) the 'to av90~ 'trov Kap1trov '<\>AOOV'. Thus Aratus used the word to mean
pair were busy with (fighting around?) the dusty chariot'. If the con- something like 'bloom' or 'blossom'.209
text involves an art work, Apollonius may have wrongly interpreted For the form of the word in Antimachu~, Barrett argues that the
Antimachus' verb as 'were depicted', taking it as a passive. MSS readings in Plutarch (<\>Atou(Jav [accent?] Mar. 683 and <\>A.etoU-
Giangrande, however, sees Apollonius making a double reversal, (Jav 735) point to <\>A.el.oucrav from <\>Aero( -et- metro grat.).21O
inverting Antimachus' word-order and changing 1tE1tovila'to, 'a tran-
The opinion of the ancient ~.cholars was that since apples retain
sitive middle as in Homer', to a passive. 207 The presence in
their freshness and bloom better than any other fruit, Empedocles
Apollonius' description of the apparently parallel phrases €~eill~ 0'
by describing them as iJnEP<\>AOta meant 'unusually luxuri~t'. But
ll(JKll'tO (742) and ev Kat ... e'tE'tuK'tO (759) seems to confirm that ev
Plutarch adds that his grandfather Lamprias preferred to understand
OE ...1tE1tOvlla'to means 'were depicted.'208
U1tEP as 'outside' or 'on top', saying that whereas other fruits were
206 Cf Quint. Smym. 4.509, 'i1t1tOt S' eyxpt!!cjlgev'tec; ev ap!!acn ltOtltVUecrKov.
207 "Aspects of Apollonius Rhodius' Language", Area 2 (1976),278 (= Script. Min. 209 Not 'bark' as G.R Mair translates (Loeb edition p. 233).
Alex. I, 296). 210 W.S. Barrett in The Papyrus Fragments of Sophodes, ed. R. Carden (Berlin/New
208 In addition to Apollonius, if. Quint. Smym. 5.39; 6.212; 14.454. This mean- York 1974), 182; Chantraine, Diet. Etym. IV.2 S.V. cjlAEo>.
ing is not attested in LSJ9.

I I

f
! :1
".,

1 /
I, 156 TEXT AND COMMENTARY THEBAID 157
1 ;
I11
1

encased by a CPAOLOt; on the outside (i.e. a rind or shell) the apple had 'tOtt; <I>oivt~t. K01. 'OY1(o'iOt 1tUAat (cf. Sept. 486fj. lJ.elJ.V1l'tOt K01.
its CPAOtOt; on the inside, to which the seed is attached, wherefore the 'Av'ttIJ.OXOt; K01. 'PtOVOt; (F8 Powell).
edible part on the outside could well be called lmepCPAotov.
Modem scholars on Empedocles are also divided in their opin- Commentary
ions. Bollack prefers Plutarch's first explanation for U1tepCPAOta. 211
It is clear from the scholiast that Antimachus and Rhianus men-
Wright inclines towards the second interpretation that u1tep refers to
"I I tioned the Oncaean gates at Thebes. It is surely probable that Anti-
the outside, i.e. the edible part of the fruit outside the husk. 212 He
I 1
machus also mentioned Athena Onca, as Wyss suggests. Aeschylus
'11 cites a second Empedoclean fragment F67 (81 D-K} oivot; a1to CPAotOU
calls the goddess Onca three times (Sept. 164; 487; 501), on the latter
I q 1teA£'tOt cr01teV ev ~UA<P uorop in which he takes CPAOtOU to be the part
I,
two occasions linking her with the gates where Hippomedon leads
of the grape surrounding the seeds. Bollack understands Empe-
the Argive challenge. Whether Antimachus claimed that the title
docles' CPAOtOU here as 'la seve',213 a meaning which is both in keep-
was Phoenician cannot be known, but that was by far the more pop-
ing with his perception of il1tepCPAOta and suitable to the context in
ular tradition. 217 That Antimachus did in fact know of it ~ay be r.ea-
, 1\

"

,' Aratus. We cannot however be altogether certain that Empedocles


sonably deduced from the fact that it was alluded to by Euphonon
considered U1tepCPAOta and CPAOtOt; to be related words. The latter
(F28 Powell, from Steph. Byz. 482.20 Meineke: ilOYKO'iat). Eupho-
:'\ word in F67 Wright (= 595 Bollack = 81 D-K) could be thought to
rion mentioned the Oncaean gates in his Thrax and Stephanus' com-
mean 'skin' or 'rind'.214
ment implies that Euphorion knew that Onca was a Phoeni?ian
But whether or not Empedocles' U1tepCPAOtO and CPAOtOt; are relat-
name for Athena. Since Euphorion exhibits other clear borrowmgs
ed to Antimachus' CPA£tOUcrov, it is obvious that Antimachus used the
from Antimachus (e.g. F35 and 36), we may with reason suggest
participle to mean 'flourishing', 'bloomiI}g' vel sim. 215 As Wyss indi-
another one here. The supposed Phoenician origin of the name indi-
cates, the poet uses the word in place of 8aAA£tV, if. with dative 'tOtcn
cates that Athena Onca was part of the Cadmus story.218
'te81lA£ 1tOAtt; (Hesiod Op. 227); 8aAAoucnv 0' ay080tcn (236); aYAoiu
But Nonnus (5.69-73) presents a local derivation, from the honk-
~t80AUtat[OIJ.<p0t] (Scutum 276). Cf CPA£OV'trov (Aesch. Ag. 377;
1416).216 ing of cattle (oY1(1l8IJ.ot;). He tells that the gate w~ dedicated to th~
Moon, who herself, bull-formed, homed, the dnver of cattle, trl-
The second Plutarch reference (8.10.735d) does appear, as Wyss
formed was in fact Athena Tritonis. Perhaps the real origin of this
"
11'
suggests, to be an inaccurate recollection of the same fragment.
explan~tion is to be found in the story of the cow which ~~ sacri-
"I ficed to Athena. Such a derivation, rather than the Phoemclan one,
may have appealed to Antimachus (if. his derivation of Teumessus
11 38 (41 Wyss)
"" F3).
"
The context for the mention of the Oncaean gates in Antimachus
Schol. Vet. Aeschyl. Sept. 164 (2.87 Smith):"OYKo' " 'A81lv<l 1topa
is most likely that of the attack of the Argives on Thebes, but ~e
11' ell~OtOtt; ... 'OY1(OtO 'A8nv<l 'ttlJ.<X'tOt 1topa ell~OtOtt;, "OY1(O oe 1topa
have no evidence as to which Argive champion was at these gates m
1
his version.
211 J. Bollack, Empedocle 3.2 (Paris 1969},523 on F591 (80 D-K).
I1 ':
212 M.R. Wright, Empedocles: The Extant Fragments (New Haven! London 1981),
217 Cl Schol. Sept. 164; Schol. Eurip. Phoen. 1062; Paus. 9.12.2; Steph Byz.
I: I
225 on F66 (80 D-K).
213 525 on F595 (8IB). s.v. 'OYlCo'im (= Euphorion F28 Powell). Only Schol. Sept. 486 says that· the word was
'1
214 Cl W.E. Leonard, The Fragments ofEmpedocles (London 1908), 41. Egyptian.
!! I 215 Dionys. Halic, De Comp. 22 (= T22) couples Antimachus and Empedocles as '218 Cl Apollod. 3.4.1, where we are told that Cadm~s wanted to sa~rifice ~e cow
11 examples of the austere style in epic. to Athena and that on her advice he sowed the dragon s teeth. After hiS servitude to
210 Aesehylus: Agamemnon ed. J.D. Denniston and D. Page (O.xford 1957), 103 on Ares, she procured for him the kingdom. Pausanias (9.12.2) mentions an ~~r an?
11
377, 'very rare, probably old-fashioned'. Cl Chantraine, Diet. Etym. IV.2 s.v. <l>Airo, image of Athena, said to have been dedicated by Ca~us. On the PhoemClan on-
"'
"I 1
'verbe rarement atteste.' gin of Cadmus, see Ruth B. Edwards, Kadmos the PhoenzClan (Amsterdam 1979), espe-
cially Ch. Ill, and the sources cited therein.
1

I
11

d
~I
'"
11

1I
,I
,I

I ./
158 TEXT AND COMMENTARY TIlEBAlD 159

39 (42 Wyss) ... /ahl'a yap' Hcb<; ~ASEV (Od. 15.494-5) and ou llaAa ltOAAOV Eltt
Xpovov' ahl'a yap ~A8E (12.407).220
Porphyr. ex Aretade 1t. cruvEllmo)crE~ ex Euseb. Praep. Evang. 10.3.20- Antimachus' use of Aarov oimv avacrcrov is quite far removed from
I
22, 467a-c (1.368-9 Mras): 6 o· 'Avtl.lluXOC; ta '01li]pou lCAEmrov 1tUpU- the Homeric context, as can be seen from the full Odyssean passage:
1, OtOpSOt. 'OIl1lPOU yap d1tovtoc; '''loEo) S' OC; lCUpttcrtOC; E1ttXSOVtrov Y£VEt'
I, ~ ou nc; ~1lV1l'tat 'Oo\Jcrcriloc; Sdoto
1 'I
uvoprov' (IL9.558) 'AvttIlUX0C; AEYEt '''loEo) f1 OC; lCupncrtoc; E1ttXSOVtrov ~v AUrov oimv avucrcrE, 1tutiJp 0' roc; iimoc; ~EV (2.233-34 = 5.11-12).
uvoprov' (F88). KUt AUlCO<j>proV E1tUtVEt nlv IlEtUSEmv roc; Ot' uuti'\c;
Ecrt<"p>ty!l"-vou tOU crttxou. to yap 'tOY 0' U1tU/lEtpOIlEVOC; 1tpocr£<j>" Here the genitive Aarov is partitive, following ou n<;, and the context
lCpdrov ~tOll1l0"C;' (F90) crtyro, 'OIl1lPOU lCrollqlO"S£vtOC; U1tO KputtvoU is one of a king ruling peacefully among his people. 221 In Anti-
(F355 Kassel-Austin peG) Ota 'to 1tAEOVUcrat EV 'to ''tOY 0' U1tU/lEtpO- machus, the genitive is dependent on <\laAayya<; and the context is
IlEVOC;', 01tEP OUtro1tE1tU'tT}Il£VOV OUlC cOlCv"crEV 'AvttIlUX0C; IlEtaSEtVUt. tOU one of war, similar to those of the Iliadic passages. This bringing
oe 'AUroV, oimv IlvUcrcrE, 1tUnlP 0' roc; ll1ttOC; ~EV' (Od. 2.234) 'OIl"ptlCOU together of Homeric lines belonging to the diverse contexts of peace
OVtOC; lCUt 1tUAtV UAAUXOU 1tOU AEYOIl£VOU 'Ot 0' E1tel. UIl<j>Ot£ProSEv ElCU- and war may be designed to evoke the tragic situation ~f the Seven
ptUVUVtO <j>UAUYYUC;' (IL 16.563), 6 'AvttIlUX0C; IlE'tuSel.C; l)lltcrtiXta against Thebes. This war of theirs is not like the lliadwith'Greek ver-
1tE1tOt"lCE' sus Trojan, it is Greek against Greek, and indeed, for Eteocles and
AUroV oicrtv avacrcrov ElCap'tuvav'to <\luAayya<;. Polynices, Theban against Theban. The leaders are strengthening
phalanxes made up of men over whom they should have been rul-
ing in peace.
Commentary Another feature which heightens this impression is the fact that
This fragment is one of three (also F88 and 90) preserved from Antimachus differs from Homer in not using 'a word corresponding
Porphyrius in Eusebius Praep. Evang. Antimachus is accused of pla- to ull<\l0'tepro8Ev or €'tepro8Ev, the former referring to both sides in a
~rising from Homer and making changes for the worse. 219 conflict strengthening their ranks, the latter to one of the two oppos-
This verse is a combination of two Homeric lines. The first half is ing sides taking this action. 222 In Antimachus, the absence of such a
taken from a line which occurs twice in the Odyssey (2.234 = 5.12) word may indicate that the poet sees not really two sides at all in this
Aarov, oicrtv avacrcrE, 1ta'ti)p 0' cO<; llmo<; ~EV, While the latter part is conflict; they are all Greeks.
Rather than criticise Antimachus for 'stealing' this verse from
actually the second half of two different verses in the Riad, namely
Homer, one might commend the original, inventive way in which
Ot 0' EltEt ull<\lOtEproSEv ElCup'tuvav"co <\laAayya<; (16.563) and 'Apyuot
he has adapted Homeric phrasing and contexts to his own purpose.
0' €tEproSEV ElCap'tuvav'to <\laAuyya<; (11.215 = 12.415). The fragment is
He is in fact practicing imitatio cum variatione and arte allusiva.
in fact an example of the literary device called cento.
Such formation of verses by conflating Homeric lines is quite
acceptable practice. Wyss cites a fine example from early poetry,
a'{Srovo<; oe A€ov'to<; exrov EV crtT!SEcrt Swov (Tyrtaeus F13 West), a (
line which was created out of A€OV't09a'terovO<; (Il 10.24-5) and EV
crtT!SEcrcrtV exrov ... SUIlOV (Od. 5.222). For a later example, if. lCao-

It
220 See Hollis, Callimachus, Becale, 253. .

~.
opaS£'tT}v 0' ou ltOAAOV Eltt Xpovov, ahl'a yap ~ASEV (Callim. Hecale 221 It is notable that there is but a single combination of A.arov with &va~ / ava<J-
F74.22 Hollis), made up from lCaOOpaSE'tT}v o· ou ltOAAOV Eltt Xpovov, <JEtv in the Iliad. N estor,' appealing to Agamemnon to settle his dispute with Achilles,
says 7tOA.A.rov / A.arov E<Jat &va~ ICat 'tOt Zeu~ EyyuaA.t~E / <JICTt1t'tPOV 't' iJ~e 8eJ1t<J'ta~,
i I 1I tva <J$tat ~ouA.eim<J8a (9.97-9). The reference is clearly to the civil functions of a
,I kin?; which Nestor goes on to discuss.
ill
, 219 ct E. Stemplinger, Dos Plagiat in der griechischen Literatur (Leipzig/Berlin,
I,
2 So too Hes. Theog. 676, Tt'tftVE~ ~' E'tepoo8Ev EICapwvav'to $aA.ayya~ in their
1912),53-4. ~
If
war with the Olympians,
)
It'
,
1I
r11 11
,.
~
~.,

III,
I ,I "
,
11 ! ",
II

11 !
::i
i
/
I
'I
160 TEXT AND COMMENTARY lHEBAID 161
I

'I
I
40 (43 Wyss) a predatory bird? But other Homeric comparisons with birds are
chiefly related to their noisy clamour, e.g. the Achaean forces
Eustath. IL 205.8 (1.312.23 van der Valk): crTJJ.leioocrat oe (ht ·0J.lTtpOU advancing to the Scamandrian plain ,are likened to geese, cranes,
oeutEpa<; cru1;uyia<; d06to<; to KOA.cpcO, KaSa 0111.01 to €.KoAcpa 0J.l0tOv QV and swans (Il 2.459-66), while the advance of the Trojans is com-
tcp E~oa, <\>acr'lv 01. 1taAatOt Kat 1tpcbtrj<; auto etVat 1tap' 'AvttJ.laXCP d1tov- pared to the noise of cranes (3.2-7). This fragment may be related to
tt· F156 if Bekker's conjecture <\>i] YEpaVOtmv be accepted there.
~ pa tot' 'Apyeioov KOAcpet cr'tpato<; (- -- --) Wyss compares Antimachus' use of the -Ero form to [Oppian]'s
crKtp'tEumv (i.e. crKtP'tero rather than -aro, Cyn. 1.508; 4.342) and to
ecrtt yap to EK01cf>el Ox; 'to E1toiet.
Q}.1intus Smymaeus' cr1t0PYEUcrO (cr1tOPYEro, not -aro, 14.283). There
KOA.ctlet Buttmann ekoA.ctlet codd. ad fin. <uiXJ.1TJ'turov> coni. Wyss are no such examples in earlier poets. But the comparison is not
very apt, because KOAq:>aro /-Eoo differs from crKtp'taoo /-EOO and cr1tOp-
Commentary yaoo / -ero in that both conjugations are equally rare. The -Ero form
This fragment owes its preservation to Antimachus' use of the rare seems to be just as valid as the -aoo form.
verb form KOACPEt, an -eoo type imperfect of the equally rare -aro verb Wyss' suggestion that Antimachus could point to Homeric prece-
KOAcparo, found only at n. 2.212 (8Epcri'tT\<; 0' E'tt J.louvo<; aJ.lE'tpOE1ti]<; dents. for -ero imperfect forms from -aro verbs, citing J.lEvoivEOV (Il
£KoAcpa). 12.59), ilV'tEOV (7.423) and OJ.lOKAeOV (15.658), is open to the objection
The verb is cognate with the noun KOAcpo<; (Il 1.575; A.R. 1.1284), that these forms all occur where the E is followed by an 0-vowe1. 225
said to be derived from KOAotO<;, 'a jackdaw'.223 The noun is vari- We find 'Apydrov ... cr'tpo'to<; /-ov in the same metrical position at
ously rendered: 'brawling, wrangling' (LSJ9); 'uproar' (Mooney, ad Od. 24.81, 'ApYEirov iEPO<; cr'tpo'to<; oiXJ.l1l'tarov, and Il 11.472, 'ApYEirov
A.R. 1.1284), 'unseemly noise, din, disturbance (RJ. Cunliffe, Lex. 1tOUAUV cr'tpo'tov oiXJ.l1l'tarov. As Wyss suggests, perhaps this verse of
Horn: Dial 232). Certainly the prime sense seems to be that of ver- Antimachus' also ended with oiXJ.l1l'tarov.
bal, oral noise. 224 The contexts in both Homer and Apollonius are
ones of noisy uproar, on the part of the gods and the Argonauts
respectively. Thus Antimachus' line could mean that for some rea- 41a (52 SH + 45 Wyss)
son the Argive forces were engaging in noisy uproar.
The beginning of the line, however, indicates that it is the latter P.Oxy. XXX 2518 ed. Lobe1 (saec.ii p. C.)
part of a simile, if. ~ pa 'tM (Il 11.419), answering to 00<; 0' O'tE (414). FI
It so happens that there is in the {liad a simile involving jackdaws: ][
]1lC;XKpa
tcOV 0' ~ t€ 'ljfapcOv ve'l>o<; epX€tat ile KOAOtcOV, ]€()1tEta~[
OUAOV K€KATJYOVt€<;, Ot€ 1tpo'iooocrtv iovta ]€Il[']11 ~e~pUK€ .[
KipKOV, 0 t€ crJ.ltKpiJcrt 'l>6vov 'l>ep€t opvi9€crcrtv, ]V). to9[t Kpov]ioll<; 'Aiooov€u<; 5
~ op' Un 'Aiv€i(f t€ Kat "EKtOpt KOUpOl. 'AXatrov
]V€t A.€ucr[....... T]aptapa yai11<;
OUAOV K€KATJYOVt€<; tcrav, ATJ90vto oe XaPIl11<; (17.755-59). YT\'Y€vea<; t€J 9€ou<; 1tPLOt€pTlYJ€vea<; Tttiiva<;
Could it be that the conclusion of the simile in Antimachus is a ref- ].v 1t€pt t[..... a]hl'l>i. i epavvTjv
].[ ]avt€<; 'OAUIl1tOU
erence not to a verbal uproar among the Argive forces, but rather to ].vo[...]<; teK€tO' Pea uta<; 10
a flight in which they behave like a flock of jackdaws fleeing before ]v 1t€'I>o~llj.L£Vat ev9a Kat ev[9a

223 ct Chantraine, Dict. Etym. 1.556 s.v. KOA.otO~. 225 ct C.D. Buck, The Greek Dialects (Chicago 1955), 125 §161.2; so too Herodotus'
224 ct 1£ 2.212 of Thersites, aJ.1E'tpOe1t11~ e:KoA.0a, "without moderation in his use of -eoo forms of -aoo verbs, e.g. opeoo, eov'te~, eipmeov, e<!>Ol'teOV, if. Goodwin, Gk.
I' words, he continued making a noise"; also Hesychius: KOA.Otl'r <!>oovit. Gramm. l7l §784.4.
,I
I
,I

,11
'II
11 I
I11

I"
II J
'.11:

'I.
!

162 TEXT AND COMMENTARY 163

]. 1}ata<l>9tJl~vO)v aV[9p]ffi1tql[v In v.3 ]e~ 1te'ta~[otcrtv is possible, if. 1te'taA,Qt~ U1t01te1t'tT\cO'te~ (R.
, ]crO)~ o~ea :t~:t[p]J..'Y'U[t 2.312); opuo~ EV 1te'taAOtcrt (Hes. Op. 486). As SH suggests, the refer-
]Jlat' Optv[ ence may be to the number of the Argive host, if. Al1"\V yap <i>UAAOtOW
]ElC'UAtv [ 15
EOtKO'te~ i1 ",aJla8otow/epxov'tat 1teOlOto (Il 2.800-1).
]E7tOtV [
]Vlltcrt7tocrEt9[ In v.4 the form ~e~pUKe is probable (if. Lobel). The usual spelling
]JlOAO'UcraO[ would be ~e~pUXe, but if. Scho1. T Il16.486: ~e~pUXro~. 'ttve~ Ota 'tOU
] IIoA'UVtlCE[ K, KaKcO~.227 Perhaps Antimachus was among the 'ttve~. The sense is
]eav JlEta.[ 20 'roared'. In Homer, the word is used literally of the roar of a wound-
]. 'EtEOlCAEt .[
ed hero (R. 13.393 = 16.486; if. A.R. 2.831) and therefore could here
]aJlaO' aOpll[
lYPllV OOQV [ be part of a simile, if. Lobel's suggestion A[erov ~. But Homer also
].[ uses 'it metaphorically as e.g. ~e~p'\)XeV Jleya KUJla (R. 17.264); aJl<i>t
oe KUJla/~e~pUXeV po8tov (Od. 5.411-2); aJl<i>t oe 1te'tp1"\/OelNOV ~e~pU­
Xet 02.241-2); if. uorop/ ... ~e~p'\)Xe (A.R. 4.628-9).228 Such a meta-
2 llalCpa prob. 3 fort. )E~ ltEtaA[ ltEta~[Otcrtv ? SH 4 T)ell[lt)ll West ~e~puKE i.e. phorical use would suit West's suggested reading T]eJl[1t]1"\ which is
~e~puXE ? [A, 11, X? e.g. A[erov cO; Lobel 5 ) y~ e.g. yaill~ ev KEU91lcii)vt Lobel t09[t
Kpov)ioll~ Lobel 6 e.g. 1j1Uxat~ apXE)UEt A.eUcr[crEt 0' Eltt T)aptapa yaill~ Lobel 7 also in keeping with the apparent mention of trees and leaves in
Achill. Tat. Introd. Arat. 85.10 Maass (= Schol. in Arat. Vet. 16 [59 Martin)) = F45 vv.2-3. 229
Wyss: .... ~ Kat ltapa 'Avttllaxqr YllYEvea~ tE 9EOU~ 7tpOtEpTlYEVea~ {tE} Tttiiva~ (tE2 For ]Vt at the beginning of v.5, Lobel thinks of yal1"\~ EV KeU8JlcOVt
del. Schneidewin) 8 )llv aut fort. )ttV supra t[ vestigium aut apostrophi aut litterae
additae 7tEpi t' ... all<\>i t' coni. Lobel 9 U : )Yllv[ suprascr. ~anus secunda. in mar- (Hes. Theog. 158). 'to8t is used as a relative, as in F33.2 (if. Callim.
gine dextro vestigium, fort. adnotationis stichometricae (e.g. A= 1100) 10 fort. ·09p] F229.l0 Pf.). The patronymic Kpovio1"\~ used specifically of Hades is
1JV Lobel fort. ocr[ou)~ West 13 'tEt[p)tyu[t-Lobel, e.g. VUK1:EpioE~ ... ~ o~ea
tE't[p)tyU[ tat 14 Ilat' pap. KU)lla't' Optv[- SH 15 (E}KUAtv[o- SH 16 7tOtv[ta Matthews unusual. In Homer it is used only of Zeus (as is Kpovirov and Kpovou
17 e.g. <\>paoll0cr-u)Vlltcrt ITocrEto[arovoc; Matthews 18 1l0Aoiicra, ant)- vel au'to)llo- 1tat~),230 which is how Antimachus himself employs it at F3.1. The
AoU(~~,-1l0Aoiicra SH22 prob. alla 0' .. AOPll[crt - -- -:- - SH23 A)UYP';V pot. quam uyp,;v extension of the word to the siblings of Zeus may also be seen in the
Lobel use of the plural by Callimachus to denote Zeus, Hades, and Posei-
Commentary don (Hy. 1.61).
In v.6, Lobel with some probability suggests e.g. "'Uxat~ apXe]Uet,
The identity of the seventh line of P. Oxy. 2518 Fl with F45 Wyss
A.eucr[cret 0' E1tt T]ap'tapa yai1"\~. For the phrase Tap't(Xpa yai1"\~ if.
securely establishes the fragment as belonging to Antimachus and
Eurip.,Hipp. i290; Orph. Fl2l and l67b3; P. iMago 5.405. 231
the mention of Polynices (v.l9), Eteocles (21), and Adrastus (22)
With v.7 we come to the only previously attested line of this frag-
shows that it is part of the Thebaid.
ment. The context here, although scanty, at least shows us that
The fullest section of the fragment (vv.5-l3) describes a scene in
Wyss' suggestion that the line might be part 'of the same description
Tartarus. Aidoneus rules <the dead> and sees the Titans who
(perhaps on a shield) as F51 (= 44 Wyss) is unfounded. But the frag-
attacked the sons of Rhea. The souls of the dead in panic flee in dif-
ferent directions, uttering shrill cries. Little sense emerges from the
remainder other than that Polynices goes against Eteocles (vv.l9-2l). 227 Cf the converse situation with ~pUKro, 'eat greedily'. Callimachus apparently
III1 used ~puxro (F649 Pf.). .
The preceding lines (vv.l4-l7) seem to be about a raging sea and are 228 Note how Apollonius, in typical Hellenistic fashion, has a sing!e example of
probably part of a simile. SH may well be right in suggesting that the each of the Homeric usages.
fragment is about the Argive army being drawn up and setting out. 229 West, CR 16 (1966), 23; if. SH859, Addenda et Corrigenda. For Tempe and trees
II!' if. Theopomp. FGrHist ll5F80 on the Daphnephoria to Delphi; Callim. Fl94.34-5 Pf.
I' In v.2 IlaKpa is probable. In view of 1te'ta~- in v.3, perhaps 230 West (ed.), Hes. Theog. 6, suggests that Zeus may originally have had no sib-
MvoPea is the most likely noun to agree with JlaKpa. 226 lings. Hades is of course attested as a son of Cronus at IL 15.187 and Hes. Theog. 453-
!
5.
226 Other nouns found with llaKpa in Homer are ooupa'ta, KUllata, oupEa, and 231 See West, 389 on Theog. 841.
'tEixea if. SH.

I ,I
164 TEXT AND COMMENTARY THEBAfu 165

ment does appear to belong to Antimachus' account of the attack on Tt'tOPllcrwv so that one might have 1tEpt 't-. The adjective epovvitv
Thebes. occurs at line-end in Od. 7.18 (also -f'\e; at IL 9.531; Hes. F70.37 M-W).
Antimachus describes the Titans as both Y1lYEVeOe; and 1tpO'tEP- In vv.9-1O, the sons whom Rhea bore perhaps come from
llYEveOe;. As Wyss points out, the fonner word is not found earlier Olympus to Othrys to oppose the Titans, if. Theog. 632-4. 235 West's
than the trageqians. In its literal sense, 'born of Gaia', as here, it is suggestion "09p]uv ocr[ou]e; is reasonable, especially ocr[ou]e; in view
used of the Giants by Sophocles, 6 YllYEvi)Q(npo'toe; I\yav'trov (Trach. of oue; 'teKE'to' Peo (/L 15.187 line-end).236 It is notable this latter
1058-9) and in' the Batrachomyomachia, in a phrase reminiscent of phrase displays the same scansion 'teKE'to 'Pea as here, though not
Antimachus, YllYEverov (same sedes) avopcOv ... I\yav'trov (v.7). It is not in the identical sedes. 237
surprising that ,Antimachus should use it to describe the Titans, the In the following three lines (11-13) it appears that the ghosts of the
children of Gaia and Uranus (if. Hes. Theog.132ff.). dead rush here and there uttering shrill cries. With 1tE<\>o~llp,evm if.
In combining the name Tt'tf\voe; with the word 9EOUe;, Antimachus 1tE<\>O~llp,eVOt (IL 15.4; 21.606, same sedes). The sense might be with
m
Ill' follows epic tradition, e.g. 9EOUe; ... / ... oi Tt'tf\vEe; KOA£ov'tm (IL Ev90 KOt Ev90, i.e. 'fleeing here and there, in different-directions.'
14.278-9), if. Hes. Theog. 630; 648; 668; 779; Hom. Hy. Ap. 335; also This is the only meaning of <\>o~eop,m (pass.) in Homer, e.g. 1tap
Aesch. PV 427; Soph. OC 56. 1to'top,ov 1tE<\>O~itO'to (IL 21.206); E'teprocrE ... <\>O~1l9EV (Od. 16.163). But
Antimachus' description of the Titans as the 'earlier-born' gods a verb such as iit~ov may b'e lost and 1tE<\>o~llp,evm may thus mean
(i.e. earlier than the Olympians) is derived from the Hesiodic tradi- 'in terror', 'in panic', a sense found earliest in Herodotus and the
tion, e.g. Tt'tf\01, p,e'to 1tpo'tepoHn 9E01.01,V (Theog. 424); 9EcOV 1tpo'tep- tragedians and later in epic writers such as Apollonius (if. 2.176;
rov (thus West, -cp cod.) ~OO1,A.flt (Theog. 486).232 The same tradition is 3.542; 4.149). 'For a similar context if. Od. 11.605, where the ghosts of
followed by Aeschylus, 1tOA.al.'tepme; 9E01.e; (Eum. 721) and is contin- the dead scatter in panic at the sight of Heracles.
ued by the Hellenistic poets, e.g. 9EcOV 't01.01, 1tOAow'tepme; (Callim. The phrase Ev90 KOt Ev90 is found in Homer most frequently at
Fl77.8 Pf.); 1tpo'teprov ... / Tt'tltvrov (Pherenicus F671.3-4 SH); 1tP<),,[E- line-end as here. For the participle KO't0<\>9tp,evrov (v.12) referring par-
-pot-1't'tf\vEe; (Nonn. 24.232).233 ticularly to the dead in the Underworld if. 1tCI01,V VEKUEcr01, KO'ta-
As for their location in Tartarus (v.6), if. 9EOUe; ... houe; U1to'to- <\>9tp,evot01,v avacrcrEw (Od. 11.491) and evepmcrt KO't0<\>9tp,evot01,V
P'toptOUe; 01. Tt'tf\vEe; KOA£ov'tm (IL 14.278-9); also Theog. 729ff.; 813-4; avocrcrrov (Hes. Theog. 850). At verse-end aV[9p]ffi1tQ)[v seems certain
851; Horn. Hy. Ap. 335-6 . and presumably a word like 'lfUXOt preceded somewhere in v.11 or 12.
. Lines 8-1Q bear some resemblance, noticed by the editors of SH, In v.13 Lobel tentatively suggests VUK'tEpioEe; ... cbe; 6~eo 'tE't[p]t-
to Hesiod, Theog. 629ff: 01lPOV yap p,apvov'to ... / (632) oi p,ev acl>' yu[1.m, comparing cbe; 0 O'tE VUK'tEptOEe; p,ux0 uv'tpou 9EO"1tEcrtowhpt-
u'lf11Af'\e; "09puoe; Tt'tf\vEe; ayouoUoi o· up' a1t' OUAUp,1tOW 9EOt ~oucrm 1to'teov'tm ... / ... /ffic; oi 'tE'tptYU1.m up,' iitcrov (Od. 24.6_9).238
oOYtftpEe; €arov/oue; 'ten~v llUKOp,Oe; 'Petll Kpovcp EUv1l 9E1.cro. But the participle 'tE'tptYU1.0 is used directly with 'l'Uxit without any
/ In v.8 ]llV or ]'t\.v is likely. Above 't[ there is trace of an apostrophe simile at IL 23.100-1; if. 'tOt (i.e. 'lfUXOt) oe 'tpt~oucrm (Od. 24.5).
or additionalletter. 234 The fonner seems more probable, giving 1tEpt
't' ... ap,<\>t 't', i.e. around or in the neighbourhood of two places,
235 0PJ?osite v.9, in the right-hand margin, is a trace which Lobel (31) suggests
apparently situated in the Thessalian plain between Mt. Othrys and might be 1..(= 1100, i.e. the line-number), relating to the lost column to its right. But
Olympus, to judge from the Hesiodic model. The structure is also this possibility, intriguing though it is regarding the length of Aritimachean books, is,
similar to that in IL 2.750-1: o'i 1tEpt ~rooffivllv ... /01. 't' ap,<\>' ip,EP'tOV as Lobel admits (30), 'too speculative to linger over'.
236 West, CR 16 (1966), 23.
237 ct 'tElCE'tO ZEuC; (IL 2.741; 14.434 = 21.1 = 24.693; Hom. Epigr. 1.5); tElCE'tO
232Cf West, 230 on v.133; 301 on v.486; G. Luck, A]p97 (1976), 216-7. VEc!>E1..1TYEpE'tU ZEUC; (IL 20.215); 'tElCE'tO TIo1..uc!>EillEU (Od. 15.249) andJanko's note on
233Callimachus cleverly alludes to this tradition when he refers to the Celtic IL 15.187 (The Iliad: A Commentary IV, 247). Ct Hoekstra, A Commentary on Homer's
invaders of 280-79 as 6\j!i.yovot Tt't'iivEC;, 'latter-day Titans' (Hy. 4.174); if. Krevans, Odyssey II[ix-xvi] (Oxford 1989), 248.
Hellen. Groning. 153. 238 For the verb 'tpt1;Etv and bats if. Hdt. 3.110 (winged creatures, very like bats,
234 ct Lobel; SH. that squeak shrilly); 4.183 (the Garamantes, in speech, squeak like bats).

I I

:J
166 TEXT AND COMMENTARY 167

Lines 14-18 seem to be a simile involving a sea-storm. Someone 42 (54 SII)


(female?) stirs up waves, possibly through the agency of Poseidon.
For similar descriptions if. Il 9.4-7; 11.298; Od. 5.Z9l-6 etc. P.Oxy. XXX 2518
In v.14 KU]/lat' Optv[- (-E, -Et, rov?) is likely, and in v.15 (E)KUA.tV[O-
(-Et,-EtO?). In v.16 we can perhaps suppose jE 1to'tV[t(a), followed by F3
a proper nameL At v.17, - - 4>pao/locrujvlltO't rrocrEt~[cirovoe; is possi- ].. [
].[ ]tEOlC~[
ble, with the person called 1to'tVta in the previous line acting through
].tEPUtoW.[
the cunning of Poseidon. The word is Hesiodic rather than Homeric, ]ElC JlE'Y<;Ip'<.OV EAq[
if. the dative plural at Theog. 626; 884; 891; Op. 245; Horn. Hy. Ap. 99 ] T\ttc; CtVTJP 'YE 1(010 [ 5
(all in the sedes suggested here). The dative singular 4>pao/locrUV'U ] '" ~O,\)AOtt01tO[
occurs as first word at A.R. 1.560 and 2.647. Another possibility is
t£X]vlltcrt. At v.18 /loA.oucra (perhaps in a compound form) seems 2 prob. 'Ej'tE01(I..[- Lobel4 ElC, ~itjEx: etc.; J.lEyoprov vel Meyoprov; fort. El..a[cr-. SH 5 yE
likely, but the passage is clearly not related to F56, EopaKE vroe pot. quam :tE. fort. -jTt ne; uvilp YE lCa\ o[ SH6 prob. ~OUI..Ot'to
/loA.oucra.
Apart from the names Polynices, Eteocles, and Adrastus, no sense Commentary
can be extracted from vv.19-22, although a/la 0' "AoPll[crt - - - - is Very little can be gleaned from these six verses. In v.2 'E]tEOK~[- is
a probable restoration. probable. In v.4 we might have EK or Ot]EK IlEY~p.rov (rather than
At v.23, A.]uypiW oMv is more likely than ]uypi]v 086v, if. crtUYEpi]V Mc:yciprov), if. EK IlEYciprov (Il 8.507; 547; Od. 4.728; 15.91; 24.440);
oMv (Od. 3.288); oMv apyaUllv (4.393). OlEK /lEYciprov (Horn. Hy. Dem. 281; 379). Following may be EA.a[cr-, if.
Of the eight lines whose endings we have (vv.5-l2), three (7, 10, E~EA.cicrat /lEYcipoto (Od. 2.248).
and 12) display a spondaic fifth foot. In v.5 yE is read rather than :tE. SH suggests -jll ne; avi)p yE Kat 0[.,
comparing '/lu80v QV OUK clV avi)p yE ota crtO/la 1tci/l1t<lV ayotto (Il
14.91); o4>pa ne; Eppty'IJO't Kat O'lflyovrov aV8pomrov (Il 3.353); 'iva tie;
4th (53 SH) crE Kat o'lflyovrov EU Et1t1J (Od. 1.302); Kat K£ tte; cM' EP£Et ... ate'
OUtroc; K.t.A.. (Il 4.176).
P.Oxy. XX0C 2518 In v.6, ~OUA.OttO seems likely.
F2
].WJl[
]ov.[ 43 (55 SII)

41b sub F41a.23 stetit, sed intervallo incerto Lobel P.Oxy. XXX 2518
F4
Commentary 1.[
This unintelligible scrap stood below the letters -voo- in v.23, but at h:otteT\[
]T\VOtC; .[
an uncertain interval (if. Lobel). ]<;I~OVCOXP'[ .] . [
] eUO'1(o1tOV o[ 5
],EPOV[ ht, []. t<;l[
1.0[
1.[

I ,l
'I
il
I
168 TEXT AND COMMENTARY THEnfID 169

3 post ]11VOt~ spatium in pap . .1, K pot. quam 11 Lobel 4 K<;I~]OV? SH e.g. roXP.U[ , Commentary
COXp'[o]y[ SH 5 Eii- pap. (trema add. manus secunda Lobel)
The relative levels offragments a) and b) are fixed by the cross-fibres
Commentary of the papyrus, but the space between them cannot be deter-
1 mined. 239
Out of the remains of eight lines, only a single word, eucrK01tOV (v.5),
Not much can be discerned from a), but for v.ll West suggests
,I. can be recognised. In epic it is usually found with 'Apyel<l>ov'tllv, if.
IIavoapeo]u euya'C[, which would introduce the story of Aedon, the
I, It. 24.24; 109; Od. 1.38; 7.137; Hy. Ap. 200; Hy. Herm. 73; Hy. Aphr.
daughter of Pandareus. 24o According to Scho1. V Od. 19.518, she
262. But at Od. 11.198 it is used of Artemis, and at AP 6.8.1 (= Hdt.
married Zethus, the brother of Amphion and had a son, Itylus (Itys,
5.61) of Apollo. It is impossible to tell to whom the word refers in this
Scho1. B). Out of envy of her sister-in-law Niobe, who had more chil-
fragment.
dren, she plotted to kill Niobe's eldest son, Amaleus, but accidental-
In v.4, the letters can probably be divided ]Q~ov OOXp.[]. In the
ly in the darkness killed instead her own son, who was sleeping in
~oems of Homer and Hesiod, only two forms begin OOXp-', namely
the same room. She prayed to the gods and was changed into a bird,
roxpo<; 'Ce ~tV e1Ae 1tapeul<; (It. 3.35) and oth' ooxpncrav'Ca xpoa KclA-
the nightingale. \
AWOV (Od. 11.529). The idea of pallor suggests that K]Q~OV is possible
West's suggestion gains support from his probable restorations
preceding OOXp.[o]y.
U10<; eo~[o (v.9) and ]~tyeta (v.10), suitable to Aedon's cry of distress.
This story from Theban myth is suitable for inclusion in the Thebaid.
44 (56 SH) If we c,an read ~Ot in v.7 rather than ~OtP'[, it may have been men-
tioned by a speaker rather than narrated by the poet, if. 00<; 0' <he
P.Oxy. XXX 2518 IIavoapeou KOUPTl (Od. 19.518) ... 00<; Kat e~ot K.'C.A. (524).
In v.4 perhaps - - Kalt' 6<1>eaA[~&v may be read (if. Il 5.659;
FS (a) (b) (e) 13.580; 22.466; in different sedes It. 20.321; Od. 22.88). But - -]'C'
]vov[ ][ ]011:[ 6<1>eaA[~- is also possible, if. 'C' 6<1>eaA~01crtv (Od. 16.32), as is - -]'C' ,
1. Oteo. [ ]. u9uyu:t[ 1. v[ 6<1>eaA[~-, if. i , 6<1>9aA~oi (Il17.387).
]. tgeeo. [ ]qt.1WlCT\t<rJ.[ ].ov[ For v.5, SH suggests something like i)1t09]Tl~00"U[v-, if. U1tOeTl~O­
]1:' ocp9uA,[ ]lCpT\Oe/lV[ crUV1JcrtV (Il15.4l2; Od. 16.233), but there are many other epic nouns
S ]T\/locru[ ]epcrtveX~t[
in -Tll,locrUVTl, e.g. axp-, eu9-, e<l>-, KaK09-, ~ee-, ~v-, O"UV-, and 'CA-.
]V1:eVelC [ S ] . v elCnuyA,[
]V'UV /l0t,[ ]a7tO'I'UXT\ [ For U10<; eoHo in v.9 if. Il13.522; 14.9; 18.138. In v.10, there seems
knuv1:eJ;t[ 1.~.. <;l~~~ [ no alternative to ]~tyeta Q[. For West's IIavoapeo]u euym[ in v.ll, if.
]utoc; eoHo ]J;tQQ"l]epv[ IIavoapeou KOUPTl (Od. 19.518); IIav. Koupa<; (20.66).
10 1. tyetau. [ ]Q[ In support of the metrical placement suggested for v.4, - - Ka]'C'
]u 9uyu't[
6<1>9aA[~&v / / - - - - -- - -, it may be noted that the arrangement
for v.5, v.9, and v.11:
44(a) et (b) quanto intervallo inter se distent incertum. vid. Lobel.
\a)_ 4 }t' pap. Ka]i 6cj)9aAU.lCOV ? Matth~ws 5 iJ1to9]11l1ocru[V- vel sim. SH9lUto~ pap. - lJ1t09]T\/lomJ[VT\tcrt II - - -- - -- - - (v.S)
J
EOl[O West 10 1. a, 15, A? A, X Lobel]~tYEta ax[ West 11 IIavBapeo]\J ? West - ~]utoc; eoJ[o II - - ~ - ~ - - (v.g)
(b) 1 e.g.}:ta 9\Jya:t[ SH3 supra vB, al,;[] add. manus secunda 4 prob. X[EPo'tv EX- cf. TIuvOUpEO]U 9uyu't[- I 1- - ~ - ~ - - (v.1l)
SH 8 ]1): Y aut t suprascr. manus prima. fort. cr[t]EpV[- Lobel U[1tO cr[t]epv[olO ?
Matthews

239 Cf. Lobel, 34.


240 West, CR 16 (1966), 23.

I I
170 ./
TEXT AND COMMENTARY THEBAID 171
,"
is the only scheme which confonns both to the rules of the hexam- 45 (57 SH)
" I
eter and to the vertical correspondence of the letters.
In fragment b) the only complete word discernable is KOKT]tO't P.Oxy. XXX 2518
(v.2). It is found in Homer a mere three times, o(h)vUO't KaKijo"tV (Od.
F6
9.440) and (l-t00'80A.LUO't KOKijO'tV (12.300; 24.458), all at line-end. l.euo. [
Some fonn cif KPr,OEIlVOV must stand in v.3. Over -110- there is lllll. [ 1. [
added by a second hand a~[ ], but Kpa~Ellv- is known nowhere l.1lE .. AQlcrOV[
else. 241 lp.· tKllatO . [
In v.4 X]EPO'lv £X-[ is certain. The combination ofXEpmv followed ]:teuXf e. [ 5
l.etepo. [
by a fonn in £X- is common in epic. 242 lKt't' e~[
In v.6 do we have] 01tO 'l'UXl1[, (if. 01tO of: 'l'UXr,v, IL 22.467) or] he8og[
01t0'l'UXl1[, (if. 01tE'I'UXov't0, IL 11.620, 22.2; 01t0'l'UX8EL~, 21.560; lu<jn. [
01t0'l'UXov'to, Od. 24.348)?
If g[:r]EpV[ is read in v.8, as Lobel suggests, perhaps we can restore J J
2 Ypot. quam 7t 3 J.l£YQ[ aut J,1e'J[J Lobel J,1eYClACO<; ClV[ Matthews 4 Jp' tK pap. fort.
U]1J9 g[:r]EpV[OtO, if. U1tO O''tEpvOtO 'tUXr,O'o~ (IL 4.106); U1tO O''tEPVOto J,1 Lobel vo'tejp' tKJ,10'tO West 5 Xe' pap. veoj'teuxe' vel sim. Lobel Jfort. 0 Lobel 7
jKtt' pap. 8 Jl€.]yeeO\;[ Matthews
i I A.o~o)v (11.841); U1tO O''tEPVOtO 'tovuO'O'at (-EV) (Od. 5.346, 373); if. also
I
01tO O''tEpvOtO XOlla~E (Il. 23.508).
Again it may be possible to suggest a metrical placing for the frag- Commentary
ment. As noticed above, KOKijO't is always at line-end in Homer, but This fragment is of interest because of the new word tKIlO'tO (v.4).
with its accompanying noun, it could also stand either just before or The closest previously attested word is tKIlO'tO)Ol1~ (Ach. Tat. Introd.
after a caesura, i.e.: 34, 69.7 Maass) , meaning 'moist'.243 The noun appears to mean
11-- --- --- -
~ 6/iUV1J(Jl (e.g.) lWKijcrt. 'moisture' and perhaps comes from a singular tKIlOP. It may be a
2 - 6/iUV1JO"t KOKijO"t / / - - - - -- - - neuter alternative for the feminine fonn tKlla~, -aoo<;, if. Hesych. t
3 - - - - - / / 6ouv'IJ0"t KOKijO"t - - - 478 tKIlOP VO'tL~, 479 tKlla<;' VO'tL<; K.'t.A..244
The numerous long syllables in the succeeding.-lines (KP110EIlV[-, £K- A connection with tXIl0'tO = tXVta (a possibility raised by Lobel)
1toyA.[-, 01tO'l'UXl1[-, 11J9g[:r]EpV[-) make it less than probable that we seems unlikely.245 As Lobel himself notes, Antimachus generally
are dealing with the fifth and sixth feet of the hexameters. Hence prefers -XIl- fonns, if. A.0XIlOV (F97), A.l1XIlOV (FI47), so that we would
arrangement 2) above looks the most likely. In support of it, we can expect him to have written tXIl0'tO for tKIlO'tO and not vice-versa.
suggest that v.4 began - -- XEPO'lv £X- (if. IL 12.422; 15.447; 20.426), West suggests VO'tE]P' tKIlO'tO which might seem tautological, but
while v.8 could have - - U1tO O''tEpvOtO (if. IL 11.841). if. vO'tEPll opoO'o<; (Simon. LXVI 9 Page Ep. Gr. [Ill Gow-Page]);
Nothing can be made out of the scraps offragment c). VO'tEPOV Mrop (Eurip. Ion, 149).
In v. 3 perhaps IlEyaA.ro~ should be read. In v. 5, Lobel (followed
by SH) suggests a compound of 'tEUXr,~, e.g. VEO'tEUXE(O), which is
necessitated by the presence in the papyrus of the accent on ]'tE-
UX€ . At v.8 IlE]yE80£[ is possible.

243 Cl West, CR n.s. 16 (1966), 23. tKJ,10POOOllC; Schol. Arat. 1064 (501.4 Martin)
(iKJ,100000T)C; Aldina).
241See Lobel, 35; SH24. 244 So Hesych. Latte (11. 357) writes tKJ,10p' EYYUC;, from Erotian (47.2
242Sixteen times in the Iliad, nine in the Odyssey, three in Horn. Hymns, five in Nachmanson) tK'tOp' EYYUC; K.'t.A. oi oe ... EYP0'l'OV lKJ,10p.
Hesiod. 245 Cl Schol. Il 13.71c; Hesych. t 1151 s.v. tJQ.lo'to (11.383 Latte).

I ,I
172 TEXT AND COMMENTARY 1HEBAfh 173

46 (58 SH) 47 (59 SH)

P.Oxy. XXX 2518 P.Oxy. XXX 2518


F7 F8
1(a) j1to<l>6t. [ (a) jAeCO[ (b) je1(<I>a. [
1'tE~[ j1([ .jacr[ jall<l>tOE1(acr'to£[
jEtOva[ jT\~EVO[ joo. pap[
jOO(J)J(~[ jAaQ[ jlCa[
5(b) jvopacr:t[ j.[ 5
l.av[
jvtpa. [
quantum (b) ab (a) distet incertum
(b) 1 fort. $a9[, $ag[ SH2 fort. a~$\ 0 EKacr'tot; SH3 apt pap.
1 in marg. sup. ]o1to,[ manus secunda. fort. a]1to$9llJ.[ev - 3 'Ap]dova West 4
7t]oBcblCe[- - - - - West 5 de iunctura ]vBIp'acr~[ Yid. Lobel 6]l aut]v
Commentary
Commentary Lobel thinks that (a) stood to the left of (b), but the space between
them cannot be determined.
This fragment is a combination of P. Oxy. 2518 7a and b. In v.1, we
Little can be made of the scraps. In (b) v.1 , 'the left-hand arc of a
must have some case of o1to<l>91.flEVO~. As West has seen, the form
circle' (Lobel) suggests <l>uQ[ or <l>a9'[ (SR). In v.2, Ofl<l>t 0' eKaO"to~
must stand either just before or just after the caesura. 246 When this seems likely.
fact is combined with the probability that v.4 contains 1t]ooroKe[, a
metrical shape which almost always follows the third foot trochaic
ca~su~a, we can conclude that the fragment consists of parts of the 48 (60 SH)
fourth feet of the hexameters.
If 1t]ooro~E[a is correct in v.4, it is possible that West's 'Ap]E1.0Va P.Oxy. XXX 2518
may also be right in v.3. 247 Although Antimachus uses the form F9
'Apiova at F31.3 (if. IL 23.346), it would be quite in keeping with his j1(a. [
poetic practice to employ a different form here. In v.5 perhaps 1. croo. [
o]vop,oO'J, can be read.
With an apparent reference to dead men in v.1 (o]1to<l>9tI:lD, the
coptext is perhaps that of Adrastus making his escape on his divine Commentary
horse Arion (if. F196 dub.). Nothing can be said other than that Lobel thinks that the fragment
'comes from the neighbourhood' of F47(a) and (b).

49 (61 SH)

P.Oxy. XXX 2518


FlO
j1(pl~[
246 West, Proc. XlV Int. Congr. Pap. (London 1975),343. japoo: [
247 West, CR 16 (1966),23.

I I

f
174 /
TEXT AND COMMENTARY 11lEBAID 175

Commentary lO1Tt0XE. 1(uavoxai'ta (line-end IL 15.174; 201) and nooEioaov Yo1-


For ]1(P''i~[, Lobel (followed by SH), suggests 1(pl. A[E.U1(OV, (if. IL TtOXE. 1(uaVOxal.'ta (Od. 9.528). This latter phrase is found once in the
5.196; 8.564; Od. 4.41; 604; 12.358; Hy. Dem. 309; 452). There does Homeric Hymns (22.6) and we also have the vocative" AtoT\ 1(uaVOxat-
not appear to be any likely alternative. 'ta at Hy. Dem. 347 (in the same sedes as Antimachus).
In the dative case, we find only the -T\~ form, i.e. t1t1tq> ... 1(uavo-
xai't1J (IL 20.224) and EvocriX90vt 1(. (Od. 3.6). The distinction
*** between adjectival and substantive usage would appear to break
P. Oxy. 2518 FU-20 (37-39 Lobel): These fragments are too mutilat- down here, but at Od. 3.6 1(uavoxai't1J could be the substantive and
ed to be of any use. In F20, where there are never more than two EvocriX90vt the epithet. 251 In the Iliadic example, with l.1t1tq>, 1(ua-
syllables preserved in any of its thirteen lines, West has tried to nar- voXai't1J is indisputably an adjective. If, however, Antimachus was
row down the possibilities for their metrical position, but the evi- aware of the distinction between the adjectival and substantive
dence enables him only to limit them to the first, second, or fifth forms,252 he may have read t1t1tq> ... 1(uavoxa'i'ta at 11. 20.224,
foot. 248 although there is no sign of such a reading in the MSS. 2~3
Antimachus may have used 1(uavoxa'i'ta as a dative simply
50 (36 Wyss) because it is the form always used with the name nOOEtourov in
Homer, whatever the case. He may have assumed that the word was
Choerobosc. in Theod. 1.146.2 Hilgard: E<J'tt yap 'tCP KuavOxat't1J Kat indeclinable.
yiVE.'tat, Ka'ta j.IE'ta1tAaOIlOV 'tCP KuavOxat'ta (ita Lobeck: -xat'ta codd.), Wyss compares 1(uavoxa'i'ta with such Homeric epithets of gods
Kat OUK EXEt 1tPOcryEypall/leVOV 'to t, oiov ~ 1tapa 'Av'ttllaxq)' and heroes as E.upuo1ta, t1t1to'ta, and t1t1tT\Aa'ta, to which we may add
1lT\'tiE'ta, VE.<pEAT\YE.pe'ta, O'tE.po1tT\'YE.pe'ta, 'A1(a1(T\'ta and aiXIlT\'ta. 254
1ta'tpi 'tE. 1(uavoxai'ta nOOE.touroVt 1tE.1tot9~ While most of these occur only as nominatives, exceptions are
1lT\'tiE.'ta (also voc. IL 1.508), aiX/lT\'ta (dual accus. 7.281), but espe-
Commentary cially E.upuo1ta (also voc. ll. 16.241; Hy. 23.4 and accus. six times in
This fragment is preserved because of the dative form 1(uavoxa'i'ta ll.). But for such a form in a dative one can look only to <ptA11'ta
without iota subscript. (Archilochus F49.7 West).255 Leurini suggests that Antimachus'
In the Homeric poems there are two nominative forms for this example of 1(uavoxa'i'ta as a dative may have influenced the appear-
epithet, each occurring twice. The -a form 1(uaVOXal.'ta is found as an
epithet in the phrase 1(. nOOE.tourov beginning the line at ll. 13.563
251 Homeric usage is either evocri.xerov as an epithet following I1ocretoarov
and 14.390. The -1')<; form 1(uavoxai'tTJ~ occurs as a substantive at IL or 'Evocri.Xerov as a substantive after an epithet (most frequently Kpei.rov).
20.144 and Od. 9.536, ending the hexameter and without the name 252 The distinction seems to have escaped the authors of Scutum 120 (' Api.ovo
nOOE.tourov (if. Hes. Theog.278).249 Kuavoxai.tl)v) and Theb. F6A Davies = F7 Bernabe CApi.ovt Kuavoxai.t1J).
253 But it is interesting that there is a reading which eliminates Kuavoxai.t1J alto-
In the vocative of course, the form 1(uavoxa'i'ta could come from gether, i.e. Ili.rrt $tAOtl)tt Kat euvfj for 7tapeA.e~ato lCUovoxai.t1J. Another solution is to
either nominative. 250 It occurs only thrice in the Homeric poems, , 0
read nominative Kuavoxai.tl)<; (referring to Boreas) as Aretaeus did. The reading 7tap-
eA£~atO Kuavoxai.tl)<; parallels Hes. Theog. 278 (poseidon). Note' that IL 20.223(224)a
is interpolated from Theog. 779. See Ludwich's apparatus, 11.367.
248 West, Proc. XIV Intern, Congr. Pap., 344. 254 eupuo7to (Zeus, IL 1.498; Od. 2.146); 1.rutota (usually of Nestor; IL 2.336; Od.
249 On this epithet - substantive distinction see Momo GHD 81 §96 3.68); 1.7t7tl)A.(lta (IL 4.387; never of Nestor in B., but only of him in Od. i.e. 3.436;
250 . ' " .
Monro m fact says that such -a forms are really vocatives which have been 444); IlTlt1.eta (Zeus, IL 1.175; Od. 14.243); VE$eA.Tl'YepE'ta (Zeus, IL1.511; Od. 1.63);
turned into nominatives. Cf RJanko, The Biad: a Commentary IV, 115-6 on 13.562. crtep07tl)'YepEta (Zeus. only IL 16.298);' AK01Cl)ta (Hermes, IL 16.175; Od. 24.10);
But it is worth noting that no such word is found in the vocative with the name of a aiXIlTltO (Lycaon, IL 5.197).
hero (despite 1.rutota I1TlAeii cited by Momo). It may be of course that the names of 255 Cited as vocative in LSJ9, but see West, Studies in Greek Elegy and Iambus, 124
heroes simply followed the analogy of those of deities (i.e. IlTlti.e'ta ZEii , IL 1.508; and in IEG2 1.22.
eupuo7ta Kpovi.oTl, Hom. Hy. 23.4; Kuovoxaito of Poseidon and Hades, cited in text).

I I
./
176 TEXT AND COMMENTARY 1HEBAID 177

ance of lJmo'Ca <»llPO~ as a genitive (Aratus Phaen. 664) and 1tOA£~tm:a since Arion himself is called lCuavOxat 'C1'\~ in the Cyclic Thebaid (F6 A
O"tOllpov as an accusative (Orph. Lith. 312}256 Davies = F7 Bernabe). But, as I have suggested on F31, it appears
Wyss quotes a passage from Porphyrius, which he himself was that Antimachus depicted Arion to be the offspring of Gaia, without
unable to find, which reads AioAet~ lCat BOHlYtOt OUX u1teypa<»ov, any sire.
01tEP 1tap' 'Av'Ct~axcp <»UAa'C'CE'Cat. 257 Wyss goes too far in writing 'ille It is striking, moreover, that Pausanias in discussing the paternity
scribendi modus ad A(ntimachu)m omnino non pertinet', on the ground
that Aeolic datives always end in long -a, for all that one could prop-
I. of Arion (8.25.8-1O), quotes lines from Antimachus (F31) which

erly say is that the reference is not to this fragment. But in fact no , mention only the horse's mother. Surely if this present fragment
were a reference to Arion and his father, Pausanias would have quot-
credence should: be placed on the statement at all since it actually ed it instead of the verses which he presents. If he could have done

comes from the De Metris Poeticis ascribed to Dracon of Stratonicea, so, he would not have found it necessary to make the suggestion
a work shown to be a sixteenth century forgery.258 (8.25.1O) that even if the horse grew out of the earth he could still be
Other linguistic and metrical features in the line are quite tradi- the offspring of Poseidon. That Pausanias makes this suggestion
tional. For 1ta'Cpt 'CE in the first foot if. IL 3.50; 8.283; Hy.Dem. 134; surely indicates that the fact was not readily apparent from the text
Od. 3.209; 18.140; A.R. 3.628. The dative TIoO"EtMrovt is usually of Antimachus. In other words, Pausanias does not seem to have
f~und in this sedes (of the three possible for a word of this shape}.259 known a verse of Antimachus which told who Arion's father was.
Similarly 1tE1tot9ro~ is almost exclusively the last word in the line in This is a strong argument against this fragment being a reference to
early epic. 260 But in none of these instances is the participle ever the horse.
employed with a dative referring to people or divinities. The only Moreover, lCuavoxai.'C1'\~ is quite commonly used of Poseidon, and
close parallel in Homer is 9EOl.O"t 1tE1tot9o'CE~ a9ava'CotO"tv (Od. in none of the eight instances of it as an epithet of or name for
9.107}.261 Poseidon in Homer is there any connection with horses. 264 Also,
Wyss takes this line as a reference to the horse Arion, i.e. he sug- there were, of course, other figures in mythology and in the Thebaid
gests -that Poseidon was the father of the horse. Wyss' comparison who were children of Poseidon. For example, a verse not dissimilar
with forsitan et victo prior isset Arione CygrlUS, sed vetat aequoreus vinci to the present fragment is ro~ e<»a-r' EUXO~EVO~, 'Cou 0' hA-uE lCua-
pater (Stat. Theb. 6.528) is not close. Aequoreus is hardly a Latin equiv- voxat'C1'\~, (Od. 9.536) of Polyphemus and his father Poseidon.
alent to lCuavOxat 'C1'\~, which probably denotes 'dark-haired' rather Another son of Poseidon, Periclymenus, appears in a Thebaid as the
than 'with hair the colour of the sea'.262 For aequoreus referring to slayer of Parthenopaeus (Paus. 9.18.6). The Thebaid mentioned is
deities, Statius' models are his predecessors in Latin poetry.263 usually taken to be the Cyclic poem. 265 but in the very next sentence
Nevertheless it is still tempting to see a reference to the horse, Pausanias mentions Teumessus, 'where, they say, Europa was hid-
den by Zeus'. This obvious reference to a stdrytold by Antimachus
256 Leurini, Tradiz, e Innovaz I, 161-2. (F3) suggests that the anonymous Thebaid, mentioned immediately
257 His source is C.A. Lobeck, Paralip. 1.184, who says that he himself took his before, may be Antimachus' poem and not the Cyclic epic. 266
infonnation from Villoison, Anecd. 2.116.
258 De Metris Poeticis, 109 Hennann; see Schrnid-Stiihlin, GGL 2.2.892-3; L. Cohn,
Indeed the Theban story that Parthenopaeus was killed by
RE 5.1662-3. Asphddicus, told by Pausanias before he mentions Periclymenus,
259 E.g. three of five instances in Il, twelve of thirteen in Od., both of two in may be the version of the Cyclic Thebaid. 267 In any case, it is certain
Hesiod (F43a.68; 136.17 M-W), two of five in A.R.
260 Always in Il (fourteen instances, plus one v.l), one of two in Od.; also Cypria
F13.2 Davies (= F15.2 Bemabe). I 264 11.12.390,13.563,15.174,201,20.144; Od. 3.6, 9.528, 536.
261 But if. OC; liE YUVUUct1tE1t019E, 1tE1t019' I) yE $lA.Tl't'Umv ($T]-) Hes. Op.375. 265 ThebaidF4 Davies = F6 Bemabe; if.e.g. Huxley, GEP, 45-46.
262 See E. Irwin, Colour Terms in Greek Poetry (Toronto 1974) on KUclVEOC;, 79-110,
especially 89-92.
I 266
3.6.8.
C.G. Heyne, Observationes ad Apollodori Bibliothecam (Gottingen 1803),251 on

263 E.g. aequorei ... dei, i.e. Neptunus (Ovid, Met. 12.197); aequorei ... senis, i.e.
Proteus (Fast. 1.372); aequoreae Nereo genitore puellae (Propertius 3.7.67).
I 267 Apollodorus (Bibl. 3.6.8) probably alludes to the same version although he
gives the name as Amphidicus without attribution.

I
178 TEXT AND COMMENTARY 179

that Antimachus told of Parthenopaeus (FI7) and he must have shield of Amphiaraus is unadorned).271 Similarly in Euripides'
described his death. Euripides refers to it in Phoen. 1153ff., including Phoenissae, the shields of six heroes (all Argives) are described. 272
the phrase EvaAlou eEOU / I1EPl.KAUIlEVO~ 7tdi~ (1156-57). Anti- Thus, without additional evidence, it is impossible to decide whose
machus' line 7ta'tPl tE Kuavoxa'ita I10crEl.OOroVl. 7tE7tOl.ero~ could fit a shield Antimachus is writing about, if indeed these lines do belong
similar context and can hardly be used as proof that Poseidon was to such a description. If they do, the decorative device is clearly one
Arion's father iij Antimachus. . which could be classified as 'terrible'. 273
A further indication that Poseidon, in fact, was not involved The adverb AE.XPl.~ is elsewhere found only in Apo11onius, in three
comes from the sequence of Arion's owners which may be deduced places: A. E7tl.Xpl.J.L<I>eet~ (1.1235, of Hylas at the spring), 'leaning to one
from F32, i.e. that Adrastus was the third owner after Oncus and side'; A. 0' at1tUtEp0l. 06J.Lol. ecrtacrav all<l>OtEproeEv (3.238), 'on both
Heracles, whereas in the Cyclic Thehaid he was fourth owner after sides higher buildings stood obliquely', i.e. transversely to the
Poseidon, Copreus and Heracles. 268 ateoucra of v. 237; A. EpEl.craJ.L€v" AatiJ E7tt XEl.pt 7tapetT\v (3.1160, of
Medea in her .chamber) , 'leaning (sideways) her cheek on her left
hand'. The fact that two of the three Apo11onian examples show AE.-
51 (44 Wyss) XPl.~ with a participle suggests that the word should be construed
with t€llvrov in Antimachus (see LSJ9 s.v. AE.XPl.~), 'Cronus was
Plutarch. Aet.Rom. 42, 275a (II.278 Bemardakis): 'LlHl tl tep tOU Kp6vou depicted cutting off his father's genitals crosswise with a sickle',
vaep xproVtat tallEicp trov O",lOcrtroV Xp",.uXtrov, aJ.La oe Kat $UAaK't11picp rather than with avttt€tUKtO,' as Wyss takes it.
trov cruJ.L~OAalrov;' ... f\ Ott Kap7trov EUPEtTt~ Kat YEO)pyia~ iJYEJ.LcOV 6 eE6~; If we were to take AE.XPl.~ with avtl. t€tUKtO, it would have to be
iJ yap ap7t" tOUto O"1lJ.Laivet Kat OUX cO~ yeypa$Ev 'AvtiJ.Laxo~· Hcrt60cp understood as 'obliquely', perhaps 'diagonally opposite'. The com-
7tete6J.LEVO~· pound avtttEUXro is not elsewhere attested. The similarity of the
Homeric yUVatKO~ ap' avtt t€tU~O (fl. 8.163) is more apparent than
AE.XPl.~ oe OPE7tOVCP t€llvO)v a7tO IlT)OEa 7ta'tpO~
real, if. avtt KacrtYvT)tOu ~E1vo~ e' iK€'tT\~ tE t€tUKtat (Od. 8.546). The
> - Oupavou 'AKllovlOEro AOcrl.O~ Kpovo~ aVttt€tUKtO'
force of aVtl in avtttEuXro would seem to be 'make in opposition',
AEXP1~ X ylander AEXPle codd. 'make opposite to', i.e. of a balancing or contrasting scene on the
opposite side of some work.
Commentary One other textual matter is the form t€J.Lvrov rather than the usual
I suspect that Wyss is correct in suggesting that this fragment is part epic tOllvroV. Wyss remarks, perhaps rightl~, that it smacks of sermo
of a description of a painting or embossed work, a notion supported communis. Antimachus also has tEIlVOU** in F135. But in fact we find
by the verb avttt€tUKto. 269 For the passive of tEUXro in the sense o( the 'unepic' t€IlVEl.V at Od. 3.175 and t€llvov'in the Hom. Hymn Dem.
being wrought in a work of art if. A.R. 1.759 (the cloak ofJason) EV 383, possibly due to Attic transmission. 274 Apo11onius has the tall(V)-
1('at 'A7tOAAroV <l>o1po~ Ol.crtEurov et€tUKto. 270 stem fourteen times and the tEJ.L(V)- stem ten times. 275
Wyss suggests that the verses may describe the shield of Tydeus
271 See G.H. Chase, The Shield Devices of the Greeks in Art and Literature (1902, repr.
or Capaneus, referring to the descriptions of their shields in
Chicago 1979), 12-13. .
Aeschylus. In fact, in the Septem, scenes on the shields of seven 272 Cf Chase, 14-15.
heroes are mentioned (one Theban and six of the Argives; only the 273 Cf. Chase, 8. .
274 Wackernagel, Sprach. Unters.14; if. Stephanie West, A Commentary on Homer's
Odyssey 1.170; NJ. Richardson, The Homeric Hymn to Demeter (Oxford 1974), 279; if.
'tE~velv (v.L Hes. Op. 426); 7tept'te~vE~v (v.L Op. 570) (pp.ll7 and 124 ed. M.L. West).
See the commentary on F32.
268 275 'te~(v)- 1.1215; 2.333; 355; 794; 903; 1030; 1244; 3.865; 4.285; 771. Cf 'tE~­
Cf Stoll, 64.
269 votev (Callim. Hymn 3.176); 'tE~velV (180); 'tE~vov'ta (F22 Pf.); 'tE~VOUcnv (Fl94.34);
270 The verb is thus used six times by Quintus Smyrnaeus in his description of the also Arat. Phaen. 50; 494; 502; 528; 543; Lye. Alex. 1288; Opp. HaL 1.224; 427; 626;
shield of Eurypylus (6.208; 220; 256; 268; 273; 285). QS.1.250; 6.217; 12.135.

/ I
I
180 TEXT AND COMMENTARY THEBlID 181

The suggestion of Cazzaniga that we replace 't£j.l.vrov with 'tj.l.1lyrov, 52 {46 Wyss}
in view of the, occurrences of that verb in the 'Antimachean' Nican-
der is both needless and groundless. 276 Schol. Nicand. Ther. 472a (192 Crugnola): 'Tie 1:oou': Ko.t yap 'to j.L£v
As Plutarch remarks, Antimachus was following the story in LOov Ko.t 'to MOcrUXAOV 0PT\ Eiat 'tf'\~ 1:o~w'U .... Ko.t MOO"'UXAOV OE 'ta OPTl
Hesiod (Theog; l74ff.), which he acknowledges by adapting the 'tf'\~ AiU1VO'U, ~ 'Av'ttj.l.axo~·
phrase a1tO j.l.1l0Eo. 1t(l'tp6~ (180), using it at li~e-~nd as in h~s .~ode1. (-- ~)' H<j>o.tO"'tou <j>AOyt Et KEAOV, i\v po. 'tt-rucrKEt
This could even be an indirect way of disclrummg responslblhty for
Oo.tj.l.rov aKPO'ta'tlJC; OPEOC; KOPU<j>llm MocruXAo'U.
such a distasteful tale. 277
Apollonius, IWhen narrating the same story, echoes the words of Kat 'Epa'toae£VTJ~ <j>Tlcrt (F17 Powell)' 'tv 't£ oi ocraE KaVeOt~ 1taj.l.$at-
both Hesiod and Antimachus, but includes a direct disclaimer: iJ -U1tO VEaKE Moa'UXAai1J $AOyt laov'.
oil KEtcr8at 0P£1to.vov <j>(ht~ (iAo.'tE Moucrat,louK t8£AroV tv£1tro 1tpO- <\>AOyt Buttmann et Diibner 1tUpt codd. 1tUp1. ... 15 pa Schellenberg, Stoll
't£prov E1tO~ 0 a1tO 1to.'tpO~j.l.1l0Eo. VT\A.ct&~ E'to.j.l.E Kp6vo~ (4.984-6).
The story also is echoed by Callimachus, if. Ot K'ttcr'tat Op£1to.vov Commentary
8tv'to 1tE[pt KpovtO]v, /-KEt8t yap 0 'ta yovfio~ a1t£8ptcrE j.l.1l0E'
As the early editors suggest, it is likely that some warrior's attack is
tKEtVO~ / K£KPU1t'tat YU1tU SOYKAOV U1tO X8dvtU- (Aetia F43.69-71}.278
being compared to 'the fire of Hephaestus which the god made on
But despite the borrowing of the castration story, Antimachus'
the top-most peaks of Mount Mosychlus'.283
cosmogony is not identical to that of Hesiod. Neither the patronymic
The phrase <j>AOyt EtKEAOC; (-ov) is frequent in such comparisons in
Acmonides nor the name Acmon occurs in Hesiod. That poet tells
both early and later epic, e.g. <j>AOyt etKEAO~ 'H<j>o.tcr'totO/acr~£cr'tq> (Il
that Gaia gave birth to Uranus (Theog. l26-7), but does not mention
17.88, same sedes), if. 13.53 (same sedes); 330; 688 (same sedes); 18.154;
any father.
20.423 (same .sedes); Hes. Scutum 451 (same sedes), and A.R. 1.544;
The poet of the Titanomachia said that Uranus was the son of
3.287, and 4.173 (all same sedes). This fact, along with the relative f1v,
Aether,279 but Aether may be another name for Acmon. 280
may justify the conjecture <j>AOyt over the MS 1tupL But the line
The version given by Antimachus is earliest attested by Alcman
"H<j>atO"'toC; O£ TI'tUcrKE'tO 8Ecr1ttOo.£~ 1tUP (/l 21.342) reminds one of
(F6l PMGF= Eustath. Il ll54.25). It seems to have been followed by
Antimachus' wording and moreover 1tUpt also occurs in Homeric
Callimachus, 'tep 1tEpt OtvTJEV't' 'AKj.l.OVt<5TJv E~o.AEV (F498), and by
comparative phrases, e.g. OcrcrE M Ot 1tUpt Aaj.l.1tE'toroV'tt tiK'tT\v (Il
Simias of Rhodes, A.cucrcr£ j.LE 'tOY ra~ 'tE ~o.8ucr't£pvou avo.Ki , 'AKj.l.O-
1.104 = Od. 4.662) and <j>fi 1tUpt Ko.tOj.l.EVO~ (Il 21.361). If 1tUpt is
Vtoo.v 't' aAAUOt~ eopo.crov'to. (Alae 1, F24 Powell = AP l5.24). Most
retained, we must read 0 po.. 284 Such lengthening of a short final syl-
commentators and scholiasts who mention Acmon say that he was
lable ending in a vowel is frequent in the longa in Homer. 285 In sup-
the father ofUranus,281 but some say that he was Uranus himself. 282
port of 1t'UPt, one might notice that for the phrase 'Lemnian fire', 1tUP
is used by Soph. Phil800; Aristoph. Lys. 299; and Lye. 227.
276 I. Cazzaniga, La Parola del Passato 22 (1967), 363-4. He would also needlessly
read l]J.l'liou** for 'teJ.lvou** in F135 (F82 Wyss) (364-5). . In Homer, the verb is found only in the middle form 'tt'tUcrKOj.l.at
277 For other disclaimers if. Plato Rep. 377e-378a; Euthyphro 5e-6a; ClC. De Nat.
Deor. 2.24 (63-4).
278 H. Reinsch-Wemer, Callimachus Hesiodicus (Berlin 1976), 340, compares Hesiodic fragment, F389M-W}; Schol. Callim. FllO.65ff; Comrit. de Deor. Nat. 1. Cf
Antimachus' treatment unfavourably with that of Callimachus. She mistakenly calls Janko, The Iliad: A Commentary IV, 230. .
Antimachus "etwas altere Zeitgenosse des Kallim.". 282 E.g. Eustath.1l50-59; Eudoc. 26; Hesych. s.vv. <lKJ.lCOV;' AKJ.lcovtlill~.
279 FlA Davies EGF= Cramer, Anecd. Oxon.1.75;FlB = Philodem. de piet 1610 III 283 Cf W. Burkert, CQ,20 0970), 5. Lemnian fire was famous. Sophocles called it
1Off. (61 Gomperz) with A. Henrichs, GRBS 13(1972), 78 n. 32. Cf Huxley, GEP, 24- 'H<\>atcfl;(l'tI::uK'tOV (Phil986).J.M. Edmonds, Greek Elegy and Iambus I (Loeb), 508, fol-
5. lowing Bergk, prints the second line as a pentameter and assigns the fragment to the
280 Cf Etym. Gen. B v. <lKJ.lCOV ... 01. lie" AKJ.lOVa 'tOY Aigepa, Aigepo~ lie uio~ 6 Lyde, perhaps referring to the fire-breathing bulls of Aeetes.
O'lipav6c;,. 284 Cf Schellenberg, 76; Stoll, 65.
281 E.g. Eustath. 1154.25; Etym. Gen. B v. <lKJ.lCOV; Schol. in Sim. Alas 1 (a false 285 Cf P. Maas, Greek Metre, 79 § 128.

I I

1
182 TEXT AND COMMENTARY 183

and IL 21.342 is the only instance when it is used of making some- 5.554; if. op£O~ KOPU<l>'fl (IL 13.179); OPEO~ KOpu<l>T]V (Od. 10.113); and
thing (='tEUXO)). There is but a single pre-Antimachean example of OPEO~ Kopu<l>a~ MEAt'tT\tOU (A.R. 4.1150).289
the active voice, namely Bacchylides 5.49 vbcav ... 'ttWcrKo)V. There In contrast to the wordiness of Antimachus,290 Eratosthenes con-
are however several examples in later authors e.g. crftlla 'ttWO"KEtl veyed the same idea much more succinctly: MocruXAat1J <l>Aoy\. lcrov
Nu~ (Aratus 418-19); 'tt'tucrKo)V ... <l>6~ov (Lye. 1403); 'tt~ ... 1taYT\v ... (Fl7 Powe11). The reference to Mosychlus (and <l>Aoyt?) betrays his
'tt'tucrKo)V (Opp. 'HaL 2.99); Maxim. 279. debt to Antimachus, since the only other writer to mention the
The word OatllO)v appears to be used here specifically of the god mountain seems to have been Nicander (Ther. 472).
Hephaestus. 286 Such a particular usage is not common in Homer,
but at IL 3.420 we find the word so used referring to Aphrodite and
at Od. 3.166 the context clearly shows that Zeus is meant. 287 Similar 53 (47 Wyss)
examples are Hy. Herm. 138 (Hermes) and Hy. 19.22 (Pan); 41
(Hermes). Schol. HA Q Od. 11.579 (1.522 Dindorf): 'to Mp'tpov 'Av'ttllaxo<; J.lev 6
Antimachus' wordy mention of 'the topmost peaks of Mount KOAo<!>rovto~
'tOY E1tbtAOUV aKOUEt 'tOY EV 't01~ KaAouJ.lE.vot<; EYKa'tOt<;. Ae.-
Mosychlus' is a combination of several Homeric usages. In Homer, YEl yap
the adjective aKpo'ta'tT\ is linked with KOPU<l>i] in various cases, but in (- ~ - ~ - ~ -~) ouo' E'tt SEPJ.lOV
the dative only in a single phrase in the singular, namely aKpo'ta't1J
<Swov> aVa1tVEtO)v xoMoa~ oeP'tPOtcrt KaAU'l'El~.
Kopu<l>'fl1tOAuoEtpaoo~ OUAUIl1tOtO (IL 1.499 = 5.754 = 8.3). Closest to
this there are genitive singular examples, E1t' aKpo'ta'tT\~ Kopu<l>ii~ 6 oe E1tt1tAou<;, <!>T\cr1.V 'A1toAA,OoO)po<;(FGrHist 244 F243), QV apyE.'ta OT\J.lOV
LallOU UAT\EcrO"T\~ (IL 13.12); En aKpo'ta'tT\~ KOpU<l>i]~ 1toAu1ttoaKo~ "IoT\~ KaAc1 (Horn. IL 11.818, 21.127), ou 1tEP\. 'to ~1tap, aUa 1tEP1. TIJV KOtAt-
(14.157); and an aKpo'ta'tT\~ Kopu<l>ii~ Vt<l>6EV'tO~ 'OAUIl1tOU (Hes. Theog. av Ecr'ttV. ~o)P1E1~ oe TIJv U1tO TIJV oopav crapKa Mp'tpov KaAoucrl.V, ou 1tI1V
62). oe 'to EKOEOapJ.lE.Vov J.lE.pO~ 'tOU crroJ.l(X'to<;, aAM 'to 1tEptaVE1AT\<!>O<; Kat
- The fore-mentioned are the only other instances of forms of aKpo- 1tEplKaAU1t'tov TIJV K01Atav, 0 &i Kat avacrxtcrav'tE~ E~atPOUcrt 'ta EV'tO<;.
'ta'tT\ KOPU<l>i] combined with the name of a mountain. 288 There are a Eustath. Od. 1700.9 (1.435 Stallbaum): Mp'tpov oe Ot J.leV 'tOy EV 't01<;
few other examples of the combination of adjective and noun with- EYKa'tOt<; E1tt1tAOUV, ~ 'AvnJ.laxo~ 6 KOAo<!>rovto~ 0T\A01 EV 'te!'> 'xoMoa<;
out any mountain name, i.e. aKpo'ta'ta~ Kopu<l>a~ (R. 14.228); aKpo- Mp'tpotcrt KaAu'I'a<;', K. t.A.
'ta'tT\v KOPU<l>i]V (Horn. Hy.19.11). There are also several instances of the
1-20uS' Ett 6ePllov/<6uIlOv> aVU1tVetOlV Matthews ouS' E'tl 6epll. aVU1tv. codd. ouS'
dative plural KOPU<l>'flcrt with a mountain name, but without the adjec- Etl S11pov/6'1l1lov aVU1tV. Wyss ouM tt 6UIlov/6EPIlOV (NU1tV. Stoll ouM tl
tive, e.g. "IoT\~ EV KOPU<l>'flcrt (11. 11.183; 14.332; 15.5; 22.171; Hes. Theog. < uilla>/6epllov avu1tVe'iov, XOA.. Mpt. lCUA.U",U~ Hennann 2 Mptpotcn Scho1. Q;
Eustath. Mptpot~ Scho1. A oevtpotcn Scho1. H lCaA.U",et~ Scho1. H lCaA.U"'Ot~ Scho1.
1010; Horn. Ep. 10.2); TauYE'tou KOpU<l>'fl~ (Horn. Hy. 17.3). But the only AQ - U~ Eustath.
example of a combination of epithet and noun in the dative plural is
later than Antimachus, namely E1t' aKpo'ta't1Jcrt ... I ... KOpu<l>'flcrtV Commentary
(A.R.1.549-50).
Antimachus uniquely combines the phrase aKpo'ta't1J~ ... KOPU<l>'flcrt This fragment is preserved by virtue of the Homeric gloss oeP'tPOtcrt
with the Homeric op£O~ KOPU<l>'flcrt, e.g. IL 3.10; 16.757; 824; -'flcrtv (if. oep'tpov, Od. 11.579), which Antimachus apparently understood to

286 Cl Schellenberg, 76. 289 There are also instances of lCOpU$it followed by opeo~ e.g. IL 16.296; Od. 9.481;
287 Wyss' reference to IL 1.222 is not so apt, since there we have SuiIlOVU~ aA.AoU~, Horn. Hymn 33.4; Hes. Scutum 374,
referring to all the other gods. 290 Cf. the mock grandiloquence of Aristoph. e1t' 'OA.UIl1tOU lCOpU$a'i~ iepu'i~
288 Cl A.R.1.604 alCpOta't\l lCOpU$1i (of Athos, though the name is not expressed). XtoVO~A.ittOtcn (Nub. 270).

I I

1
184 TEXT AND COMMENTARY 11lEBkn 185

mean the membrane covering the bowels or intestines, XOAaoe~, 8ep~av ava1tveirov. Clearly some change is necessary to accommo-
itself a Homeric gloss.291 date the end and the beginning of two hexameters.
The Homeric context of oep'tpov is that of the punishment of Wyss prints ouo' En oT]pov/8Wav ava1tveirov, rejecting 8ep~ov as
Tityus. Two vultures sat, one on either side of him, and were tearing a copyist's erroneous conflation of OT]pOV and 8u~ov. He produces
his liver, oeP'tpov Ecrro ouvov'te~, 'penetrating within the mem- Homeric and Apollonian examples for the combination ouo' En
brane' .292 Antimachus' use of oep'tpotcrt clearly shows that he dis- OT]pov (AR. 4.1680; ~T]O' E. O. IL 2.435) and 8wav ava1tveirov,(AR.
agreed with those who took oep'tpov to mean the beak(s) of the vul- 4.472; 8u~av a1to1tveirov IL 4.524; 13.654).
tures. 293 The Homeric phrase in fact is similar to etcrro E1ttypa'l'at But the more conservative approach would be either ouo En 8ep-
'tepeva xpoa (IL 13.553) and omea 0 etcrro I E8Aacrev (Od. 18.96-7).294 ~ovl < > ava1tveirov or ouo' En < > 18ep~av ava1tveirov. The phrase
With OuVOV'tE~ cf OUVat 06~ov 'l\tOO~ etcrro (IL 3.322). 8u~av a1tol ava1tveirov seems sufficiently entrenched in epic diction
The form o£p'tpOtcrt also occurs in a difficult line of Lycophron at the beginning of a hexameter to be accepted in that position
about shipwrecked sailors, 8pUAty~a'trov oeP'tPOtcrt 1tpocrcre<Tllpo'ta~ here. 295 The order 8ep~ov/8u~ov is surely preferable to Stoll's
(880). Wyss ridicules Lycophron as one who thought that oeP'tpov 8u~ov/8ep~ov. The second word of a pair is more easily, omitted by
meant 'beak' and says that he dared call the sharp remnants of the a copyist than is the first. For the phrase 8u~av a1to1tveirov with an
broken ship 8puAty~a'trov oep'tpa. Unfortunately, all three words of epithet cf 8wav/<J>otvav a1to1tveioucr' (Hy.Ap. 361-2); 8wav a1to1t-
Lycophron are problematical. Cf the translations: 'grinning on the veiov't' aAKt~Ov (Tyrt. 10.24 West). For 8ep~o~ with 8wo~ cf'tmcrt
points of their wreckage', (M air, Loeb 393); 'with gaping wounds, by <ob 'l'UXpO~ Eyev'to 8u~o~ (Sappho F42.l L-P). With E'tt 8ep~ov cf IL
jagged wreckage pierced', (Mooney, 95). I feel that Mooney is right 11.266 (not same sedes); 8ep~ilV En (AR. 4.929).
to connect 1tpocrcre<Tllpo'ta~ with wounds (cf eAK:o~ cre<Tllpo~, Hipp. The traditional phrase seems to have been 8u~av a1to1tveirov (cf
Fract. 32), but rather than seeing it as a 'strange inversion' in which IL; Hy.Ap.; Tyrt.; also 'lfUX<lV a1to1tveov'ta, Sim. F553[48.].2 PMG;
Lycophron describes those with gaping wounds as 'gaping at' what Xpovo~ 'l'UX<l9a1te1tVeucrev, Pind. N 1.46-7, 'breathing away one's
causes their wounds, I would prefer to render 'gaping (Le. with their life', 'dying'), whereas in Homer the compound ava1tve(i)ro/-1tveuro
bodies rent) with the membranes of their lacerations (Le. of their lac- . was used of recovering breath, breathing, or finding respite from
erated bodies)'. The noun 8pUAty~a is not attested elsewhere, but the some trouble. 296 Indeed many later examples show that the basic
only two instances of the verb 8pUAicrcrro ar~ both about physical meanings of the two verbs are opposed, a1to1tvetv = 'breathe away',
damage to people, not things, Le. 8pUAiX8T] o£ ~e'tO)1tov (IL 23.396) 'die'; ava1tVetv = 'breathe back', 'live'.297
'his forehead was crushed, lacerated', and 8puAi~a~ oe~ac; (Lyc. 487), Apollonius however employs 8u~av ava1tveirov as equivalent to
'crushing his body'. It seems preferable to take 8pUAty~a'trov in 880 Homeric 8u~av a1to1tveirov. 298 Can the same comment be made of
as referring to such damage rather than meaning 'fragments' of the Antimachus? I would suggest not necessarily so. We could render
wrecked ship. Thus Lycophron's use of oeP'tPOtcrt may in fact be 'nor, still breathing warm breath (Le. still alive) will you etc.', rather
quite similar to that of Antimachus. than 'no longer, breathing away your warm breath (Le. dying), will
At the beginning of the fragment, the MS reading is ouo' En

291 IL 4.526; 21.181; if. Horn. Hymn Herm. 123; 'ta rcOXEo EV'tEPO Schol. 4.526a; 'ta 295 Note, in addition to IL 4.524: 13.654 and A.R. 4.472, 9uliov arcoTCVetOv"C' aAKt-
EV'tEPO Eustath. 1.800 van der Valk.. 110V (Tyrt. FlO.24 West).
292 The word occurs in Hipp. Epid. 5.26. That this is the meaning is apparent from 296 aVOTCVEOJ (IL 11.327); avoTCVEuOJ (11.382; 799; 15.235; 16.42; 302; 18.200;
Erotianus Fl9 (ed. E. Nachmanson [Goteborg 1918]105): Mp'tpov"Erct1\:Af1~ ~v 'tOY 19.227; 21.534); avorcvEucrt~ (11.800; 16.43; 18.201).
ErctrcAo'UV. EVtOt liE 'to rcEpt'tovOtOv. Mrt'tpoIiOJpo~ liE 'to Emyo<J'tptOv, ro~ KOt ·OI1T\PO~ 297 Cl arcorcvEiv used absolutely without 9ul1oV (BatT. 99; Callim. Hymn 4.186;
<l>rtO"t. F591Pf.); avorcvEiv (Hy.Ap. 231; Soph. OTl221); aAA' OUKE"Ct 11', OUK E't' al1TCVOa~
293E.g. Etym. Magn. 257.31, al1EtvOV liE 'to pOI1<1>o~ Mp'tpov; Apoll. Soph. 57.14; if. EXOV"CO (Ajax 416-17).
Chantraine, Dict. Etym. 1.266. 298 A.R. uses aVOTCVEtV in various senses seven times, .but arcoTCVEiv only once
294 Also dO"OJ 0 acrrci.o EO~E (IL 7.270); rcEPrtO"E Ii' ap' O<J'tEOV dO"OJ oiXI1t1 (IL 6.10). (2.193), in the meaning 'smelling of'.

I I
186 TEXT AND COMMENTARY 187

you etc.' Antimachus may thus have preserved the distinction Etym. Magn. 744.53: 'taAa1tE1.ptO~ ... 'Avrillaxo~' '1tOOpT] ... eKacr'to~',
between a1to- and aVa1tVEtV which existed in Homer. av'tt 'tou 1tev90~.
Yet another possibility is that Antimachus used 9EPIlOV/9uIlOV
Hesych. (III.416 Schmidt): 1tropT]'tu~' 'taAat1trop1.a, 1tev90~.
aVa1tVE1.rov as an equivalent to the Homeric IlEVEa-1tvdov'tE~.299 The J

word IlEVO~ is frequently coupled with 9UJlo~ in Homer. 30o Such an 1troPT]'tuv aA.6xotcn Kat ot~ 'tEKEEcrcnv eKacr'to~
interpretation would add point to the use of 9EPIlOV. A hero may be 9EV't0
threatening his opponent 'nor, still breathing hot (-headed?) cour- 1 1tCOprrruv in Schol. Soph. rest. de Marco qui hanc lectionem in Vat. 909 scholiorum
age/ defiance, will you cover your insides with their casings' vel sim. in Eurip. sinceram servatam testavit. In Sudam rest. Sopingius coIl. Hesych. 1tCOPTt'tOtV
Schol. L Soph. -et'tov Schol. RM 1tCDPllW Schol. B. Eurip. 1tCOPll Schol. MT 2 8ev'to
The phrase ouo; ... xoMoa~ Mp'tpotcn KaAU'JIEt~ may simply be a ex Suda add. Dindorf
very strained 'heroic' way of saying 'you will not remain unwound-
ed, unscathed (at my hands)' or it may be describing in graphic Commentary
detail how the enemy's body will be rent. The latter seems prefer-
The Suda cites Antimachus, quoting what appear to be two distinct
able. 301
verses, the first illustrating the noun 1tropo~ = 1ta90~, the'·second the
verb 1troPEtV = 1tEv9EtV. This view might be supported by the fact
54 (48 Wyss)
that the first verse contains the verb e9Ev't0, while in the second one
t1troPT]'tov might itself be understood to be the verb.
Suda (IV.499.6 Adler): TaAa1.1tropo~· 0 &9AtO~ 1tapa 'to 'tAflvat 'tov But Wyss follows Dindorf and Stoll (70-73) in believing that the
1tCOpOV 0 ecrn 1ta90~. on oe 1tropo~ 1ta90~ 't1. ecrnv, 'Av't1.llaxO~ <l>T]cn'
Suda presents a confused account in which the compiler has not
'1tropov nv ... (omisso eKacr'to~) e9Ev'to'. Kat 1troPEtV' HAetOt 'to 1tEV-
realised that his second quotation of Antimachus is really the same
9dv <l>acr1.. Kat 'Avrillaxo~ au9t~ '1troPT]'tov ... eKaO"'to~.' 1tapa 'tou'to as the first. I would argue further that the Sudds confusion has arisen
ouv 'to 'taAa1.1tropo~ e'tUJlOAo'YEt'tat. from early misreadings of the word used by Antimachus.
Seno[ LRM Soph. OC 14 (6.15 de Marco): 1ta'tEp 'taAa1.1tropE: .. . Our other sources each present a single verse of Antimachus, with
1troPEtv oe Ot 'HAetOt 'to 1tEv9EtV <l>acn. Kat 'Av't1.llaxo~· '1troPTJ'tOtv .. . the majority quoting him to illustrate a noun form (= 1tEv90~ or
<9EV't0>.' 1ta90s), while only Schol. L Soph. OC 14 presents a verse supposed-
ly exemplifying a verb form (= 1tEv9EtV).
Schol. B Eurip. Or. 392 (1.140 Schwartz): 'to oe 'taAa1.1tropo~ 1tapa -rilv It may be noted that a noun form is easier to construe in the verse:
1tOOpT]v, 0 OT]AOt 'to 1tEv90~. 'Av't1.llaxO~ '1troPT]'t'Uv ... eKacr'to~' aVTI'tou 'they each caused griefllamentation for their wives and children'.
1tEv90~. On the other hand 1troPEtV = 1tEv9EtV would,seem to require either a
Schol. Aristoph. PL 33 (iv.1.17 Positano): 'taAa1.1tropov: . . . 'taAa1.1t- direct object or a preposition with the dative and would suggest that
ropo~ oe 1tapa 'to 'tAflvat 'ttv 1t(OPOV 0 ecr'tt 'to 1ta90~' <l>T]crt Kat 'Av't1.- the men were mourning their wives and children rather than the
Ilaxo~' '1tropov i ev ... (omisso EKacr'to~) <e9Ev'to>' (Tzetzes) reverse. The only (but very unlikely) solution would be to postulate
'taAa1.1tropov oe 'tov ilA.eT]IlEVOV Kat &9AtOV Ot 1taV'tE~ <l>acrtv, a1to 'tou a verbal adjective *1tropT]'to~ on the analogy of e.g. a'Ya1tT]'to~ and
ouvacr9at 'tATJVat Kat 1tropov 0 ecrn 1t(l90~, ro~ Kat 'Av't1.llaxo~· '1tropov a'YT]'to~, giving the sense 'they each were an object of grief for their

i ElV ... (omisso eKacr'to~) <e9Ev't0>'. wives and children'.


Koster claims that the evidence of the scholiasts sho.ws that the
299 E.g. ll. 2.536; 3.8; 11.508; 24.364; if. 19.159. Antimachean line contained the noun 1tropo~ and suggests reading
300 Cf IL 5.470 (= eight other verses); 5.792; 8.358; 16.529 etc.; also the common 1tropov i Elv aA.6xotcrt K.'t.A. 302 But the scholiasts in fact present two
phrase (e).l- / eVE)1tVe'\)oe ).lEVO<;. noun forms 1tropo~ and 1tOOpT].303 I would suggest that these are false
301 For similarly gory deaths if. X:UV'to XU).lU1. xoMlie<; (ll. 4.526; 21.181); also e.g. ll.
20.470 and ut).lu'toevi ailioia <jliAat<; ev xepmv Exov'ta (Tyrt.1O.25, after 9'\)).loV a1to1t-
veioV't' aAlCt).lOV, v.24). 302 W.]. W. Koster, Mnem. 9 (1956),230.
303 Only the latter is listed in LSJ9 (SuppL 130).

I I
188 TEXT AND COMMENTARY 189

forms arising from a failure to recognise the true form, 1tCOprrtu<;. This 55 (49 Wyss)
is the best-attested substantive from the verb 1tCOPEtV as witnessed by
Hesychius. Photo Lex. (1I.33 Naber): OO"'tPlIW' 1tEpiPOAol. K'tT\VroV Kat oiov E1taUAEtI:;.
In fact the form 1tCOprl'tUv is eminently suitable for Antimachus 'AvnllaXOe; 81lPaiol.·
who is known to have used o'tpuv'tu<; (F186) and aPOAl1'tU<; (F193). (- -- - -- -) POU<; OO"'tpiIlOU E~itAOo"o"EV.
His liking for nouns with this ending was such that Eratosthenes jok-
ingly coined the word av'tt~OXll'CU<; to describe it (F31 Powell).304
Hesych. (1I.784 Latte): OO"'tPtIlOV' EV c? at 8Eptva1. 1l0vat 't01tOe;' Ot oe
e1tOUAte;.
Callimachus too'was partial to nouns ending in -'tu<;, whether or not
he was influenced by Antimachus. 305 All such nouns appear to be poue; codd. p6ue; Stoll e~"AucrcrEV Stoll e~"AucrEv codd.
derived from verbs and there is Homeric precedent in PUO"'tOK'CU<;
(Od, 18.224; if. pUO"'ta/;ov'ta<; Od. 20.319; pUO"'ta/;Eo"KEv n. 24.755).306 Commentary
Antimachus himself probably made up the form 1tCOPll'tu<; from the This fragment owes its existence solely to the unusual noun OO"'tpt-
Elean verb 1tCOPEtV. ~OV which Antimachus used to mean an enclosure for 'cattle. It is
The frequency of £KOO"'tO<; in the various sources indicates that the elsewhere attested only once, in the plural, by Lycophron: aAA'
word should be accepted at line-end. The reading of the first Suda OO"'tpiIlCOV ~ev av'tt rOIl<l>llA<l<; QVou/Kat Auv 7tEPitO"Et<; (94-5), where
version, eOEv'to, must result from a false recollection involving the the context is of Paris leaving his life as a herdsman at Troy for
omission of £KOO"'tO<; preceding OEV'tO in the following verse, as sug- Laconia and Lycophron probably used it in the same sense as
gested by Dindorf and Stoll. The word £KOO"'tO<; is almost exclusive- Antimachus (if. POUO"'taOIlCOV, 92; ~llAtaUO~roV, 96). Some, however,
ly found at line-end in Homer and is of course commonly used with would read the word as a toponym. 308
a plural verb, as here. The sources are divided as to whether the word means a more
The context must involve the death of heroes each of whom substantial steading (e1tOUAt<;) or merely summer quarters (OEptVOt
c~used grief for his wife and children by so dying. The closest Ilovoi). Nothing can be said with any confidence about its etymolo-
Homeric parallel is IL 17.36-7, where Euphorbus tells Menelaus gy.309
xitpcoO"o<; oe YUVOtKO ~ux0 OoA.<i~OtO VEOtO There is no need to alter the MS pou<; to poo<; as Stoll does, since
OPPll'tov oe 'tOKEUO"t yoov KOt 1tEVOO<; EellKO<;.307 we find pou<; llAOO"OV in the same sedes in n. 1.154. Stoll is right, how-
ever, in reading E~itAOo"o"EV at line-end.
There are numerous other examples of forms of 'tiOTJ~t used with a
Thete is no way of determining who drove the cattle out of the
noun meaning pain or trouble coupled with a dative of the people
enclosure or how this action fitted in to the story of the Thebaid.
experiencing the pain (e.g. OAYE(O), Il 1.2; 1tit~o'to, 15.721; KOKOV,
16.262; 1tOVOV KOt OllPtv, 17.158; 1tOVOV, 21.524).
56 (50 Wyss)
304 Cf. Wyss, XXXII; Krevans, Hellen. Croning. I, 152 n. 24.
305 The following examples are attested: ap1tux:me; (Hymn 2.95); liuox:me; (Hymn Apoll. Dysc. de pron. 1.88.13 Schneider: OtO 'tOU E ".vroe 1tapo 'Av'tt-
3.194); YEAUcrtUe; (Hymn 4.324); ~tacrt'i>e; and aAll'tUc; in a single verse (FlOPf.); 1tAUYX:- Il<lXq> EV 81lPoiot (Stoll; EvOTJPEO"tV codd)'
me; (F26.7Pf.); a<mucrt'i>e;, (F123 Hollis = F316 Pf.); acppucrme;, (F125 Hollis = F318 Pf.).
See Pfeiffer on FlO and F. Williams (ed.) Callimachus: Hymn to Apollo 81 on v. 95 'The (- -- - -- - --) eopOKE v&e ~OAOUO"O.
formation of nouns in -me; is a feature of epic language particularly favoured by
CalL'; Hollis on F125, 'Although Call. may have had a low opinion (fr.398 Pf.) of the KOt ''tou 'tE VroE' EV 'IoAaq> Kop1.vvO (F661 [8] PMGj.
Lyde, he certainly did not neglect Antimachus (see e.g. on fr. 116), and developed a
great liking for nouns in -me;' (308).
306 Cf. ppOl'tUe; (Il19.205; Od. 18.407); pallme; (Od. 1.369).
308 Cf. Wyss 28; Chantraine, Dict. Etym. 111.833.
307 The second verse occurs again at 24.741.
309 Cf. Chantraine, II1.833; Frisk, 11.438.

I I
190 TEXT AND COMMENTARY THEBAfn 191

Commentary this Antimachus fragment as the beginning of a hexameter. The


aorist forms occur in Attic drama (Aesch. Eum. 34; Eurip. Her. Fur.
This fragment is one of those preserved by Apollonius Dyscolus by
951). They become more frequent in the Hellenistic poets, e.g.
virtue of the unusual pronominal forms used by Antimachus. 31O
Apollonius uses it five times (2.911; 3.746; 4.867; 928; 1137) and
In this instance, Antimachus employed the form wo£ for the first
Callimachus once (Fl86.7Pf.).
person accusati,,:e dual instead of the usual vrot and VID.
The only other author named by Apollonius as using this form is
Corinna, 'tou 't£ vro£.311 This fact has led Wyss to assume that
57 (51 Wyss)
Antimachus bOl;rowed the form from Corinna, an assumption at
which he himself appears rather surprised. 312 In fact, rather than
Steph. Byz. 36.16 Meineke: Aia ... (37.3) EO''ttV Aia Kat MaK£oovla<;
being influenced by the Boeotian lyric poet, Antimachus probably
1t1)yit, ro<; 'Av'tlllaxo<; EV e1)~alol.
read the form in Homer, since it occurs as a variant twice in the Iliad,
namely 4.418 and 14.344.313 It may thus have been the reading in his Commentary
own edition of Homer and is analogous to the second person form
0'<\>ro£.314 Stephanus tells us that Antimachus mentioned a Macedonian spring
Stoll is probably correct in treating the MS reading ev01)~£mv as called Aea in some unknown context in the Thebaid. 315
a book reference, ev e1)~alOl, rather than trying to make it part of this spring is mentioned by Strabo, in Bk. 7 in two places, C330
the hexameter. A hero tells that some woman, as she went, caught F21 and more fully F23 and 23a. Mter quoting from the Homeric
sight of him and his companion. Catalogue (2.850) about the river Axius 't1)AUO£V e~ 'AlluorovO<;
The fragment could be either the beginning or the end of a hexa- I a1t' 'A~lOU £upupeov'toe;; Strabo continues (F23) aAA' e1t£t 6 Ilf:V
I
'A~toe; OOA.epOe; eO''tt, KpitV1) oe 'tte; e~ 'Alluorovoe; aVlcrxouO'a Kat
meter. In support of the former possibility, we can point to EopaKov I
iIUhe first foot (Od. 10.197; AR 2.746); EopaK£<; (AR. 4.928) and e1t1IllYVUlleV1) aU'tql KaAAtO''toU uoa'toe;, OU! 'tou'to 'tOY e~ile; O''tlXOV
EopaK£v (AR. 4.867), with 1l0AouO'a linking the second and third feet ) "A~lOU, OU KaAAtO''tOV uorop e1tlKlova'tat Aiav" Il£'taypa<\>oumv
at IL 6.286 and possibly in Antimachus himself 11l0AouO'ao[ (F41.18). !I, ou'troe;' "A~lOU, q> KOAA10''tOV uorop e1tlKlova'tat At1)e;" ou yap 'to 'tou
For the fragment as the conclusion of a hexameter if. EopaKov 'A~lOU uorop KOAA10''tOV t-rile; Yile; 't'iJ O",£t Klova'tat, aAAa -rile; yile; 'tql
(fourth foot) AR. 2.911, and for 1l0AouO'a (line-end) 1l0AOUO'at, IL a~lqlt ('t'iJ 1t11yfl e1tlKlova'tat, aAAa 'to -rile; 1t1'\Yile; 'tql 'A~lql Politus).316
t
15.70; 1l01~ouO'at, Callim. F80 and 82.22 Pf. (11.113); and possibly I. Cf Eustathius in IL 2.850 (1.565 van der Valk = Strabo F23a): ev of:
Antimachus himself, 1l9[AouO'a Fl89 Dubium. 'tql 'e1tlKlova'tat a'i.l1' 11 'aiav' (Ol't't&c; yap" ypa<\>it) 'aiav' 'ttVf:e; ou 'tl)V
The aorist indicative of oePKOllat is very rare in early epic, occur- yilv evo1)O'av, aAAa 'twa 1t11yitv, roe; OilAOV g~ mv 6 y£oypo<\>oe; <\>1)crt
ring only once in Homer, EopaKov (Od. 10.197), in the same sense K.'t.A. 317 ,
'caught sight of, 'perceived' as here, and in the same sedes, if we take Thus Strabo, in his desire to preserve geographical accuracy in
Homer, cannot accept that a river known to be muddy can be said
by Homer to pour forth the fairest water over the earth, and he
310 Cl F8; 9; 15; 59; 139.
311 =F12 in D. L. Page (ed.), Corinna (London 1963), 34. Page agrees with Bechtel prefers a reading that depicts a spring, called Aea, pouring its beau-
(Cr. Dial 1.277) that VOOE is accusative dual in Corinna. tiful water into the Axius.
312 Cl Fieri potest, ut fallar (28); quam (i.e. Corinnam) aut imitatus est Antimachus, aut
Clearly Antimachu~' reference to a Macedonian spring called Aea
omnia me fallunt (XIII).
313 See Ludwich's edition, 1.174; 11.88, and the discussion by G. Giangrande,
Bermes 98 0970), 263.
314 v.l. at Il 7.280, referring to Ajax and Hector, and at 10.552 (the reading of 315 Cl Etym. Magn. 27. Ala KaA£l'tat Kat KPTtVl] EV TIatoviQ.
Aristarchus), referring to Odysseus and Diomedes. See Giangrande, ibid. and 316 Cl Erbse 1.346.
Wackemagel, Sprach. Untersuch.150 n.2. 317 He then continues with an account of Strabo's own discussion (F23).

I ,I
192 TEXT AND COMMENTARY
/
THEBAID 193

is related to this version of the Homeric line, and indicates that tmEov oe O'tl. 6 'Av'ttflaxoC; Exp"aa'to 'tau't1J 'tij A.E~Et, flTJ 7tol.t;aac; 'ttVU A.E-
Antimachus himself must have read it so in his edition of Homer, i.e. yOV'ta au'tT]v, aA.A. au'toc; E~ Ea'U'toU A.EyOflEVOC; Expt;aa'to A.E,,{rov·
he is one of the 'ttvEC; mentioned by Eustathius.
au'tiKa 0' ';9Eiol.O"l.v ava7t'tUO"arov <j>O'tO llueOV
It is interesting that Antimachus should feel obliged to recall this
detail in his Thebaid. 318 Indeed it is tempting to question the attribu- (011flatVEt oe, Ev'tau9a ''tOtC; obcdotC; <j>tA.OtC;'), 'tau'ta oe A.EYEt (Slater, A.E-
tion. No book n~mber is provided, unlike Stephanus' other refer- yrov codd.) 7tEpt 'tou 'Aopoa'to'U (Schneidew.: 7tapa 'tOY (ivopa ao'U codd.).
ences to Thebaid Bk. 1 (F3 [Teumessus] and F12 [Cynthus]) and Bk.
5 (F28 [Dyme]) and to Lyde Bk. 2 (F85 [Dotian land]). Since the con- Commentary
text is related to :the Homeric Catalogue, should we suspect a refer- The compiler of the Etym. Gud. accurately reports Homeric usage of
ence to Antimachus' Homeric commentary? Could ev eT]~aiol. be the word ';9E10C;.321 The term is used by Paris to Hector (IL 6.518),
an intrusive guess by a later copyist or perhaps a corruption of ev 't'fI by Menelaus to Agamemnon (10.37), twice by Athena, disguised as
~' CD.ulooC;)? Deiphobus, to Hector (22.229; 239). In all cases the addressee is not
Whereas Antimachus may have read 'A~wu, cP KOMl.O"'tOV uorop only a brother, but an elder brother. But there are two instances of
e7tl.Kiova'tat Ai.T]C;, an interesting detail provided by Scho1. BT Il. a non-brother being addressed. At IL 23.94, Achilles addresses the
21.158 (=Scho1. Od. 11.239) is that Eudoxus of Cnidus (F349 Lasserre ghost of Patroclus as ,;9E1T] KE<j>aA.", and at Od. 14.147 Eumaeus says
121) read the Homeric line without the v, i.e. 'A~wu, ou KOA.A.l.O"'tov that he still calls Odysseus ,;9Elov though he is far away.322 While it
uorop e7tl.Kiova'tat Ala, making Aea the subject and the name of a is true that Patroclus is older than Achilles (IL 11.787) and that
spring. 319 Wyss says that Eudoxus got the name into the text of Eumaeus may be speaking with the respect of a servant for a master,
Homer and seems to see Antimachus as a supporter of this reading. tllere are, as Wyss says, suggestions in each case of a more fraternal
But Lasserre dates Eudoxus' life ca. 395-34211, which would make type of relationship.
him a decidedly younger contemporary of Antimachus. 32o The The closeness of Achilles and Patroclus needs no illustration, but
question then of who was the first to read Ala or Ai.T]C; for alav is it is worth noting that they grew up together in the house of Peleus
difficult to resolve, but Eudoxus may have been following Anti- (IL 23.84-90). Eumaeus missed the lost Odysseus more than his par-
machus. ents (Od. 14.140 ff.) and, moreover, had been ~rought up almost as
one of Odysseus' family (15.363 ff.). So there may be some justifica-
tion for the claim that ,;9EloC; is properly used only of brothers. 323
58 (52 Wyss) The word occurs only once in the Hesiodic corpus, ,;9Et' (Scutum
103) where Heracles addresses his charioteer (and nephew) Iolaus.
Etym. Cud. 238.14 Sturz (= Aristoph. Byz F308 Slater): ,,9EtOC;' aOEA.cpoc; This is striking in that the addressee is a whole generation younger
... O11flaivEl. 3e 7tpom!>rovT\crt.v (Stoll, <j>povT\OW codd.) VEro'tEPO'U 7tpOC;
than the addresser, but again the'relationship is a very close one,
7taA.atO'tEpOV, Kat 'ttVEC; flev A.EYO'Ucrt.V, o'tt 7tPOC; aOEA.<j>Ov flOVOV A.EYE'tat ...
0-6 KaA.roc; oe A.EYO'Ucrt.. EUptaKE'tat yap Kat flTJ 7tpOC; aOEA.cpov A.EyOflEVOV, if. "Hproc; cb 'loA.a€, ~po'tcbv 7tOA.U <j>tA.'ta't€ 7tov'trov (78).
cOO"7tEP 6 EUflawc; A.EYEl. (Slater, EUflatOC; A.OyOC; codd., EUflato'U Wyss,)
7tEpt 'tou 'OO'UaaEroc;' (14.147) 'aA.Aa fltv ,,9ciov KaA.Ero Kat voa<j>tv EOV'ta'. 321 W. J. Slater says that the source of the information in Etym. Gud. is most prob-
ably Aristophanes himself, indirectly. He suggests that since the Antimachus quota-
tion is not known from any other source it was possibly added by Aristophanes to
318 Cfhis Cauconian Dyme (F27). illustrate the later usage. (Aristophanis By;:pntii Fragmenta [Berlin/New York 1986],
319 F. Gisinger, Die Erdbeschreibung des Eudoxos von Knidos (ITOIXEIA, Leipzig/ 103 on F308).
Berlin 1921), 81-2 does not seem to have noticed Steph. Byz. 37.2 Meineke: Aio or 322 Iltv ,;8eiov lCOA£OO, i.e. he would address him as ';8eiejif. Cuniiffe, 179.
Antimachusj if. 'Sonst (i.e. apart from Strabo) wird die Aia in der antiken Literatur 323 G.S. Kirk, The Iliad: A Commentary 11.227 on 6.518 says, 'The term may be
nirgends genannt, abgesehen von Etym. Mcgn. u. Aio' etc. particularly suitable between brothers, but means no more than "familiar friend",
:I20 Die Fragmente deS' Eudoxos von Knidos ed. F. Lasserre (Berlin 1966), 139. from ft8o~ "custom".'

I l
194 TEXT AND COMMENTARY THEB~ 195

The context in Antimachus is that of Adrastus speaking to 'his tragedy, if. especially ou yap £V <\>iAot<;lO IlUOO<;, ouoe 1taV aVa1t'tU~­
trusty comrades\ 'good friends'.324 at/1tpO<; <\>00<; (Soph. EL 638-40); also Aesch. Pers. 254; 294; Soph.
Apollonius uses the word only twice. At 2.1219, Peleus addresses F30l Radt; Eurip. Troad. 662; Her. Fur. 1256. 326
Argus, son of Phrixus, whom he has only just met and who must be As Wyss suggests, Antimachus uses the phrase to achieve a rich,
close to his own age. Presumably he wishes to show him proper grand style. In this he may have been followed by Moschus (Megara
heroic respect. At 3.52, Aphrodite employs the word in addressing 51).327
Hera and Athena. The scholiast comments that from the Homeric Around the two unusual words, Antimachus employs very tradi-
point of view, it IS strictly applicable only to Hera (i.e. Aphrodite was tional epic vocabulary. Wyss well illustrates both au'th::a and <\>(i'to
older than Atheha).325 But Aphrodite is trying to be suitably defer- lluO ov in the same positions in au'ttlca jlEtAiXtOV Kat KEpoaUov <\>(i'to
ential to the two grand Olympian deities. One may well agree with IlUO OV (Od. 6.147). Both features occur separately in the same metri-
Mooney that Apollonius uses TjOEtO<; as a term of respect. cal positions with some frequency in epic.
But as the writer of Etym. Gud. notes, Antimachus' use of the word
differs from the Homeric (and indeed from the Hesiodic and
Apollonian) in that it is not a term of address by one character to 59 (54 Wyss)
another, but is used of a third party by the author in his own person
in his narrative. The only other example of such a third party non- Apoll. Dysc. de pron. 1.111.12 Schneider (locus = F8):
vocative use is O'taV/~EtVOV £1l0V TjOatov €A011<; (Pindar 1 2.47-8), cr<\>rot'tEPOV lluOOV
referring to Thrasybulus of Acragas. While it is difficult to estimate
the degree or balance of respect and affection intended here, it Commentary
appears that something like 'my good respected friend' is meant.
Certainly the use of a case other than the vocative resembles Anti- This fragment, preserved in the same context as F8, shows
machus. Antimachus using the form cr<\>rot.'tEpOV as the second personal dual
possessive adjective which it is in Homer (IL 1.216), rather than as
Wyss comments that Apollonius followed Antimachus suo more. It
third person as in F8. When one 'considers the usual metrical posi-
is difficult to agree, since Apollonius seems more Homeric in his
tions for cr<\>roi'tEPO<; as discussed on F8, this phrase probably consti-
practice. The relationship ofJason to his fellow Argonauts must sure-
tuted the beginning of the verse in front of the strong caesura.
ly have been analogous to that of Adrastus and his companions on
Since Apollonius Dyscolus tells us that the words are addressed to
the Theban expedition, yet not once in Apollonius' long epic does
Eteocles and Polynices, Wyss is probably correct in thinking the
Jason address the Argonauts as TjOEtOt, nor does the poet use the
speaker to be Iocasta. He aptly compares the situation in Euripides'
word in his own person as Antimachus does in this fragment. In fact,
Phoenissae. In the tragedy, first Polynices (469-496) and then Eteocles
Antimachus' extended use of TjOEtO<; appears to have gone further
(499-525) states his case. Iocasta replies, hysteron proteron, first to
than what Apollonius felt acceptable to the epic tradition.
Eteocles (528-568), then with the pivotal line 568 cro~_ j.tE:v (Eteocles)
Another untraditional element in the verse is the use of aVa7t'tucr-
'tao' auooo. crOt oE IIOAUVEtKE<; Uyro, to Polynices.
crow ... lluOOV in the sense of 'unfolding', 'revealing'. Wyss appears to
be correct in viewing this transitive use of the verb as originating in

324Schneidewin's emendation (Exerc. Crit. 27) 7tep't tOU 'A8poato'U for the corrupt 326 This use would appear to be a metaphorical extension of the use of avu7ttVa-
7tupa iiv8pu ao'U is surely correct. For the meaning if. Kirk, note 3 above.
tOV crew for unfolding or opening written material e.g. Hdt. 1.48; 125.ct R. Renehan,
325 The scholiast to A.R. 3.52 goes on to say that, according to the vecbtepot, Greek Lexicographical Notes, Second Series (Hypomnemata Heft 74, Gottingen 1982),24.
Aphrodite was older not only than Athena and Hera, but than Zeus as well (i.e. in 327ct J. W. Vaughn, The Megara (Moschus IV), Text, Translation and Commentary
keeping with Hes. Theog. 191 ff. where she was born from the genitals of Uranus). (Bern 1976),56; H. White, New Studies in Greek Poetry (Amsterdam 1989),41.

I I
196 TEXT AND COMMENTARY 197

60 (55 Wyss) 1t?pa 'to a<!lEvo~ yiVE'tat a<!lvo~ Ka'ta cruyK01tT]V, cP KEXPll'tat mvoapo~,
OlOV (F219 Snell-Maehler) 'Ot 0' a<!lvEt 1tE1toi9amv'. EK 'tou'tou yivE'tat
Steph. Byz. 113.11 Meineke: ("Apyo~), ... Kat 'Apyd(oVE~ AiYOV'tat cO~ p~J.1a: a<!lvro Kat E~ au'tou a<!lV'liJ.1(Ov. om~ <DtA6~EVO~ Ei~ 'to 'PTJJ.1anKOV
au'tou (F372 Theodoridis).
KaoJ.1d(oVE~ (IL 4.385) Kat 'ApYEtcOVT), ~ 'Av'tlJ.1axo~.
Versum initio hexametri deficere coni. Matthews <£9l]1CEV> in fine hexametri suppl.
, Apy£uDvT\ Bergk, prob. Wyss tOltep <1toel> O<jlV. suppl. Stoll

Commentary Commentary
As Wyss points out, following jacobsohn,328 the form 'Apy£tcOvT\ The fra~ent is preserved because of the unicum a<j>vT]J.1cov. Apart
seems to be nothing other than a feminine form of 'Apy£toC;, not from thIS word, the phrasing and sense are reminiscent of earlier
related to the ethnic words ending in -(OV or -t(oV. poet~, if. E~ epycov 0' avopEC; 1tOAUJ.1T\AOl. 't' a<j>v£tOl. 't£ (Hesiod, Op.
Wyss speculfLted whether Antimachus was influenced by the ~08); a<j>v£t01. J.1T]AOtm (120); a<j>v£tll /IT]AOtm (F240.2); 'tov'o' a<j>v£tov
Homeric 'A'tp'U'tcOVT\, always used at line-end. Such a supposition has £8T\K£ (~eog. 974); Kat J.1' a<j>v£tOv e8T\K£ (IL 9.483). Wyss misses
been rendered needless by the discovery, since Wyss' edition, of the these earher passages, but does notice a<j>v£tov /IT]AOtC; ... e/l/l£vat
word 'Apy£tcOvT\ itself in several new Hesiodic fragments: KA.u'tOC; (Theocr. 25.119).
'Apy£tcOvT\ (F2l7.6 M-W); KAt)'tOC; 'Ap[y£tcOVT\ (F165.2l M-W coni. Wyss is'surely wrong to suppose that 1t£P precedes the caesura.
Lobel; 'Ap[KUcrl.O- or 'Ap[ydotcrtv Merk.); KaMtcr]<j>upou 'ApYEUO[VT\]£ The pause after /ll1Aa clearly suggests that we have the weak caesura
(F23a20 M-W); KUMtcr<j>Upou 'Ap[y£tcOVT\C; (Fl36.l0 M-W), all at line- after the third trochee, i.e. the verse is deficient at the beginning, not
end. at the end. A verb such as 811K£ or 1totd may have followed at the
While the context of the latter two fragments indicates that Helen ~egi.nning of,the next verse (e.g. IL 17.541; 23.153; Od. 5.253). In 1t£p
is meant, that of the other two is not clear. For F2l7, Merkelbach and a<j>vT\/lova~ we have an example of lengthening in the arsis, if. oa1-
West suggest Autonoe, presumably because Aristaeus is mentioned, /lova 1t£p El. 1tCO~ (IL 17.104).
but she is Theban, not Argive. Anti~a~hus may well have invented the word a<j>V'li/lcov. It imparts
For Antimachus here, Wyss puts forward Argive Hera, a likely the weIghtier effect of a noun rather than an adjective. The sense is
enough suggestion, although other candidates, such as either of the 'which make men millionaires'. Wyss compares it to words like
daughters of Adrastus or his sister Eriphyle, wife of Amphiaraus, are 1tOAUK'tf)J.1COV (IL 5.163).
possible. A context is not readily apparent. The sense could be '<X (Who)
Callimachus has a similar form in By. 3.254 where he calls 10, the had> many sheep, such as <make> men millionaires' or perhaps '<X
daughter of Inachus,' IvuXtcOvT\. gave Y> many sheep etc.', or '<in X place tp.ere were> many sheep
etc.' To fit the. second situation here we have the suggestion of Stoll
(70) that the hne could refer to Adrastus enriching his new son-in-
61 (86 Wyss) law Tydeus, an allusion to the description by Diomedes of his

Etym. Gen. (55 Miller, Melanges) (Etym. Magn. 178.12) a<!lV'liJ.1(Ov. 'Av'ti-
fathe~'s ?o~fo~ble ,li~~style in Argos (Jl. l4.ll9ffJ ctespecially
1tOAAa OE Ot 1tpo~a't EOK£ (124, beginning of line) and vat£ oe
J.1axo~· ocO/la/a<j>v£tov ~t6'tOtO (121-2).

328 H. Jacobsohn, 'Zu den griechischen Ethnika', Zeits. for Vergleich. Sprachforsch.
57 (1930), 88.

I ,I
./
198 TEXT AND COMMENTARY THEBAID 199

62 (87 Wyss)

Eustath. Od. 1441.10 (1.91 Stallbaum): 'to oe aVtllPEO"'tEPOV m<l>EtM: ~v Commentary


Eivat avtllpo'tEpov, ).LE'tPOU oe XaptV oU'tO) AaM:t'tat. ro~ lCat 'to al.oOtEo-
Wyss follows Solmsen in understanding the perfect participle ).LE!!U-
'tEPOV (Dion. Perieg. 172) lCat AOt1ta 'totatha ... 'Av'ti.).Laxo~ oe on
1;O'tE as corning from the verb !!u1;av, 'to suck', meaning sugentes
(- - - - - -) a<l>vEtEo'ta'to~ eOlCEv (Wyss) or vollgesogen (Solmsen).332 Consequently Wyss suggests that
the words belong to a context in which locasta is reminding her
Commentary feuding sons of their common childhood.
This fragment is preserved because it contains an improper form of In LSj9, however, ).LE).Lu1;o'tE is listed under !!U1;Etv (A), meaning 'to
moan, murmur, make a noise'.333
a superlative. The normal form is a<l>vEto'ta'tO~ as in IL 20.220, o~ oTt
a<l>vEto'ta'to~ 'YevE'to SVll'tcOV avSpo)1tO)v.
The adjective !!UOaAEO~ means 'wet', 'dripping', per~aps 'clam-
Wackemagel thought that the form was assimilated to that of its my'. So the whole phrase might mean 'having sucked full and drip-
opposite 1tEVeo'ta'to~. 329 But Antimachus is surely simply follOwing ping' or perhaps 'moaning and dripping'. Either meaning would still
the analogy of the Homeric example cited by Eustathius, namely be suitable for a pair of infants. But the fact that the participle occurs
avtllpeo'tEpov for aVtllPO'tEPOV in Od. 2.190. As in the Homeric exam- nowhere else is a major obstacle to elucidating its meaning.
ple, the change is probably made for metrical reasons, to avoid a Solmsen sees a connection between ).Lu1;co, 'suck' and ).LUOcO, 'flow',
succession of thr,ee short syllables. 33o I would suggest too that the 'drip', 'be wet through' and suggests that the former is really a facti-
phrase belongs at line-end, like its Homeric model avtllpeo'tEpov tive sense of the same verb 'make to flow etc.' This leads me to think
eo'tat. that ).Le).LU1;O'tE ).LUOaAECO 'tE may merely be an alliterative way of
Another instance in early poetry is al.ooteo'ta'to~ (Pind. O. 3.42). repeating the same idea, that the phrase really means 'soaked
Later examples are to be found in Callimachus, ).LaA.lCtO"'ta'tov (Hecale through and dripping' vel sim. That is how it is understood by Stall
F139 Hollis = 348 Pf.); 'tEp1tVtO''ta'ta (F93.3 Pf.); 'tep1tvtO''tov (Hecale (96), de hominibus permadefactis.
F150 Hollis = 319 Pf.); and in Nicander, lCuOtO''ta'tE (Ther. 3) and Monro, on the Homeric 1tE<I>u1;o'tE~, thinks it is formed from the
1tPEO'~tO''ta'tov (Ther. 344).331 noun <l>u1;a without any tense stem. He compares lCElC01to)~ (/L 13.60)
The Antimachaean context may be the same as that of F61. and OEOOU1tO'to~ (23.679).334 His theory does not hold for ).LE!!u1;o'tE,
but his comment that these participial forms are treated as derivative
63 (90 Wyss) adjectives does seem to be true.
In Homer, both 1tE<I>u1;o't~~ and OEOOU1tO'to~ follow a weak caesura,
Eustath. Od. 1746.17 (II.54 Stallbaum) ex Herodiano (1.444.15 Lentz): making it very likely that this is the position of !!E!!u1;o'tE here.
AEYEt oe (Herodianus) lCat o'tt 'ta d~ -1;0) I'>TJ).La'ta 1tapaA.llyO!!EVa 't<? U The adjective ).LUOaAEO~ is fairly common in epic, e.g. at).Lan ).Luo.
<l>tAri 1t~ ~apuvEO'Sat ... EUPESll !!EV'tOt 'ttva lCat 1tEptomo)!!Eva, mv eoS' (IL 11.54); OcllCpUO't !!uo. (Hes. Scut. 270); ).Luo. absolutely (Op. 556;
O'tE lCat 1tpOlCa'tapXEt QVo!!a, ro~ 'to lCopu1;cO lCat 'to <l>u1;cO, OU !!EOO~ Archil. F249 West). Apollonius uses it three times. At 2.191 and 229,
1tapalCEi.!!EVO~ EV 't<? '1tE<I>u1;o'tE~ r,mE vE~POi.' (IL 22.1) lCat 'to !!u1;cO, E~ ou it is used of smell, 'mouldy'. At 2.1106, it has its more usual meaning
'to '!!E!!U1;O'tE !!uoaAEO) 'tt' 1tap' 'AV'tt!!clXcp. of 'soaking wet', 'drenched' (of the sons of Phrixus wh~n they are
rescued by the Argonauts).
329 Wackemagel, Vermischte Beitriige <Jlr griechischen Sprachkunde 13 (Programm <Jlr
Rektoratsfeier der Universitiit Basel1897 = Kleine Schriften I, [Gottingen 1953], 774). He
seems to have erred in printing the comparative forms, not the superlatives. 332 F. Solmsen, Rhein. Mus. 66 (1911), 140-1.
330 ct Stephanie West, A Commentary on Homer's Odyssey 1.143. 333
334
So too Chantraine, Diet. Etym. 11.718.
Monro, CHD 30 §26.5.
331 See Hollis, Hecale, 313.

I I
200 TEXT AND COMMENTARY 201

While Eteocles and Polynices remain the most likely pair to be The modem lexicographers agree that the latter part of the word
the subject of this fragment, it is worth remembering that there are is related to po1taA.ov and p01tTJ. 338 The basic sense of p01taAOV is a
several other pairs of people mentioned by Antimachus which might piece of wood becoming thicker towards the end,339 i.e. having its
provide a suitable context, e.g. Polynices and Tydeus arriving at P01tTJ, 'weight' or 'balance' at one end. But the lexicographers have
Adrastus' court;335 the Boreads in the Phineus episode. 336 little to say about the first element of the word. 34o
Several ancient commentators (who do not quote or name
Antimachus) give different explanations. Eustathius 1332.45 says:
64 (91 Wyss) KaA.aUpo'!' oe p01taAOV E1ttKa'l1te~ EV aKpq" ou 'to K<lA.OV, 0 Ean ~UA.OV
au PE1tEt. 341 This explanation derives the name from 'to K<lA.OV,
Schol. bT IL 23.845 (V.498 Erbse): 'KaAaUp01ta" po~oov KaAilv po1tilv
apparentl:y a piece of wood, ~UAOV, which is swung or hung (pE1tEt)
Exouaav. ~OAAoUat oE au'tiJv. o'te cruvevcoeeiaa~ ~OUAOV'tat otaKpivat
'ta~ ~ou~. Exet oE EV 'tq, KO'tCO I1Epet oeal1ov, ei~ av etpou(j\. 'tiJv xeipa. Kat
from one end of the staff. A strong argument against this suggestion
is that K<lA.OV has a long a, while the a in KaA.aUpo'!' is short. Schol.
'Av'til1axo~'
AIL 23.845(a) however says: KaA.aUp01ta· ... crT]llaiVEt oe ''to po1taA.ov,
1tov'te~ 0' EV xeipEa(j\. KaAaUp01tW; oua'toEaaa~ a1to 'tou KaA.OU Kat 'tou PE1tEW. This may be the source of the mis-
EiAOV. taken view that the KaA.- element is derived from K<lA.O~, 'piece of
'tcOv oE a1ta~ eipT]I1EVCOV " Ae~t~. wood'. The form 'tOU KOA.OU is also the genitive of 6 KOA.O~ (epic and
Ionic for Attic KOA.~), 'a rope or line', i.e. this KOA.O~ will be identi-
eiAoV Stoll EAOV b om. T
cal to the oEcrllo~ mentioned by Schol. 23.845c. In other words, the
Commentary staff took its name from the loop of rope used to throw it and from
the P01tTJ or weighted end which enabl~d it to be thrown effectively.
This fragment is preserved because of the Homeric gloss KaAOupo'!'
This connection with KOA.O~ was in fact suggested by Curtius, though
which is found in the line oaaov 'ti~ 't' eppt,!,E KaAaUp01ta ~OUKOAO~
he considered the second part of the word to be from FPE1tCO, 'to
aVTJp (IL 23.845). \
hurl'.342
The KaAaupo'!' was a herdsman's staff which seems to have been
The word KaA.aUpo'!' occurs quite frequently in writers later than
thrown in order to get cattle to move in a certain direction. But it is
Antimachus. Apollonius uses it on two occasions. On the earlier one
difficult to discover exactly what it was like and what the derivation
(2.33) the Bebrycian king Amycus throws down 'the rough KaA.aU-
of the word is.
Schol. bT IL 23.845(c) says that herdsmen threw the KaAaupo'!' po,!, of mountain olive which he carried'. Then at 4.975, Lampetie
when they wanted to separate cattle which had pushed together, but herds her cattle with a KaA.OUpo'!' made of oreichalc. In both places
the suggested derivation KaA.T)v p01tT)v exouaov appears no better the word clearly denotes a fairly large herdsman's staff. Colluthus
than a guess. The detail, however, that it had in its lower part a (110) also mentions Paris having such a staff, 1tOtIlEvi" ... ~ocOv EA.O-
'~EaI10~ into which one inserted the hand is helpful. This OEaI10~ 'tEtpa, KaA.aUpo'!'. But in some later poets, the word denotes some-
seems to have been a sort of loop or handle to assist in the action of thing smaller, e.g. Nonnus twice uses it of something like a cattle-
throwing. Presumably, the poniJ or weight was in the upper end, so
that when whirled and thrown the staff could travel a considerable 338 Cl: Boisacq, Diet. Etym., 397; Chantraine, Diet. Etym. 1I.484; 0. Szemerenyi,
distance with some force. 337 Syncope In Greek and Indo-European and the Nature of Indo-European Accent (Naples
1964), 54-5.
339 Cf the adjective P01tUAllCOC; LSJ9 S.V.
335 Cf. F8 and 9. Stoll (96) suggests a reference to this episode. 340 Cf. LSJ9; Chantraine s.v. lCOAOUP0'l' (11.484).
336 Cf F71; or possibly their deaths at Tenos (F91).
341 Cf Eustath. 1815.12; Etym. Magn. 485.38(= Etym. Gud. 294.50).
337 Cf. Schol. Didymi IL 23.845 lCOAOUP01tO' ... Ea'tt lie ~UAOV lCU'tU 'to E'tEPOV ~pOC; 342 See Mooney on A.R. 2.33, 155.
poTtitv EXOV, 0 Ea'tl ~apoc;.

I l
./
202 TEXT AND COMMENTARY THEBAID 203

prod (1.82; 343),343 while Philostratus has it referring to an elephant A'ie~ plerique Aie~ Etym. Gen. at Schol. Horn. (ex AI[m:] in AI corruptum propos. van
driver's goad (VA 2.11).344 der Valk) ~v 1:e Etym. Gen., Dindorf, O. Schneider lleV1:0l codd. NCVP Choerobosc.
Ilev pa Schol. Horn., Meineke ~v merum Ed. Fraenkel, Wyss Aiecr01. plerique
Antimachus characterizes his KaAaupo1tE~ as oua'toecrcra~, 'long- Aiecr01.v Schol. Horn. cod. Marc. Etym. Magn. Schneider <OIlTteeeC;> add. Schneider
eared', presumably referring to ear-like handles at the upper-end of qiA01> add. Wyss.
a large staff. Richardson may well be right in referring the epithet to
the oEcrll6~ which formed the handle. 34s Commentary
The epithet oua't6Etc;l O)'troEt~ is use'd quite often in early poetry of
various articles, e.g. tripods (IL 23.264; 513; Hes. Op. 657a); a bowl This fragment is preserved in a discussion of monosyllabic words in
(Simon. F631 [246] PMG). Later writers use it also of the donkey, if. -t~ with genitive in -to~. Choeroboscus (drawing on Herodian) attrib-
S"pt (Callim. Fl.31); ovo~ (Nonn. 21.209). A contest involving people utes it to Antimachus, but the Etymologica assign it to Callimachus.
with herdsman's ,staffs may suggest a link with F55 (from the Thebaid) I follow Wyss in claiming it for the Colophonian. Wyss lists it
which mentions, someone driving cattle from an enclosure. There- among those of incertae sedis, while Pfeiffer makes it the first of his
fore we may tentatively attribute this fragment also to Antimachus' dubia (F807). The editor of Callimachus notes that the names of the
epic. two poets are confused elsewhere,346 although he concludes on F807
'res diiudicari nequit. '
65 (113 Wyss) Van der Valk, however, claims to settle the question of author-
ship.347 He suggests that since the Choeroboscus passage (from
Choerobosc. in Theod. 1.191.12 Hilgard (= Herodian. 2.697.26 Lentz): Herodian) enters into more details, Herodian in his Catholica con-
'tau'ta ouv 'ta Ei~ -t~ 'tcOv Et~ -~ <l>UcrE1 AT\Yov'trov 1l0vocrUAAa~a Qv'ta ll aK POV sulted the poets themselves and thus referred the fragment correctly
Exo'Um 'to t Kat 1tpocrSecrEt 'tou -o~ KAtVOV'tat, olov Kt~ KtO~, 'aKtOO'ta'tOt to Antimachus, whereas, in his Iliaca Prosodia (Scho1. A IL 11.480), he
tcr'tO~of]E<;' (Hesiod. Op. 435) (Kt<; O£ EO"'t1v 6 crKroAT\~), At<; Ato<;, 'cOO"'tE At<; quoted from memory and so wrongly attributed the fragment to the
l)WevEtO <;' (/L 17.109)' 'AtE<; Ilev 'tOt AtEcrm' 1tapa 'AV't1IlaXfP, E1tt 'tou Ae- more famous poet (Callimachus).
OV'tO<; ... Et yap Kat EUPT\'tat 'to At<; cruvEcr'taAIlEVOV EXOV 'to t 1tOtT\'ttKcO~, The proper reading of the text appears to be AiE~ Ilev 'tE AtEcrcrt as
cO<; 1tap' Eu<l>optroVt EV MO'l'01ttQ (F35a Powell) [cO<;] E1tt 'tou 'Ol<Ol> given by Etym. Gen. 348 The reading !1EV 'tOt is a common corrup-
E1ttSuo'Um ~<O>cOV AtE<;' Kat 1tCXAtv (F35b Powe11) 'Ka1tpOt 'tE A1.E<; 'tE',
tion. 349 We appear to have the beginning of the hexameter, preced-
af.X ouv ](at E]('tE'ta!1Evov EXEt au'to, cO<; E1tt 'tou 'XiE<; IlEV 'tot AtEcrm'
ing a third-trochee caesura. For Ilev 'tE in the same sedes as here if.
Hes. Op. 233; 552; 761.
Etym. Gen. A (41 Alpers) At<;: 6 Aerov ... Aall~avE'tat Il£V ouv Kat E1tt Ae-
OV'tO<; apcrEvtKcO<;, olov' 'A1E<; !1Ev 'tE A1Ecrm.' Schol. A Horn. IL 11.480a: Since the nominative AiE~ in itself provides sufficient illustration
<Atv> ... 'to yap 1tAT\S'Uv'ttKOV 1tapa KaAAtllaxfP (F dub. 807 Pf.) 'at !1Ev of the grammarian's claim that the word c~ have a long iota, there
pa A1Ecrmv', m<; IlUEcrmv' Etym. Magn. 1.1<; ... 'to O£ 1tAT\Sov'ttKov 1tapa is no reason why the first syllable of the dative plural may not be
KaAAtllaxfP 'AtE<;' ](at 'A1Ecrmv' (cod. Marc.), cO<; IlUEa~ (AtEmv et IlUEm short here (if. Pfeiffer; LSJ9; contra Wyss). Plural forms of the word
codd. reliq.) At~ never occur in Homer.
In employing the two different quantities for the iota, Antimachus
AtE~ Ilev 'tE ALEcrm ( - - -- - - - -)
is cleverly reflecting Homeric practice, namely short iota in cOcr'tE At~
(Il. 11.239), ffi~ 'tE 1..1<; l)u'YeVEtO~ (17.109; 18.318), but long in Elj>cXVT)
343 At 17.166, a· Pan uses his lCaAaiipo'l' to smash the head of an opponent. But it
also appears to be a cattle-prod in Pamprepius (?) 35.3.llB, ed. E. Heitsch, Die griech.
Dichterfrag. d. rom. Kaiserzeit 1.2 (Gottingen 1963),ll5. 346 F4Bl Pf. = F203 dub.; F650 Pf. = F202 dub.
344 See R. Renehan, Gk. Lex. Notes (Hypomnemata 45, 1975), ll5. 347 Researches on the Text and Scholia of the Iliad I (Leiden 1963), 122 n. 45.
345 N. J. Richardson, The fliad: A Commentary VI (Cambridge 1993), 265 on 348 Van der Valk ibid.; West (ed.) Hes. Theog. 332 on v. 596.
23.B45-7. 349 Cl IL 4.424; Hes. Theog. 596 (with West's note); Nic. Alex. 36 and 49B.

I ,l

j
/
204 TEXT AND COMMENTARY THEBAID 205

Xi~ "UYEVEtO~ (Il. 15.275; if. E'iK:Et'tO l-liya~ At~, all<1>t oe Ka1tpOt Hes. Euripides has Adrastus simply liken the fight between the pair to a
Scut. 172) and in the accusative E1tt'tE Xiv 11yaYE oaillOlV (IL 480). In struggle between the two animals. 353
using the plural Antimachus may have set the example for
Euphorion, who has both singular Ai~ (F418.l7 SH) and plural AiE~ . 66 (77 S1I)
(F35a;b Powell).35o It is notable that in the latter instances the iota is
short. Gyrilli Lexicon, cod. Z (ed. M. Naoumides, GRBS 9 [1968] 274): XEtpO-
The fragment reminds one of Xenophanes F19.3-4 G-P: l1t1tOt Il£V POO'KOV' 'tOY oU1 'trov XEtprov srov'ta [hactenus Gyr. Lex. codd. h,m;
S' 11t1totc:n, POE~; OE 'tE po'Uo-tv olloia~/Kat <KE> SErov iOEa~ eypa<1>ov Hesych. X 286], W<\>OKA;il~ ~atoaACfI (F164a Radt)·
K.'t.A., of [Theo6-.] 9.31-2: TE't'tt~ Ilev 'tE't'ttyt <1>iAo~, IlUPllaKt oe IlUp-
Ila~, I tP"KE~ 0 tp,,~tv, ElltV 0 a MotO'a Kat 00a and of a passage in tya'tpt XEtpa
Xen. Oec. 10.7: ... aAA' cOO'1tEP 01 SWt E1toillO'av 11t1tOt~ Ilev l1t1to'U~, oe 'Av'tillaxo~ £<\>11.
pO'Ucr\. oe pou~ iiotO''tov, 1tpopa'tot~ oe 1tpopa'ta, OU'tOl Kat 01 avSpOl1tot
Cf. Etym. Magn. 221.52: yaO''tEpOXEtPE~ Kat EYXEtpoyaO''tqpE~' 01. !l1t0
avSpomo'U O'rolla Ka8apov otov'tat iiotO''tov clvat. Cf also Arist. Eud.
'trov XEtprov ~roV'tE~ (ita Hesych. y 191 [1.364 Latte]; Anecd. Bekker
Eth. 7.2.l237a 28: OtO EUSU~ 'ta 011010 aAAilAot~ xaipEt, Kat av8pomCfl 1.230.13); Etym. Gen. AB EYXEtpyaO"topE~ [A (contulerunt Uoyd-
110tO''tov avSpOl1to~. Jones/Parsons): EYXEtyaO''topE~ B (contulit K. Alpers)] EK XEtproV
The idea in all these passages is 'to each his own'. But rather than ~roV'tE~.
viewing this fragment as part of a general list like those in
ya'tpi xeipa cod. yaa'tEpOXEtpa Naoumides sed verbum Antimacheum proposuit
Xenophanes, [Theocritus] and Xenophon, I am inclined to see here yaa'tEpOXEtPE~ Matthews (ex lexicis)
part of the reaction of Adrastus to the oracle that he must wed his
two daughters to a boar and a lion, e.g. 'Lions (IlEV 'tE) <lie> with
lions <and boars ('tE) with boars>. My daughters (oe) should wed Commentary
human beings' vel sim. 351 Cf a1 (bees) IlEV 'tE ... I ... O'1tEUOO'Ucrt 'ttSEt- This fragment was discovered by N aoumides in cod. Z of the Cyrilli
cri'tE ... 101. (the drones) 0' ... (Hes. Theog. 596-8). Lexicon. 354 It is found in the entry S.V. XEtPOPOO'Kov, a word used by
For a similar reaction, compare that of Iocasta when Polynices Sophocles in his Daidalus, explained as 'tOY Ota 'trov XEtprov ~rov'ta.355
tells her the story: Ka1. 0'01. 'ti S"prov 6vollmo~ JiE'tf\V, 'tEKVOV; (Eurip. The codex reads ympt XEtpa. The obvious correction, yaO''tpi-
Phoen. 412). For the oracle itself if. Ka1tPCfl' IlE oouvat Kat A£OV'tt XEtpa, however, is incapable of standing in a hexameter or pen-
1tato' Ellol (EUrip. SuppL 140); Ka1tPCfl AEov'ti S' aplloO'at 1taiOOlV ya- tameter line, the only verse forms known to have been used by
1l0'U~ (Eurip. Phoen. 411). Schol. Eurip. Phoen. 409 quotes a three hexa- Antimachus.
meter response recorded by Mnaseas (FHG III F48 Miiller) which The easiest solution is to read yaO''tEpOXEtpa, a word employed by
begins Ko'UpaOlv oe yallo'U~ ~EU~OV Ka1tPCfl floe AEOV'tt. The scholiast Strabo in a reference to the building of Tiryns by the Cyclopes (8.6.11
reports that some authorities told that Tydeus and Polynices were C373): tilllev ouv TiPUVSt OPIl11'tTJpiCfl xpilO'aO'8at OOKEt npoho~ Kat
identified as the boar and the lion from the emblems on their 'tEtXiO'at Ota K'UKAomOlv, ou~ £1t'ta Ilev Etvat, KaAEtO'Sat oe yaO''tEpo-
shields, others that they were recognised because they had used the XEtpa~, <roe;> 'tPE<1>oIlEVO'U~ EK 'tf\~ 'tEXVTJ~, 11KEtv oe ~E'ta1tEIl1t'to'U~ EK
A'UKia~.
skins of a boar and a lion to keep out the cold. 352 At SuppL 145-6,

353 The boar and the lion are frequently linked, if. IL 8.338; 11.293; 12.42; Od. 11.611;
Hy. Herm. 569; Euph. F35b Powel!.
350There are no instances of Aicov in the fragments of Euphorion. 354 Codex Matritensis Bib!. Univ. Z-22 No.116, a parchment codex of the tenth or
351On this oracle if. J. Fontenrose, The Delphic Oracle (Berkeley/Los Angeles/ eleventh century, ed. M. Naoumides, GRBS9 (1968),267-90. The Antimachus frag-
London 1978), 95-6 and, for the sources, 366. ment is discussed 274-6.
352 Schol. in Euripidem ed. Schwartz, I. 297; if. Fontenrose, 96 n.9.
355 The Sophocles fragment is also given by Etym. Gud. 564.25f (= Fl64a Radt).

I I
206 TEXT AND COMMENTARY
/

N aoumides suggests that Strabo, who quotes other fragments of


Antimachus (F2; 27; 79; 131; 145), took the word from the
Colophonian and indeed had him in mind in the passage about the LYDE
Cyclopes. 356 The discrepancy between Strabo's -accusative plural
(not nominative, as Naoumides writes) and the accusative singular of
the Cyrilli Lexicon may result from the lexicographer changing the 67 (56 Wyss)
form to agree with his lemma X€tPO~Ocr1(OV. The number of
Cyclopes also suggests that Strabo's plural may be the genuine Schol. A.R 1.211-15c (26 Wendel): ZTJ'tT1~ lCOt KaAat~· 'to{)'tou~ El(
Antimachean fotm, but the unanimity of the lexical lemmata in pre- Otacj>oprov 't01trov O'ull1tA.€uO'at 'tOt~ 'Apyovo{)'tat~ cj>oO'iv. 01. Ilev yap ElC
senting the nominative plural argues that that is the case used by ep~lCll~, ~ 'A1toUo)vto~' 'Hpooropo~ (FGrHist 31 F46) oe ElC LlOUA\.-
Antimachus. 357 oo~· LlOUPt~ (FGrHist 76 F86) oe E~ 'Y1t€P~optrov. lCa'tOA.Ey€t oe 'tou-
Antimachus could have referred to the Cyclopes and Tiryns in 'tou~ lCOt ·Av't\.lloxo~. <I>OVOOtlCO~ oe EV 1tpo'l'tql LlllAtOlCIDV (FGrHist 397
connection with the mustering of the Argive forces in his Thebaid. F1) E~' Y1t€P~optrov O\)'tou~ EA9dv E1tt 'tOY 1tAOUV.
He seems to have created the form yoCYC€POX€tP€~ by reversing
the elements of the more common (Ey)X€tpoya(rtop€~.358 The latter Commentary
form is of course unsuitable for dactylic verse.
This fragment tells us only that Antimachus, like Apollonius, listed
Zetes and Calais in his catalogue of Argonauts: lCO'tOA.Ey€t oe 'tou'tou~
356 Naoumides, 276.
357 Cl Hesych.; Anecd. Bekk.; Etym. Magn. Note also EYX.etpOya<Ytope~ used of the lCOt 'Av'tilloXO~. There is no evidence for the place from which they
Cyclopes by Scho1. Eurip. Orestes 965 (1.l92.l2 Schwartz). Scho1. A.R 1.989-91 uses the came to join the expedition in Antimachus' version. 1
word not of the Cyclopes (as SH states), but of the six-armed earthbom men near
Cyzicus; if. A.R. 1.942ff.
-358 First in Hecataeus FGrHist lF367; also the title of a comedy by Nicophon
(VI1.65 Kassel-Austin); used by Athenaeus 1.4D (1.8 Kaibel). 68 (57 Wyss)

P. BeroL 12605 (ostr. saec. iii a.C.) (ed. Wilamowitz, Sitz.-Ber. priiss. Akad.
xxxvi [1918], 741) [Pack2 2131]: O'ouO'a' crX,otvio. 'OIlTJPOU (Od. 21.390)'
.
t
I' 'lC€t'tO 0' Un' ateou01l croucrov (01tAOV wIg.) veo~ all$teA\'O'O"T\~ PUPA1VOV,
cV 't' (p' vuIg.) E1tMllcre eupa~, [E~ 0' ij]Augev (ijtev vulg.) au'toc;'.
'Av'ttllax,ou'
EV 0' to''tov eillC€V, Aoi<\>€crt oe An'tOt~
ouo-' E'tie€t 1tov'tOtO 9€a, 1tOOO~ iJoe lCaAroa~,
EV 0' u1tepo~ O''tp€1t'ta~, 01tAO 't€ 1tav'to V€o)~.
1-2 ~*AINEOIL*ron:A ostr. oua' Powell aoua' West G-P ouaa Wyss In Od.
21.390: ui aiSoucrT)~ Apoll. Soph. 15.1 OltAoV vulg. ltA. in OltAoV post correcturam {]2
(Ludwich, Od. II 262) Sea ostr. fort. Seij West ut FIll 3 Ve~ ostr. fort. ve6~ West

1 Edmonds, Greek Elegy and Iambus 1.509 (Loeb) mistranslates, creating the
impression that Antimachus listed all the places mentioned in Schol. A.R.

I I

j
208 TEXT AND COMMENTARY 209

Commentary duced by dittography from AI60YLID0I1AON as suggested by


Fermindez-Galiano. 6
This fragment is extremely interesting in being preserved by a com-
As Wilamowitz saw, the lines probably belong to a description of
mentator of the third century B.C. writing on an ostracon. 2 This
the goddess Athena equipping the Argo with all the necessary ship's
commentary consists of a series of glosses on the meaning of words
tackle. In Apollonius, this task is done by the Argonauts themselves
in Homer, Antimachus, and Hipponax (F49 West).3
(1.392-3; 563 ff.). Antimachus' account in fact is closer to Homer's
The particular word in Antimachus (and Od. 21.390) which con-
depiction of Odysseus building and equipping his craft with the
ce~ed the commentator clearly was read by him as oouoa (pI.) in
assistance of Calypso (Od. 5.234-261). But Athena's expertise in ship-
Antimachus and oouoov (Sing.) in the Odyssey in the sense of
building was well-known, if. the simile at IL 15.410 ff. of the skillful
crxotviov, 'a rope'. Other ancient sources took the word to be ouoov
if. Alex. Aet. F3.21 Powell; LYc. 20; Hesych. ouoa' crxotvia, ve~
shipwright who had learned his whole craft t)1tOSllllocrUvUOtv
'ASilvll~ (412). 7
o1tA.a.
Antimachus' language echoes that of Homer e.g. EV 0' to'tov
West and Gentile-Prato print oouo', Wyss follows Powell, but
Sf)1(eV, if. EV 0' to'tov 1tOtel. (254, same sedes);8 (o)ouo' E'ti8et, if. 01tA
prints his earlier reading ouoa rather than his subsequent and prefer-
E'tiSet (Od. 2.390, same sedes); 1t60a~ ';0£ 1(aA.roa~lEv 0' 1.)1ttpa~, if. EV
able ouo' . Powell thinks that the writer on the ostracon is mistaken
0' U1tEpa~ (same sedes) 'te 1(aA.ou~ 'te 1t60a~ 't' EVEOllOeV EV au't1J
in his reading. 4 The normal meaning of oouoov is 'lily' (e.g. Athen.
(5.260); o1tA.a 'te 1tav'ta, if. Od. 10.404; 424; 12.401.9
12.513F) and Powell argues that no member of the liliaceae could be
Apollonius in turn borrows from Antimachus, e.g. EV' Mot to'tov/
used for rope-making, being too brittle. He suggests that the word
A.ai<\>ea 't' eU1tOill'ta (1.392-3); 1(aA.roa~ (1.566, same sedes; if. 1.1277);
which appeared in the texts of Homer and Antimachus from which
1(aA.roe~01tA.a 'te villa 1tav'ta (2.725-6).
the commentator quoted was ouoov.
The word A.at<\>o~ in Homer means 'a tattered garment' (Od.
West, in his apparatus, writes 'in Od. 21.390 legebatur olim 1(et'tO-
13.399; plural 20.206), but it is used of a ship'S sail as early as Alcaeus
oU1tatSouOT\(t)OOUOOVVeO~ (01tA.OV ve6~ vulg.).' But from the apparatus
F326.7 L_p10 and in Hy. Ap. 406 A.al.<\>o~ V1l6~.11 Antimachus' use of
of Ludwich it can be seen that one reading was 1.l1t aiSouOT\~ (Apoll.
the plural (if. A.R.1.393; 1015) is probably to be explained by the fact
Soph. 15.1), while in U2 the 1tA. in 01tAOV is post correcturam. Thus the
that a sail could be made of several pieces. 12 At the end of the verse
o~d.reading may have been ini ateouOT\~ ouoov, which was wrongly
M must be treated as being lengthened before the liquid A..
diV1ded and changed to a dative by the ostracon writer as Un' ateo-
In v.2 Sea is the normal Homeric form. West suggests the possi-
UOT\t oouoov. 5 The glossator carried this mistaken form over into his
bility of Se'; in view of its occurrence in FIll, but Antimachus may
quotation from Antimachus, but the fact that Alexander Aetolus
well ~ave used both forms, as did Callimachus and Apollonius. 13
Lycophron, and Hesychius all read ouoov may be confirmation tha~
this was the form which Antimachus used. But whatever form
6 In]. Russo, M. Fermindez-Galiano, and A. Heubeck, A Commentary on Homer's
Antimachus used in his own poem must have been the one which Od~ssey III (Oxfo:d 1992), 197-8 on 21.390 (citing Frisk).
he read in his own edition of Homer (if. Wyss). It hardly seems nec- . The phrase IS borrowed by A.R 1.19. In a passage about the Argo at the begin-
essary to suppose that AI60YLHLIOYLON was a corruption pro- mng of Poem 64, Catullus refers to Athena herself (ipsa) building the vessel. He may
have gotten this from Antimachus.
8 Cf. BV fi icnov t' B'tigev'to (Od. 4.781 = 8.52); BV /) icn. n9EJ!ecr9a 01.3).
9 Cf. OltAa ihcacna (Od.ll.9-1O = 12.151-2); VT]rov OltAa (6.268).
~ First published by Wilamowitz, Sitzungsberichte deT prilssischen Akademie deT 10 F208.7 ed. D.A. CampbeU, Greek Lyric I (Loeb).
W~senschaften. XXX':'I (1918) 739-42, Homerische Glossen, Ostrakon 12605. 11 RJanko, Homer, Hesiod and the Hymns (Cambridge 1982), 122 sees this as one
After WllamoWltz if. A. Humpers, Rev. PhiL 45 0922), 90-92. of the usages giving the impression that the Hymn is post-HomeriC. At Hy.Herm 152
~].u. P?well, CR 33 (1919), 90-91; if. Coll. Alex., 250. the word is used of bedding and at Hy. 19.23 of a lynx' skin.
.LudWlch,. Od. 11.262. Thus van der Valk is wrong in thinking that all trace of the 12 Cf. Mooney, 133 on A.R 1.l0l5.
reading has disappeared from the tradition (Textual Criticism of the Odyssey [London 13 Cf. C!Jllimachus gea (Hy. 1.30), 9101\ (37; F186.30), with McLennan's commen-
1949],82). . tary (Callimachus: Hymn to Zeus, 61-2, on v. 30); Apollonius: nom. only gea, but gen.

I I
210 TEXT AND COMMENTARY 211

The close proximity of 9i'jKEV ... I ... e'tt9Et ... 9EO may point to the By using both (cr)oucra and 01tAa in this passage, Antimachus may
supposed derivation of 9Ea/-0<; from 'tierU.Lt as claimed by Herodotus have been trying to clarify the difference between the words and to
(2.52, if. Etym. Magn. 445.42 s.v. 9EO<;; 446.21 s.v. 9EOUOi]<;).14 show why (cr)oucrov, not 01tAOV, should be read at Od. 21.390 and pre-
Wyss notes that KOAcoa<; is an Attic form, but LSJ9 lists the acc. pI. sumably (cr)oucrcp not 01tACO at 14.346: 'The goddess set a mast in (the
in Attic inscript;ions as KOA<o<;. Del Como thought that the form vessel) and put in it all kinds of ropes for the linen sail(s), both sheets
could be of tragic origin, even more so because it is also found in and halyards, and twisted braces, and all the equipment of a ship,.20
Apollonius. 15 But the sources he cites (Eurip. Tro. 94 and Med. 278) Antimachus may be indicating that while 01tAa (pI.) means 'ships'
have acc. KOAco<;:and gen. KOACOV respectively,16 and Apollonius may tackle' the singular 01tAOV should not be used to mean 'a rope'.
have taken the fbrm from Antimachus. Mooney, writing before the Clearly Apollonius (1.368) did not follow him in this.
publication of this ostracon, thought that KOA<Oe<;, -a<; were new for- That 01tAa means more than just ropes can be seen from several
mations by Apollonius. 17 Antimachus thus becomes the earliest passages in the Odyssey, e.g. at 2.423-6, Telemachus tells his crew
writer known to, use them. The forms recur in later epic, e.g. Orph. 01tACOV a1t'tEcr9at, 'take hold of the tackle' - this includes setting up
Arg. 255; Opp. Ha! 1.228; 1.345; 2.223. the mast and fastening it (eol1crav, 425), and hauling up the sail.
The epithet (J'tPE1t'tO<; in the meaning 'twisted' is found in later epic When they had fastened the tackle, i.e. including the mast (Ol1cro-
with KOA<Oe<; (Orph. Arg. 623). Antimachus' model may have been IlEVOt ... 01tAa, 430), they set out bowls and poured a libation. There
Od. 2.426, where the crew pull up the white sails EU(J'tPE1t'tOtcrt is a similar situation at the beginning of Bk. 11. Odysseus and his crew
~OEUOW, 'with well-twisted ropes of ox-hide', if.1tEtcrlla ... Eucr'tPEcj>E<; set the mast and the sail in their ship (ev 0 icr'tov n9EIlEcr9a Kat icr'tta
(10.167) and 01tACP Eucr'tPEcj>Et (14.346), 'a well-twisted rope'. (11.3). Then 'having finished our work with all the tackle, we sat
Apollonius echoes the latter passage when, prior to the launch of the down', 01tAU £Kucr'ta 1tOVl1crollEVot/llllE9a (11.9-10). So too in Bk. 6
Argo, the crew gird the vessel Eucr'tPEcj>Et evoo9Ev 01tACP, 'with a rope, Nausicaa tells Odysseus about the Phaeacians, 'men are busy with
well-twisted within' (1.368). vl1cOv 01tAa ... 11tEtcrlla'ta Kat cr1tetpa' (268-9).21 These latter two
-Also 'unHomeric' is the Attic genitive VEW<; (West suggests that words mean 'cables and sails',22 so in this case 01tAa embraces both
perhaps VEO<; be read).1s But the accusative YEa occurs at Od. 9.283 ropes and sails.
and VEro<; itself is a widely-attested variant at e.g. IL 15.423; 693; 704; In other epic contexts, 01tAa means any gear that can be taken on
Od. 7.252; 9.482; 10.127; 12.100 etc. 19 Thus vEro<; may well be what or off the vessel, e.g., 1tov'ta o· ev au't'fl/o1tA.' en9Et, 'to 'tE vi'jE<; EUcr-
Antimachus read and should be retained in this fragment. Similarly, crEAIlOt cj>0PEOUcrt (od. 2.389-90); K'tl]lla'ta ... 01tAa 'tE 1tov'ta (10.404; if.
Apollonius, despite employing the Ionic vl1o<; on all other occasions, 424; lies. Op. 627). At Od. 12.410-11, where the mast is blown down
reproduces VEro<; at 4.208. and oJtAa 'tE 1tov'ta is thrown down into the bilge, the phrase could
refer either to all the gear associated with the mast and sailor more
geU~ (1.226 and nine other instances), geft~(3.252; 4.241); dat. ge~ (4.251), ge'fl generally to all the movable equipment in tHe vesse1. 23
(3.549). In the Homeric poems the -1'\ form occurs only in the dative plurals ge'flG (IL
3.158) and ge'flcn(v) (IL 8.305; 11.637; 19.286; Od. 7.291).
14 Cf Theocritus Id.25.50, with Chryssafis' commentary (80). 20 1t68e~, sheets, attached on to corners of the sail, to extend it or alter direction;
15 Del Corno, 90. He further suggests (90-91) that Antimachus used tragic vocab- lCaAot (lCaAroe~), halyards, for raising sail; \J1tepat, braces attached to the sailyards, for
ulary in an attempt to raise the humble tone of the elegy to the tension and gravity moving sails fore and aft (if. LSJ9 and Cunliffe s.vv.). On AR's use of lCaAroe~ see
which constituted his artistic ideal. This speculation is as baseless as the notion that Mooney, 148 on 1.1276-7 and 194 on 2.725. Cf'tmv icrnrov ... 'toi>~ lCaAo'U~ (Hdt. 2.36).
lCaAroa~ is a tragic form.
16 For the latter if. Heraclidae, 837; Aristoph. Equites 756.
I 21 This passage is quoted in a polysemantic Homeric lexicon of the 1st cent. AD.
(P. RyL 1.26) to illustrate the meaning 1tucrav -ritv lCa'tocrlCe'll11V for 01tAOV. For the sense
17 Mooney, 105 on AR.1.566. crxowiov the lexicon quotes Od. 14.345-6. See M. W. Haslam, CP 89 (1994),36.
18 CfWackernagel, Horn. Unters.257. 22 At Od. 6.269 there is a v.L O'1tei.pa~, which would mean 'ropes,' but O'1tElpov,
19 See Ludwich's apparatus for each reference. To see in this 'modernizing' form 'sail' is the undisputed reading at 5.318. Note that elsewhere, like Aa'i$o~, the word
an indication of the relatively secondary nature of the Lyde with respect to the epic means 'a piece of cloth' or 'ragged clothing', e.g. Od. 4.245; 6.179.
(Thebaitl), as Del Coma does (90), is surely too fanciful. 23 Del Corno's reference to Antimachus' taste for the learned word (i.e. oucra)

I ,I
212 TEXT AND COMMENTARY LYDEI' 213

69 (58 Wyss) may have been made by Aristarchus, but it is in keeping with the sit-
uation in Antimachus. Heracles, as a demigod and famous strong
Scho1. A R. 1.1289-91a (116 Wendel): 'A1toAAcOvWe; !!f:V ouv 01tOAe- man, was obviously heavier than any of the crew of ordinary heroes.
Aet<l>9at <l>T]<H 'tOY 'Hpw(Aea 1t€pt Ktov, e1(~av'ta E1tt 'tijv "TAa ~ft'tllOW Even Apollonius, who does not put him ashore because of his
... 'Hotoooe; ev 14> Kftu1(oe; ya!!ql (F263M-W) e1(~av'ta <l>T]OtV al>'tov e<l>' weight, tells of the ship's keel sinking deeper as Heracles comes on
uoa'toe; ~ft'tllow 'tile; MarvT]otae; 1t€pt 'toe; a1to 'tile; O<l>Ecreroc; au'tou board (1.533).26
'A<I>€'toe; 1(aAouM-Evae; 01tOAel.<I>eilVat, 'Avn!!axoe; of: ev 't'f1 A'uOTl <l>T]OtV Wyss well compares this fragment to Aristotle's reference (Pol
U7tO 'tIDV 11PcOrov e1(~1.~a09ilvat 'tOY 'Hpa1(Aea 01.0 'to 1(a'ta~ap€t09at 1284a 23) to the story (!!u90Aoy€t'tat) that the Argonauts left Heracles
'tijv 'ApycO. 'tou'tql of: 1(at IIoo€tol.1t1tOe; 0 e1tl.ypa!!!!a'toypa<l>oe; (F703 behind because the Argo refused -to carry him since he was so much
SH) 111(OAou9T]0€, 1(at <t>€p€1(UOT]e; (FGrHist 3Fl11b). heavier than the others. This version seems to be the same as that
ut supra cod. P, West 'A. of:. ev 'tU AvoU cj>Tlcriv eK13t13ao8evta 'tOy 'HpaKAea OU'x 'to recorded by Apollodorus (Bibl 1.9.19) as belonging to Pherecydes
Ka'ta13ape'io8m 'tijv 'Apyro iJ7tO 'tOU i\proo~. Kat nooeiot1t1to~ 0 e1ttypa!!!!a'toyp<lcj>o~ (FGrHist 3Fllla), namely that Heracles was left behind at Aphetae in
l]KOAov8f\oe Kat <l>epeKVOTl~ 'Hmoocp cod. L, Wyss (33); etiam G-P (qui tamen Thessaly because the Argo cried out that she could not bear his
'Hmoocp omittunt) eadem fere Luetke, sed lacunam indicant hi viri docti 1mo 'tou
i\proo~ < > Kat noo .... <l>epeKVOTl~, approb. Wyss, Addenda et Corrigenda [104]; SH,
weight.
339 on F703 Wyss does not cite Apollod. 1.9.19, which may explain why in his
main treatment of the fragment (33) he presents a text of Scho1. AR.
Commentary which seemingly contradicts the version of Pherecydes which
Apollodorus gives. Wyss prints the readings of cdd. L for Scho1.
Most of the sources cited by Scho1. AR., with the exception of
AR.: 'Av'tt!!aXOe; ... <l>T]OtV e1(~1.~a09Ev'ta 'tOY 'H. 01.0 'to 1(a'ta~a­
Dionysius of Mitylene (FGrHist 32F6b) and Demaratus (FGrHist
pd09at 'tijv 'ApycO U1tO 'tOU TlProoe;. 1(at IIoo€tol.1t1tOe; 0 emypa!!!!a-
42F2b), agree on the fact that Heracles did not reach Colchis with
'toypa<l>oe; 111(OAou9T]0€ 1(at <t>€p€1(UOT]e; 'Hmooql. In the first sentence,
the Argonauts, but there are a number of different, explanations for
the participle is perhaps acceptable, but one would expect an infini-
liis absence. Antimachus' version is very different from the well-
tive. The second sentence states that both Posidippus and Phere-
known one of Apollonius (also Theocr. Id. 13) and from that of
cydes followed Hesiod. That this is certainly wrong as far as
Hesiod.
Pherecydes is conceI1led is clear from Apollodorus, who shows that
The notion that gods and heroes are heavier than ordinary people
Pherecydes gave a different reason from Hesiod for Heracles being
occurs in Homer. The poet tells of Athena taking fier place beside
left behind at Aphetae. 27
Diomedes in his chariot and how the axle groaned loudly under the
Wyss subsequently changed his view, adopting the reading of
weight, for it was carrying O€wijv ... 9€ov avopa i apl.O"'tov (R. 5.837-
Luetke, which solved the second problem by simply omitting
9). Aristarchus athetized vv. 838-9 and the scholiast complains that
'Hmooql (as do Gentili-Prato) and the first by postulating a lacuna
the lines are unnecessary and ridiculous. 24 Scho1. D says that the
which presumably contained an infinitive corresponding to 01tOAel.-
addition of avopo i apl.o'tov is silly, for Ot !!Cyawl. are heavy, but not
<l>9ilvat in the previous sentence. The effect would be a) Hesiod said
Ot apl.o'to1.. 25 This distinction, that gods are heavy, but not heroes,
26 ct Aeneas boarding Charon's boat (Aen. 6.412-3). There of course not only is
Aeneas ingens, but the boat's usual cargo is one of insubstantial shades. Wyss sees
creating 'una stonatura', 'a jarring note' (since in the following verse OltAa 'te It<lv'ta that Statius' reference to the weight of Heracles (Theb. 5.401) owes more to Virgil
forms 'una grossolana Repetizione' of mioa ... ltav'tola) can thus be seen to be ill- than to Antimachus. ct Ovid, Met. 4.449-50, where the threshold groans under the
founded. In Ionic prose OltAa can mean simply 'ropes' (Hdt. 7.25; 36; 9.115; 121; weiBht ofJtmo.
Hi~focr. ArL 78). 2 Unless we suppose that Hesiod in another poem gave a version different from
Schol. IL 5.838 (ILlll-1l2 Erbse). that in the Marriage of CeyX', if. Fl57M-W for different reasons for the blinding of
25 V. de Marco, Sulla tradi<jone manoscritta degli 'Scholia Minora' all' Iliade, Atti della Phineus in the Catalogue and in the Megalai Ehoiai (F254).ct M.L. West, The Hesiodic
Reale Accademia NQZionale dei Lincei Ser. VI Vol. IV (Rome 1932) fasc.l.379. Catalogue of Women: Its Nature, Structure and Origins (Oxford 1985), 3 n.lO.

I I
214 TEXT AND COMMENTARY 215

that Heracles disembarked to search for water and was left behind e1teta~. 6llotro~ of: Kat 'AO"KA.TJ1ttaoTJ~ (FGrHist 12F22) Kat 'Av'ttllaxo~.
at Aphetae; b) Antimachus said that he was put ashore because of Kat cPepeK'6oTJ~ (FGrHist 3F86) <l>TJcrtv' 'EK of: KacrO"te1teta~ -ril~
his weight <and was left behind at Aphetae>. But the important dis- 'Apa~ou cPOtvtKt ytve'tat KtA.t~ Kat cPtveu~ Kat ilOpUKA.O~ Kat "A'tU-
tinction at issue is really whether Heracles left the ship sua sponte or IlVO~ E1ttKA.TJcrtv· ytve'tat of: EK ilto~ "A'tUIlVO~'.
whether he was put ashore. He was left behind in either event and ut supra cod.,Jacoby, Wyss, West, G-P KOt 'Av1:iIlOXO~ Kat <fIepeKUOTl~ c)lacri.v. EK oe
the location of his abandonment does not appear to be in dispute. Kaaa. K.1:.A. Keil, Wendel
The main point about the Antimachean version is surely that
Heracles was put ashore by the Argonauts because he was weighing Commentary
down the ship c;md it is preferable to adopt the version presented by
As Wyss notes, Antimachus gives the older version of the genealo-
Cod. P of Scho[ A.R., which provides both the desired infinitive and
gy of Phineus, making him the son of Phoenix and thus the grand-
omits the problematic 'HcrtOOql,28 There is also a clearer need and
son, not the son, of Agenor. This genealogy seems to have originat-
purpose for U1tO 'toov llProo)V in Cod. P than for U1tO 'to'U ilproo~ in Cod.
ed with Hesiod (F138 M-W).31
L.
Once again there are different versions of the text of Schol. A.R.
Now, however, there is a new problem, but it is not a difficult one.
Wyss, West (IEG2 11.39) and Gentili-Prato follow Jacoby (on FGrHist
Chronologically it is impossible that Pherecydes followed Anti-
3F86) in retaining the traditional text, punctuating after 'Av'ttllaxo~
machus. The name Hesiod supplied by cod. L may have been an
and making'the following words a direct quotation from Pherecydes
erroneous guess by someone who realized this fact. The most likely
(3F86). Wendel (after Keil) and Merkelbach-West (FI38) link Phere-
solution to the problem is that Kat <I>epEx6oTJ~, coming as it does
cydes with Asclepiades and Antimachus, leaving the following
after the verb, may have been added carelessly as an afterthought,
words as a comment by the scholiast. It seems better to adopt the
indicating only that Pherecydes gave the same story as Antimachus
conserVative approach and keep the period after 'Av'ttllaxol;. In any
and Posidippus. In other words, Antimachus may have been follow-
case the genealogy given by Pherecydes for Phineus appears to be
ing.the version of Pherecydes (if. F70).29 It is not surprising that
identical to that of Hesiod, since the Boeotian poet too made
Antimachus himself was followed by Posidippus, known to have
Cassiepea the daughter of Arabus (F137.l M-W). For Antimachus'
been an admirer of the Lyde (AP12.l68 = TI4).
interest in the family of Agenor if. on F3.
One cannot be sure if Antimachus also endowed the Argo with a
human voice, but this power of speech beco~es traditional in later
accounts. 30 71 (60 Wyss)

Schol. A. R. 2.296-7 a (149-50 Wendel): L'tpo<l>aoa~ <l>TJcrt KeKA.f'\crSat


70 (59 Wyss) ota 'to 'tou~ Bopeaoa~ aU'toSev U7tocr'tpe'l'at cr'tpa<l>ev'ta~ ei~ 'tOU7ttcrro,
A.a~cbv 1tapa 'Avnllaxou. Ot of: L'tpo<l>aoa~ <l>acrtv au'ta~ KeKA.f'\crSat,
Schol. A.R. 2.178-82a (140 Wendel):' 'AYTJvoptOTJ~ eXe cPtveu~" KaSo E1ttmpa<l>ev'te~ aU'toSt TJu~av'to 'tc? iltt KataA.a~elv 'ta~ 'Ap1tuta~.
'Ayitvopo~ yap 1tal~ Ecr'ttv, ~'EMaVtKO~ (FGrHist 4F95)' ~ of: Ka'ta of: 'Hcrtooov (F156aM-W) Kat 'Av'ttllaxov Kat 'A1tOMrovtOV
'Hcrto06~ <l>TJcrtv (F138 M-W), cPOtVtKO~ 'tau 'Ayitvopo~ Kat KacrO"t- (2.284sqq.) ou K'te~vov'tat. '
b: at 11A.rotat vf'\crOt lle'trovollacrSTJcrav L'tpo<l>aoe~. lleIlVTJ'tat.au'toov Kat
28 This is the text of West, IErJ2 n.38. 'Avnllaxo~ EV 't'iJ Auo'!J. on of: TJu~av'to Ot 1tept Zit'tTJV 'tc? iltt mpa-
29 Cf. Heyne, Observ. ad Apollod. 76 on 1.9.19; Stoll, 79. The suggestion of Del <l>ev'tE~ Aeyet Kat 'Hcrtooo~ (F156bM-W)' 'ev(t Ot i euxecrSTJv AivTJtql
Como (Acme 15 [1962),93) that Antimachus preferred poetical sources and that he
three times (F58, 59, 63 Wyss = F69, 70, 73) rejects the version of Pherecydes seems U'lft Ileoovn'.
ill-founded.
30 E.g. A.R.1.524-27; Orph. Arg. 707; Val. Flacc.1.2. 31 See M.L. West, The Hesiodic Catalogue of Women, 77 and 82.

I I
216 TEXT AND COMMENTARY
217
Commentary Schol. Pind. P. 4.398d (11. 152.2 Drachmann): 'toue; 1tupi1tvoue;
The scholiast shows that Apollonius took the aition for the name 'taupoue; 'Av'ti/.1axoe; rev] Auo1l ['H~cncr'tO]'teUK'tOUe; 'A£yet.
Strophades from Antimachus. Both poets explained the name by the
fact that the Boreads turned back (imocr'tpe'l'cn) from their pursuit of Commentary
the Harpies at the islands hitherto called Plotae.
We cannot be sure whether the intervention of Iris (AR. 2.286 ff.) Both scholiasts say that Antimachus in his Lyde declared the fire-
and her pledge that the Harpies would no longer trouble Phineus breathing bulls to be 'H~cncr'tO'teUK'tOUe;.36 Wyss advises that this epi-
were also in Antimachus' version. But it is likely that some similar thet cannot fit the metre of an elegiac poem. A form of the word
arrangement was necessary to make the Boreads give up their pur- which is metrically suitable, 'H~cncr'tO'tUKe, occurs in a fragment of
suit. 32 Aeschylus (F69 Radt). Another possibility suggested by Gentili-
Although Hesiod (Fl56 M-W) agreed with Antimachus and Apol- Prato is 'H~aicr'tcp 'teuK'toi, but the colometry which they present to
lonius that the Harpies were not killed, his explanation for the name accommodate a pentameter is both unsatisfactory and futile. In the
Strophades is slightly different in that he told of the Boreads turning first place, we do not know whether the reference occurred in the
there and praying to Zeus to catch the Harpies (Schol. b). This ver- hexameter or pentameter of the elegiac couplet. Secondly, it is sure-
sion is the same as that attributed to 01. oe by Schol. a, which clearly l~ unli~ely that the phrase 'H~aicr'tcp 'teuK'toi would be split by the
indicates a different story from that of Antimachus and Apollonius. 33 dIaeresls of the pentameter. It is probably safer (with Wyss and
That Hesiod agreed with the anonymous sources is apparent from West) to refrain from any attempt to recreate a suitable Antima-
the direct quotation mentioning the prayer to Zeus. 34 The lacuna chean phrase.
indicated by Wendel after Auo1l in Schol. b is unnecessary and is not But we should remember that the scholiasts are reporting
adopted by West (IEeP- 11.39) or M-W. Antimachus indirectly and the epithet 'H~cncr'tO'teUK'tOU<; may be
Apollonius gives no indication of where the Strophades were and their word, not his. The adjective is used by Sophocles of Lemnian
thus-we cannot tell where Antimachus placed them. But they were fire (PhiL 987), but it is generally a word employed by secondary
usually considered to be off the coast of Western Greece. 35 sources and commentators as a very convenient shorthand for what
were probably lengthier, more poetic, descriptions in earlier writers.
In fact the word occurs in Schol. AR. on two other occasions, 1.224-
72 (62 Wyss) 26a: il, roe; 'tlVee;, Xeipcov eOCOKeV aU'tq> 'H~cncr'tO'teUK'tOV /.10xcn pav
(the sword given to Peleus by Cheiron) and 2.1052-57b: ~acrt oE
Schol. A R. 3.409-10 (231 Wendel): Kat 'Av'til-taXoe; ev 'tij Auo1l au'tlJv 'H<j>cncr'tO'teUK'tOV oucrav 'HpaKAet 1tapa TIle; 'A9rtvcle; oo9iivcn
'H~cncr'tO'teUK'tOUe; 'toue; 'taupoue; a1te~i]va'to. (the rattle given to Heracles to scare off the Stymphalian birds),37

• 32 In Hesiod (F156b M-W = Scho1. A.R 2.296-7b) Hennes took the part oflris as
divine messenger. ~6 The coincidence of the Pindar and ApolIonius scholia may be because both
33 C. Buzio, Esiodo nel Mondo Greco (Milan 1938), 84, fails to see the difference den~e from Theon of Alexandria, who is known to have written a hypomnema on the
between the account of Antimachus and Apollonius and that of Hesiod. So too Del Pythlans (P.OXY.XXXI 2536) and whose w~rk can be detected.in Scho1. A.R. (see
Como (92) who wrongly thinks that Antimachus rejects a Hesiodic version only once Scho1. 4, subscnpt, Wendel XVIII and Die Oberlieferung der Scholia des Ap. Mod. (Gatt.
(F69 = F58 Wyss). Abh. 1932(1)),107ff.). CfP.M. Fraser, Ptol. Akx.lI. 688 notes 258, 260j b.D. Reynolds
34 There may be a hint of an episode involving Zeus from A.R. 2.274-5, where and N.G.Wilso~, ~cribes an~ ScholarSl (Oxford 1991), 44-5j K. McNamee, Marginalia
we are told that Zeus gave the Boreads tireless strength and that without him they and Commentaries In Greek Literary Papyri (Diss. Duke Univ. 1977), 60-65, 276-8). The
could not have followed the very swift Harpies. latter scholar seems to feel (if. 210,268) that Theon may have written a commentary
35 Cf Scho1. A.R. 2.285 'in the Sicilian sea'j Etym. Gen AB S.v. IIAco'tui, 'near on Antimachus.
Achamania', 'close to Cephallenia'j s.v. L'tpo<l>al5e~, 'in the Ionian sea'j Strabo (8.4.2 37 Cf Apollod. BibL 1.4.3 (the house Poseidon provided for Oenopion under the
C359) places them futther south, four hundred stades off Messenian Cyparissia. earth)? 3.4.2 (the necklace given to Harmonia by Cadmus)j Diog. Laert. 1.32 (the

I I
218 TEXT AND COMMENTARY 219

Antimachus is no more likely to have used the adjective than are the the version of Pherecydes (3F31) and Herodorus {31F52).41 Robert
anonymous sources cited in these passages. thought that this story of the drugging of the dragon was probably
Wyss is therefore justified in suggesting that Antimachus may older than Antimachus. 42 Pindar (lYth.4.249) says thatJason killed
have employed a description similar to that of Apollonius {3.228- the dragon, K'tetVe ... o<j>tV, but that he did so 'tExvat~. Whether
31).38 But more relevant may be Homeric models for such descrip- Jason's own skills or Medea's are meant is uncertain, but Pindar may
tions, especially, apyupeOt KUVe~ ~crov/ou~ "H<j>atcr'to~ e'teU~eV {Od. have intended a compromise combining the two versions, i.e.
7.91-2).39 Medea may have put the dragon to sleep so that J ason could kill it.
But there is no trace of the drugging of the dragon in the fragments
of Eumelus or of the Naupactia, the fullest early versions of the
73 (63 Wyss) Argonautic story.43 It is probably part of the later trend in the myth
to magnify the role of Medea and lessen that ofJason and may well
Schol. A. R. 4. 156-66a (270 Wendel): ev "tou'tOt~ KOt. 'tOt~ e<j>e~il~ <j>1lm have originated with Antimachus. It would seem fitting for the sub-
'tlJv MilBewv E1ttPPOtvoucrov apKeu9q> <j>aplloKov KOtlltcrOt 'tOY ject-matter of the Lyde that the female characters receive greater
BpaKov'to E1t~Boucrov, KOt. ou'tco 'to KroO~ aVeA£cr9at, KOt. xcoptcr9ilvat emphasis.
all<j>o'tepou~ E1tt. 'tlJv vouv KOtllCOIlEVOU 'tou 91lptou, crW<j>ffivco~ 'Av'tt- Nothing can be said about Antimachus' description of the drug-
llaXq>. KOt. <l>eP£1CUB1l~ (FGrHist 3F31) <j>1lcrt.v EV E~MIlq>, <j>oveu9ilvat ging of the dragon other than that it must have resembled that of
'tOY BpaKov'to 1m0 'Icicrovo~. Apollonius. I fmd it difficult to see in Apollonius the traces of abbre-
viation of a fuller account which Wilamowitz claimed. 44
Commentary
The scholiast informs us that Apollonius' description (4.156-61) of
74 (94 Wyss)
Medea sprinkling a drug with a juniper spray and putting the drag-
on to sleep as she chanted her song, and then taking the Fleece and
Schol. A Horn. Il2.2 (I.175 Erbse): viJBU/lo~ ... o'tt 'to yiJOU/lOC; /le'ta 'tOU
going back with J ason to the ship was in agreement with Anti-
v, KOt. 01>Xt 'i\BU/l0C;, cOc; £vtOt, 1topa 'to TJOUC;, ro~ OilAOV EK 'tou 'viJBu/lOC; a/l-
machus. 4o <j>txueetc;' (Jl 14.253). ot Be /lee' "O/l1lPov KOt XCOptC; 'tou v AeyouO"t KOt.
Antimachus is thus the earliest extant source for the dragon being 'Av'ti/loxoC;
put to sleep by Medea's arts rather than killed by Jason, which was
(- - - - - ~) e1tet pa 01. ilBu/lo~ EA9ffiv
tripod given to the wisest, originally the gift of Hephaestus to Pelops at his marriage}; KOt Lt/lcovio1lC; (F599[94]PMG) 'ou'tOC; Be 'tOt ilBwov U1tVOV £xcov'.
Pr6clus Chrest. 172 Severyns (= Davies EGF, 47) (on the Aethiopis, the panoply of
Memnon}j Suda s.v. Tol..ro<;, if. Simonides (F568 [63] PMG); there is no evidence that Eustath. Il 163.30 (1.252 van der Valk): Ot oe 1toAotOi <!lom KOt. oixo 'tou
Simonides used the word, contrary to the implication of Del Como, 91. The latter vu eUpiO"KeO"eat iloU/lov 1topa 'tOtC; f.l.£e' "O/l1lPov, roc; 1topa 'Av'tt/laxq> KOt
mistakenly thinks that the rarity of the word (Soph. Phil 987 and the erroneous attri- Lt/lcoviBl1·
bution to Simonides) rules out the possibility of the scholiast (presumably to
Apollonius) introducing it by himself. But, as we have just shown, the word is in fact
commonly used by secondary commentators and scholiasts, including Scho1. A.R.
1.224 and 2.1052-576.
38 Cl Stoll, 81.
39 Cl the phrase "H~atO"'to<; Ka~ 'tEuXrov (with o"KTPt'tPOV, IL 2.101; with 9roPTlKO,
8.195; with ocOpa, 19.368); also of Hephaestus 'tptltooa<; ... E'tEUXEV (8.373); 'tEUSE 41 Cl Gentili-Prato, 120.
OOI..OV (Od. 8.276); ocOJ.la ... /"H~atO"'to<; ltOtTlO"EV (IL 1.607-8); oi90u<l1JO"tv ... 0<; ... 42 C. Robert, Die griechische Heldensage (Berlin 1921), 3.798.
f'H~atO"'to<; ltOtTlO"EV (20. 11-12}. 43 In fact the version of Herodorus, thatJason himself killed the dragon, may well
40 This version is repeated by Apollod. BibL 1.9.23. reflect the Naupactia; see V J. Matthews, Phoenix XXXI (1977), 201-2.
44 Wilamowitz, Hellen. Dicht. 2.231.

/ I
220 TEXT AND COMMENTARY LYD! 221

Commentary here too. In which case, one might suggest: - ~ - ~ - - E1tEi pa Ot


fiOUJlo~ Et..9rov/<u1tVoY. For the wording if. 'Yt..UKEp6~ oE JlOt U7tVO~
This fragment shows that Antimachus used the form fio'UJlo~, not vl)-
E1t£t..90t (Od. 5.472).51
o'UJlO~. In the Iliad and Odyssey, yl)OUJlO~/-ov (always of sleep) is
A likely context is the drugging of the dragon which guarded the
invariably read, but in almost every instance the fiO'UJl09-0V form is
Fleece (if. F73).52 Apollonius tells that normally the creature never
found as a variant or as an editorial correction. 45 In several cases, the
slept, by day or night, ouM Ot ~Jlap, / ou Kv£<j>a~ fioUJlo~ U1tVO~ avat-
reading is mer~ly a matter of word division, e.g. EXE Vl)0UJl09EXEV
Ma ooJlva'tat OcrcrE (2.406-7).
fioUJlo~ (/l. 2.2); oJlJlacrt yl)o. /oJlJlacrtv fio. (10.91); 1tPOcrE<j>rovEE yl)o. /-
<j>rovEEv fio. (14.2'42); E1tl)t..u9E Vl)o.l-l)t..U9EV fio. (Od. 4.793; 12.311).46
Bechtel (following Buttmann) has shown that fioUJlo~ is the prop-
75 (64 Wyss)
er form and he 'would restore it everywhere in Homer. 47 That he is
correct is apparent from the etymology of the word from a root
Schol. A. R. 4.1153e-54 (308 Wendel): TtJlaiou (FGrHist .566F87) /..€-
*swad which is' traceable through the Indo-European languages. 48
'Y0V'to~EV KePKUp~ 'tou~ 'YaJlou~ axeftvat, LltoVucrto~ 6 Mtt..l)crto~ EV
But although fiouJlo~ may be the older and correct form, there can
OEU't£PCP 'trov 'AP'YovaU'ttKroV (FGrHist 32F3) EV Bu~av'ticp <j>11criv'
be no certainty that Homer did not use yl)OUJlO~, as read in most
'Av'tiJlaxo~ oE EV Au(1) EV K6t..Xot~ 1tt.llcriov 'tOU 1to'taJlou JltYiivat
manuscripts. 49 It is notable how Antimachus cleverly guarantees the
(Iasonem et Medeam).
reading fioUJlo~ by placing in front of it the diphthong which is short-
ened before the vowel, with neglect of the original digamma. 50 The
Commentary
form Vl)OUJlO~ would not scan in his line.
As well as the examples in Antimachus and Simonides (F599 [94] Apollonius places the marriage of J ason and Medea ~ong the
PMGj, fioUJlov U1tVOV occurs in Horn. Hy. Herm. 241; 449 and in Apol- Phaeacians (4.1110-ll69), making it a marriage of convenience after
lonius (2.407), where, as in Antimachus, the form fioUJlo~ is guaran- Alcinous has decided that Medea will not be handed back to the
teed by the metre. Colchians if she is already married to Jason.
The false yl)OUJlO~ form, however, lived on in later poetry, e.g. Most other sources also put the marriage late on the return voy-
Horn. Hy. Aphr. 171 (Sleep); Hy. Pan. 16 (Muse); AP14.217 (Orpheus); age. Timaeus, in placing it in Corcyra, is giving essentially the same
Nonn. 12.176 (&v90~); 48.602 (uooop). version as Apollonius, since Corcyra was frequently identified as the
In Homer the context always involves sleep (actual or personified) home of Phaeacians. 53
and sleep is probably the subject in Antimachus too. The participle Antimachus stands in clear contrast to these sources in having the
Et..9rov is very frequent at line-end in Homer and is very likely so marriage take place among the Colchians near the river Phasis, i.e.
before the return voyage begins, a more satisfactory arrangement. 54
There may be a hint of this early in A.R. 4, where Medea, before
45 There are twelve instances, IL 2.2; 10.91; 187; 14.242; 253; 354; 16.454; 23.63;
Od. 4.793; 12.3ll; 366; 13.79. For the variants see Ludwich's apparatus. Cf Stephanie
West on Od. 4.793 in A Commentary on Homer's Odyssey 1,242.
46 See Bechtel, Lexilogus, 150-1; if. A. Hoekstra on Od. 13.79, in A Commentary on 51 For the verb with sleep if. em'JAuge(v), Od. 4.793; 10.31(= 13.282); 12.311.
Homer's Odyssey 11, 168-9. 52 Cf Del Como, 85. .
47 Bechtel, ibid. 53 Philetas (F9 Kuchenmii11er = Scho1. A.R. 4.1141) says that the pair were married
48 Cf. Chantraine, Diet. Etym. 1.406-7; also on vTjSUj.lOC; as a false formation, in the house of Alcinous. .
111.750; M. Leumann, Homerisehe Wiirter (BaseI1950), 44-5; on the derivation also R. 54 Cf Wilamowitz, Hellen.Dicht. 2.199. Del Como (85) suggests that Antimachus
Janko, Homer, Hesiod and the Hymns, 265 n.19. probably reproduces the oldest stage of the tale. Timonax (FGrHist 842F2 = Scho1.
49 Tzetzes attributed ijSUj.lOC; to Hesiod (F330 M-W) and it may have been char- A.R. 4.l217-19a) also said thatJason married Medea among the Coichians, but with
acteristic of mainland poetry. CfJanko, Homer, Hesiod and the Hymns, 137-8, where a the unlikely detail that Aeetes had betrothed her to him. Pindar (0. 13.53) says that
mi~rint refers to Antim. 74, rather than 94 Wyss. Medea arranged her marriage against her father's will, but provides neither time nor
Cf Del Como, Acme 15, 89. place.

I l
/
222 TEXT AND COMMENTARY LYDE 223

drugging the dragon and obtaining the Fleece, asks for and receives I have suggested that F77, where Antimachus uses the word 1tAOOC;
an oath fromJason {88-100).Jason swears by Olympian Zeus and by of a journey on land, may come from his account of this Libyan
Hera, goddess of marriage, consort of Zeus, that he will install portage. 58
Medea as his wife in his halls, whenever they return and reach the This route resembles that of Hecataeus OFl8a), who brought the
land of Greece. 55 Antimachus' version may have made the marriage Argonauts through the Phasis to Oceanus, thence to the Nile, and
a condition for Medea's help in getting the Fleece and had it take northward down it to the Mediterranean. Later routes become more
place immediately afterwards, before the Argonauts set out for fanciful. Apollonius followed Timagetus (Fl FHG IV.519 = Schol.
home. This placing of the wedding would also have the effect of A.R. 4.257-62b) in taking the Argo up the Ister (Danube) to the
emphasising the role of Medea and elevating her status ill the story. Adriatic, hence via the Eridanus and Rhodanus to the Mediterra-
Another possibility is that the early marriage resulted from the very nean. Apollonius has the Argonauts ,eventually come to Libya,
strong love the couple had for each other, which would be fitting, where he borrows the overland motif by having them portage their
since the Lyde is said to have dealt with famous 10ve-relationships.56 vessel to Lake Tritonis (4.l380-l460).

76 (65 Wyss) 77 (10,6 Wyss = 76 SH)

Schol. A. R. 4.257-62b (273 sq. Wendel): 'HcrioooC; (F241 M-W) O£ Lucian. Verae Hist. 2.42 (1.121 MacLeod): EKOT]crav'tEC; yap au'tT\v
KOt I1ivoopoC; ev I1U8tOVtKatC; (4.25sq.) KOt 'Av'tiIlOXOC; ev AUOII oux (navem) KOAq> IlcyaAql Kat aVEA90v'tEC; E1tt 'ta OEvopa 1l0AtC; avtllllcrollE-
'tou 12KEOVOU <j>ocrtv eA8EtV oU'tOUC; (Argonautas) EiC; At~UllV KOt ~ocr­ , ' 9a, Kat gev'tEC; E1tt 'tcOv KAaocov, 1tE'tocrav'tEC; 'ta tmta Ka901tEp EV 9aAa't-
'tocrov'tOC; -rilv 'ApycO EiC; 'to l]IlE'tEPOV 1tEAOYOC; <1tOpa> YEvEcr8at 't1J E1tA.eOJlEV 'tou avellOU 1tpoco90uv'toC; EmcrupollEVOt· Ev9a oil Kat 'to
(YEvEcr8at L <1tOpa> suppl. Schwartz O<j>tKEcr8at P). 'Av'ttllaxou 'tOU 1tOtll'tOU E1tOC; E1tEtcrfjA8e.IlE - <j>llcrtv yap 1tO'\) KaKetvoc;'
'totmv 0' UAT]EV'tO ota 1tAOOV epxoJ.LEVotmv.
Commentary
~tacrallEVOt O£ 0' OIlCOC; -rilv UAllV a<j>tKoJlE9a EC; 'to uocop. (ita cod. y;
For the return voyage of the Argo, Antimachus followed the accounts OtEA90v'tEC; 0' ... 1tPOC; 'to UO. codd. alii)
of Hesiod and Pindar in bringing the vessel through Oceanus to
Schol. Nicand. Th. 295c (134 Crugnola) {~atov 1tA.Oov'· vuv'ti1v 606v, -ciJv
Libya and in having the crew portage her northward to the Medi-
1tEl;;ilv 1topdav. oihco yap Kat 'Av'ttIlOXOC; d1tE . ''toim - EPXoIlEVOtmV'
terranean.
Presumably the route was thought to be from the Phasis into "Colmv ("Colm, "Col~) o' codd. Lucian. "Colm 0' dv Schol. Nicand. EPXO~VOtcrt(v} codd.
Oceanus and then following it around the southern rim of the world P. Antin. 120b (Antin. Pap.III ed.J. W. B. Bames and H. Zilliacus, 28)
to the Arabian Gulf and so to Libya {Mrica),57 i, (iii saec.p.C.):
I
I1
55 Hes. (Theog. 993-99) seems to imply marriage back at Iolcus. Pindar (P. 6 'A[vti-
4.222-3) hasJason and Medea vow sweet union in common wedlock, after she has ~axoc;[
shownJason how to perform the tasks set by her father, but does not tell us when
uATtev"dcx
the marriage took place. 1tA.6(ov)
56 West, Stud. in Gr. Eleg. and Iamb., 170 sees a similarity between this story of
Jason and Medea making love for the first time by the banks of her local river and 1tCXp",[
the fragment he numbers 191 (F93 = 79 SH= Callim. F814, Antimach. ? Pfeiffer); pos- ]... [
sibly referring to the poet himself and Lyde sitting by the golden banks of the
Pactolus.
57 Ct n. 1.423-4, where Zeus goes to Oceanus, to the blameless Aethiopians;
Strabo 1.2.26 C32; 17.3.1 C825; even Strabo conceived Libya as having a southern 58 See commentary on F77 and Philologus 126 (1982), 144-149.
coast, running from the Aethiopians in the east to the Marusii in the west.

I I
224 TEXT AND COMMENTARY 225

scholium in margine codicis to Lucian's mind as he was writing his fantastic tale. 63 Rather we
3 vel-'da, Olll, o(uI} 4 TCAP pot quam TCA,O[OV 5 TCap!;)~y[ possis e,g, I1apeEV[lO~ SH
should remember that Lucian intended his Vera Historia as literary
criticism, if. 1.2 where he suggests that his readers will find his work
Commentary attractive not just for the novelty of the subject or the charm of the
This verse was clearly seen as a memorable line, if. Lucian Ev9a Bit general design or the fact that he tells diverse lies in a convincing
Kat 'to 'Av'!t~HIXou 'tOU 1tOtll'tOU E1tO~ £1tEtcr11A9E ~.59 For the scho- and truthful manner, but because each item of his tale is a humorous
liast to Nicandh, the line's significance lies in its use of 1tAOOV. parody of certain ancient poets, historians, and philosophers who
Reinsch-W erner says that this is the only example of 1tAOO~ used have written much that is fantastic and fabulous. 64 In other words
metaphorically in the sense of 'StraBe' before Callimachus F260.67 Lucian's story is invented, to some extent, to make fun of Anti-
Pf. (= F74.26 Hollis) '!tV' EXOV-ra 1tapu 1tAOOV 01,K10V, 'one who has a machus by interpreting in a ridiculous manner what must have seem
house beside a road'.6o This meaning of the word is also mentioned to him a very unusual expression. 65 Antimachus perhaps appeared
by Hesychius s.v. 1tAOU~, Suda S.v. 1tA01~Et (= Photius Lex. s.v. a legitimate target for Lucian's wit since his poetry had received
1tArot~Et), and Schol. A.R. 3.115 (250 Wendel), the latter also pre- recent publicity through admiration of the emperor Ha(frian (T30;
senting an incomplete and inaccurate version of the Callimachean 31).
verse. 61 None of these last three sources mentions Antimachus, but One object of Lucian's satire must be Antimachus' use of the word
it may be deduced from the Nicander scholiast that Antimachus did 1tAOOV, confirmed as unusual by Schol. Nic. If that is the case, the
not use the word in the Callimachean sense of 'road' or 'street'. line could mean 'to them as they were coming on their journey
Nicander himself does not use 1tAOO~ in that sense, but in applying it through the wood' or perhaps 'as they were coming to the end of
to the motion of a crawling snake, he makes it part of a larger sea- their journey through the wood'.66 Antimachus perhaps created
metaphor by combining it with OKEAAct in the sense of 'steering its UA1lEV-ra Btu 1tAOOV £PXo~Evot<n v on the analogy of the 'Homeric
course', i.e. the scho~iast's explanation -ritv Mav is meant in the more
general sense of that word, 'path', 'course'" or 'journey', as he indi-
63 Lucian's rather offhand TCO'U hardly means that he cannot remember which of
cates by adding -ritv 1tE~itv 1t0pElav. It is very likely that this is how
Antimachus' poems the line comes from or its context. At VH 1.2, he says that he
Antimachus used it, otherwise the scholiast would hardly have quot- would cite by name those whom he is parodying were it not that the reader would
ed him instead of Callimachus. It is quite natural that Nicander recognise them as he reads. He does name Antimachus, but presumably thought that
should borrow a poetic usage from his fellow Colophonian, for not his readers would recognise the context. Wyss make's no attempt to determine the
context'of the fragment. When F.W. Householder in Literary Qyotations and Allusions
only did he write a work on Colophonian poets, but Dionysius of in Lucian (New York 1941), Table V, 53, ranks Antima,chus among the epic poets, is
Phaselis had cause to mention him in his own book on the poetry of he as~uming that the fragment is from the ThehaitP. More likely, he is simply follow-
Antimachus (T3 7).62 ing the ancient literary critics who admitted AntimacHus to the epic canon, but not
to the elegiac canon. Although B.P. Reardon,. Lucian: Selected Works (New York
But perhaps the most useful source for the understanding of this
1965), 255 n. 69 rather surprisingly notes that Antimachus was a fifth-century elegiac
fragment is Lucian. We can hardly believe that the line simply came poet, we can hardly deduce that he believes the fragment to come from the elegiac
poem, the Lyde.
64 Cf Reardon, 219 n. 1 and introd. xxiv.

59 The following discussion follows closely my article in Philologus 126 (1982), 65 I say 'to some extent', because, as G. Anderson has indicated, in Studies in

144-9. Lucian's Comic Fiction (Mnem. SuppL XLIII, Leiden 1976), 10, at time!! Lucian may
60 H. Reinsch-Werner, Callimachus Hesiodicus (Berlin 1976), 288. have allowed himself to be influenced by a preconceived scheme in his choice of
61 Schol. A.R. actually mentions TCMo~ = 606~ in an erroneous explanation of episodes, for parody. Thus in VH2.42 a sea of treetops may be included to 'balance'
TCeptrcA,O~Va~, which comes of course from TCeptTCEA,Ollat, not TCeptrcUOllat. the sea of ice at 2.2.
62 Cf Nicander: The Poems and Poetical Fragments, ed. and transl. A.S.F. Gow and 66 Reardon (255) renders it 'And as they journey, sailing through the wood'; A.M.
A.F. Scholfield (Cambridge 1953, repr. New York 1979), 202 (on F12-14); Wyss, Harmon in the Loeb translation (VoLl, 349) 'And unto them their forest cruise pur-
XLIV. suing'.
11
I
I
1
I l J
226 TEXT AND COMMENTARY LYDI 227

(OUX)1tpi]O"O"£tv K£A£u80v, 'to complete one'sjoumey', (e.g. Od. 2.213; bery',70 and suggests that Bianor may have employed UAa£t<; in the
429; 13.84; Horn. Hymn Herm. 200 etc.) and the following plural sense of 'through the shrubbery' in allusion to Theocr. 25.228 and
usages, with epithets specifying the medium over which the journey Antimachus (wrongly cited as F109). In fact the meaning 'brush-
was made: uypa K£A£u80 (Od. 3.71; 4.842 etc.) and a striking series wood', 'undergrowth' for UA.Tj is well-attested in LSJ9. especially in
of -£1<; epithets, ,i.X8uo£v'ta K. (Od. 3.177); Tt£po£v'to K. (Od. 20.64); prose-writers. One of these is a close contemporary of Antimachus,
£upoo£v'to K. (Od. 24.10); 1t£'tpi]£v'ta K. (Horn. Hymn 19.7).67 Xenophon, who describes Cyrus' march through the Arabian desert
But perhaps this line of Antimachus suggested itself as a target for in terms which show how 'shrubbery' was part of the desert envi-
Lucian because it was overflowing with excessively clever ambigui- ronment (Anab. 1.5.1): Ev't£u8£v E~£A.OUV£l ... 0"'t081l0u<; Epi]1l0U<; ...
ty, i.e. UA.i]£v'to too does not mean what it seems any more than does EV 'tou'tql of: 'tql 't01tql ~v Ilf:V Tt yfj 1t£oiov a1tov olloA.t<; roO"1t£p 8oA.o't-
1tA.Oov. The voyage is not a voyage nor is it through the woods. 'to, o'Jllv8iou of: 1tA.fjp£<;. £i o£ 'tt KOt 01..1..0 Evfjv UA.Tj<; 11 KOAaIlO'U,
Unfortunately the ancient commentators (and Wyss) confine their a1tov'to ~O"ov £uOOOTj roO"1t£p OPOOIlO'tO· oevopov 0' OUOf:V EvfjV, K.'t.A..
remarks to the meaning of 1tA.Oov. But what of UA.i]£v'to? Xenophon's coupling of UA.Tj with KOAaIlO<; reminds one of Bianor's
In the Homeric and Hesiodic poems, the epithet is invariably epigram, where a hunter is described as OOUVOK08i<jlO, 'searching on
applied to places, such as islands or mountains, in the sense of the reeds'.
'woody', 'well-wooded'. For this Antimachus passage, LSJ9 suggests As it happens, we know that Antimachus told of a trip through the
'through the wood or dense growth' and compares 01', UA.O£O"O"aY desert that was a voyage, yet not a voyage. One of the tales narrat-
o'top1tOV (AP 10.22, Bianor = Gow-Page, The Garland ofPhilip 1745). ed in the Lyde was that of the Argonauts (F67-76). Antimachus told
A possible similar usage is EV 'tpi~ql UA.i]£v'tt (Theocr. Id. 25.228), that the Argonauts travelled through the Ocean to Libya and
where the variant piql probably comes from piql UA.i]£v'tt (Od. 9.191 reached the Mediterranean by portaging the Argo (F76).1t would be
also v.l. at IL 9.539).68 quite an understandable extension of meaning to apply ·the word
But in fact 'wood' or 'forest' is not the only meaning for UA.Tj nor 'voyage' to the ship's journey over land in such a context. Similarly,
is -'woody' for UA.i]£t<;. Giangrande has discussed the epigram of Pindar, in describing the same portage across the Libyan desert
Bianor (AP 10.22) and in defending UAa£O"O"ov has observed that (Pyth. 4.25ff.), cleverly adapts the traditional Homeric £up£o v&'to
'Hellenistic poets, especially epigrammatists, liked to employ words 80AaO"O"T]<; to suit the desert terrain, writing vOO'to)v U1t£P yoio<; Epi]1l0'U,
which pertain to prose rather than to poetry.'69 The first suggestion 'over a sea of desert'. 71 If the Antimachus fragment does refer to the
he discusses for UAa£O"O"ov is 'muddy', Gow and Page having already Argo, then the poet's use of 1tA.Oo<;, like Pindar's vro'ta yoio<;, is really
observed that 'mud' is more likely than 'woods' in Egypt. To support only what we might call semi-metaphorical because of the context of
his contention, Giangrande cites UA.Tj meaning 'r~lUd' in Urkunden der the ship. Nicander, in adapting Antimachus' meaning of 1tA.Oo<; to the
course of a snake on land, has a full metaphorical use reinforced by
Pt'liemiierzeit 70.9 (if. Phot. Lex. s.v. UA.Tjv). The meaning 'muddy' cer-
the nautical verb OK£A.A£1. 72 '
tainly has its attractions for Antimachus' phrase UA.i]£v'ta ola 1tA.OOV,
That this fragment is a reference to the portage of the Argo through
~uggesting a journey over land so wet that it resembled a voyage.
the desert shrubbery of Libya is supported by the fact that such a
But Giangrande's second suggestion for the Bianor epigram is
context would be very apt to Lucian's story, not only because 1tA.Oo<;
even more appealing as far as the Antimachus fragment is con-
and UA.i]£l<; are employed in unusual meanings, but also because
cerned. He notes that UA.Tj in Egypt means not 'forest' but 'shrub-

70 Giangrande cites M. Schnebel, Die Landwirtschaft im hellenistischen .A'gypten


67 ClG. Giangtande on lCeA.eu90v ... IhepXEat, Moschus' variation on these (Miinchen 1925), 20.
Homeric expressions (Europa 135-136), 'Hellenistic poetry and Homer', L'Antiquiti 71 Cl Xen. Anab. 1.5.1, where the desert plain is ciXmEp 9uA.a't'ta.
Classique XXXIX (1970), 64-65. 72 In Euripides IT 46, X90vo~ oe v&ta, perhaps modelled on Pindar's v&ta yaia~,
68 Cf Gow (ed.), Theocritus (2nd ed. Cambridge 1952) 11, 466. is also part of a larger sea-metaphor with the word auA.o~, here used of the wave of
69 G. Giangrande, 'Fifteen Hellenistic Epigrams',}HSXCV (1975), 38. an earthquake, but usually meaning 'seawave'.

I
228 TEXT AND COMMENTARY LYDlI 229

Lucian's tale too tells of a passage from one sea to another. Beyond of an epx- stem with OtO and an accusative, namely Ot' &1(Pta~ epXEat
the obstacle of the floating forest was another ocean (E'tEPOV oio~ (Od. 10.281), which, by coincidence, metrically parallels OtO
c01(WVOV; nlV 9aA.a't'tav nlv e'tEpav) and the description of the pas- 1tAOOV EPX0f..lEVOtcrtV.
sage thither displays vocabulary suitable for a portage. The ship is
lifted (ava9Ef..lEVOU~ nlv vauv) and is put down again (1taAtV <'>f..loiro~
1(a9EViE~ nlv vauv). With this we may aptly compare the terms used 78 (67 Wyss)
by Apollonius of the Libyan portage, vfta ... aV9Ef..lEVOU~ (4.1385f.),
am) crn~apcOv 9Ecrav cOf..lcOV (1391). Photo Lex.(1. 24 Naber) = Suda (II1.552.22 Adler): 6pYEroVE~ ... 11011 of:
While the above solution seems to me the most satisfactory expla- f..lE.'ta<l>epov't~ 1(at 'to~ iEpea~ oihro 1(aAOUOW· 6 youv 'Av'tif..laxo~ EV 't1\
nation for Antimachus' arresting line, another interpretation, still in AuoU·
the context of t;he Libyan portage, is possible, although I put it for-
ward with considerable hesitation. In his tale, Lucian describes how tyEVE~ Ka~apvou~ 9i)1(EV a~a1(AEa~ <'>pYEtcOva~
they placed their vessel on the branches (E1tt 'tcOV 1(Aaorov) and began 1(at <'> AicrxUAO~ EV Mucrot~ 'tOY tEpea 'tOU KatKou 1tpocrayop~urov (F144
to sail along as if on the sea. They were sailing on the branches, Radt).
which perhaps Lucian's fantastic perception of the Antimachus'
UATtEv'ta. Another story of a portage of the Argo was told by Scymnus Harpocrat. (193 Keaney): 6pYErova~ ... Ot f..lev'tot nOt11'tat E'taTIOV
(Schol. A.R. 4.282-91b), how, on their way from" f..leyaAll 9aAacrcra 'touvof..la anAro~ Ent 'trov 1.Eperov, Ox; 'Av'ttf..laxo~ 'tE no\) Kat AicrxUAO~ EV
MuO"ot~ (F144 Radt).
(the Ocean) to " "f..lE'tEpa 9aAacrcra (the Mediterran~an), the Argo-
nauts portaged their vessel E1tt cr'tPro'titprov, 'on wooden beams'. Now Cf. Hesych. (11.386 Latte): Ka~apvot· 01. -ril~ ~Ttf..l11'tpo~ 1.EPEt~, Ox; nap tot,
1(AaOO~ is attested in P. Oxy. 1738.4 (3rd cent. A.D.) meaning 'plank', et 6p£cOv{'t}£~· f..luO"'tat, 1.Epo<l>av'tat, 1.Epei~.
i.e. not much different from cr'tPro'titprov, so Lucian could be playing
with-the double meaning of 1(Moo~ in the context of the portage. As YeVeQ: y' . Evea Voss et alii cp(T]criv)· evea Maas merum evea malit West ~(l1CA£~
6pyirova~ cod. Photo a~(l1CA£a~ 6pyerova~ Suda (a~A(l1CEa~ unus) aya1CA£a~ 6pyelrova~
it happens, yet another meaning for UAll is 'timber', although in e.g. Gaisford
Xen. Anab. 1.5.1 it is directly opposed to timber trees (oevopa). In
Plato Laws 705c, the Athenian participant poses the question
Commentary
vaU1tllYllcrif..lll~ UAll~ <'> 't01tO~ "f..ltV 't'il~ xo)pa~ 1tcO~ EXEt; 'how is our part
of the country off for ship-building timber?' (if. Theophr. Hist. Plant. This interesting fragment is preserved because of the unusual word
5.7.1). Could Antimachus, the great novator verborum, have referred that Antimachus uses for priests. That these particular priests were
to the portage of the Argo on beams or planks between the shoulders those of Demeter on Paros is clear from Hesych. s.v. Ka~apvot· 01.
of her crew as a UATtEV'ta 1tAOOV? 't'il~ ~Ttf..lll'tpo~ tEpei~, cO~ I1aptot and from an inscription from the 3rd
Be that as it may, at the very least, this fragment shows Anti- cent. A.D. (IG XII 5.292). In using the word to mean 'priests'
'machus once again pointing directions t!Iat were followed by Helle- Antimachus was anticipated by Aeschylus (F144 Radt).
nistic poets, in this case Nicander and Bianor, while even Calli- The words of Antimachus are unfortunately corrupt in the
I, machus' use of 1tAOO~ can be seen as a further move along the path
"
sources, but appear to constitute a hexameter.73 '
indicated by the Colophonian poet. The opening word appears as YEVE~, which is metrically unsuit-
Apart from UATtEv'ta OtO 1tAOOV, the language in the line calls for able. Schellenberg (82) printed YEwav Ka~apvou 9flK£V, as conjec-
little comment. While 'tOtcrt(v} is frequent at the beginning of the
hexameters, epxo~votcrtv occurs as last word only once in Homer
(Jl 17.741) . For 'tOtcrtv 0' ... ePX0f..lEVOtcrtv if. epX0f..lEVOtcrt oE 'tOtcrtv 73The pOSSibility of a lacuna such as West suggests in his apparatus seems unlike-
(Od. 10.561. begirming of line). There is only one Homeric instance ly.

I I

,j
,
230 TEXT AND COMMENTARY LYDE ./ 231

tured by Valesius,74 but this too does not scan. To make it do so, Cabarni as her priests in Paros. The only context that comes readi-
Bergk resorted to transposition, eftKE Ka~<Xpvou. 75 Voss, Gaisford, ly to mind for a fragment of the Lyde is the story in Steph. Byz. 507.8
and Friedemann all suggested ,,{ . EvSa; Maas <!>(llcrtv)' EvSa. 76 While Meineke that Demeter, in her search for Persephone, came to the
the former is attractive at first glance, the normal expression for 'in island, where Cabamus revealed to her that her daughter had been
Bk. 3 of the Lydl would be £v 'tpi-rcp ('tilt;) Auollt; or £v y' ('tilt;) abducted. It is strange that so little trace of this tradition has sur-
AUOllt;.77 Wyss follows Maas, but West prefers simply £vSa, which is vived.
probably the best course.
There is also a problem with the epithet. The Suda codices have 79 (96 Wyss)
a~aKA£at; and a~AaKEat;, while Photius has ayaKA£at; corrected to
a~aKA£at;. The form a~aKA£at;, nominative surely a~aKAitt; rather Strabo 8.5.3 C364: 1tap"EIl1tEOoKAri OE (31B 88 D-K) 'Ilia yivE'tat all-
than a~aKAeut; (West), is otherwise unknown, but a noun a~aKAit is <!>O'tEPCOV 0'1", i] O\jftt;· Kat 1tap' 'Av'ttllclXW
attested in Cyrill. Lex. = alla~a. 78 It is hard to imagine what an epi- L\itllll'tPOt; 'tOt 'EAeuO"tvtllt; iEpi] 0'1' (--)
thet from this noun could mean when applied to people. None- ,
theless, this reading is adopted by West and Gentili-Prato. The latter Kat 'to aA.$t'tov 'aMt' (F145). Cf. Hesych. (1I.804 Latte): 0'1" O\jftt;, o$9aA.-
joint-editors however suggest another possible derivation, from a~a IlOt;. 11 $covit·
= ~oit (Hesych.; Cyrill. cod. Paris. 2655), i.e. a~~KAitt; as an equiva-
lent to ~oi]v ayaSot;. Commentary
As for a~AaKEat;, we have the adverb a~Aa~, a Cyprian word = This fragment is preserved in a discussion by Strabo on the subject
Aall1tPoot; (Hesych.). An epithet would thus mean 'distinguished', of apocope or abbreviated forms of words. 8I Empedocles and Anti-
'illustrious' (= Aall1tPO<;), a fitting word for priests. A major problem machus are quoted as using the shortened version 0'1' for O\jft~,
is that the first syllable would have to be scanned short. Therefore it meaning 'face', 'eye', or 'vision'.82 Aristotle (Poet.1458A) also quotes
may be wiser to opt for a~aKA£at;. Wyss prints the rather colourless, the fragment of Empedocles (without naming him) and connects 0'1'
but Homeric ayaKA£at;, if. ayaKA£Et;, same sedes (Jl. 17.716; 21.379}.79 with O\jftt;.
The form of the noun normal in prose is 0PYEOOv -OOVOt;, but the As is frequently the case, to explain Antimachus one must go back
metre requires 0pYEtoovat; or opyicovat;, whereas Hy. Ap. 389 has to Homer. But here, rather than referring to the analogies of 000 (e.g.
opytovat;.80 Il1.426) and Kpl. (e.g. Il 5.196), as Wyss does, I would suggest a dif-
The verse probably refers to the establishment by Demeter of the ferent approach and another explanation.
The noun in question in Antimachus, in my opinion, is not 0'1' =
74 Valesius in Annotat. ad. Harp. {Harp. 2.365 Dindorf)j he compares Lye. 644 O'lfl.t;, but 0'1' meaning 'voice' or 'sound,.83 This word is used by
•ApV1l~ ltaMna~ yevva, Tellllilc(Ov ltPOllot. Homer only in the singular and only in the oblique' cases, never the
75 Bergk, PLGl (Leipzig 1843), 449.
76 Voss ad Hy. Dem. 150j Gaisford, Suda s.v.j Friedemann, de med. syll. pentam. 344 nominative. 84 It is used frequently with a genitive, which very often
(cited by Stoll, 76); Maas, cited by Wyss. represents a deity, e.g. on aKoucra SEOOV at.etYEvE't<XCOV (n. 7.53); SEat;
77 Cf Steph. Byz. 257.11 Meineke: ~omov (= F85) for such a reference to Bk. 2. 01ta $COVllcrclO"1lt; (2.182 = 10.512; Od. 24.535, of Athena); SEO'\) o1ta
78 West (appar.) writes quod a cultu Cereris non abhorreL
79 Del Como,apparently blind to the problem, says that there is yet another <l>covitcrav'tot; (Il 20.380, of Apollo); 01t' aKOUO"1Jt; LEtpitvouv (Od.
Homeric epithet in this fragment, aYa1cAE.a~ adding banal remarks about the
Homeric way in which the expression of the line is articulated (89).
80 CfHermesianax F7.l9 Powell; see HomericHymnsed. Allen-Halliday-Sikes, 253 81 Wyss (49) follows Wilamowitz in suggesting Apollodorus as Strabo's source.
on Hy. Ap. 389; Headlam, CR 15 (1901), 403j Schulze, Q!laest. Ep. 255. R.Janko says ButJacoby does not support this attribution and suggests Artemidorus (FGrHistII D,
that opytova~ is a mistaken spelling for *opyeiovac;, the expected Homeric spelling. 777).
But he wrongly states that the same misspelling is found in Antimachus (Homer, 82 Cf LSJ9 S.v. 0'1' B; Chantraine, Dict.Etym. III.812 S.V. oltCOlta D; 845 S.v. 2. 0'1'.
Hesiod and the Hymns, 123 on Hy. Ap. 389). The cod. Photo read opyeuovac; or opyiro- 83 LSJ9 S.v. 0'1' Aj Chantraine III.845 S.v. 1 ·0'1'.
vac;. 84 Antimachus himself may have used the genitive OltOC; in F112.7 (= F65.7 SH).

I I
232 TEXT AND COMMENTARY Ln1e 233

12.52); 'tft~ (i.e. Persephone) aowi]v 01t' &1(o'UO"o (Hy. Dem. 67). In its docles may have used O'l' as an abbreviated form of 0'lfl~91 (and he
other uses too the word is often the voice of a divine figure, e.g. IL is the only authority quoted by our earliest source, Aristotle), Anti-
14.150, voice of Poseidon; 1.604, voices of the Muses (if. Od. 24.60, machus employed it as the nominative of the defective Homeric
voices of all nine Muses; also Hy. Ap. 189); Hy.- 27.18, voices of the noun 01tO, o1t6~, 01tt, meaning 'voice'.92
Muses and the. Charites; Od. 5.61, voice of Calypso; 10.221, voice of Wyss (XXXVIIIf.) thinks that Antimachus intended 'EAe'UO"tvtll~
Circe. We can even find the phrase iEpi)V 01tO (Horn. Ep. 4.10), the to be read as four syllables, an example of syni,zesis.93 But it may be
holy voice of the Homeric poet. better described as a consonantalization of t, between a consonant
These examples are very instructive for this fragment of Anti- and another vowel. 94 It could equally well be an instance of epic
machus, which must mean 'the holy voice of Eleusinian Demeter'. shortening, as Sto11 (86) took it, an opinion shared by Gentili-Prato
We should view O'l' as a natural development from the uses of the (123).95 Antimachus' use of this form may point to what could be
oblique cases in Homer. 85 Antimachus has supplied the missing another example of what he read in the text of Homer, namely an
nominative. 86 ~ do not feel that Wyss' comparison with the phrase extra verse (Il 18.551a), recorded by Eustathius (1156.57) and Schol.
tEpi] 'i~ TllAellaXOto is particularly apt, but his citation of Ennius, olli T Il18.483: 1(OP1tOV 'EAeuO"tvtll~ ~llllil'tEpo~ ayAoooropou. 96 As in our
respondet suavis sonus Egeriai (Fll9 Vahlen) supports the suggestion fragment, the scansion of 'EAeuO"tvtll~ is ambiguous, and as an
that Antimachus used o'l' = <i>rovil, as does Hesychius. Lobeck sug- Homeric hapax, the form would be attractive to Antimachus. More-
gested that the form o'l' had a simple and ancient appearanceP over, by employing it in his own verse, he would be affirming the
One can also note that if we read Antimachus' O'l' as the lost nom- authenticity of this disputed verse.
inative of the Homeric 01tO etc., we have at once the explanation for Wyss and Gentili-Prato present the fragment as a hexameter lack-
the hiatus which offended Wyss and which Del Como calls 'assolu- ing its first foot. Several metrical arguments, however, may be
tamente irregolare.'88 The fact that Homer has numerous instances
brought against this arrangement. In the first place, 'tOt preceding
of hiatus with 01tO, -o~, -t, but none at all with any form of o'l't~ is
the third trochee caesura is unlikely, as Maas saw.9 7 His solution was
instructive, being tantamount to proof that Antimachus' 0'0/, is the
to suggest a missing anapaest after 'EAeuO"tvtll~, i.e. ~1l1l1l'tp6~ 'tOt
nominative of the defective Homeric noun. 89 The word 01tO (=
'EAeuowtll~ <- -> tEpi] O'l', which also has the advantage of avoid-
vocem) once had a digamma, while O'lfl~ did not. Indeed by using o'l'
in hiatus, Antimachus is showing in a characteristic way that it is in ing a pause after the ninth element, while creating a caesura after the
fact the nominative of the Homeric 01tO etc., and not a shortened
form of o'lfl~. 91 The context in Empedocles seems to be either of sight, 'the sight (vision) of
Not only are these fragments of Empedocles and Antimachus the both (eyes) becomes one', or perhap,S one of generation, 'the look (physical appear-
sole instances of a nominative O'l'. They are also the only sources ance) of both (parents) becomes one', i.e. in the child they produce.
cited for any case of o'l' = O'lfl~.9o I would suggest that, while Empe- 92 This suggestion gains support from the fact that O'f1t~ in none of its cases is ever
employed by Homer in a way resembling this fragment of Antimachus, unlike the
, uses of OltO etc. already noted.
93 Wyss follows Radermacher, Philologus 84 (1929), 257, and is himself followed
'I 85 Derivation from the oblique cases in Homer is suggested by D. 0' Brien, by Del Como, 89.
il EmfJedocles' Cosmic Cycle (Cambridge 1969), 267. 94 CfWest, GM, 14.
96 Callimachus uses the identical method, if. his nominative ~vo'l' (Hecale F18.2 95 Cf 'EA.eumvUioo, a certain case (Horn. Hy. Dem.105), and 'EA.eucrtvirov, ambigu-
Hollis = F238.6 Pf.) and accusative i\vOltO (FI02.2 Pf.) from the Homeric dative i\vo1tt ous as here, (266), and 'EA.eumvio~ (Soph. Ant 1120). See N.]. Richru:dson (ed.), The
1\
'I
(IL 16.48; 18.349; Od. 10.360). See Hollis' introduction (13) and commentary (157). Homeric Hymn to Demeter, 64, 183, and 248. ct also EA.eucrtviou, Marcell: Sidetas 63.77
87 C. A. Lobeck, Paralipomena grammaticae Graecae (Leipzig 1837) 1.1l6; if.]. ed. E. Heitsch, Die griech. Dichterfragm. d. rom. Kaiser<Jiit II (1964), 20j 'EA.eucrtviT]~,
I' Bollack, Empedocle3.2.329 (Paris 1969), on F417 (= 31B 88 D-K). Pamlrepius-(?) 35.3.12 ed. Heitsch 1.2.ll5, both of these in same sedes as Antimachus.
11 88 Cf Wyss, XXXIX; Del Como, 89. 9 Eustath. writes ttVE~ ev'tou90 ltpoaypaq,oucrt, if. Schol. T: ev se 'ttcrtv eypaq,E'to.
89 R. 1.604; 3.152; 221; 4.435; 16.76; 20.380; Od. 11.421; 12.192; 14.492; 24.60; The verse was copied by Eratosthenes, Herm. Fl6.18 Powell, where perhaps we
Hy.Ap.189. should read lCOP1t()V 'EA.eucrtviT]~ ~T]Ili]'tEPO~ ( 'EA.eucri.vT]~ Powell).
90 LSJ9 SuppL 112 s.v. 0'1' B acknowledges that the word exists as nominative only. 97 Maas, apudWyss, 49.

/ I
234 TEXT AND COMMENTARY
,
{
Lnfu 235

seventh (rare, but usually employed to accommodate a long proper Isthmian 7, Pindar does tell how Bellerophon tried to fly up to Olym-
name, as would be the case here).98 pus, but fell from the back of Pegasus. IOI Even more recently Euri-
One might, however, suggest that the missing foot is at line-end, pides had written tragedies called Bellerophon and Stheneboea. This
since monosyllabic words are extremely rare in that position except fate must have been part of Antimachus' story.
after bucolic diaeresis. 99 On the other hand, Antimachus has a lik- The Bellerophon story is eminently suitable to the subject matter
ing for spondaic fifth feet and, although a monosyllabic tenth ele- of the Lyde ('ta~ "prot1(a~ cru~<j>opci~ [T12]). Webster remarks that the
ment is nearly always part of the final word of a line, there are tale belongs to a tradition on 'the mutability of human fortunes.'I02
exceptions. lOO The story of a chaste young hero rejecting the advances of an older
A likely context for the fragment is the story of Demeter's wan- woman can also be seen as an illustration of sophrosyne (if. 'tou
derings in search of her daughter (if. F78) and we might therefore crro<j>povo~ 'Av'tt~cixou [T14]).103 There can be little doubt that we
refer it to the Lyde. should understand crro<j>prov here in a sexual or moral sense, 'chaste',
'self-controlled'.I°4 While Posidippus has praise both for Mimner-
mus' Nanno and for Antimll;chus' Lyde, he contrasts the ,two poets as
80 (68 Wyss) <j>tA£pacr'to~ and crro<j>prov respectively. The implication surely is that
the Lyde was very different from the Nanno in its approach to the sub-
Porphyr. Qj,taest. Horn. (94-5 Schrader) ( = Schol. B IL 6.200): 'tt~ " ject of love. The story of Bellerophon may have been only one of
at'tta, <j>acrt, 'tou 'tOY B€A.A£PO<j>OV'tT\V a1t€x8ii 8€ot~ y€vEcr8m Kat 'tl)V several examples in the Lyde illustrating sophrosyne.105
'tIDV av8pcOn:rov cruvavompo<j>"v EKKA.tV€tv; ... 'Av'tt~axo~ oe EV 't'fl Such episodes as Bellerophon's struggle with the Chimaera and
AU01\, o'tt 'tou~ LOA.U~OU~ aV€tA£ 8€ot~ ov'ta~ 1tpocr<j>tA£t~, OUl 'tOU'to his war with the Amazons must have provided great opportunity for
~tcrT\8iivm alnov <j>llcrtv into 'tIDV 8€IDV. colourful descriptions and displays of learning. I06 It is regrettable
that so little has survived of Antimachus' account.
Commentary
This fragment and the next have to do With the story of Bellerophon
and the Solymi. Wyss suspects that Antimachus gave an elegiac ver- 81 (69 Wyss)
sion of the whole account of Bellerophon as presented in IL 6.145-211
and that he did so with the intention of answering the question posed Schol. PT Horn. Od. 5.283 (1.273 Dindorf): 'EK LoA.U~roV'· 'ti'\~
by Homeric critics of why Bellerophon became hated by the gods KtA.t1da~ cicri. o8€v KOt Ot LOA.WOt rovo~cicr81lcrav a1to LOA.U~OU
(IL 6.200). Antimachus' answer was that he had killed the Solymi
who were friends of the gods. Homer himself does not say that the 101 ct J.H. Gaisser, TAPA 100 (1969), 170; Helen F. North, From Myth to Icon:
Solymi were killed, only that Bellerophon fought a mighty battle Reflections of Greek Ethical Doctrine in Literature and Art (IthacalLondon 1979), 33-5.
102 T.B.L. Webster, From Mycenae to Homer: A study in Early Greek Literature and Art
with them (1~4-5).
(London 1964), 186; cf Eurip. Bellerophon F285 Nauck2, where the hero's former
But before Antimachus, Pindar had already told that the hero pro~erity is contrasted with his present plight.
killed the Solymi (0. 13.90), but chose to pass in silence over his fate 1 ct North, 33-4; Eurip. Stheneboea F672 Nauck2 is a prayer for acb$prov ep~.
(91), though surely implying that the story was well-known. In For Bellerophon as a symbol of chastity cf Hor. Odes 3.7.13-15;Juv. Sat. 10.325.
104 ct Aesch. Ch.140; Soph. Ajax 132; Andoc. in Alcib. 4.14; E:F.M. Benecke,
Antimachus of Colophon and the Position of Women in Greek Poetry (1896, repr.
98 ct Maas, Greek Metre, 60, §88 and §86. . Groningen 1970), 110.
99 Out of twenty-three instances of 0& at line-end in Homer, only three do not 105 So too in the Thebaid, Antimachus' more restrained version of the birth of
follow bucolic diaeresis. ct alj>ovouALrov ~ (F144). Arion (Fs 31-33) may have stood in deliberate contrast to other more lurid tales; cf
100 E.g. ICpl (which never occurs at line-end) is the tenth element at Od. 4.604 and Matthews, Eranos 85 (1987), 1-7, espec. 6-7.
Hy.Dem.452. ct Maas, Greek Metre, 59 §83j K. Meister, Die homerische Kunstsprache 106 Some idea of the possibilities may be obtained from O. Treuber, Geschichte der
(Leipzig 1921), 7. Lykier (Stuttgart 1887), 57-63.

/ I
236 TEXT AND COMMENTARY LYDlI 237

'tou ilto<; Kat tKaAXT\Oovia<;, 00<; 'Av'ti"wxo<; A.EYEt (P: OT\Aoi. T). Magn. for IItcriou we read, not IItcrioou, but IIuoou. The corruption
KaAXl1/)ovia~ XeAt/)()via~ Huxley cf. XaA/)itVT\~ Steph. Byz. 524 Meineke, und~ could be the fault of a copyist who knew only the IIuoT\'to<; form.
KaA.l)itVT\~ Etym. Magn. 721.44. Thus, according to AntimaGhus, Chelidonia, the mother of Solymus,
was the daughter of the Pisidian river Pydes.
Commentary Where did Antimachus place the Solymi? In view of the above
discussion, one would suppose in Pisidia. Steph. Byz. 524.3 Meineke
The mention of the Solymi makes it virtually certain that the refer-
says that the Pisidians used to be called Solymi; Eustath. ad Il 6.184
ence is to the Lyde (if. F68).
reports that the ancients say that Homer's Solymi are those later
In the geneal0pY for Solymus given by Antimachus, the name of
called Pisidians; Schol. Il 6.184 says that when Poseidon caught Sight
the mother appears to be corrupt. Calchedonia would have to be the
of Odysseus EK LOAUIlO)V opeO)v (Od. 5.283) it was from Pisidia and
eponymous heroine of C(h}alc[h]edon, opposite By~anti~m, a curi-
Cilicia; but Schol. Od. 5.283 says that the Solymi are from Cilicia.
ous name to find in the context of south-western ASla Mmor.
These references to Cilicia are strange, since in Homer ,the Solymi
A very similar genealogy is presented by Steph. Byz. 524.3
are clearly neighbours and enemies of the Lycians. The Pisidians
Meineke: IIt<noia. Ot IItmoat 1tpO'tEPOV LOA'U!lOt, a1tO LOAUIlOU 'tou
can be called neighbours, but hardly the Cilicians. It may be that
ilto<; Kat XaAoitVT\<; and by Etym. Magn. 721.43 Gaisford: a1tO LOAUIlOU
KtAtKia<; in Schol. Od. 5.283 and in Schol. Il 6.184 is a mistake for
'tou KaAoitVT\<; 't'il<; IItcriou Kat "APEo><;.107
AUKia<;.1l2 Note that Herodotus (1.173.2) says that the Milyae were
Clearly all three versions gave the same name for the mo~er of
formerly called Solymi and later called Lycii. The heroine Milye
Solymus. This name must be XEAtOovia, the eponymous herome of
was both wife and sister of Solymus and later wife of Cragus (Steph.
the Chelidoniae islands. 108 This emendation was proposed by
Byz. 453.13 Meineke) and thus serves as a link between the Lycian
Huxley for the Homeric scholion and should be read in all three
genealogy of Tremiles given by Panyassis (FI8 Davies). and the
sources. 109
Pisidian genealogy of Solymus given by Antimachus. It is possible
Did Antimachus also present a genealogy for Chelidonia? Of our
that Antimachus may have taken his version from Panyassis. 113
three sources, the only one to give her a parent is Etym. Magn., which
reads 't'il<; IItmou. This is usually corrected to IItcrioou because of
Steph. Byz.11O But West sees a possibl~ connection b:tween ~e
82 (99 Wyss)
mother of Solymus and the IIuoT\'to<; KOUPT\, 'tT\AEKA.ct'tOU 1to'taIlOtO
(F83}.1ll This connection can be firmly established. The river Pydes Choerobosc. in Theod. 1.157.29 Hilgard: l.<J'teov M il'tt EUPlOKOV'tat !Cat
is in Pisidia (Steph. Byz. 538.14 Meineke). Moreover fragm~nts 82 aA.A.a iallPtKll IlTJ €xov'ta E1t' Eu8dm; 'to 't !Cat Ei<; -rTJv ou oi.<I>8oyyov
and 83 are preserved because Antimachus employe~ ~o d~ferent €xov'ta -rTJv 'YEVt!C';V. ELm OE 'tau'ta· "loT\<; "Ioou ... rUyT\<; rUyou !Cat
declensions of the name IIuoT\<;. As well as the gemtive IIuoT\'to<;, rUYT\'to<; ... l1uoT\<; l1uoou, QVOlla 1to'tallou, 00<; atapa 'Av'ttllaxo)'
there is the form IIuoou (if. F82). I suggest therefore that in Etym.
!Cao oE II UOT\v 'tE peov'ta (- - -- - -- - -)
lCM /)e Hilg. lCa/)/)e1t1)/)l1v -re peovta VP lCa/)/)' emJ/)l1 (eVa1tv/)l1 C) epeovta NC
107 The variation of Ares for Zeus as Solymus' father reminds one that, in IL
6.203-4, Bellerophon's son Isander (Pisander in Strabo 12.8.5 C573) was killed by
Ares. S . 110 See Gaisford. This is the version adopted by Matthews, Panyassis, 105.
108 For these islands see Strabo 14.3.8 C666j mount Solyma 14.3.9j the olynu
III West, appar. to F69 (Wyss) and 100 (Wyss)j discussion in Stud. in Gk. Eleg. and
14.3.10. The islands are 1ust out from the promontory to which the Solyma moun- Iamb., 169.
tains descend at their southern end' (West, Stud. in Gk. Eleg. and Iamb., 169).
112 Examples of this same confusion occur in Steph. Byz. 523.19 Meineke:
109 Huxley, GRBS 5 (1964),31 ff, acknowledged by West (IErJ2 11, 41 apparatus, if.
IIivapa and 345.1 Meineke: Ka~aaa6~ (= Hellanicus 4Fl47, where Sturz wrongly
an XeAt/)ovia~? IEG 11, 41 apparatus, and in Stud. in Gk. Eleg. a.",,! Iamb., 169, emended to KtAtlCia~).
'Searching the map for a likely name, I find nothing m~re promISIng than the
113 Cf Matthews, Panyassis, 105. On the Solymi, Tremilae, Milyae, and Pisidae,
XeAtMvtot vfiaot'). See the discussion of Matthews, Panyasszs, 104-5.
see O. Treuber, Geschichte der Lykier, espec. 19-27.

I I
238 TEXT AND COMMENTARY 239

83 (lOO Wyss) A.R. F12.1-2 Powell (or to a previous KUO M as in If. 7.57-8 and
24.578-80). For a similarity to this verse if. KUO 0 op' 'A8T\vaiT\ tE Kat
Choerobose. pergit: tOUtO oe EvaVtt~ £KAtVEV 6 'Avttllaxo~' OtE pi:v upyup6to~o~ 'A1t6AAffiV/€~E(J9TJv (IL 7.58-9). Kao may be in tmesis
yap i.all~tKOv E(J'ttV, i.O"oO'UUa~~ auto KAtVEt, cO~E1tt til~ AtXeEtO"1l~ with either peovta or the absent verb form rather than simply gov-
XPllo"ECO~, OtE oe O"1tOVOEtaKOV EO"tt, 1tEPtttOO'UAAa~~ auto KAtVEt, olov erning the accusative.
IT UOT\tO~ KOUPT\ 'tT\AtKAtttOU 1tOtOIlOtO In F83 ITuOT\tO~ KOUPT\ is metrically identical to "Ioavto~ KOUPT\
(F89). The phrases are unconventional both in word-order and in
KOUPll 'tl'\A£KA.el1:0U VP Kui 'tl'\A£KATt'tOU Ne
their position in the hexameter. 1 IS Also notable here are spondees
through the first four feet.
Commentary
The epithet 'tT\AeKAettOU at first glance appears very traditional,
This pair of fragments shows Antimachus using, for metrical rea- but in fact is not frequent in Homer. Its only two genitival occur-
sons, two different declensions of the name ITuOT\~, a river in rences are in phrases almost identical to this fragment, namely
Pisidia. II4 Since there is no way of knowing how many verses may <l>OiVtKO~ KOUPT\~ 'tT\AtKAtttOtO (IL 14.321) and 'IKapiou KOUPT\ 'tT\AtK-
have intervened between the two lines it is better to list them as sep- j'
AtttOtO (Od. 19.546). The single example of the word in Hesiod is in
arate fragments rather than assign a single number as Gentili-Prato a similar context, AUYKilo~ YEVEl) 'tT\AtKAEtto'io (Scut. 327). All three
do. individuals named in these passages clearly had greater claim to this
The poet employs the two-syllable declension, with -T\V accusative epithet than did the obscure river Pydes. It is a high-sounding epic
and -ou genitive, when the first syllable of the name is scanned short, word and the metrical association KOUPT\(~) 'tT\AtKAtttOtO may have
1<
and the long form with -T\ta (accus.) and -T\tO~ (gen.), when the first suggested it to Antimachus.
syllable is long. The problem of the unnamed daughter of Pydes in F83 may have
Even without such a distinction concerning the length of the first been'solved by West who has made the very probable suggestion
syllable, Antimachus is partial to similar double declensions if. that she is a river nymph wqo should be identified with the
TuoT\~ (F6;7), TUOEU~? (Fl3); "IoEco (F88), "Ioovto~ (F89). Chelidonia who was the mother of Solymus (if. F81).1l6 The two
In F82, we probably have the beginning of a hexameter (with a fragments may thus be safely attributed to the Lyde.
third-trochee caesura), since that is the usual- position of KUO M, ! .
twenty-seven out of thirty-three occurrences in the Iliad, fifteen of
twenty-two in the Odyssey, e.g. n. 2.160; Od. 4.344 (tmesis for Kat- 84 (70 Wyss)
..
I'
I'
E~aAe); Hes. Scut. 384; A.R. Fl2.2 Powell. There are a total of twelve
occurrences in the fifth foot and one in the second in .the two Sehol. Eurip. Phoen. 44{1.254-5 Sehwartz): Ott oe IToAU~ql OEOCOKE tOU~
'i1t1tOU~ (se. Oi.obtou~ toi>~ Aatou) Kat 'Avttllaxo~ <!>T\O"tv EV Auo1J'
Homeric poems, but not a single example in the fourth foot, where
Gentili and Prato choose to place it. The participle pEOVta is of EiltE oe <!>cov1lO"a~' IT6AU~E, 8pE1ttllpta ta(Jof.
course frequently applied to rivers, e.g. 3av8ov tf. pEOVta (IL 6.172); 'L1t1tOU~ tOt oro(Jco OU(JIlEVEffiV EM(Ja~.
1tOtallro tE PEOVtE (5.773), but its usual position is at line-end, espe- 'taa;lie Bergk 'talie codd. 'tuii'tu Barnes ap. Diibner, 'toualie Diibner
cially in the phrase EUpU PEOVtO~. Wyss (50) states that we must
remove either M or tf.. But M could have an apodotic or resumptive
function or KUO M may respond to KatU IlEV as in IL 23.884-5 and
L
" llSSee the discussion on F89.
ll4Steph. Byz. 538.14 Meineke: rrulill~' 1t6At~ Kui 1to'tu~o~ rrtO"lliiu~, the only ll6See West, Stud. in Gk. Eleg. and Iamb. 169 and his apparatus to F69 and 100
other reference to the river extant. (IEG2 1I.41 and 42). Cf my discussion of F8I. '

/ I
240 TEXT AND COMMENTARY 241

Commentary must have taken place before Oedipus reached Delphi and consult-
The story of Oedipus was another subject in Antimachus' Lyde. This ed the oracle, otherwise he would hardly have returned to Corinth
fragment tells us that Oedipus gave Laius' horses to Polybus. The and Polybus. The usual versions (e.g. Soph. OT715 ff.; Apollod. Bibl
detail is also mentioned by Euripides (Phoen. 44-5) who has Iocasta 3.5.7) place the fight with Laius after Oedipus had left Corinth as a
say 1tate; 1ta'tepa KaivEt Kat A.a~rov <'>XTJIla'tal nOA.U~cp 'tPO<\>Et 8io- result of receiving the oracle.
ooo"tV. 117 As for Oedipus' return to Corinth and Polybus after the mirrder,
In the text of the fragment the codices have 'tOOE, in agreement the scholiast points out that he could not proceed to his consultation
with 9PE1t'tTjpta, but it is preferable to take t1t1tOUe; as the object of of the oracle without being cleansed of the pollution of the mur-
000000, with 9PE1t'tTjpta in apposition 'I shall give you these horses as der. 121 Presumably this could have been carried out by Polybus in
9PE1t'tTjpta.' Thus 'tOUOOE (Dlibner) or'toooE (Bergk). For the former Antimachus' version.
if. 'tOUOOE ... 1.tt1tOUe; (Il 5.261), but the latter is preferable as being Schellenberg (82) indicates the appropriateness of having Oedi-
closer to 'tOOE and since horses are frequently female in Homer.l 18 pus get rid of the horses (and chariot?) by presenting them to Poly-
The word 9PE1t'tTjpta does not occur in Homer, only the form bus. If he had brought them with him when he entered Thebes, the
9pe1t'tpa, i.e. ou oe 'tOKEuO"t/9pe1t'tpa <\>iA.ote; 01teOooKE (Il 4.477-8 = secret of the king's murder could hardly have remained hidden for
17.301-2), of the death of a young man before he was able to repay long.
his parents for his upbringing. 119 Hesiod refers to this same custom, In the words of Antimachus, Oedipus seems to have treated the
ouoe KEV ot YE/YllPOV't£O"O"t 'tOKEUO"tV 01tO 9PE1t'tTjpta OOtEv (Op. 187- encounter with Laius like a heroic Homeric fight. He has driven off
8), clearly using 9PE1t'tTjpta as equivalent to the Homeric 9pe1t'tpa. the horses as spoil after killing their owner, if. vrot 8' e1tai~ae; IlEya-
Antimachus understands the word in the same sense as Hesiod, 9UIlOU TuMoe; uioc;/au'too 'tE K'tetV1J Kat eA.OoO"1J Il00VUxae; 1.tt1tOUe; (Il
since Oedipus assumes Polybus to be his father. 120 Similar!y 5.235-6); 1l0A.a oe o<\>tO"tv EA.1tE'tO 9woc;/ai)'t00 'tE K'tEveEtV eA.aav 't'
Apollonius hasJason's mother Alcimede say that she had long since eptaUXEvae; 1.tt1tOUe; (17.495-6). The s~nse of ouollEveoov (rare in
received the 9PE1t'tTjpta from her son and that her only wish remain- Homer, Od. 2.72-3; 20.314) is 'in hostile fashion'.l22
ing was that he might be present to bury her (A.R. 1.280 ff.). I The participle <\>oovTJoae; is frequent in Homer in the same sedes, but
Antimachus thus is depicting Oedipus paying off his debt to his I nearly always after roe; expa. For ElttE M in the first foot if. ElttE 0 opa
(Il19.286). The rarity of the participial form 8uollEveoov has already
father, whom he thinks is Polybus. The fatal encounter with Laius

117 Similar stories are found in two late sources; Pisander (FGrHist 16FlO.5 =
Schol. Eurip. Phoen. 1760), whom Schellenberg (81) wrongly thought was the early
I been noticed. Homer generally prefers the adjective ouoIlEvTje;, as
does Apollonius (four times against a single occurrence, ouollEveov-
'tae;, 3.352). To t1t1tOUe; 'tOt 000000 if. oropa oe 'tOt 000000 (IlI4.238). But
while the Homeric example is a true future, Antimachus seems to be
epic poet, says that Oedipus 'to lie ap~o iJ1toO"'tpeljlo<; MC01CE 't4> I10A.U~cp, while Nico- f
laus of Damascus (FGrHist 90F8) says 'ta<; ,;~t6vo1J<; 'tou Aoto1J (ftAouvE yap lCOt 'tou- employing future pro praesente. 123 Del Corno sees eA.aoae; at line-end
'to<;) ayoywv I10A.U~Cp eliOllCEv. Wyss suspects that all four, Euripides, Antimachus, as clumsy and unfortunate and claims that it shows that Antimachus
Pisander, and Nicolaus are drawing on the early epic, the Oedipodia, but presents no 1 is far from mastering the expression of the elegiac couplet when the
arguments.
118 E.g. IL 5.268; 8.113; 117; 11.620; nom. 2.763; 11.596; 615 etc. memory of Homeric formulae does not help him. 124 This comment,
119 Schol. IL 4.478 notes that Zenodotus read 9PElt'tO and explains that 9PElt'tO = however, seems insupportable when we consider the only two
'ta 'tE9po~~evo, while 9pelt'tpo = 'ta 9PE1t'titpW. Presumably Antimachus read 9pelt- examples of eA.aoae; in the Riad, both of which occur in .phrases at
'tpo in Homer. Del Como (90) mistakenly thinks that Antimachus uses the word in
a third meaning, between that of Hesiod and the Hy. Dem., but closer to the latter,
namely in the sense of a gift of a child to a foster-parent. But Oedipus does not yet 121 Schol. Eurip. Phoen. 44.
know that Polybus is only his foster-father. :~~ In the Odyssey alwa~s. in conjunction with lColCa pe~EtV, 'to do harm to'.
120 In Hy. Dem. 168 and 223, the phrase altO 9pEltnlpto liolEv / -llV is used of Cf Wyss, 38; Gentih-Prato X; 118; Del Como, 89. For other examples see
reward given to a nurse (Demeter) by a mother (Metanira); if. Richardson, Hom. Hy. Kiihner-Gerth, Gr. Gr. 11 1.172.4.
Dem., 201 and 228. 124 Del Como, 89.

I l
242 TEXT AND COMMENTARY 243

the beginning of the hexameter, elC VIlrov eAacra~ (16.87) and e~ third story, the inclusion of which must strike the reader as surpris-
e~egev y' eAacra~ (21.217). It is at once apparent that the metrical ing, is the one that Callimachus chooses to dwell on.
unit - ~ - - - is identical to oucr~eveO)v eAacra~, i.e. as in F86, Callimachus' story may be summarized thus: the family of
Antimachus is employing elements from the first half of a Homeric Triopas were not yet in the land of Cnidus, but still lived in holy
hexameter to conclude a pentameter line. Dotium. There the Pelasgi had built a beautiful grove for Demeter.
Erysichthon, the son of Triopas, attacked the grove with axes and
cut down Demeter's holy tree. His plan was to build a banquet-hall.
85 (72 Wyss) For punishment the goddess afflicted him with a disease of ravening
hunger, whereby he could not get enough to eat. Callimachus leaves
Steph. Byz. 256-57 Meineke: LlIDttOV, 1tOAt~ eecrcraAia~, 01tOU the story with Erysichthon reduced to begging for crusts at the cross-
~e'tq)lCllcrav Ot Kviotot, rov it xropa Kvtoia. KaAAi~axo~ ev 'tOt~ u~VOt~ roads. Presumably the family later migrated to Cnidus as alluded to
(Hy. Dem. 24)' ',OU1to) 'tav Kvtoiav, en Llronov ipov evatov' ... 0 1tO- in v.23. 127
Ai'tll~ Llo)'tteU~ ... 'to 91lAUlCov LlOO't1li~ ... lCat LlO)'tta~, ro~ 'IAta~ McKay suggests that Callimachus gives a humorous treatment to
'tou ·IAteu~. LO<l>OlCAii~ ev I1llAet (F492 Radt)· '~acrtAeu~ xropa~ 'tf}~ the Erysichthon story because 'someone-and someone who mat-
LlO)'ttaOo~'. lCat 'A1tOAAroVto~ 0 'PoOto~ ev 'Pooou lC'ticret (FlO Powell) tered-treated the theme as tragedy.'128 He suggests that this some-
'ocrcra 'te yatllc;ltepya 'te ( £p~a'ta Meineke: epy~a'ta O. Schneider) one was Antimachus. He presents no evidence, other than the pos-
LlO)'ttaoo~ 1tpO'tepOt lCa~ov Ai~Ovtiie~'. lCat 'Avn~axo~ ev ~' Auoll~' sibility that this fragment refers to this story.129 But he 'cannot resist
<l>euyOV'ta~ yai1l~ elC't09t LlO)'ttaoo~ the feeling that Antimachos had treated Erysichthon as a tragic fig-
ure, a viewpoint that Kallimachos opposes.' 130 I too find little evi-
Commentary dence, yet I feel that McKay is right. The reference to people fleeing
out of the Dotian land can hardly belong to any other context than
This fragment from Bk. 2 of the Lyde mentions people 'fleeing out of one of Triopas and Erysichthon. If Antimachus included the story in
the Dotian land'. Stoll (75) conjectured that the reference might be his Lyde, he can only have treated it in a serious, tragic manner.
to the migration of Thessalians to Cnidus mentioned by Stephanus We cannot really say anything further on how Antimachus might
and by Callimachus (Hy. Dem. 24).1 25 Wyss comments that have told the tale. But it can be pointed out that the latter part of the
Antimachus, like Callimachus, could have treated this subject in story ~eft untold by Callimachus), including Erysichthon's nick-
describing the wanderings of Demeter. But Callimachus of course in name of Aethon and his repeated selling of his metamorphosing
Hy. 6.17 ff. turns away from the unhappy story of Demeter's wan- daughter Mestra, was known to Hesiod (F43a, b, c, M-W) and to
derings to tell of better things: ~) lCaAAtoV, 18; how she gave cities Hellanicus (FGrHist 4F7) and thus certainly to Antimachus. A possi-
p~easing laws; (2) lCaAAtoV, 19; how she taught Triptolemus the good ble connection with a subject actually known to have been treated
craft of agriculture; (3) lCaAAtoV, 22, how, in order that men might
avoid transgression, she treated the family of Triopas, a story which
centered on the sacred grove of Demeter at Dotium (24-5).126 This machean Comedy (Leiden 1962), 73. Hopkinson, in his translation (63) takes TIEA.aayOl
as subject. For the lacuna, H. White argues that the verse given by the TecentioT 0:
11 eT!lWtO i30'll1tElVcr Tpt07tEOl yovov obctpov iMcr6at is not an interPolation, but a gen-
125 KJ. McKay expresses the wish that Stoll's conjecture could be confIrmed. See uine reading, (New Essays in Hellenistic Poetry [Amsterdam 1985], 109-112). If we
:I The Poet at Play: Kallimachos, The Bath ofPallas (Leiden, 1962), 105 n. 1. N. Hopkinson acc~t this line, it is not difficult to understand the Triopidae as the subj~ct of evOtov.
1 (ed.), Callimachus: Hymn to Demeter (Cambridge 1984), 100 on v. 24 writes 'The sub- 1 For the myth see Hopkinson, 18-31. The latter part of the tale may be found in
I'
ject appears to have been treated by Antim. in the second book of his Lyde: fr. Ovid's treatment (Met. 8.738-878); if. Lye. 1391-9, with Scho1. 1393.
72 ... ' 128 McKay, Erysichthon, 69.
126 Verse 23 is unfortunately lacunose, but I follow those who would fInd there 129 McKay, Poet at Play, 105 n. 1. Curiously, he does not mention F72 Wyss in
the subject of evawv (24), i.e. the Triopidae, rather than those who make TIeAaayOl Erysichthon.
(25) the subject. For the various interpretations see McKay, Erysichthon. A Calli- 130 McKay, Erysichthon, 69.

I I
244 TEXT AND COMMENTARY LYDl! 245

by Antimachus is that one version made Mestra the mother of Belle- raised by Schellenberg (80). But if this fragment is related to this
rophon. 131 But of course Antimachus could still have told 'the story story, it is difficult to see who could have been fleeing out of the
of Triopas, Erysichthon, and Mestra even if he followed another tra- Dotian land.
dition for the name of Bellerophon's mother. 132 The feminine adjectival form of the name was used before
The interplay of the respective references to the Dotian land by Antimachus by Sophocles (F492 Radt), and later, as we have seen,
Antimachus, Callimachus, and Apollonius is interesting. Anti- by Apollonius, who clearly took it from Antimachus.
machus' words probably refer to the Triopidae making their depar- The form £lC'to8l. is a Homeric rarity (JL 15.391; 22.439), but is
ture from Thessaly (if. qruyetV ElC ee't'taA.1.a~, Diod. 5.61.2, of the later used frequently by Apollonius. 138 Two instances, ya1.11~
departure of Triopas).133 Callimachus' reference is really a signpost I1avaXat1.oo~ £lC'to8l. (1.243) and £lC't08t ya1.11~ (3.373) would appear
indicating that he will not deal with the migration to Cnidus, but to derive from Antimachus.
showing that he knows the story.134 The fragment of Apollonius
shows clear verbal echoes of Antimachus (if. ya1.119 ... ~OYtl.aoo~; also
yat11~ I1avaXat1.oo~ £lC't08l., 1.243), yet seems closer to the context of 86 (66 Wyss)
Callimachus. The sense seems to be '<someone destroyed?> all the
works which the Haemonians (= Thessalians) had wrought', if. Athen. 11.46ge (3.32 Kaibel): on oe lCat 6 "mtOs e1tt 1tOTIJptOll
'where the Pelasgi (= Thessalians) had made for you a beautiful OtelCOllt~e'tO E1tt Tilv oumv LTIJO'tXOpos lleV o1hros <Pllcr1.V (S17 = 185
grove' (Callim. 6.25), i.e. the works which Apollonius mentions are PMGF) ... lCat 'Av'ttllaxos 0' omcom ').,£yet·
the agricultural works in creating the grove. Since the fragment (- - -) 'to'te oil XPllO'£ql EV ()£1tat
comes from his 'Pooo'U K'ti.O'l.~, Apollonius probably followed the , H£A.l.OV 1t0I.l.1te'UeV ayalCA.'UJ.1€vll 'Epu8ew.
version which made Triopas a son of Helios and Rhodos. 135 1 xpucreq> Sto11 (-eiq> Eivl. liE1tucr'tpq> Casaubon) EUXPEq> codd. Euxpeq> G-P 2 'ReAtoV
The Dotian plain was also associated with the story of Coronis (if. codd. 'REAtou Jessen RE VIII.93, ut de Hercule agatur 1tOJ.l1tEUEV Schweighaeuser
Hesiod F59.3 M-W) , 136 which, with its unhappy love-story, is ideal- 1tOJ.l1tEt codd. 1tOJ.l1tEUEt Sto11 (1845) 1teJ.l1t11crt Sto11 (1849)
ly suited to the theme of Antimachus' Lyde. 137 This possibility was
Commentary

131 Scho1. IL 6.191b; also possibly Hes. F43a, 81-82, see M-W appar.; if. Hopkinson, This fragment alludes to the well-known tradition that Helios trav-
19-20. elled back from west to east by night in a golden vessel. 139 The
132 E.g. that she was Eurynome, the daughter of Nisus (Hyg. Fah. 157) or
metre 'indicates that it belongs to the Lyde.
Eurymede (Apo11od. BihL 1.9.3).
1~3 Diodorus in fact makes Triopas the culprit, not Erysichthon; if. Hopkinson, Erythea here is clearly one of the Hesperides as she is said to be
24. by various ancient sources. 140 Antimachus, himself mentioned her
134 Cf. McKay, Erysichthon, 46. Hopkinson (100) describes the technique as 'anti- sister Aigle as the mother, by Helios, of the Charites (F140).
quarian 'flashback'.
135 Cf. Diodorus 5.6l.l. The other versions of his parentage point to Thessaly, i.e.
In the text, Stoll's Xp'UO'£ql is probably right for the MSS eUXPeql,
son of Poseidon and Canace, the daughter of Aeo1us; the son of Lapithes, son of
Apollo, and Stilbe, daughter of Peneus (Diod. 5.61.3). Callimachus mentions the
Poseidon-Canace version (98-9). McKay (Erysichthon, 115-6) suggests that the word 138 1.243; 659; 793; 833; 1291; 3.255; 373; 1199; 4.47; 1182; 1298; 1548; 1757;
'l'Eulio1tu'toop and the conditional clause d1tEP eym J,li::v / crEU 'CE KO\ AioAilio~ KOVUKO~ if. Del Corno, 89.
yevo~ may be designed to cast doubt on it (so too Poseidon's failure to respond to 139 Cf Panyassis F7 Davies EGF(= F9 Bernabe), with the commentS· of Matthews,
Triopas' prayer); but Hopkinson (159) shows that et1tEP in such appeals serves to Panyassis, 58-9; Pisander F6 Davies (= F5 Bernabe); Stesichorus = F185 PMGF;
reinforce the truth and states (160) that Triopas (in using 'l'Eulio1tu'toop) is not doubt- Mimnermus F12 AllenlWest; Titanomachia F7 Davies (the earliest source, according
ing his parentage, but is angry at Poseidon's lack of fatherly concern. to Athen. 11.470e).
136 = Strabo 9.5.22 C442 and 14.1.40 C647; Steph. Byz. 88.12 Meineke:" AI.lUPO~; 140 E.g. 'EcrnEpiliE~ ... , AiyAT\, 'Epu9Eta, 'Ecrnepta, 'Ape90ucro (Apo11od. BihL
if. Hom. Hy. 16.2-3; A.R. 4.617, and West, The Hesiodic Catalogue, 69-72. 2.5.11); 'EcrnepT\ ... ·Epu9T\1.~ ... / AlyAT\ (A.R. 4.1427-8); Hesperidas Aeglen, Erytheam,
,I
137 Cf the account of Pindar, P. 3.8 ff. Hesperethusam (Serv. auct. in Verg. Aen. 4.484 = Hes. F360 duh. M-W).
11

il
I
I ,I

I
246 TEXT AND COMMENTARY LYDJI 247

if. XPUOEq> EV OE1t<lt (beginning the hexameter IL 24.285 = Od. 87 (73 Wyss)
15.149).141 But Gentili-Prato print the MSS reading, following H.L.
Ahrens who suggests that the cup could have been described as 'use- Etym. Gen. (Miller, Melanges de lilt. grecq. 126j Etym. Magn. 375.40):
ful', and he is supported by Del Como who argues that Antima- epKtrop (ita Et.M. eKtrop B, in marg. eKtprop, om. A) 0 1tpOKtrop. 'AvTIIlO-
chean style w0"41d suggest variation in the epithet-noun combination Xo<;·
rather than ideI).tical reproduction. 142 But since the reference is not tolovt tIDV !1EY<lAroV epKtOpE<; E1.ot KOKIDV.
to a common, everyday cup, but to the cup of Helios, it is better with
Wyss and West to accept the emendation. Antimachus employs the 1topa to ep~C? epKtrop (ita Etym. Magn. eKt. B:), cbC; arro aKtrop, KOt £Xro
first part of a Homeric hexameter as the second half of his pen- eKtrop.
tameter line. oiov Etym. Gen. oi. vel nihil Etym. Magn. o'i West OOOot Valckenaer ad Eurip. Phoen.
In the second verse, Schweighaeuser's 1tO!11tEUEV (imperf.) seems p. 607 'tmv codd. omv Valck. EPlC'tOPE<; Etym. Magn. ElC'tOPE<; Etym. Gen. dm Etym.
Magn. dot v Etym. Gen.
preferable to Stoll's 1tO!11tEUEt (pres.), unless we are to suppose a ref-
erence to a general occurrence rather than to a particular one. 143
Commentary
The verb is a Homeric hapax, found in the imperfect in Od. 13.422
ou't'ij !1tv 1tO!11tEUOV (same sedes). The form 1tO!11tEUEV should also be This verse is quoted by virtue of the noun epKtOpE<; and is attributed
preferred over Stoll's later conjecture 1tE!11tT\O"t (if. Horn. Hymn to the Lyde because of the metre. The olov of Etym. Gen. is pI:obably
31.16).144 corrupt. Etym. Magn. has simply tIDV !1EY<lAroV or 01. tIDV !1Ey<lAroV.
Antimachus seems to have invented the feminine form OYOK- West suggests we read Ot tIDV !1Ey<lAroV. Other possibilities are olot
AU!1EVl1 to correspond to the Homeric OYOKAU"CO<;, which lacks a fem- or OOOOt (Valckenaer). Edmonds, following Bergk, reads 01.<00t>. It
inine and is always used of men or things (e.g. OID!10to).145 Del is possible too that Valckenaer is right in reading OIDV for ~IDV.
Como carelessly writes 'oyoKAU!1Evl1, che corresponde al frequente Antimachus is fond of nouns of agency ending in -trop if. ~0O"t­
UyalCAU't'ij.,146 The word is not attested elsewhere. Del Como's sug- AEUtrop (FlO), O~OAiJtrop (FI33)j Wyss, XXXII. This one is not other-
gestion that the structure of the second line was called to wise attested and may be his own invention. Cl KOKOV Ep~U(<;) (Hes.
Antimachus' mind by the position of 'HEAtOV in IL 18.239 is far- Op. 327; 708).
fetched.
The sense of the fragment seems to be 'at that time, famous 88 (77 Wyss)
Erythea was escorting Helios in his golden cup'. As West points out,
this may be simply an elaborate expression for 'the sun had just Porphyr. ex Aretade 1t. OUVE!11ttIDOEOO<; ap. Euseb. Praep. Evang. 10.22
set',147 and as such there is no way of determining the context. 467a-c (1.368-9 Mras): (locum descripsi ad F39).
"IoEol S' OC; KOpttcrtOC; E1ttXSovirov'liv clvopcilv

141 West rightly credits Stoll with this emendation (Animadv. in Antim. Col. Frag. Commentary
(1840) 14, repeated in Stoll (1845), 77). Casaubon, followed by Schellenberg (73-4),
read Xpuoeicp dvt IlE1t(lo'tpcp making the verse into a hexameter. Other emendations
This is one of the fragments which Porphyrius accused Antimachus
have little to recommend them. of stealing from Homer and changing for the worse (if. F39 and 90).
,,
142 Ahrens, Beitriige zur gr.u.lat.Etym. (Leipzig 1879), 1.48; Del Como, Acme 15, 88. This time Antimachus has certainly borrowed a whole Homeric
143 Stoll, 77-8.
line (IL 9.558), unlike F39 which is an amalgam of two different
144 Stoll, Philologus 4 (1849), 171.
145 The only feminine form attested appears to be [a]ymcAlJ'to1<; dEAcj>imv (Pae. Homeric verses. The only change he makes is to substitute ~v for
De~h. 1.4 Powell). YEVEt' , creating a spondaic fifth foot, of which Porphyrius certainly
46 Del Como, 89,
did not approve, regarding it as a Verschlimmbesserung. But the
147 West, Stud. in Gk. Eleg. and Iamb., 169.

I I

I;
I
r
.~.
248 TEXT AND COMMENTARY
L~ 249
Homeric line which is Antimachus' model is in fact the only men- Ailoa<; Ailoou, Mtoa<; Mioou' 'to yap MEioa<; lCAlvE'tat Ota 'toii v't
tion of Idas in all of Homer. So if Antimachus wanted to allude to Mdoav'to<;, Ota 'tOU Et ot<\l8oyyou. ypa<\lE'tat ouv lCat "Ioa<; "Ioou. oeE~
what Homer said of Idas, he had no choice but to refer to this line. 6 'Av'ti!1axo<; il!1ap'tEv d1tCov'
He could not afford to alter it too much or the allusion might be
missed. So he changed it in the very slightest fashion, an example of "Ioav'to<; lCOUPll
imitatio cum va~iatione exiguissima.
The reason for the allusion is probably that Antimachus' context Commentary
is related to that of Homer. The passage of the Iliad in question con- The commentator accuses Antimachus of error in forming the geni-
cerns the story of Meleager and his wife Cleopatra, the daughter of tive "Ioav'to<; from "Ioa<;, the rule being that the first syllable of names
Idas and Marpessa (IL 9.556 ff.). We know that Antimachus himself ending in -oa<; must contain a diphthong if the genitive is to be _
mentioned a daughter of Idas, surely this same Cleopatra (F89). ?v'to<;; otherwise it should be -ou. Wyss supposes that the poet was
Wyss (VIII) sees a tenuous connection between the story of Melea- mfluenced by the Homeric lCOUPll '" 'Apupav'to<; (Il 15.426) and the
ger and the flight of his brother Tydeus as a reason for attributing li~e. Certai~ly there are a number of two syllable nam~s in -a<;, but
,I these fragments to the Thebaid, but he argues more convincingly (41) WIth stems m consonants other than -0-, which may serve as models,
that they may belong to the Lyde. There are in fact two stories here, e.g. D.puav'to<; (Il 6.130), ct>oppav'to<; euya'tTJP (9.661), Utov ct>oppav'to<;
both of which are extremely suitable to the subject of the Lyde. The (14.490), 8oav'to<; (14.230), Btav'to<; (20.460).
mention of the daughter of Idas in F89 does, I think, guarantee that It is interesting to note the number of instances where Antimachus
Antimachus told of the unfortunate fate of Cleopatra and Meleager. employs two different declensions of a name. With "IoEro/"loav'to<; if.
Whether he also told the unhappy tale of Idas, Marpessa, and "Atoov (FII) , "A'ioo<; gen. (FIll); Tuoll<; (F6) , TUOEU<;? (F13); IIuollv
Apollo is less certain, since that story may have been merely men- (F82), IIuoll'tO<; gen. (F83).
tioned in passing, as in Homer. But it would be like Antimachus to "Ioav'to<; lCOUPll is of course metrically identical to IIuoll~O<; lCOUPll
-present in detail a story to which Homer only alluded. Antimachus (F83) and it is probable that here too Antimachus resorts to an
could well have included both stories in his Lyde, perhaps consecu- un~su~ genitive form to begin the line. In the Iliad and Odyssey,
tively, moving from one generation to the next. lCoUPll 1S never found follOwing a name at the beginning of a verse.
One might also raise the slight possibility that the story of The word usually occurs either in the first position itself, e.g. lc.
Meleager and Cleopatra was recounted by Antimachus in his Bptcrf\o<; (Il 1.392 etc.); lC. 'llCaptO'to (Od. 1.329 etc.); lC. Mtvroo<;
Artemis, since it was that goddess who set the events of that unhappy (11.322), or in the final position, usually after an epithet rather than a
episode in motion (Il 9.523 ff.) name. It is fairly common follOwing a name in mid-line e.g. __
I
The two fragments 88 and 89 present no grounds for supposing IIavoapEou lc. (Od. 19.518); 'IlCaptou lC. (19.546); TuvoapEou lc.
I that Antimachus' Thebaid embraced the expedition of the Epigoni as (24.199).
some have thought. 148 But lCOUPll is used following a name at the beginning of a line in
Hes,iod, 'QlCEaVOU lCOUPll (Theog. 908), and possibly AUO'tOtlCll<;
I lcO]vp.[U] (FI93.20). Apollonius has Mup!1t06vo<; lCOUPll (1.55).
89 (78 Wyss) Adding to the unHomeric quality of the phrase is the fact that
names of th~ form - ..;:, - are often followed in Homer n9 t by lCOUPll
Etym. Gen. (Etym. Magn. 465.9); "Him; ... 'ta El<; -oa<; OtcrUAAapa, El !1Ev ~ut by euya'tTJP, e.g. <I>oppav'to<; 8. (IL 9.661); <I>uAav'to<; e. (6.181);
1tEpt't'tO()'UAAaPro<; lCAtVE'tat, ot<\l8oyyCil 1tapaAilYE'tat, olov ct>EtOa<; A'tAav'to~ e. (Od. 1.52; also Hy. 18.4); <I>OPlCUVO<; 8. (Od. 1.72);
ct>doav'to<;, otoa<; otoav'to<;' El OE iO'O()'UAAaPco<;' EVt <\lrovl]EV'tt, olov AiJ'tOAUlCOU e. (11.85); lIaAAav'to<; e. (Hy. Herm. 100).

148 Not Wyss; if. VIII f.

/ I
TEXT AND COMMENTARY L~ 251
250

90 (79 Wyss) by him twenty times against only thirteen other instances in the
nominative case (each of these with a different person).151 It could
Porphyr. ex Aretade 1t. cruvEIl1t'tcOO"Ero<; ap. Euseb. Praep. Evang. 10.22 well be called his specific epithet. Why then does Antimachus
467a-c (1.368-9 Mras): (locum descripsi ad F39). change it? To find the answer, we need to turn our attention to the
word he changes it to, namely Kp£lrov.
'tOY o' q1tOIlEt~OIlEVO<; 1tpoO"eG>ll KPElrov L1toll1iOll<;· The commentators have always seen Antimachus' line as a point-
less variation on the 'tOY 0' a1tOIl£t~OIl£VO<; 1tpocreG>ll KPO't£pO<; L1to-
Commentary J.l1iOll<; verse. But there are in fact five lines in the Iliad which begin
Here again, as inlF39 and 88, Porphyrius accuses ~timachus oftak- 'tOY 0' a1toJ.lEt~oJ.l£vo<; 1tpoO"eG>ll KP£lrov and which may be seen just as
ing a line from Homer and altering it for the worse. much Antimachus' model as the KPO't£pO<; L1tOJ.l1iOll<; verse. They are
On the face of it, Antimachus has apparently borrowed a actually five instances of the same formulaic line, and the name
Homeric verse (IL 11.316; if. 5.814), making only a minor alteration which completes the verse is not Diomedes, but Agamemnon. 152
which converts the fourth foot from a dactyl to a spondee by chang- This detail becomes more significant than at first glance when we
ing an epithet to another of almost identical meaning. . consider that, in its other occurrences in the Iliad, the epithet KP£lrov
Why would Antimachus make such an apparently meanmgless is almost the personal property of the supreme commander of the
change? Surely not because of a liking for spondaic fourth feet, Greek forces, being used of him twenty-three times (i.e. making
although he does show a greater preference for these than do other twenty-eight in all) against ten instances with six other figures. 153 In
epic poets. 149 The introduction of such a foot is of course no reason addition, he is also called £UPUKp£troV eleven times against only a
to consider the verse as rendered inferior. Why, moreover, does single other example of this epithet {of Poseidon).154 The only other
Antimachus choose a verse which begins with'the most hackneyed form of identification applied as frequently as KP£lrov to Agamem-
of all Homeric formulae, one that was ridiculed by the comic poet, non is avo~ avoprov {twenty-eight times). 155
Gratinus?150 Thus, by the simple expedient of changing a single epithet,
N one of the critics, ancient or modem, seem to have asked these Antimachus has converted the line from a conventional formula of
questions, let alone answered them. Porphyrius criticis~s Anti- Diomedes to one which, to die Homerically-literate reader, will
machus for having the temerity to introduce a change mto the recall Agamemnon. I would suggest that Antimachus means his
cliched Homeric line. Stoll (69) remarks that the poet was all the reader to see Diomedes in the role of Agamemnon. In what cir-
more to be criticised if he had rashly departed from the epic formu- cumstances might he wish to encourage this identification?
la. The answer may lie in a story mentioned by Wyss and found in
I would suggest that Antimachus may have used this tritest possi- Schol. Lyc. 610. 156 According to this story, when Diomedes returned
ble Homeric opening to emphasise the change that he does make, from Troy, he discovered that his wife .Aegialea had become an
namely KpO'tEPO<; to Kpdrov. . adultress. This happening had been brought about by Aphrodite,
The epithet KpO'tEPO<; is applied to Diomedes not only m the two out of spite because Diomedes had wounded her at Troy. Aigialea
Homeric verses which are Antimachus' apparent models here. In and her lover, Cometes, son of Sthenelus, plotted against Diomedes.
fact KpO'tEPO<; largely belongs to Diomedes in the Iliad, being used
151 See Prendergast, Concordance to the Iliad, 237, s.v. lCpatep6e;.
152 fl. 1.130; 285; 2.369; 4.188; 10.42.
149 See the discussion of his metrics. 153 See P-rendergast, 237-8, s.v. lCpdrov.
150 F355 Kassel-Austin. LSJ9 s.v. lCpdrov seems to a~bute the line. involvi~g 154 Prendergast, 166 s.v. e'lipulCpdrov.
Diomedes to Cratinus, but surely all that the text means 1S that he parod1ed the tOY 155 Prendergast, 36 s.v. ava~.
Ii' aTtallet~6Ilevoe; Ttpocr£cjlTl phrase. Cl the epic imitation by Theocritus (Id.25.42) , 156 = Mimnermus F23 AlIen (= 22 West, F17 Gentili·Prato); if. Allen, Mimnermus,
where this same Homeric formula is combined with a Hesiodic phrase for Heracles, 136-7.
""tOe; aA,lCtIlOe; ut6e; (Scut.320, F 35.5; 43 a.61 M·W).

I
252 TEXT AND COMMENTARY 253

This Cometes was the man to whom Diomedes had entrusted his in this touching domestic scene. She is 1t£p1.<I>Prov, 'very thoughtful,
household during his absence at Troy. A similar motif is found in the sensible:, circumspect', an epithet only applied to women by
story of the minstrel appointed by Agamemnon as his household Homer. 161 But to our surprise (or is it?), this is the only instance of
guardian, whom Aegistheus got rid of in order to pursue his liaison the word in the Iliad. It is, however, frequent in the Odyssey, almost
with Clytemnestra (Od. 3.267 ff.). Faced with this plot, Diomedes always of that epitome of wifely virtue, Penelope. 162 Thus to Homer,
took refuge at an 'altar157 and escaped by night with his companions. Aegialea was a Penelope, not a Clytemnestra.
158 What could be more suggestive to a poet who knew the other
He went to Italy,1 to king Daunus, who treacherously killed him.
This story is usually attributed to Mimnermus (F23 AlIen = 22 story of Diomedes and Aegialea? This is exactly the sort of allusion
West), a circumstance which would guarantee its being known to which Antimachus would pick up and it may have inspired him to
Antimachus. 159 It is interesting to find the stories of Agamemnon employ a similar transfer of epithet to help cast Diomedes in the role
and Diomedes linked by [Apollod.] Epit. 6.9, where Nauplius, in of Agamemnon.
revenge for the death of his son Palamedes, is said to have arranged Now we cannot prove for lZertain that Antimachus told the story
that the wives of the Greeks become adultresses, Clytemnestra with of Diomedes and his adulterous wife, but I submit that this tale fits
Aegistheus, Aegialea with Cometes, and Meda, wife of Idomeneus, the circumstances just too well for this not to be the case.
with Leucus. 160 If so, the poem in question would have to be the Lyde, a conclu-
Homer does not mention this story of Diomedes and his unfaith- sion which would remove this verse from the 'evidence' cited by
ful wife. What he does tell is quite different. In fliad 5.329 ff., he those who argue that Antimachus included the expedition of the
describes the wounding of Aphrodite by Diomedes. The goddess is Epigoni in his Thebaid. 163
clearly upset and, on returning to Olympus, is consoled by her Again, if I am right, Antimachus, rather than being a mediocre
mother Dione (370 ff.). Near the end of her speech, Dione warns of poet who inflicts a banal change upon a non-descript Homeric verse,
the fate of one who fights the immortal gods (407 ff.). He will have is revealed as a very clever and creative artist, adept in the tech-
no -homecoming from war, no children at his knees calling him niques of imitatio and arte allusiva.
daddy. Diomedes should take care not to fight somebody better than
Aphrodite or one day Aegialea will wake her household with her
lamentations at the loss of her husband, the best of the Achaeans. 91 (93 Wyss)
What is fascinating here is the epithet that Homer uses of Aegialea
Schol. V Aristoph. Plut. 718 Diibner: o'tt 'Ti Tf]vo<;, vf]0"0<; l11.a 'tIDV
KUKMorov, 81lpto>oll<; oon:i eivat (dvat oOK£i E8 Barb, dvat om. V).
157 Of Hera (Scho1. Lyc., 11.206f. Scheer)j of Athena (Scho1. bT IL 5.412b, II.64-5 O"KOPOOO ouv Tilvta ehev ov'tt. tOU 01lK'ttKO, nopo to 81lpio. ollAoi (om.
Erbse). VE8 Barb) Kat. EunOAt<; nOA£O"t· 'Tf]vo<; .0U'tll nOAAOU<; EXOUO"O O"KO-
158 Cl Scho1. bT IL 5.412bj Eustath. IL 5.412 (II.ll2 van der Valk). G.S. Kirk is
wrong in stating that the tradition did not record a violent death for Diomedes (The
pn1.0u<;' (F245 Kassel-Austin peG). KoU1.O"tpOto<; O£ Ent. to 0"0<1>£<; KO'tll-
Iliad: A Commentary 11.103 on 5.406-7). . . , v£X81l, roe; O"KOpooo<l>Opou 'tf]<; yf]<; OUO"11<;' OtO KOt. to nap' 'Avttl1oXW
159 West (IEGl n.9l) lists the fragment among the Dubla et SpUTla. He thinks, 'Tilvou i 6<1>10£0"0"11<;' OV KOA&<; Exetv OOKci.
strangely, that KO\. "O~llPOC; should be read for the. ~vitIl£P~oC;, ~i~VEPOC; of the
I
I codices. But Homer of course tells only of the woundmg of Aphrodlte, whereas the
phrase KOScbc; <i>llO"t K. t.A.. clearl~ refer~ to the ~hole sto~. of the adulterous ~egi~ea
which follows. West's companson WIth KOSO <i>1lO"t KOt O~llPOC; (Eustath. m DlOn. 161 It is used of Hephaestus by Hesiod (Scut. 297j 313). '.
Per. 483 [11.308 Miiller]) is not compelling, since that phrase follows directly after 162 The numerous instances may be seen in Dunbar, Concordance to the Odyssey,
tproSEiO"T)C; 'int. outoii ev tc]i KOta Tpoiov 1tOA£~Cfl and refers only to Homer's story of 303-4 S.v. 1tEpi<i>ProV. The only other people it is used of are the admirable Arete
ilie wounding of Aphrodite, not to the tale of Diomedes being driven from his native g1.345, omitted by Dunbar, if. Appendix 397) and Euryclea (19.357j 491 = 20.134;
land by her anger. West's conjecture is also rejected by Gentili-Prato, (1.56) and by 21.381).
Alien (137). 163 Cf Wyss, VIII and 42; G. Serrao, Storia e civiltiJ. dei Greci III 5 (Milan 1979),
160 Cl Tzetzes on Lyc. 384-6. 308.

I I
254 TEXT AND COMMENTARY 255

If Antimachus told of the death of the Boreads, he must have


ocpwecr- (AId., ocpu,cr- V) oCPW'llo"O"Tj<; Maas ap. Wyss
given a reason different from that of Apollonius, who said that
Heracles killed them for counselling the Argonauts to abandon him
Commentary when he was searching for Hylas (1.l298ff.). Antimachus related that
Heracles was put ashore because he was too heavy (F69), a version
This fragment tells us that Antimachus described the island of Tenos which does not seem to have involved the Boreads. Other reasons
as o<\>tOecr<YT\, 'teeming with serpents'. for the killing of the Boreads are supplied by other sources. l7l
There seem to have been two traditions about Tenos. One was Perhaps the one most likely to come from Antimachus is that of
that it was ellptcboll~, 'infested by wild creatures', to the extent that Nicander (F15 Schn.) that Heracles killed the winged brothers
the scholiast can absurdly suggest that Aristophanes could use the because their father Boreas involved him in a storm when he was
epithet Tilvw in place of 01lK'ttlCa, meaning 'pungent'. Eupolis going to Cos.l72
records that the island had many scorpions. Pliny (NH 4.12.65) Another possibility is that Antimachus included in his Lyde the
reports that Aristotle said the island was called H ydrusa because of story of the Locrian AjaxP3 In this tale, the Greeks, on,their return
its springs, but that some called it Ophiusa. 164 Clearly Antimachus' trip from Troy, ran into a storm, sent by Zeus at Athena's instigation,
epithet is a clever allusion to that name, which means 'serpent off Tenos. The goddess herself wrecked Ajax' ship with a thunder-
island' .165 The name given by Aristotle may be another version of bolt. He made his way to the safety of a rock, but Poseidon shattered
the same tradition, since rather than being derived from springs as I it with his trident and Ajax fell into the sea and drowned. 174
I'l;
he suggests, it may come from uopm, 'water-snakes'.166 I' Worth noting in the fragment is that the first syllable of o<\>tOecr<YT\~
The other tradition, recorded by Callistratus, is that the island was must be scanned long. This phenomenon can be explained as
rich in garlic. The two traditions seem contradictory since the lengthening by position because of the aspirate, follOwing the
ancients had a belief that serpents and scorpions hated the smell of Homeric model o<\>tv (R. 12.208).175 West cites also o<\>tV (Hippon.
gar1ic. 167 Thus the scholiast adds, after the quotation from Anti- F28.6); ~p6xov (Theogn. 1099); crKU<\>OV (Hes. F271.2 M-W); 0Xov
machus, ou KaA,&~ EX£tv OOK£t, presumably on the grounds that the k (Pind. O. 6.24). He suggests that <\> and X in such words denote
11
same island could not be both crKopooo<\>6po~ and o<\>tOecr<YT\. sounds normally represented by 1t<\> and KX and writes them thus in
I would suggest that the two traditions can be reconciled; that ! his editions. 176
"
Tenos was originally called Ophi(o)usa because of an infestation of
serpents and scorpions, but was cleared of these in some way, per-
haps by the introduction of the garlic plant. 168 Perhaps the obscure Antimachus brought the Argonauts to Tenos, as Del Como suggests (Acme 15, 85,
Tenian hero Callistagoras had something to do with this.l 69 where he mistakenly refers to Teos).
171 See Scho1. A.R. 1.1300b.
Schellenberg (104) suggested that the fragment belonged to the 172 Ct BI3 Schn. There may be a reference to this'story in It. 15.24ff.
Lyde because of the tradition that the Boreads were killed on Tenos ct
173 F90 which may belong to an account of the return of Diomedes.
174 Ct [Apollod.) Epit. 6.5-6; Od. 4.499-511; Scho1. IL 13.66; Lyc. 387ff. The events
by Heracles. 170
take place in the waters around Tenos, Delos, and Myconos. The Gyrae rocks were
on Tenos or between Tenos and Myconos (See Mooney [ed.), The Alexandra of
164 ct Steph. Byz. 621.11. Lycophron, 41 on v.390). Ajax' body was buried on Myconos ([Apollod.)) or Delos
165 ct Schellenberg, 103; Wyss, 47. (Scho1. Il). Poseidon, who finally destroyed Ajax. had a famous temple on Tenos
166 ct Schellenberg, 103. (Strabo 10.5.11 C487). . '.
167 Serpentes abigit et scorpiones odore atque, ut aliqui tradidere, bestias omnes (Pliny, NH 175 Cf W.]. W. Koster, Traiti de Metrique Grecque suivi d'un Precis de Metrique Latine
,
20.23.50). Wyss credits this observation to Stoll (93), but it is already in Sche11enberg (Leiden 1936), 31.
(103). 176 West, Stud. in Gk. Eleg. and Iamb., 89. He prints Oltcptv in Hippon. (IE(J2 1.118),
:1;1 168 ctSche11enberg, 103. !3PCl1(XOV in Theogn. (IE(J2 1.226), O"KUltcpOV in Hes. (M-W 133), and suggests o(lt)cpw-
169 Ct Callim. F733Pf.(= Clem. AIex. Protr. 11.40.2). He is not otherwise attested.

I
ecrO"Tj<; here. One could compare O"KUltcpewv [crK'IlCPWV cod. emend. Causaubon)
170 Cf A.R. 1.1298ff., with Scho1. 1.1300b; Apollod. BibL 3.15.2. It is not likely that (Stesich. S19 PMGF= B81 PMGj and crKlmcpo'U<; (Panyassis F7 Davies).

11, /
11 : I

III
256 TEXT AND COMMENTARY LYDE/ 257

92 (102 Wyss) that ut Panyassis ait is a natural supplement (if. West, preceded by
Edmonds). We should perhaps correct hoantis (codd.) to Thoantis
a) [Probus] in Verg. Eel 10.18 (111.2, 348.1 Thilo-Hagen): 'Adonis'. rather than Thiantis since 8oov'Co<; is read in a codex of Apollodorus.
<filius, ut> Hesiodus ait (F139 M-W), Phoenicis <Agenoris> et Alphe- The coincidence of spelling, suggesting at least that [Probus] took his
siboeae {Agenoris};,<Ut Panyassis ait (=F22 Davies, F27 Bernabe, sed ab material from Apollodorus, if not that Panyassis actually presented
utroque omissuni) 1>hoantis, qui Assyriam Arabiamque tenuit imperio; the name in the form Thoas, is a further indication that the name of
ut Antimachus ait, <Ginyrae quz> regnavit in Gypro; ut Philostephanus Panyassis has fallen out of the text. 177
libro quo quaestiones poeticas reddidit (FHG III 31 F14 Muller), ex love So too after ut Antimachus ail, something is missing, since we
sine ullius femina~ accubitu procreatus. would expect a mention of another supposed father of Adonis, not a
filius ut add. West lit add. Keil Agenoris transp. Wendel (Hermes 69,[1934] 346) ut comment that Adonis ruled in Cyprus. 178 Since Cinyras, the most
Panyassis ait add. West (praeeunte Edmonds) ex Apollod. 3.14.4 hoantis codd. Thoantis popular name for the father of Adonis, does not otherwise occur in
Matthews (cf. 86av'to<; cod. Apollod.) Thiantis Stoll Assyriam Edmonds, Wyss, West the list, it is most likely that his is the name which has dropped out
Syriam Bergk Histriam vel Hystriam codd. Cinyrae qui add. West cf. Serv. auct. ad loco
(III.l,121.9 Th.-H.) and that it is he who ruled in Cyprus rather than Adonis.,
These readings mean that Antimachus becomes our earliest
b) Philodem. de piet. (P. Hercul 243 11 18sq. + 243 IV 3sqq., 10 +12 authority for Cinyras as fatlrer of Adonis, an opinion adopted by
Gomperz; Schober, Gron. ErcoL 18 [1988], 103; if. A. Henrichs, many later sources. 179
GRBS 13 [1972], 92sq.): ci]I'Ca 'Cc ['A<j>poOl:tT1VI av]atcr[xuv'Coo<; epov] I Since Antimachus did not follow Panyassis on the paternity of
uv9pffi[1toov ? 'Aoffillvt86[<; ? 'Av'Ct~o]lxo<; KOt IJ[ovuocrcn<;] (F22B Adonis, we cannot say for certain whether or not he depicted
Davies = 27 11 Bernabe)IKot 'E1tt~[cvtOTl<; (F novum) KOt] 1tAztOUC;. Adonis as the product of an incestuous union. Even those sources
&A[AOt KOt] 'AYXc[tcro]u. which name Cinyras as the father are divided on the questiQn of the
omnia usque ad <lvSpoi[mov supp1. Philippson 'tou 'Alioi]vt06[<;, cb<; !lEV Henrichs, incest, but the majority does say that Adonis was the son of Cinyras
Bemabe cb<; 'Alioi]vt06[<; cpamv Philippson, G-P 'Alioi]vtlio[<;, cb<; West 'Av'tl!la]xo<; by his own daughter, Myrrha or Smyrna. 180
Vogliano, Henrichs, Wyss, G-P, Davies, Bemabe KaUl!la]xo<; Philippson IJ[avuaa-
mg Robert 'E7tt!l[EvlIiT]<; Henrichs ex E7tt!l (P. Hercul. 243 11 18) E7ttOA,[ delineator N In Philodemus' list of poets who told that Adonis was the object
243 IV 9-10 (unde 'l;lato~[o<; Philippson, Wyss) 07ttA,A,[ N243 II 18 Kal] Philippson of Aphrodite's love, the name 'Av'Ct~o]xo<; seems a certain supple-
cb<;] Schober ment before IJ[ovuocrcn<; rather than KOAAt~o}xo<;, and is printed by
both Davies (Panyassis F22B) and Bernabe (F27 11).1 81
Commentary
This fragment indicates that Antimachus told the story of Adonis, 177 Neither Davies(F22) nor Bemabe (F27) cite [Probus) among the sources for
which, as Wyss says, is a very likely subject to have been included the Panyassis fragment.
178 As was misunderstood by Heyne, Ohss. adApollod. 327.
in his Lyde. 179 E.g. Apollod. 3.14.5; Scho1. Theocr. 1.109; Scho1. Dionys. Per. 509 (FGrHist
Wyss also thought that Antimachus appears to have followed 758F3a); Plut., Parallela 22; avid, Met. 10.298 ff.; Hyg. Fah. 58; 164; Lact. Plac.IO.9;
Panyassis here. But in fact the text of [Probus] printed by Wyss is Servius ad eeL 10.18; ad Aen. 5.72; Script. rerum mythie. Lat. ed. Bode 1.60. For Thias
~orrupt, and it is better to adopt the corrections of West (followed by (subsequent to Panyassis) if. Scho1. Lye. 829; 831 (probably taken from Panyassis,
according to Heyne, Ohss. ad Apollod., 327): Anton. Lib. Met. 34 (also probably
Gentili-Prato). derived from Panyassis, if. Matthews, Panyassis, 122-3); Eustath. IL 1168.32; Etym.
The placing of the phrases utHesiodus ait and ut Philostephanus sug- Magn. s.v: Aroo<; (FGrHist 758F7). The confusion of the names Cinyras a~d Thias may
gests that all such phrases in the passage precede a version of have originated from the story that Cinyras was a son ofThias (Schol. IL 11.20).
180 So Scho1. Theocr. 1.109; avid, Met. 1O.298ff.; Plut. Parallela 22; Hyg. Fah. 58;
Adonis' parentage, so that ut Antimachus ait probably goes with what 164; perhaps so understood by Nonnus, if. Dionys. 13.451-2; 460; 32.220; Cinyras
follows rather than with what comes before. Moreover, the reference and Metharme, daughter of Pygmalion, King of Cyprus: Apollod. 3.14.3; Cinyras
to Thias, ruler of Assyria, coincides with the version of Panyassis and Thymaretis, daughter of Pygmalion: Scho1. Dionys. Per. 509 (FGrHist 758F3a).
181 Originally suggested by Vogliano, if. Matthews, Panyassis, 121. Davies (Panyas-
presented by Apollodorus (3.14.4 = F22A Davies; F27 Bernabe), so sis F22B) cites Philippson for supplying' Av'tl!lu]xo<; when in fact he supplied
III

!\
/ I

il
I
258 TEXT AND COMMENTARY 259

93 (*191 Wyss = 79 SH) and Medea make love for the first time by the banks of Medea's
local Colchian river.
Schol. Lyc. 1352 (377.30 Scheer) 'XpuO'Epya ilOK'tOOA01) reo'ta': ilOK'tooA.O~ For the association of the Pactolus with gold if. Dionys. Per. 83lff.
reo'tollo~ Auoio~ XPuO'01) 'IfllYllO'tO exoov ~ <1>110'1 < >, KOt a~ (lacunam With ilOK'tooA.OU XPUO'EOtO't v E1t' av8i]potO't if. XpuO'Epya 110K'tooA.01)
et nomen poetae et alia eiusdem verba continentem indic. West. KOt reo'ta (Lyc. 1352).
aAAOO~ in KOt 'AVrtillOXO~ corr. Pfeiffer, in KoA.A.illOXO~ Nauck, Bergk) The word av811PO occurs earliest in Bacchylides, E1t'] av8i]pOtO"
aA.6e; (1.54 Snell) and is taken up later by the Hellenistic poets, e.g.
ilOK'tooA.01) XPUO'EOtO'tv E1t' av8i]potO't 9aoO'O'ov.
~Xt 1tOA.UKpOKaA.OtO reop' av8i]potO't NEllEtT\e; (Euphor. F4l8.36 SH =
Saacrcrov Nauck (Mel. Gr.-nom 5 [1888],184) Sacrcrov cod. Saacrcrrov Bergk F1ge36 v. Gron.); if. Lye. 629. Its meaning is supplied by Etym. Gud.
348.21 S.v. KpOKOA.O, ... av8i]pote;, 'tole; 'tou 1tO'tOIlOU avoxoopi]1l00't. 186
Commentary For the imperfect 9aoO'O'ov if. 9aoO'O'E(v) (Il 9.194; 15.124, both at
line-end).
This anonymous fragment was attributed to the Lyde of Antimachus
by Pfeiffer (Callim. Fl48 dubium). Like West, I think that this attri- 94 (78 SH)
bution is justified. 182 Whereas Pfeiffer suggests that we read KOt
'Av'ttllOXO~ for KOt aA.A.oo~, West is more likely correct in assuming Philodem. de piet. (P. Hercul N 1088H + N 433H, 38 + 29 Gomperz),
that those words introduced a second quotation, the first being lost ap. A. Henrichs GRBS 13 (1972) 72s.: 966-975.
along with the poet's name. 183
If we read 9aoO'O'ov for the unmetrical 9uO'O'ov, the sense is 'I (or ... ev OE 't01<; IUll[v19~[<; "OlIlTlP0<; [il1IJJi[po<; aA:y1UQ'at 15=[0't1
VU15=['to<; e1yveo ['t'i]v1IAl1['tw ltptv1 t?KEiv I<I>TI[O'1v.
they) sat on the golden banks of the Pactolus.' That Antimachus is K1gUlllUlxo[<; OE 'ta1ltop' 'Avttllla[x<!>
the author is suggested by the passage of Hermesianax (7.41-2 = Tll) IlE1't0A.0~wV leyp[0'l'E1v [w1<; ouOE L.. 1):p[.JOL..JYEtO[
which tells that Antimachus, 'smitten with love for Lyde, came to the
966-7 supp!. Gomperz 970-1 supp!. Philippson 973 l1e]·taA.a~cbv supp!. Schober,
stream of the river Pactolus'. Hermesianax may have taken his motif 1(a]-taA.a~cbv Gomperz 974 supp!. Gomperz, Henrichs 974-5 ov15e ['t'ii<;]I"Hp[a<;]
from this fragment, and Knox points out that the Lydian river 15[teq)'u}ye 'to [l1icro<; e.g. Henrichs ov15e ['to]ll;tp[~v]15[teq),\)}yE 'to lI1icro<; e.g. Matthews
I1EtaA.al1~aVEtv = commutare (Giangrande} potius quam imitari (Henrichs)
PactoIus is an appropiate point of reference if Antimachus is to be
portrayed as a love poet in the tradition of Orpheus. 184
West plausibly suggests that the fragment is from 'the personal Commentary
framework' of the Lyde and that Antimachus sat by the river with his This passage of Philodemus 1tEpt eUO'e~EtOe; which used to be
girJ.l85 He aptly notes that in F75 (64 Wyss) Antimachus hasJason th01:.ght to contain a new fragment of Calliqlachus (F783Pf., a very
different reading of the text) has been shown by Henrichs to refer
simply to Callimachus' account in Hy. 4.55ff. of the Wanderings of
KaUil1a]xo<; (Hermes 55 [1920], 248). Pfeiffer (1.484) lists this supp1ement(among oth·
Leto. The passage does however preserve a new fragment of Anti-
ers by Philippson} as being 'sine ulla specie veritatis'. The best text and discussion is
that of A. Henrichs, (GRBSI3 [1972], 92-4), who also shows that the correct name in machus. 187
line 9 after Panyassis is 'E7ttl1[evi1511<;], i.e. the reference to Hesiod (Fl39 M·W) is false. Philodemus, discussing the travail of Leto, refers to the versions of
But Hesiod is mentioned in line 12, either a reference to Theog. 1008 ff. or a new frag- three poets, Homer (Hy. Ap.), Antimachus, and Callimachus (Hy.4).
ment about Demeter and Iasion, if. Fl85.6 M-W.
182 West (IEG2. 43) designates it as F191, extending Wyss' numeration. The frag- He reports that Homer tells that Leto was in labour nine days and
ment is also attributed to Antimachus as F79 Suppl.Hell
183 Cf West, Stud. Gk. Elegy and Iambus, 169-70.
184 CjPfeiffer on Callim. F814; P.E. Knox, HSCP89 (1985},119 with n. 43.
186 Cf Etym. Magn. 539.57 note; Eustath.1229.48; Scho!. Lyc. 627.
185 West, 170; if. Krevans, Hellen. Groning. I, 153-154. 187 A. Henrichs, GRBS13 (1972), 67-97, espec. 72-3 (text), 74-7.

/ I
260 TEXT AND COMMENTARY LYDJ/' 261

nights before giving birth to Apollo, but that Callimachus, 'tal nap' even previously (i.e. before she reached Delos) did she escape the
'Av'ttI!Hl[xrot ~u::ltaAa~o)v, wrote that .... Here the text unfortunately wrath of Hera.' I therefore suggest ouoe ['to] np[tv] o[te<j>u]ye 'to
breaks off after a brief lacunose clause. [~to"OC;. This supplement avoids having to suppose a copyist's error
Since the texts of the Homeric Hymn and of Callimachus' Hymn 4 in line 975 and also give full weight to ouM ('not even') 191 as well as
are extant while that of Antimachus is not, it will be more useful to to the idea of 'before', which, as Henrichs himself saw, requires
look first for differences between the Homeric and Callimachean emphasis.
versions before examining the relationship of the latter account to The critical question as far as the relationship between Calli-
that of Antimathus. machus and Antimachus is concerned is the meaning of ~el'taAa~o)v,
The main divergence between the Homeric Hymn and Callimachus a fairly certain restoration. 192 Henrichs thinks that it means 'imitat-
lies in their placement of the motif of the envy of Hera. 188 In the ed' and would therefore trace the divergence between the Homeric
Homeric Hymn, Leto's wanderings arise from the reluctance of the Hymn and Callimachus back to Antimachus. 193
various cities and islands to receive Apollo (if. vv. 45ff.), not from the I am inclined, however, to agree with Giangrande that Henrichs
anger of Hera. Even Delos is afraid that Apollo would prove AL1W ... is mistaken and that ~e'taAa~o)v in the passage means not 'imitated',
a't<l0"9aAOV (67) and would lord it over gods and men. She fears that but 'changed', or 'altered'.194 As used by scholiasts, ~e'taAa~~<lVetv
after birth he will scorn her island and destroy her, so she therefore denotes two quite distinct ways in which an author might change the
asks Leto to swear a great oath that Apollo will keep his temple on work of his predecessor or model. One is to employ different words,
the island and will honour her (79-88). It is only at the actual birth but retain the same meaning; 195 the other is to take the words in
that we hear of the envy of Hera (95ff.), who prevents Eileithyia another manner or to make some change so as to bring out a differ-
from helping Leto, hence the nine days and nights of travail. ent meaning. 196
In Callimachus' version, Hera's anger enters the story earlier As Giangrande argues, only this latter meaning is appropriate in
(55ft). She has two guards, Ares and Iris, to keep watch over the this passage of Philodemus. 197 It would make no sense for the
mainland and the islands respectively, to threaten' any cities which author, who does not present a verbatim quotation from Calli-
Leto approached and to prevent them from receiving her. Not until machus, to say that Callimachus changed the words of Antimachus.
Leto came to Delos (197ff.) did she find respite from Hera's anger. If Callimachus merely repeated the version of Antimachus in differ-
Henrichs writes 'references to Callimachus and Antimachus are ent words, why did Philodemus not simply report the Antimachean
intentionally linked by Philodemus in order to prove that, worst of version? Clearly Callimachus' account differed from that of Anti-
all, Leto was unable to evade the wrath of Hera.' He imagines the machus, based on some change or a different interpretation of Anti-
continuation of the broken sentence as follows: 'Leto was unable to machus' own words.
evade the wrath of Hera [before (Henrichs' emphasis) she reached the Giangrande rightly sees ouoe as emphatic ('not even' or 'not in the
island of Delos], .189 Hence Henrichs' supplement ouoe [tilC;] "Hp[ac;] least') and concludes that Callimachus either made completely neg-
o[te<j>u]ye 'to [J,itO"oC;.190
The sense of this supplement, however, does not fit quite proper-
191Giangrande stresses the importance of ouM, Hermes 102,118-9.
ly with Philodemus' reference to the Homeric Hymn. We would 192Restored by A. Schober; if. Henrichs, 75 with n.21.
expect something which provides a more direct contrast to the tra- 193 Henrichs, 75-6. His interpretation is followed by Knox (HSCP89, 115).
vail which took place on Delos. More logical is something like 'not 194 Giangrande, Hermes 102, 118. ..
195 'aliis verbis dicere, ut idem sensus maneat', Lehrs, Arist. Stud. Horn. 19.
196 , 'alio modo dicere' vel parva loci mutatione facta ut alius sensus evadat',
Lehrs ibid. Cl van der Valk (111.98) on Eustath. 814.23 'll£'taA.a~cbv ... quod nunc qui-
188 Cl Henrichs, 76. dem idem valet quod 1l£gepJ.lllVeuro' (if. also IIl.liv); LSJ9 s.v. J.le'taA.aJ.l~avro V: 'take
189 Henrichs, 74.
words in another sense'.
190 Henrichs, 73. It is accepted by G. Giangrande, Hermes 102 (1974), ll7-9 and by
197 Giangrande, Hermes 102, 118.
P. E. Knox, HSCP 89 (1985), 115.

,
I
I I

III
11.
262 TEXT AND COMMENTARY 263

ative a statement of Antimachus that was only partly negative or that OOAO<j>Ot, listed by Hesychius, is explained in almost identical
he completely negatived a positive declaration of Antimachus. 198 terms. 203
Working with Henrichs' supplement of lines 974-5, Giangrande Wyss suggests that the ending -AO<j>Oe; may be the same as -A01tOe;,
does not follow up his own conclusion. Using my suggested supple- found in Hippocrates (Arth. 33 and 38) of the outer part of split
ment, we may ·conclude that Antimachus said that Leto escaped leather.
Hera's anger until she reached Delos, i.e. something like oteqlU'Ye 'to Wyss is probably correct in connecting the word with the himantes
1l10'0e; 1tP1V K.'t.A. Callimachus, in changing the Antimachean version, used in a boxing match. It seems more suitable to a description of
may be seen to be indulging in typical Alexandrian oppositio in imi- the fight between Polydeuces and the brutal Amycus than of a match
tando. 199 in the funeral games for Opheltes, if. A.R 2.52, where Amycus' ser-
The poem in which Antimachus treated the wanderings of Leto vant sets illuv'tae; cOIlOUe; u1;aAtoue; at the feet of the antagonists. A
was probably the Lyde, in which he also dealt with Demeter's search fight with AmYcus could have been included in the Lyde, as other
for her daughter (if. F78).200 Both subjects indicate that the llProtKal Argonautic material is known to have been (if. F67-77).
O'w<j>opat which Antimachus treated in that poem (if. T12) were not
limited to Epom.Ka 1ta8l]lla'ta as some think. 201 We know of course
that Callimachus disliked the Lyde (T15) and his alteration of Anti- 96 (98 Wyss)
machus' version may be part of his continuing polemic against its
author. 202 Hesych. (II.259 Latte = Anecd. Gr. 1.261.19 Bekker): 1;etpo<j>opoe;'
<> 'Atolle; (Hesych: "AtOlle; Anecd. Gr.) 1tapa 'Av'ttlluXCP.
I.
I! 95 (83 Wyss) Commentary

Photo Lex. (H. 124 Naber): 1tUPO'OA.O<j>oue;· 'toue; EK 1tapo1t't1l8etO'COV The epithet 1;etpo<j>opoe;, used by Antimachus of Hades, ruler of the
,I ~UPO'IDV illuv'tae; 'teIlVollevOUe;' 'Av'ttllaXOe;. Underworld, is attested only here. 204 It means wearing a 1;etpu, a
long garment reaching to the feet, worn by Arabians (Hdt. 7.69) and
Hesych. (IH.415 Schmidt): 1tUPOOAO<j>Ot' iIlUV'tee; oi 1tap' <>1t't1l8etO'IDV Thracians (Hdt. 7.75, Xen. An. 7.4.4). It is apparently a non-Greek
~UPO'IDV 'teIlVO/lCVOl.. word. 205
Xenophon comments that cold weather showed why the
Commentary Thracians when on horseback wore the 1;etpu and not the chlamys.
I i Pqotius preserves from Antimachus the word 1tUpO'OA.O<j>oue;, mean- There appears to be a definite association between the wearing of
.I ing thongs or straps cut from fire-dried leather. A similar word, 1tUp- the 1;etpu and horse-riding. 206 Hades in Homer is called KA.U't01tro-
I' AOe;, an epithet used only of him (Il 5.654 = 11.445; 16.625). He is
198 Giangrande, 118-9. more likely to have driven a chariot than ridden a horse, but when
199 Cf Giangrande, ibid. . one considers the long garment worn by the famous Delphic chari-
200 Cf Henrichs, 75. It is not likely that Fl07 (q.v., probably from the Artemis)
refers to Leto giving birth, as Cazzaniga suggests (PdP 22 [1967], 25); if. Henrichs,
n.22. 203 LSJ9 S.V. ltUpcrOAO$Ol compares Hesych. s.v. ltUpcrOA.et$Ot 11=pcr6A.et$90t, but
201 Cf Henrichs, 75 with n.23. He curiously writes 'exempla of the sorrowful fate these words do not appear to bear the same meaning; if. III.414 Schmidt, AdnoL
of divine or heroic women .... ' But there is no indication anywhere that Antimachus (44)71.
confined himself to women's misfortunes, if. F80 (Bellerophon); 84 (Oedipus); 88-9 204 Other than Hesych. s.v. ~EtPO$Opou<;, whose explanation ~OlVO$Opou<; looks
(Meleager and Cleopatra); 90 (Diomedes). Perhaps Henrichs was misled by 'to<; like a guess.
l)POltlCO<; cru~$opa<; (Tl2). 205 Cf Chantraine, Diet. Etym. 1.397.
202 Cf Giangrande, Hermes 102, 119. 206 See L. Heuzey, Revue des Etude greeques 40 (1927), 5-16.

/ ,I
.
"
/
264 TEXT AND COMMENTARY

oteer, it is not unreasonable to suppose that Hades clad in such attire


might be called ~etpo<1>opo~.
In art, Hades is often depicted wearing the garment known as the ARTEMlS
Xl:tO)v 1tOO"PTj~, a robe reaching to the feet. 207 Perhaps the esoteric
word ~etpcl came to be used of this form of dress.
The mention of Hades suggests a context involving Demeter or 98 (75 Wyss)
Persephone, and thus the fragment may come from the Lyde.
Steph. Byz. 379.11 Meineke: KO'tUAOtoV, opo~ Eu~otO~, aVOKetfle-
vov 'Ap't£fltOt, ro~ <1>Tj(Jty 'Av'ttflOXO~ €V 'Ap't£fltOO~ ~'. (= FGrHist 424
97 (101 Wyss) F2b) KO'tUAOC; fleV OUV <1>Otvetat KO'tO(JXetV 'to opo~ 'to vuv a1t' €Ket-
YOU KO'tUAatOV KOAOUfleVOV.
Etym. Gen. A (33 Alpers)(Etym. Magn. 558.24; cf. Zonaras H. 1283 ·Av"Cil1. EV 'Ap"CEI1. ~" 'ApXEl1axO~ EV EU~OtK6iv y' vel WDubner (ex Harp. 'ApXEl1axO~
Tittmann): AOXlle?' ... 'Avti~oxo~ oe trov l7t1to)v tOY AOKtt(J~6v' (trov i1t1t. EV <y' Ka\.> 'Apl1evioa~ WMuller s.v. KOWAatOv opo~ [= FGrHist 424 ~2a])
tOY AOKt. Etym. Magn.; post i1m. add. Myet AoX~6v Zon.), olov'
Commentary
(- - -) AOX~OV 0' ou oeiOteV l1t1to)v.
The authenticity of the attribution to Antimachus has been discussed
Hesych. (H.577 Latte): A.aX~6v· t1t1tel.OV AOKtt(J~6v (Voss: AOX~rov i1m-
in the introduction.
o)v A-t(J~rov codd., sed accusativum postulat ordo verborum).
We have little additional information on Cotylaeum, a mountain
in Euboea sacred to Artemis, according to Antimachus. 1 The only
Commentary
other author to mention the place appears to be Nonnus; who in a
The fragment is preserved because Antimachus used the word AOX- list of Euboean contingents includes those who hold KO'tUAOtOV eoo~
~6~ as an equivalent to AOKtt(JflO~. The formation is similar to anoth- (13.163). There are however a number of references to cults of the
er word he used, namely ATjXfl6~ for Aftl;t~ (F147) and, as Wyss sug- goddess on the island. 2 Mountains in general are the particular pre-
gests, the primitive form was probably *AOK(JflO~ from the verb serve of Artemis, if. oo~ Be flOt oupea 1tclV'tO (Callim. Hy. 3.18); OUpe-
A.a~ety.208 mv OtKT](JO) (20); 1tOtOV 0 opo~ eUOOe 1tA.et(J'tov; (183) [answer: Tayge-
Since Antimachus used A.aXfl6~ = AOKtt(JflO~, he was probably not ton (188)].
209
one of those who read AOXfle? for AclXVql, 'wool' at Od. 9.445.
The position of OdOteV suggests that the fragment is the last part 99 (174 Wyss)
of a hexameter, if. OdOte 0' Otv&~ (IL 24.358); oeiOte eWe? (Od.
16.306).210 Comment. in Antim. (PRIMII.17 ed. A. Voglian'o) pap.saec. ii p.C. [Pack2
Wyss suggests, with some probability, that the reference is to 89](qui in totum expo situs est, cum apparatu pleniore in Append. A), ii
Oedipus seizing the horses of the dead Laius (if. F84). Another pos- 1-3.
sibility would be a battle scene (if. F36).

I Schellenberg's reference to Strabo C602 [13.1.43] (wrongly cited 'as 612) is to a


See Chr. Scherer in Roscher 1.2.1800ff.
207 hill of Mt. Ida, in the Troad, called Cotylus, and that to Paus. 8.41 is to a mount
Cf. A<i~a~ "Cpa1te~av (Lye. 137); Hesych. Aa~etv· E~'\J~pi~etv.
208 KClYtiAtOV in Arcadia. Neither seem to be associated with Artemis.
As did e.g. Apoll. Soph. 107.14. See Ludwich's apparatus (Od. I, 215); van der
209 2 E.g. Strabo 10.1.10 C448 mentions a temple of Artemis Amarynthia near Eretria;
Valk, Textual Criticism, 44-5; Heubeck, A Commentary on Homer's Odyssey 11.36. if. Livy 35.38; Farnell, Cults 11.581 n. 80a; also at Eretria, 11.580 n. 79z; Mt. Olympus
210 The fonn only occurs in one other place in Homer (IL 18.34, as the first word near Eretria, 11.584 n. UOa; Artemis as Agrotera, 11.563 n. 26g; as Bolosia = Eileithuia
in the line). 11.568 n. 41g; as I1POcrT)qJa at Artemisium, Plut. Them. 8; Cults 11.574 n. 63.

I I
266 TEXT AND COMMENTARY 267

crEIlv1lV LltK'tOtOV, KOU]pO'tpO<j>[OV EtA£teuwV thet used in the Homeric epics only of the island of Ithaca (Od. 9.27),
O]V1):~V 't' O~Ptll[6]'tOS9V (- - -- - ~ --) but applied to Hecate in Hes. Theog. 450; 452; and Horn. EPigr.12.1. 8
Diodorus, in an interesting passage (5.73), distinguishes Eileithyia,
61lT\PtK~ KEXrop<t>KE. "OIlT\PO~ y[ap -rJ,v Ile}v EiAEteUtaV "Hpo~, -rJ,v [o}e
who looks after expectant mothers and alleviates the pain of child-
"AP'tE/ltv AT\tou~.
birth, from Artemis, who discovered the care and proper nurture of
[Et)..e1.auwv] Wyss o]ktv Morel, Deichgraber young children, which is why she is called Koup0'tp6<j>o<;.9 Anti-
machus seems to have made Eileithyia responsible for the total care
Commentary of childbirth and child-rearing.
The supplements [EtA£teUtOV] and O]V1):~V seem certain. 3 As the Antimachus refers to Artemis as Oumv O~PtIlOtOSOV, in what is
words of the commentator show, Antimachus mentions as distinct perhaps the earliest literary allusion to the goddess under this name,
from each other two goddesses who were often combined into a sin- if. Oum avocrcr' EUOmt <l>oecr<j>OPE (Callim. Hy. 3.204; also 240).
gle entity in later sources. 4 Like Homer, he differentiates Eileithyia Another Hellenistic poet, Alexander Aetolus, also called Artemis by
from Artemis, the former being a daughter of Hera (if. IL 11.270; Hes. this name and, like Antimachus, emphasised her skill ,in archery,
Theog. 921-2),5 the latter of Leto. taX£O)v 't' 1'Qmv ~A"'tEtPOV otcr'toov (F4.5 Powell = Macrob. Sat. 5.22).
Antimachus depicts Eileithyia as a Cretan figure, crEllvitv LltKtO- This fragment of Alexander refers to the poem Artemis by Timotheus
tov. 6 The epithet crEIlVO<; is first found in epic in Horn. Hy. Dem. (F778 [2] PMG), commissioned by the Ephesians to celebrate the
(1;478;486), being used with particular reference to Demeter and millennium of the Artemis cult in their city. It is possible then that
Persephone. It is also applied to Gaia at Horn. Hy. 30.16, a work the reference to Oupis goes back to Timotheus, a close contempo-
probably influenced by Hy. Dem. 7 It is possible that Antimachus too rary of Antimachus himself. 10
is echoing Hy. Dem., as he does in F31, but it is notable that crEIlVO<; Antimachus' O~PtIlO'tOSO<; is a new epithet, recalling ·both the
is frequent among fifth-century authors, who apply it to various Homeric KAU'tO'tOSo<; (of Apollo) and O~ptIlO1ta'tPT\ (of Athena). The
deities, particularly females, e.g. the Ma~a Mater (Pind. P. 3.79), form also reminds one of the phrase O~PtIlOV eyxo<; (thirteen times in
Thetis (Pind. N. 5.25), Athena (Soph. QC 1090), and especially the the Iliad). The epithet means either 'mighty with the bow' or 'of the
Erinyes (Aesch. Eum. 383; 1041: Soph. Ajax 837; QC90: 458; Eurip. mighty bow'.
Or. 410; Aristoph. Eq. 1312; Thes. 224 etc.). Antimachus may have Despite this reference to her bow, Oupis (Artemis) is clearly
been influenced by the fifth-century popularity of crEIlVO<;, but it is invoked along with Eileithyia as a goddess of childbirth (if. Wyss,
striking that the word is not found in Callimachus, despite his six 86). T,his is in keeping with two of the explanations of the name
Hymns and frequent references to deities, nor in Apollonius, whose offered by Schol. 'P Callim. Hy. 3.204: ft 1tOpO 'to o1tU;;Ecr9at 'to<; 'ttK-
long epic provided plentiful opportunities for its use. The five spon- 'toucro<; outilv, ft 1tOpO titv ep£'I'ocrov outitv OU1ttv.ll The first expla-
dees in the verse add to the mood of solemnity. nation is that Artemis 'watches over' (01tt~£creat) women in child-
Eileithyia is also described as child-rearer, KOUPO'tpo<j>ov, an epi- birth. 12
Wyss suggests that some Argive woman seems to have given
3 See P. Mil. VogL PRIMII.l7.54; Deichgraber, Hermes 71 (1936), 240.
birth. The goddesses are invoked and the washing of the afterbirth
4 Cf. Plut. Q,uaest. Conviv. 658F; for inscriptions, Farnell, Cults 2.567-8, notes 41a- and sacrifices are mentioned.
g, and 609 (Chaeronea, Lebadea., Thisbe, Orchomenus, Thespiae, Tanagra., Euboea).
" 5 This version probably reflects the fact that Eileithyia developed out of Hera and
that she is identified most frequently with her; if. Farnell, Cults 2.608ff.
8 Cf. A.R. 3.861; Orph. Hy. 1.8; 1Coupo'tp6<j>o~ = Hecate at Samos, [Hdt.] Vit. Hom.
11
30.
6 A Cretan connection is also attested by Od. 19.188: EV 'AIlV10'c!>, Oat 'tE O'1tEO~
She is also called 1tatoo'tp6<j>o<; in Messenia (Paus. 4.34.6).
9
1

Ei.)..elaUui~. Cj Strabo 10.4.8 C476 (temple of Eileithyia at Amnisus); Paus. Ll8.5 (E.
1 •

born at Amnisus). For her cult in Crete if. Wilamowitz, Glaube der Hell 1.99; G. Karo,
Cf. Meineke, Anal. Alex., 228-9.
10
11 Pfeiffer, Callimachus 11.64; Same explanations in Etym. Magn. 641.54.
Archaeolog. A1l.?Jiig. (1930),156-7.
12 Cj the later use of the name Oupis as a synonym of Rhamnusian Nemesis,
7 Richardson, Horn. Hy. Dem. 43; 137; 308; 316.
who watches the deeds of men (CIG 6280).

/ I

i
268 TEXT AND COMMENTARY 269

100 (175 Wyss) Homeric Scho1.D IL 17.52, E<J<\ltY'YIl£VOt l1<Jav Eoeoev'to, as was that of
Hesychius, EoeOEV'tO, E<J<\ltY'YIl£V01. l1<Jav, <JUVE<J<\lt'Yll£vOt (if, Wyss,
Comment. in Antim. ii 4-5: 87).
The occasion in Antimachus seems to be one of women going to
(- -) XPU<JEt1'\[1.crt KOp]W~tcrtv Emj>11Kcov'to make offerings to Eileithyia and Artemis (if, F99; 101), with their
I
[K]OPWWt<; 'to e1tt 1ta<Jt e1tt1:t8eIlEVOV. E[mp]l)Kcov'tO oe eoeoEv'to [KO]t E<J- hair fastened with golden clasps. Such a scene is .reminiscent of
<\It Y'YJ.1E.VOt ft<Jov. Asius' Samians going -to the precinct of Hera (eie; "Hpae; 't£IlEVOe;
Fl3.2). Athenaeus mentions that this Samian practice gave rise to the
ijl5e]xpuCJ. coni. VogI.
saying ~aoi~etv eie; 'Hpatov EIl1tE1tAe'YIl£VOV, 'to parade to the Hera-
Hesych. (II.515 Latte): Kopw~a<Jt· 1tEptOpOIlOte;, Ot' cbv (JU<J1taWt yup- eum with one's hair done up in plaits'.16 Rather similar, and also rel-
y08oe; KOt KeKpu<\loAoe; KOt oe<Jllot.. evant to our fragment, is the description by Xenophon of Ephesus
(1.2.6) of Antheia leading a procession of girls to a festival of Artemis,
Commentary KOIl1'\ ~aveit, " 1tOAAn Ka8EtJ.1E.V1'\, OAty1'\ 1tE1tAe'YIl£V1'\, 1tP9e; 1:fJv 'tIDV
avellcov <\lopov KtvOUJ.1E.V1'\.17 There is no mention in our commentary
This fragment is reminiscent both of 1tAOXIlOt f1 , Ot Xpu<Jel) 'tE KOt ap-
yupcp empl)KCOV'tO (IL 17.52, of the hair of Euphorbus) and of a frag- of loose or braided hair, but certainly some hair, if not all of it, was
bound up and held by golden fastenings.
ment of Asius of Samos, XOt Wt 0' llCOPEUV't' aV£llcp XPu<J£Ote; Evt
OE<JIlOte;, / XPU<JEtat O£ KOpull~Ot e1t' 01)'tIDV 't£1:1:1.yee; roe; (Fl3.4-5
Bemabe = Athen. 12.525F).13 101 (176 Wyss)
In Antimachus, as V ogliano suggests, some word such as
1tAOKa IlOt (or perhaps the Homeric 1tAOXIlOt) must have preceded. Comment. in Antim. ii 6-8:
Certainly a masculine noun is required by the commentator's E<J- (- - - -- -) 1teMVEta 'tE oeX8at ava<J<Jov
<\lt1YIl£VOl.. On the analogy of IL 17.52, the verb E<J<\ll)KCOV'tO (a
Homeric hapax) is probably at line-end. For another example of this 'toe; tKE'tT\Pl.[oe;l a1to 'tOU 1tEAa~Etv, KOl. tEP01t[E]M'tT\e;. £vtOt oe 'to 1tell-
verb used of binding hair, if, KOIl1'\ E<J<\l1'\KCOIl£V1'\ (Poll. 2.25). 1l0't0 KOt 'toe; a[1t]opxae;. emtV oe 1t£AOVOe; 1taV 'to 1tE1t1WOe;, olov At~[O]­
In lliadl7, the plaited hair (1tAOXIlOt) is boun9 by gold and silver. vCO'toe;.
In Asius, the long hair (XOt'tat) of the Samians waves in the breeze, Hesych. (III.299 Schmidt) 1teAatvo' 1t01tOVO, IlEtAl.YIla'tO (1t£AalVO cod.
in golden bands and on them (i.e. the OE<JIlOt rather than the xat'tat) 1teAav(e)w Vogl.)
were golden clasps, like cicadas. 14
Antimachus' KOPUIl~i<Jtv seems similar to Hesychius'. gloss KOPUIl- Commentary
~acrt.15 The explanation of E<J<\ll)KCOV'tO given by our commentator,
EoeOEV'tO Kat E<J<\ltY'Yll£vOt l1<Jov, appears to be derived from the This fragment is probably the end of a hexameter, since almost all
the three-syllable forms beginning ava<J<J- or avaK't- occur as the
final word of a line. The noun avo<J<Jo is used of Demeter in the Iliad
13 1 accept Naeke's transposition of these two lines (Choerili Samii quae supersunt
(14.326) and of Athena in the Odyssey (3.380), but also of Nausicaa,
[Leipzig 1817], 75), as do Bemabe (PEG 1,130), Kinkel (EGFI, 206) and others (see
Bemabe's apparatus). Although ignored by some later scholars, e.g. Kaibel in the whom Odysseus suggests might be a goddess (Od. 6.149.; 175). The
Teubner Athenaeus (1890); Gulick in the Loeb edition (1933); Bowra, Hermes 85 word also occurs in the Homeric Hymns, i.e. Hy. Aphr. 92; Hy. Dem. 75;
(1957), 391-40r (= On Greek Margins, 122·133); Huxley, GEP, 96; Jacoby on Duris 440; 492; Hy. 32.17 (Selene).
FGrHist 76 F60, this transposition is ably defended by J. N. O'Sullivan, GRBS 22
(1981), 329-33, as Bemabe notes. Davies' comment is 'transpositionem quidem (...)
prob. nonnulli' (EGF91 on F13). 16 This hairstyle seems to be depicted on statuettes from the Samian Heraeum, if.
14 Cf. O'Sullivan, 333. Bowra, Hermes 85, 395-6 (= On Gk. Margins, 127).
15 Latte cites Antimachus Fl73 Wyss instead of Fl75 Wyss. 17 See O'Sullivan, 332.

/ I
270 TEXT AND COMMENTARY

Antimachus is probably using it of Artemis (if. F99), who is fre-


quently so-called by the dramatists, e.g. Eurip. IT 1230; lA 1482;
1522; Aristoph. Thesm. 971; if. Callim. Hy. 3.204; 240 (of Oupis). The
I 102 (177 Wyss)
271

Comment. in Antim. ii 8-9:


goddess may also be called avacma on a coin of the second century
V[TJ]AEl 'tat~
B.C. from Perge, where she was worshipped as Artemis Pergaea. 18
The word 1tEAaVEW is a new form, but I am inclined to agree with , UVU(.1UpTI\,tot~. Kui ["O(.1TJ[p]o~· 'u'i. te cr' utt(.1a~o'Ucr[tj Kai a'i VTJA.[eijttE[~
Etcrtjv'.
Vogliano that the entry in Hesychius s.v. 1t£AmVa (cod.) should read
1tEAaV(E)W. 19 Hesychius explains this word as 1to1tava, IlEtAlYJ.la'ta, P.Oxy. XXII 2328 (ed. E. Lobel et C.H. Roberts, London 1954) saec.i-ii
'sacrificial cakes, I propitiatory offerings'. The word can thus be seen p.C. [Pack2 2124]: VTjA.E1tTJC;· avu(.1aPtTJ'toc;.
as an alternative'form of 1tEAaVO~, which can be either (1) a mixture
Hesych. (11.710 Latte): (478) VTJAt'tciC;' uva(.1aptTJtot. 1tapa 'to (.1l) UAt'tf:'iV.
offered to the gods and the dead, of meal, honey, and oil, liquid Kai VTJAt-ctOEC; 'to amo. (481) VTJAt'tEEC;' [UVTjA.EE'iC;. iiVOtK'tot] uvu(.1aptTJ'tot.
enough to be poured, (e.g. Aesch. Ch. 92; Pers. 24; Eurip. Ion 226), uvat-ctOt.
or (2) meal made from barley and wheat, used to make this mixture
(e.g. A.R. 1.1077) or (3) round cakes offered to the gods (e.g. A.R. Commentary
4.712; Paus. 8.2.3).20
The explanations of 1tEAaVEW presented by our commentator This word v[ll]AE1'tat~ is of interest as a form of a word which occurs
closely resemble those for 1tEAaVO~ found in the scholia and lexica, thrice in the Odyssey in the hne at 't£ cr' a'ttJ.la~ouO"t Kat a'i VTJAl nMc;
e.g. Schol. Eurip. Or. 220 (1.119 Schwartz); Schol. Eurip. Rhes. 430 Elow (16.317 = 19.498; with!!, for cr' 22.418),
(11.337); Etym. Magn. 659.15. Firstly they are called 'ta~ i.KE'tT\Pla~, There are problems both with the meaning of the word and with
'suppliant offerings', from 1tEAa~Etv, 'to draw near', as is the word its form. As for meaning, the word has been interpreted either as
i.Ep01tEAa'tTJ~. Secondly, some said that 1tEAaVEW were 1t£J.lJ.la'ta, reinforcing the idea in at ... (htJ.la~ouO"t or as contrasting with it, i.e.
'cakes', or a1tapxa~, 'first fruits'. Finally, we are told that 1tEAaVO~ is the element VTJ- is seen as either €1tt'tanKo~, 'intensive', or as O"'tEP-
anything solidified, such as frankincense. The derivations offered TJnKo~, 'privative', or 'negative'. Aristarchus preferred the intensive
here are that cakes are called 1tEAaVOl from 0) 1tE1tAaTI>v9m, i.e. interpretation,22 but most sources agree with OUl' commentator in
being broadened and flattened or from (2) 1tamaATJ, the fine flour choosing the other, e.g. a papyrus glossary from the late first or early
from which they are made, or from (3) 1taAUVat = AEuKovm (IL 10.7), second century (P.Oxy. XXII 2328) gives only the meaning ava-
the cake being AEUKOV, or from (4) 1tEAa~EtV, because the gods are J.laPtTJ'to~, as does Hesych. s.vv. VTJAt'tElc; and VTJAt't£E~ and Schol. B
approached and supplicated by means of them. 21 Od. 16.317. Apollonius Sophista presents the negative explanation
For the infinitive o£X9at if. Eurip. Rhes. 525. The goddess receives (116.22) before citing Aristarchus for the intensive one(23}. Schol.
or accepts the sacrificial cakes. BV Od. 19.498 offer both interpretations, but prefer the negative
one. Etym. Magn. (603.49) presents both meanings, the intensive one
first, but does not state a clear preference.
It is a reasonable assumption from the explanation of our com-
mentator that the Antimachean context here did not permit the
intensive meaning of the word and also that Antimachus himself
must have interpreted the Homeric passages in the sense of 'guilt-
18 I.e. if the Pamphylian inscription may be properly rendered avacma nEpyaia~;
less', or 'blameless'.
see Head1 Hist. Num. 2 585.
19 Vogliano, PRIMII.l7.54. As to the form of the word, Homeric editors have usually printed
20 Cf LSJ9 1356 s.v. 1teA.av6~.
21 Cf Schol. Eurip. Ale. 851; Schol. Hipp. 145; Harpocrat. (= Photius; Suda) s.v.
22 For Arlstarchus see Schol. B Od. 19.498 (1toA.\Jal1apTItto\J~); Apoll. Soph. 116.23
1tEA.av6~. (Ul1a pto>A.oi).
J ,-
I ,"
j~

~
/ 1

Ij
I
272
ART~
TEXT AND COMMENTARY
273
VT\A.(E)l.'ttOE<;, 23 but there is a staggering number of variae iectiones, e.g.
<-> 'tp-<e>tcrKQtO[E]<K>a'tT\V 't£KVrov KOt 'iv A.eA.o[X]uio
on Od. 16.317: VT\A.t'teEc;, VT\A.t'tEt<;, VEtA.t'tEt<;, VT\A.T\'tEt<;, VT\A.Tj'tEt<;,
VT\A.et'tEt<;, VT\A.ei'ttOE<;; on 19.498: VTJA.t'tEt<;, VTJA.11'tet<;; on 22.418: VTJA.- 1t~V. [~]. Tj!l€[p]o[] TIjv Of: 'iv £V 'tOOt X [KO]'t' 'Aptcr'to<'pavT\ e[crniv
T\'teE<;, VTJA.t'tet<;, vT\A.T\A.et<;, VT\'tEt<;.24 Our papyrus has VT\A.el. 'ttE<;, WfEtv. 'HcrlOOO~ o[e ev 't]OOt E' ''iv 0' ou't<!> Sova'totlo' (F245 M-
which may well be preferable. Lobeck had suggested that the prop-
er form was VT\A.l.nE<;.25 The VT\A.(E)l.'ttOE<; forms may be explained as 'In litteris Il[...)v qua~ in extre~o h~xametro fuisse statuit, aut nomen proprium aut
vocabulum ~ro nomme propno posltum latere ci. V; idem post 11[...) monosyllabum
feminizations in keeping with the Homeric contexts, while the com-
longum ?mlssum esse ob spatium vacuum suspicatur' Wyss <TIjv> Vogl. tptcr-
mon -Et<; readings may be seen as Atticizations. Kgtll[e)Ko'tl]v Vogl. -Ilo'tl]v pap. AEAO[x)UtO Maas
The fact that the word does not occur in any case other than the
Hesych. (11.584 Latte): A.eAOXUtO· AeXc.O YEVO Il£Vll.
nominative plural in Homer meant that several versions of a nomi-
native Singular m~ght be supposed. Only two ancient sources, how-
Commentary
ever, actually supply one: Etym. Magn. offers vT\A.Tj'tT\<;, analogous to
EucrE~Tj<; as an adjective in -T\<;, -E<;, i.e. with plural in -Et<; or -EE<;; the It is difficult to improve upon or to supplement the text as printed
papyrus glossary (P. Oxy. XXII) has VT\A.el'tT\<;, with no additional ?y Wyss and Vogliano. I suspect that Vogliano' s sugge~tion <TIjv>
information beyond the meaning CtvOllap'tT\'to<;. IS correct in view of 'to V 'tPEtcrKatO£KO'tOV (IL 10.561).27
The formation of the word from the prefix VT\- and the verb CtA.t- The fragment is notable for the use of the third person reflexive
'tOlVEtv suggests that the only valid forms should be VT\A.el.'t- or pronoun 'iv, which is one of t;he features that the commentator
VTJA.i't-, not vT\A.Tj't-, if. Homeric CtA.el.'tT\<; (IL 3.28; Od. 20.121; vv.!. ~hooses to elaborate on, citing a reading of Aristophanes in 1L 22
aA.i't-) but Etym. Magn. explains the vT\A.Tj't- form ,!-S an Aeolism. LSJ9 ~~.e. v. ~1O), 't~ oe ~aA.tcr't' a~' eT\v eVOA.lYKtOv, cb<; 'i (i.e. for ro<; Et)
lists vT\A.et'tt<;, -too<; as a feminine adjective, although mentioning the 01tocro / l~to<;.?<I>P~o~cr~o 1tU~t crIlUXOt'tO ~oi aKpT\<;, and an example
variant nominative plurals VT\A.t'tEE<; and VTJA.T\'tEE<; (and in LSJ9 SuppL from [IeslOd, tV 0 ou'tql Sovo'tOt[o] <'t.OlUT\<;> (F245 M-W =·FlOa.62
vT\A.[n]'ttE[<;]). But the only support for such a feminine form is OC~ ,.supp!. Apoll. ,?ysc.). A~ollonlUs Dyscolus quotes this same
CtA.etn<;, cited by Herodian (Gr. 2.67). We can say, however, that Hes~odlc ex~mple of tv along WIth the Doric 'tlV, but it is preferable
whatever the nominative singular of the Homeric word may be, it is to VIew Antimachus as follOWing the epic models of Homer and
certainly a third declension form. Hesiod ~ather than using Dorisms drawn from lyric poets.28
Antimachus' vT\A.ei'tat<;, on-the other hand, is clearly a first declen- A notice ~~ Hesychius is the only other instance of A.EAOXUtO, the
sion word, whose nominative singular ·would appear to be the perfect partiCIple of A.£XOIWt. I~ is explained as A.eXc.O YEVOIl£VT\ 'hav-
vT\A.el.'tT\<; found in the papyrus glossary, i.e. it may be seen as a mas- ing given birth' and it seems likely that Hesy,chius found the w~rd in
culine form of vT\A.etn<;.26 There is, of course, an obvious Homeric Antimachus. In view of this, it is preferable to assume Antimachus'
analogy for such a form in CtA.el.'tT\<; (IL 3.28; Od. 20.121). 'iv. to be a dative ~as in Hesiod), rather than ,an accusative agreeing
WIth 'tPEtcrKatOEKO'tT\V. Some woman appears to have delivered her
own baby in the birth of her thirteenth child, whose name appears
103 (178 Wyss)
to be concealed or alluded to in Il[ ... ]v at the end of the previous
29
line. From the reference to Physadeia which follows (Fl04), she
Comment. in Antim. ii 9-11:
seems to have been an Argive.
ilL.. ]v
~~ For the spelling see LSJ9 s.vv.tpetcrKotlleKo, tpetcrKatlleKoto~.
23 ct Hoekstra, A Commentary on Homer's Odyssey 11,279 on 16.317. ct Giangrande, Scr. Min. Alex. 1.72 (= Hermes 98, 264). West (The Hesiodic
24 See Ludwich's apparatus, Homeri Odyssea 11.107; 208; 290. Catalogue of W?men, ~67 n.86) views the Hesiodic example as taken over from an
25 Lobecl<, Pathol. ProL 377. antecedent regIOnal (I.e. West Greek) tradition. So too R. J anko, Homer Hesiod and
26 See LSJ9 SuppL IG4. the Hymns, 224. '
29ct Vogliano, 55.

/ I
274 TEXT AND COMMENTARY 275

104 079 Wyss) wells and others were ascribed to the daughters of Danaus.34
Outside of Callimachus, Amymone is of course by far the best
Comment. in Antim. ii 12-14sqq.: known of the daughters associated with springs.3S Of the four
eponyms, only she and Automate are listed among the brides of the
(- -) uo[an] 'tOOl., 'to po 01. <l>ucraoEl.o9[EV it<E>v. sons of Aegyptus by Apollodorus (2.1.5) and she alone by Hyginus
't]OOl. 'Yap KC;X[1. n]po'tEp~l.1t[ .. ] 'AxattOQ roe; [?]. <I)l.[~E
[ .... ]~rool.O A:u9prov oE aA:V[ ..... ] (Fah. 170; if. 169; 169A). Euphorion refers to KaMl voouO"av ...
<I>UO"OOetaV (F23.3 Powell) in what is merely a learned use of the par-
OUK u[no] 'tile; <l>ucr[uo]due; <l>TJcr1.V 6 KuU[iJ..la]XQ£ 'tae; AEXOue; ticular for the general in describing the return of the horses of
A[OUEcr9]at, uAA [unjo 'tile; Au'tOIl0'tTJe;' K.'t.A. (F65 Pf.)
Amphiaraus to Argos.36 But that he may owe the detail to
vo]a'tt] Maas <I>1laaoEto9[EV Lobel, Maas ~<e>v Wyss lltEt Maas t]rot yap 1<:0[1, Antimachus is suggested by his use of Antimachean vocabulary in
n]pOtEp' El1t[OV Vog1. npOtEp<;lt n[ Wyss n[av]axatioa Von der Miihll 'Axatioa yroa
[.1. cpt/;;E Vog1. 'AXatioa ~[?]. cpt[ ]/;;E Wyss J;t~? l':1a~e~s n[potEp' e'in[Ep] 'Axa~i~: the previous line (KOvtO"aA£UO"tv, if. Antim. F36).
<l[Y<O>~ <rcpocr>[e]cpt/;;E [AEK]XcO< vow Au9prov OE <t> aA\) [crK(E)] SnellnpotEp Et The only other word of the Antimachus fragment which the com-
n[ot'] 'AXatioa [ e]cpi/;;(o)[t AEK]Xroiow Latte oe<t> <lA1l[aKeJ.1Evat (KT\Aioa geAOtEv)] mentator chooses to elucidate is M8prov. He tells us that Antimachus
Latte ..
used it only in the specific sense of the A.uj..La, i.e. the blood or dis-
charge after childbirth (if. 'tOKOto / A.uj..La'ta Callim. By. 1.16-17). The
Commentary
commentator adds that the word can also mean sweat combined
This three-line fragment is unfortunately lacunose at critical points, with dust, as in the Homeric phrase atj..Lan Kat M8pcp 1te1taA.ay!livov
but we can learn more from the commentator who shows that (IL 6.268; Od. 22.402; 23.48). Callimachus too (By. 5.7) uses M8pcp
Callimachus disagreed with Antimachus and told that women who 1te1taA.aYj..L£va referring to the blood or gore on Pallas' armour, con-
had given birth washed not with water from Physadeia, but from trasted with the sweat and grime on her horses (iopro Kat
Automate, relying on information apparently obtained from the pa8oj..Ltyya~, v. 11), although his phrasing is clearly modelled on
Argive historians Hagias and Dercylus.3o Homer. 37
In v. 12 uo[an] 'trot seems certain, if. Ttj..La'tt 'trot in same sedes IL The explanation of Hesychius s.v. A.u8pcp (11.611 Latte) is very sim-
6.345; 13.234; 19.110. A woman washes herself with water which she ilar to our commentary: <»ovcp. Tt 'tc? EK j..LOXl1~ j..LoA.uO"j..Lan O"UVtO"-
had from Physadeia. This is our earliest reference to this fountain, 'taj..L£vcp Ot' iopci'>'to~ Kat KOVero~ Kat atj..La'to~. But the fact that the
elsewhere mentioned only by Callim. By. 5.47; F66.7 Pf.; Euph. lemma is A.u8pcp, not A.u8prov, suggests that he is explaining the word
F23.3 Powell; probably Scho1. Eurip. Phoen. 188, <I>U()(1<Oeta>.31 in its Callimachean context, not the Antimachean. The presence of
Callimachus at By. 5.47-8 links Physadeia and Amymone, daughter the word atj..La'to~ in his second explanation indicates that he was not
of Danaus, as springs at Argos. A scholiast tells 3~at both were dealing with the Homeric example, in which atj..La'tt and A.u8pcp are
Danaids and that the springs were called after them. At F66.7-8 Pf., distinct entities. I

Callimachus addresses 1to'CV' 'Aj..L'UJ..lcOVll Kat <I>UO"OOeta <»1.1.1"\ /"I1t1t1"\ 't' Convincing supplementation is difficult. In 1. 12, the possibilities
Au'tOj..LO'tT\ 'te, all four being Argive fountains. These perhaps are the appear to be 't]rot yap Ka[t 1t]pO'tep' t;,ln[ov] (favoured by Vogliano,
same four wells (<»peO'ta) which Strabo mentions as being sacred and who suggests that a god is speaking about an oracle given to some-
particularly revered at Argos (8.6.'8 C371).33 He says that these one) or 't]rot yap Ka[t 1t]p0'tep' t;,'i 1t[oi] 'AXattoa (suggested by Latte

30 Callimachus may have used these same authorities in Hy. 5; if. Wyss, 88; 34 Since Strabo's wells are unnamed and since the spring Amymone is usually
Bulloch, Callim. The Fifth Hymn, 16-17 and 156 on v. 47. placed at Lema, Bulloch (157) is reluctant to identify the four springs with the wells.
31 ct Bul10ch, 156. 35 ct in addition to references already given, Eurip. Phoen. 187 ff; Paus. 2.37.1; 4;
32 Pfeiffer 11.75. 38.3; Apollod. BibL 2.1.4.
33 Perhaps AutOlHltT] should be supplied in the lacuna at the end of Scho1. Phoen. 36 ct v. Groningen, 87-8 on Euph. F25.3 (= 23.3 Powell).
188. . 37 ct Bulloch, 118.

I I
276 TEXT AND COMMENTARY 277
ji
1
ap. Wyss). I am, however, unwilling to accept the rest of Latte's suggests, p~obably something like o<!>po preceded. West's supple-
attempted restoration since it ignores the undisputed ]~rootO in 1.13.
1
ment g[uvoye]tv seems reasonable. The line appears to mean 'in
This form seems to be a 'Doric' optative second person singular, order that (s)he might command servant women to bring together
" which implies tb,at someone is being addressed. A deity (Eileithyia etc.' (if. 0IlOlUcrt KEA.eucre, IL 9.658; 24.643).
or Artemis?) is the most likely candidate. For a suitable verb, I can
think only of Ao)OlO from AOUOIlOt, if. AolOVtO (Callim. Hy. 5.73).38
The sense might be 'with which <water> if ever previously you 106 (181 Wyss)
cleansed an Achaean woman of her blood etc.' But perhaps one
should not rule out a possible genitive in -olOlO. Comment. in AnUm. ii 32-33:
,
YUllvfjt ava a<!>EtEp[TJl KE<\>]aAfjt· (- - - --)
11

105 (180 Wyss) :rf\t aKPTJMIlVOlt.


crc!>E'tep[l1t Maas KE$[aAiit Maas, Lobel
11
Comment. in Antim. ii 26-32:
Commentary
gL. ... ]tv ollro[il]tcr' EVO£;Etat
A woman perhaps puts or already has something 'on her bare head'
avtt tOU E1t[tt]a!;TJ<t>. Ml.IlVEPIl[O~] 0 [EV] tilt ~IlUPTJv[TJ][t]iOt' 'ro~ Ot
1tap ~omAilo~, E1tE[l. p' E[V]EM!;oto llu8o[v], ft[t!;o]v lWl.ATJt[d a]onl.m (if. YWvU iiJ KE<I>OAU, Plato Phaedr. 243b). Wyss suggests that the
<!>po!;aIlEVOt'. KOt 'EKOt[di]o~ 6 MEtA.1lm[6]~ <!>TJmv [ou]t~' 'E'ivO[t phrase stood at the beginning of the line, like xpucr£ql ava aKl]1ttpOl
o]e tOV o<!>tv OOKEOl ou IlEYo[v] O[U]tOl~ O[UtE] 1tEA[rop]lOV, aA[A]a (Il. 1.15). '
OEtV[6]tEPOV tcOV aAAOlV 6<\>l.OlV, KOt tou[t]ou [£]VE[KEV] tOY E[u]pu- The word used in the commentator's explanation, aKpl]OeIlVO~, is
a8EO [E]vM!;oa8at ~ alll]xaVOV E[6v]to'. KOt ·H[cr]l.oOo~· 'E[V 0]' apo employed by [Oppian] (Cyn.1.497) in a description of a girl about to
- KOUPat~ O[E!;]OtO'. give birth, with her hair and clothing loose.
q[UVUYE]W West
Commentary
107 (182 Wyss)
The verb EvO£;etat is explained by the commentator as Emta;1], i.e.
Comment. in Antim. ii 33-36:
as an aorist subjunctive. It is actually an old form of the subjunctive
of the sigmatic aorist, for which there are several Homeric parallels, 9<PP' U1tO Il[ev] A08piat 8uO"1'\t MXta tpt8[aAEta]t
e.g. allEhVEtat (IL 9.409), aA.eUEtat (Od. 14.400; 24.29); ~l]croIlEv (IL tilt AEYOIlEVTJt I1po8upoiat. '{va [8u]0"1'\<t> ta A.6Xta KOt tpt8a[A]t[a Tt ta
1.144); ayelpOl (IL 16.129); aYElpOIlEV (IL 1.142; Od. 16.349); tlcrEtE (IL 1toAu8aAfj AoxeulIl]ato, ta [E]1tt tilt [AO]XEiat' 1toAu80Afj ocOpo. Ot o[e
21.134); tlcrrocrt (IL 1.510).39 ypa<\>oum tilt [A]ox[e]io~ KOt [t]fjt tpt[8]OAEiat, OUK 6p8cO~.
, Antimachus' use of the word, along with the accompanying exam-
11 'pIes EVEOE;OtO (Mimnermus F13 AlIen = Fl3a West), EvO£;ocr9at 'tpt9a[AEw]t ita pap. 'tpt9a[AEw] [t] accus. restit. VogI.

1' (Hecataeus, if. FGrHist lF27) and EV ... O£;OtO (tmesis, Hesiod F242 Hesych. (II.609 Latte): <i.6Xta> . aptO~ tU 'AptElltOt yeV6IlEVO~ KOt <...>
I1 M-W), shows a meaning in the Ionic dialect of 'command', 'order' aopou~ aataxou~ EXOUao.
not hitherto attested for the middle of EVOelKVWt. 40 As Vogliano
sic ~at~ews fort.<yf]>, cf. Ao~iav (1311)' 'titv Eu'tpa$ii yiiv Ka1. aop. a'taxua~ ii
J I' 38 Cf V ogliano, 56.
Kap~ov ~Ep~ucr:av. AO~W' Kpu$aw 11 YEVV{j.. aU~Et IIKa1. ap'to~ tiit 'Ap'tEJ.ltlit YW6J.lEVO~.
Kat alipu~ aa'taxua~ Exouaa cod. (AOXW et AOXWt confunduntur - Latte)
il' 39 Cf Momo. CHD, 69 §80.
11. 40 Cf LSJ9 SuppL 54. Note that the verb is EvliE(i)KVUJlat, not EvliEXOJ.lat, with Hesych. (IV. 174 Schmidt): tpt90A.elat· lleyaAOl<; tou 9aAA.etv OLtlat.
~I
,:1
Ionic aorist EVEliE~UJ.lllV. 'tpt9aAEiat Wyss tpt9aAA.iat cod.

1\"I
I
/ I

J
278 TEXT AND COMMENTARY ARTEMIt 279

Commentary I am not satisfied with Cazzaniga's treatment of2). I agree that the
The commentator tells us that AaOpia is equivalent to ITpoOupaia as commentator makes two suggestions, but in my opinion they are to
a title of Artemis. The title Lathria was already known from an epi- be found on either side of ii, which marks a clear division. The first
gram of Leonidas of Taras (AP 6.300 = Gow-Page, Hell. Ep. suggestion is that both A.6Xta and 'tptOOAeta are neuter plurals. The
XXXVI). That it referred to Aphrodite was assumed from the imi- second (after the disjunctive ii) is that the phrase means 1tOAUOaA1;
tations of the epfgram by Gaetulicus (AP 6.190.1 = Page, FGE,181 AOXEulla'ta, 'ta e1tt 'tft1. AOXEiat 1tOAUOaAfj oropa. I would suggest that
KuOTJPto~) and Comelius Longus (AP 6.191.2 = Page, FGE, 246 the two parts of this latter explanation are simply two ways of
KU7tpt~), but our papyrus is evidence that these later poets were mis- expressing the same thing. There is no ii or any other indication of
taken. 41 The papyrus also proves that there is no need to emend the two diverse interpretations. In both parts 1tOAUOaA1; is the epithet (=
text of Leonidas to read Aa<jlpia or Aa<jlpiTJ, a well-known title of 'tptOOAeta) while 'ta ... AOXEulla'ta and 'ta E1tt 't'fl AOXElat ... oropa
Artemis at Calydon. 42 serve as the respective substantives (= AOXta). In other words, the
At the end of the hexameter, the lemma presents A.6Xta as an commentator is saying, in two ways fort clarity, that in Antimachus
accusative and 'tptOaAeiat as a dative, presumably agreeing with A.6Xta is the noun and 'tptOOAeta its epithet. This to me:is a much
AaOpiat. 43 Our commentator, however, paraphrases: 'i.va [Ou]OTjt 'ta more satisfactory explanation than Cazzaniga's suggestion that the
A.6xta Kat 'tptOO[A]ta f\ 'ta 1tOAUOaA1; AOXeU[Il]a'ta, 'ta [e]1tt 'tftt s.econd phrase shows 'tptOOAeta to be the noun and AOXta its adjec-
[AolxEiat 1tOAUOaA1; oropa, clearly taking both A.6Xta and 'tptOoAe(t)a tive. The words preceding the disjunctive should indicate an expla-
as accusatives. He goes on to say that some wrote them both as nation different from the one which follows. I suggest (pace Cazza-
datives, incorrectly. We are faced with the problem of deciding niga) that they mean that AOXta and 'tP1.00AEta are both nouns.
which is the proper reading. Leaving aside the rightly rejected double dative reading, there
Cazzaniga sees four possible readings: 44 remain three versions to consider 1) the lemma A.6Xta 'tptOaAeiat, 2)
1) the reading of the lemma: A.6Xta as' a noun (accus. p1.), 'tptOa- the commentator's A.6Xta 'tptOOAeta as either a) two nouns or b)
Aetat as a dative agreeing with AaOpiat; noun and epithet. In all three A.6Xta is neuter plural.
2) the explanation of the commentator: both A.6Xta and 'tptOOAeta Two glosses in Hesychius undoubtedly apply to our text. The first,
as neut. accus. p1., with two possible interpretations: a) A.6Xta as s.v. AOXta (A 1308) is unfortunately confused. Cazzaniga arranges it as
noun (= AOXEulla'ta) and 'tptOOAeta as an epithet in agreement (= follows: 46
1tOAUOaA1;); b) 'tptOOAeta as noun (= 'ta ... 1tOAUOaA1; oropa) and A.6xta 1) <AoXiat.> Kpu<j>aia<t>
as epithet (= 'ta e1tt 'tftt AOXEiat); 2) AOXUlt· YEWUt, a~Et [Kai]
3) the reading given by Ot M: both AOX(E)lat and 'tptOaAetat as 3) <AoXta>· <AoXtOv (6» iip'to~ 't'fl 'Ap'te)ltot YEVO)lEVO~ Kat < ...>
datives agreeing with AaOpiat (rejected by the commentator).45 aopou~ a(ytaxou~ ExouO'a.

Perhaps better might be:


41 Cf. LSJ9 Addenda et Corrigenda 2086 and Suppl. 91, S.v. A<i9pw\; II: "for
'Aphrodite' read 'Artemis' "; Gow-Page, HelLEp. II.346.
1) <Aox<a>ia> Kpu<j>aia
42 AO$pio, Wilamowitz, Glaube d. HelL 11.381, n.; AO$pir\, Reiske. R. Arena, in
2) AoXiat· 47 YEWUt, aU~Et [Kat]
Scritti storico-epigraphici in memoria di Marcello Zambelli (Univ. di Macerata Pubbl. Fac. ~) <A.6Xta>· iip'tO~ 't'fl 'Ap'te)ltot YEVO/lEVO~ Kat <. ..> aopou~ aO''taxou~
di Lett. e Filos. V 1978), 3-16, argues unconvincingly for the original identity of the ExouO'a. 48
epithets Aa9pw and Aa$pw. His article refers mistakenly to Fl28W instead of to
Fl82.
43 Cf. Vogliano, 58.
46 Cazzaniga, 68. .
44 1. Cazzaniga, La Parola del Passato 22 (1967), 64-5. 47 q.
Aoxil1l<Jl (Euphor. F9.1l Powell). Otherwise AoX<E>iOl if. Aoxein (Callim.
45 Probably rightly, since AoXiat likely results from attraction and assimilation to
~~~. .
A09piat and 'tpl90A.eiol, helped by the fact that Lochia is a known title of Artemis, 48 Cf. Hesych. s.v. aypoxl"'tl\;· l3o'taV'J1\; KOt apto\; tl\;, O\; ltp6tepov AoXio f.1COA.ei to
e.g. Plut. Qyaest. Symp. 659A; Eurip. SuppL 958; CIG 1768 (Phocis); CIG 3562 (Per- (1.32 Latte) and AoXiov' -n,v eUtpo¥t Yiiv KOt olipou\; Tt KOPltOV $epovcsov (11.609
gamum). Cf. Cazzaniga, 70. Latte).

,
/
j
I
TEXT AND' COMMENTARY ART~S 281
280

The third of these is both neuter plural and suitable in meaning to titles 1t01oo'tpo<l>oc; and KOUPO'tpo<l>oc;, but especially Kopu9aAta at
our context, 'bread made for Artemis' .49 Antimachus' A.6xw appear Sparta (Athen. 4.l39a-b).
to be cakes offered to Artemis (if. the 1tEAaVEW F101).50 Taken together, the Hesychian glosses AOXw and 'tpt9aAet01 sup-
Arena, however, thinks quite improbable the connection of AOXw port the reading of the lemma rather than those preferred by the
in the Antimachean fragment with AOXw ' (as h e pnnts
. I't) = ap'toc;.
" 51 papyrus commentator. But while the text of the lemma may be
But in view of the uncertainty in the text of Hesychius, it is surely preferable, a good case can still be made for the sec;ond explanation
unwise to reject such an identification on the basis of a mere of the commentator, i.e. 'tpt9oAew as a neuter plural epithet modi-
accent.52 I suggest that it is in fact the neuter plural ('tu) A.6xw that is fying AOXW. That it can be understood as an epithet = 1toAu9aAT]C; is
53 suggested by the use of the 'tpt- prefix as an indefinite intensive in
said to mean ap'toc;, commonly a collective word.
Arena would prefer to take ('tu) AOXw in its normally accepted such words as 'tpt~op~apoc;, 'tpt~a<l>oc;, and 'tptOOUAoc;.57 The words
meaning of the discharge after childbirth. He suggests that the A.6xw 'tpt9oAew, rather than meaning simply 'very rich' or 'plenti-
Antimachus fragment could refer to a sacrifice for the purification of ful' offerings, may refer to offerings for the future growth, of children,
the A.6xw, an interpretation which, he says, would be in keeping as suggested by Cazzaniga. 58 \
with other fragments where washing on the occasion of birth is men- As for the force of U1tO in the fragment, Wyss seems to take it with
tioned (if. F103; 104).54 He also suggests that A.6xw could mean sim- the dative Aa9ptat. 59 I feel however that Cazzaniga is right in inter-
ply 'birth', as in 'Ap't€lltOOC; AeAU't01 Aoxt(Ov XOptC; (AP ~.3ll. 7). With preting U1tO as clam, seeing it as a possible allusion to the root Aa9-
the phrase 9UEtV A.6xw in the sense of to celebrat~ a bIrth by ?ffer- inherent in the title Aa9pia. 60 He suggests that a heroine is making
ings and sacrifices if. YEv€9AW ... 9UEt (Plato, Alab. I l2lq; yallouC; secret sacrifices to the goddess Lathria for her childbirth and that she
(Plut. Pomp. 55); so too with names of festivals such as AUK01a, makes clandestine offerings in keeping with a clandestine birth. He
'HpOKAeWetc. 55 aptly compares the lines of Callimachus in which Hera insults Leto,
Our commentator renders A.6xw as AOXEulla'ta and 'tu E1tt 't'iit ou't(O vuv, cb ZllvOC; QVetOEa, Kat yall€Otcr9E I Aa9pw Kat 'tiK'tOt'tE
t.,0XEt.01 ... oropa, which, as we have seen, appear to be two ways of KEKP'Ul!ll€Va K.'t.A. (Hy. 4.240-1). I cannot however accept his tenta-
referring to the same thing. The use of the word oropa favours th.e tive suggestion that Antimachus' Lathria could be a 'pre-Artemis'
interpretation that AOXw means the special bread made for ArtemIs Artemis and that the person giving birth could be Leto herself. 61
and possibly other sacrificial gifts. Cazzaniga seems to have misread Callim. Hy. 4.278 and 283, think-
We may turn now to the second Hesychian gloss. Here 'tpt9~A­ ing that the tithes of first-fruits and corn-stalks and holy sheaves are
At01· l!£yoAffic; 'tou 90AAetV ahtat should be corrected to 'tpt9aAewt brought to Leto, when in fact in that passage the island of Delos is
and read as a dative, i.e. interpreted as an epithet of Artemis as the being addressed.
goddess responsible for the thriving growth of children,56 if. her The Antimachean context is obviously one of birth, but we can-
not prove that the woman giving birth was Leto. The mention of
49 For this use ofYEvoI!EVOe; if.Phot. S.v.1tEAavOe;· ytYVE'tat 1tEI!I!O'tU nva 'tote; 9EOte; Physadeia in F104 suggests that the mother may have been an
, !,
Eac 'tou a<jlatpE9EV'tOe; oi'to\) EK 'tile; aAW. . Argive.
50 Cazzaniga, 68-9; if. the 'l'atCl'ta offered to ~thria in the ~pigram of Leomdas
,, II (AP6.300.3), repeated in the imitations (to Aphrodlte) of Gaetuhcus (AP6.190.6) and
;' ,I Cornelius Longus (AP6.191.4).
51 R. Arena, Scritti stor.-epigr., 3.
11,1 52 Cf. MX( ), Latte's apparatus 1.32. 57 Cl ~9 s.v. 'tPt- (1815).
1,1 53 Cl other terms for such sacrificial bread which are usually plural, e.g. 58 Cazzaniga, 71.

I" 1tEAuvEta, 1t01tava, 1tEl!l!a'ta, 'l'atCl'ta. 59 Cl 100, Index HA.


54 Arena, 3-4. 60 Cazzaniga, 71-2; if. Chantraine, Diet. Etym. III.618 s.v. Aav9avw (Derives:A).
55 Cl Cazzaniga, 72; Arena, 4. 61 Cazzaniga, 72. In response to Cazzaniga's suggestion, A. Henrichs considers
56 Cl LSJ9 SuppL 143; for this use of at'ti~ if.'; :A9~vii 00':ou .'tPE~V Kai. it "impossible to think of Leto as offering a sacrifice to her daughter or, for that mat-
EUAa~Ei09at at'tta (Phot. s.v. 'tpt'toYEVlle;); 'tou <jlPt't'tEtV Kat 'to\) vapKav at liatl!OVEe; ter, to any other goddess of birth" (GRBS13 ~9721, 75 n.22).
aitiat (Scho1. Soph. QC 681).

/ I
282 TEXT AND COMMENTARY 283

108 (183 Wyss) Cazzaniga detects a connection with the previous fragments con-
cerning Artemis and childbirth and compares (i'tEP 'to~ou, 1tO'tVta
Comment. in AnUm. ii 36-39: VtO'O'OIlEVTJ (AP 6.271.4) and 'to~a Il£v EiC; KOA.1tOU~ ayv' o1to90u
evo09[tj y[ro]pu'tOtO 'tt9a[tj~ro(motO'a Ka[A.uj'l'E· Xapi'trov (AP6.273.2), in both of which the absence of Artemis' bow
denotes a painless childbirth. 67 According to his interpretation, then,
nSEiO'a Kat (l7toSrtO'aupis[ou]O'a. 6l-tOi~ [Kat] "OllllPO~' 'evSa [0'] Artemis may be putting her arrows back in their quiver.
g[1t]Et'ta 'ttSat~roa;O'oum IlEA.tO'O'at'. 'to[v OE] yropmov [ov'tt 't'il~]
The commentator's use, however, of the word o1t0911O'aupi~ouO'a
<p[a]pE'tp[a~] 'tiSrtm. oftA.O~ 0' EV aA.A.ot~· (Fl09)
to explain 'tt9at~roO'O'otO'a suggests the laying by or storing up of
some sort of food, the usual meaning of a1toSrtO'aupi~EtV.68 In that
Commentary
case, Antimachus' use of 'tt9at~roO'O'EtV is essentially the same as the
To explain the word yropmoc;, our commentator says that Anti- Homeric. The reference may be to the goddess taking the offerings
machus used it in place of cpapE'tpa, 'quiver', as is clear from anoth- (A.6Xta) made to her (Fl07) and storing them in her quiver. The verb
er Antimachean passage which he quotes (Fl09). In this usage, KaA.U'l'e, suitable for a goddess called Lathria, also sug~sts the con-
Antimachus differs from Homer, for whom yropmoc; (another Home- cealment of something other than arrows, for which a quiver could
ric hapax) was a bow-case ('tO~09tlKll), if. Od. 21.54. 62 Later writers fol- not be thought a hiding-place.
lowed the lead of Antimachus, e.g. Lyc. 458; Rhianus F66.3 Powell The use by Antimachus of a verb applied in Homer to bees is par-
(AP6.34.3); Quint. Smym. 3.35. 63 ticularly suitable to a context involving Artemis, whose attendants
The commentator glosses the word 'tt9at~roO'O'otO'a as 'tt9EtO'a Kat were called JlEA.tO'O'OVOllot (Aesch. F87 Radt); if. the word EO'cr1;VEC;
o1to9TJO'aupisouO'a, illustrating it with ev9a 0' e1tEt'ta 'tt9at~fficrO'ouO't· applied to the priests of Artemis at Ephesus,69 but properly meaning
IlEA.tO'O'at (Od. 13.106), yet another Homeric hapax. His explanation the queen bee. 7o Moreover, the bee is found as a symbo10f Artemis
resembles that of Hesychius (IV.156 Schmidt) 'tt9at~roO'O'ouO'tv' on Ephesian coins from the sixth century down. 71
Eva1ton9Ev'tat, o1t091l0'aupi s ouO't nlv 'tpocpi)v at IlEA.t't'tat, 'tOY A.Eyo-
JlEvov IlEA.iKllPov.64
As can be seen, Homer uses the word of bees storing up their 109 (184 Wyss)
food. LSJ9 suggests that Antimachus extends its meaning to a more
general sense of 'put away'. 65 Certainly the later writers Nicander Comment. in AnUm. ii 39-41: oftA.O~ 0' EV aA.A.ot~·
(TheT. 199) and Lycophron (622) employ the word in an extended
(- - - - -) IlE'ta 'to[i]m oE All['too~ uio~],
sense of 'fostering', 'supplying with food'.66 Notable is Antimachus'
O'[K]atftt 't[6]~[0]v EXrov, E'tEPll<Pt oE yropmoio
use of the Aeolic-Doric form in -otO'a. OEO'Il' 01tO]atVUIl[EVO~'

62 Cl Hesyeh. yrop'U'to~' 'tO~09';K1'\, 9UAaKO~j Apoll. Soph. 56.1. yrop'U'to~ .. " 'to~o- (OEO'Il]a 0[£ <p]ap[E]'tpa~ f\'tOt 'tOY OEO'Il0V ii 'to 1tcO[lla ).
9,;11:1'\. A1'\[too~ uioc;] Maas t[o]~[o]v Maas
63 q: Seho1. Lye. 458: yrop'U'to~' ,,'tciiv ~Aciiv 9';K1'\j Etym. Magn. 244.7. LSJ9 SuppL
36 is wrong in saying "so prob. in Lye. 458" for yrop'U'toC; in the sense of "bow-case".
64 Cl Apoll. Soph. 152.33 (wrongly 'tT\eat~cOOO'oucnv) ... E1tt 'tciiv fJ£AlCmciiv, OtOV
o1to'ti9EV'tat 'ti]v ~OO'lV, 'to'U'tEO''tt 'ti]v tpo$i]v o1to9TJO'aupi~oucn. So too Seho1. Q Od.
13.106: 'tleat~cOOO'Oucn j.1EAlO'O'at. 'ti]v ~ocnv, 'ti]v 'tpo$i]v, o1to'tl9Eacnv, 0 EO''tt 'to 67 Cazzani~a, P d P22 (1967), 72 n.15. '.
K1'\pia. Seho1. V: 01tO'tieEV'tat 'ti]v ~ocnv, 0 EO''tt to j.1EAl, OtOV 9TJO'aupi~oucn to 68 See LSJ s.v. 01t09TJO'aupi~ro. q: e.g. Diodorus 3.29.3j 5.40.5. This is also how
K11pia Kat VEOTIO'tPO$O-UO'lV. the6~ord is used by Hesyehius, Apoll. Soph., and Seho1. V Od. 13.106.
65 LSJ9 s.v. 'tl9at~roO'O'ro. Hoekstra (A Commentary on Homer's Odyssey Il, 171) says Cl Paus. 8.13.1j SIG 352.6 (4th C)j 363.10 (3rd C). On Artemis and bees, see A.
"exact sense and etym. unknown". B. Cook"jHSl5 (1895),11-13.
66 Cl Seho1. Nic. Th~r. 199a,b (103 Crugnola)j Seho1. Lye. 622 (209-10 Seheer)j 70 Seho1. Callim. Hy. 1.66a (Il.45 pr.); Etym. Magn. 383.30.
Etym. Magn. 758.16j Seho1. V Od. 13.106: ... Kat VEO't'tO'tPO$O-UO'lV. 71 Head, Hist. Nurril. 571-5j if. Cook,]HSI5, 13.
11'

I I
j,

1
,
11

, I
284 TEXT AND COMMENTARY 285

Commentary This is an aition of why the statue of Apollo at Delos held his bow in
his left hand and the Charites in his right, the explanation being that
This fragment is quoted by the commentator to show clearly that the god was more inclined to offer blessings than to inflict punish-
Antimachus uses ycopu'to~ to mean 'quiver' in FI08. This second frag- ment. 75 This arrestingly paradoxical image of the bow and the
ment is said to be EV aAAOt~. The commentator finds it necessary to Charites may be contrasted with the traditional description of
explain a word, o~crll(O), within the fragment which he uses as an Apollo the archer by Antimachus. The lines of Antimachus show
illustration. This may suggest that EV aAAot~ means 'in another pas- Apollo preparing to shoot, holding his bow in his left hand and
sage' of the same work, an impression strengthened by the precision opening his quiver, no doubt to select an arrow, with his right. For a
which the commentator shows later when he refers to a passage likely context, one might think of the killing of the Niobids.
from ThebaidBk.3 (F16).
He defines the word as 'tOY oEcrllov 1\ 'to 1trollO of the quiver, i.e.
either the fastening or the lid or cover. For the use of the word 1trollO 110 (185 Wyss)
cj. olnap 6 crUAO nrollO 'l>oPlhpl1~ (IL 4.116), a phrase very similar in
sense to this fragment, 'he stripped the lid from his quiver' (Pandarus Comment. in Antim. ii 42-43:
before he attempts to shoot Menelaus), cj.eO"UAo 'to~ov (IL 4.105), of
taking the bow out (of its case).72 . L ... ]OOE\.'y[.. .... h \jIuxuL ... ]gt[..l'tt e8Ev'to
Not only does Antimachus use ycopU'to~ for the Homeric 'l>apE'tpo av'tt K'ticrIlO'tO 'tii[~ \jIu]xi1~
and Mcrllo for 1troIl0,73 but his verb a1tooi vucr8at can be revealed as
c9[~ ltop[aoeiY[110tO tftJt 1jfUJ(u[t dubitanter Matthews av)tt e9EVtO Wyss avJti' VogI.
equivalent to crUAclV. In the Homeric phrases ooupo'to ... / ... / Tpdno, avtt Ktiol1oto tft[~ '1f'l)JJ(fi~ Maas aVnKn0l10tO to[polJ(fi~ VogI. Wyss avnKviol1oto
'ta K't0IlEVCOV a1tooivUIlat (R. 13.260-2), a1tooivu'to vocr'tov (Od. 12.419), Castiglioni
and 'lilliO"U ... ape'tii~ a1tooivu'tat EUPU01tO ZEU~ / aVEpo~ (Od. 17.322-
Commentary
3), the verb has a meaning identical to O"UAclV. Antimachus' words
can thus be seen as deliberate variation of the Homeric, a view Our understanding of this very lacunose fragment may be helped by
which is reinforced by the fact that the Homeric passage has a con- Maas' correction of the commentator's explanation in which he
nection with Apollo, the subject of the Antimachean lines. Pandarus reads av'tt K'ticrIlO'tO 'tii[~ \jIu]xi1~ in place of av'ttK'ticrIlO'tO 'to[po]xi1~
is advised by the disguised Athena to pray to Apollo KAU'tO'tO~o~ (Vogliano, followed by Wyss).76
(v.1Ol), which he in fact does (v.1l9). In the lemma, we clearly require a noun equivalent to K'ticrIlO'tO.
In v.2 of the fragment, the language is very similar to the Homeric The most likely candidate is 1top[oodY]llo'to and we should also sup-
crKatij e'IXo~ excov' E'tEPl1'1>t o£ AOSE'tO 1tE'tPOV (IL 16.734), which is plement 'tiih \jIUXU[t.
clearly Antimachus' mode1. 74 At line-end ycopu'tolo produces a While no very close parallels between 1tOpaOEtYIlO and K'ticrllo are
spondaic fifth foot, not uncommon in Antimachus. This line may recorded in the lexica,77 K'ticrllO in the sense of 1toil1ll0 (Hesych.) is
have influenced Callimachus in his Aetia: perhaps not far from 1topaOEtYllo meaning 'model' or 'example'.
The sense may be something like 'they set models for life etc.' The
O"Katij Il£V e]XEt~ XEpt Kuv8tE 't[o~ov, subject of the verb may well be 'the gods'. For the idea of divine
'ta~ 0' E1tt OE~t'tepij] cra~ ioova~ Xapt'to~; (FlI4.8-9 Pf.)
75 The point is not that the bow is in the left hand rather than the right. A right-
handed person would normally hold a bow in his left and draw it with his right. In
72Cl Kirk, The Riad: A Commentary I, 34 ~. . the statue, the right hand, which might be expected to hold an arrow, is engaged in
73 Homer never uses the singular form OE0I10, only the plural OEClIlOtO, Il 22.468 the non-hostile act of holding the Charites.
76 See Vogliano, PRIMI1.59, with n.I.
(articles of head dress); Od. 1.204; 8.278 (bonds). _ , .. " ,
74 Cl mcat'ii (same sedes), OE~ttEP'ii oe (A.R. 2.599); O1WUJ (s.s) I1EV P EVt J(Etpt ... / 77 E.g. ltOpaOEtYI10 = "model or plan of a building", Hdt. 5.62 etc; Ktiol1o com-

t1i o· etePll (4.222-3). monly = "building".

/ I

1
286 TEXT AND COMMENTARY 287

models if. 'tu 'tcOv ~tffiV 1tapaOEtYl1ma ... 9EtVat (Plato Rep. 618A); that 1tOt1tvu'tpo~ is an epithet as Hesychius indicates. In this frag-
1tapaOEtYl1cl'tffiV ... £V 'tep ov'tt £a'toYtffiv, 'tou I1EV 9EtOU EUOatI10VEa- ment, it may be a neuter plural, if. such forms also derived from
'tcl'tOU, 'tou OE ageou a9At<O'tcl'tOU (Theaet. l76E); £V oupavep taffi~ 1tap- verbs as tmpa, £K'ttl1mpa, EupE'tpa, 9Erop1)'tpa, m'to1tot1)'tpa, 01KO-
clOEtYl1a aVclKEt'tat (Rep. 592B). 06111)'tpa, etc. Vogliano, however" believes that the Hesychian gloss
But a major problem with this interpretation is that the explana- is corrupt, presumably thinking that a noun has fallen out after
tion of (1tapa)oEtYJlma by K'ttal1a'ta requires K'ttal1a'ta to be used in (j1touoatot~.81 Morel does not detect a corruption, but prefers to take
a sense which is in fact more unusual than the word which it is sup- 1tOt1tvu'tpo~ personally as 'eifriger Diener', 'a zealous servant'.82 The
posed to explain. ~
line would thus mean 'that the goddess might rejoice in her zealous
The word oUYJla and its compounds are unepic, comparatively servants'.
late forms, found most frequently in Plato and the Attic orators, with
t
I This interpretation however is difficult to reconcile with what the
a few earlier instances in historians and dramatists. 78 I commentator seems to say, unless we are to read [ ]I:lamv as the
dative plural of a participle, e.g. OWKOVl)]<;ramv, 1tomviJ]<;ramv vel sim.
On the other hand, Morel is probably on the right path in suggest-
111 (186 Wyss) ing gepa1tEu]l:laatv or oWKovil]l:lamv. With such a reading, the line
would mean 'that the goddess might rejoice at the zealous obser-
Comment. in Antim. ii 43-44: vances (services) accorded her'.
o[<\lpa KE 1t]Ot1tVu'tp[o]tat 9[E]11 a<\lE'tepOtat Xapd1) The form 9El) is a hyper-Ionism, but Richardson is wrong to sug-
gest that the' singulars 9El) etc. occur only in later epic poetry (citing
'tOt~ e1~ aUTIwo. ['toua] [.. J,taatv. this fragment and Callim. Hy. 3.119 etc.). In fact 9Eil~ is found in the
o[$pu ICE (vel 'tE) Vogl. Morellt]otTtVtJ'tp[o]uJt Maas 44 6EPUltEV]I:lUOW vel SWICOV- Cologne papyrus of Archilochus (F478.13 SLGj and is the reading of
TUI:lUOW MorelltpocrlCuvli]l:luow Vogl. cod. M in Hom. Hy. Dem. 183 and 279. 83
Hesych. (III.352 Schmidt): 1tot1tv\)'tpotm' (j1to'Uoaiot~
1
I 112 (65 SH + 187 Wyss)
Commentary
The commentator's explanation of 1tOt1tvu'tpOtm is unfortunately 1
P.Oxy. XXX 2516 (ed. Lobel) saec. ii p.C. F4 + Comment. in Antim. ii 47-
incomplete, but the form is listed by Hesychius, presumably with
this passage in mind. 79 Hesychius also has 1tot1tvu6~' 9Epcl1tffiV. Both
'I 49:
I F4
forms are derived from the Homeric 1tOt1tVuEtV (IL 1.600; 8.219;
8iJ 'tM 'Epetvi>~ ~Ae£V acr]U:t[opo~
14.155; 18.421; 24.475; Od. 3.430; 20.149), usually used of servants or "A18o~ f:K1tPOAt1tOucra eoovJ 99Jl]OV [
attendants going busily about a task. 80 XOAK£Ot 'Aporov eOJ~aJlot o[][y
Since 1t0t1tvu6~ is a noun, equivalent to 9EPcl1tffiV, it seems likely y]£papai 't£K[
!
5 ]'tou-i £1tt<\>ey[
]£taV lJ1tEP K£<\>[aA-
78 E.g. SEtYI1U, Aristoph. Ach. 988; Eurip. SuppL 354; if. Renehan (Gk. Lex. Notes,
61) for Plato Phd. 110B "one of the earliest extant examples of this word"; ltUp-
aSEtYI1U, Hdt. 2.86.2; 5.62.3; frequent in Thuc. e.g. 1.2.6; Soph. OT 1193; Eurip. El
1085; Aristoph. Thes. 670.
79 Our papyrus thus proves groundless Schmidt's suspicions about the correct-
I
i Vogliano, 59.
81
1. T]01tocra.. [

I
Morel-ap. Vogliano, 59.
82
ness of the Hesychian lemma (see his apparatus).
83 Despite cod. M, Richardson adopts 6EOC; (Ham. Hy. Dem., 206). But if. M.
80 G.S. Kirk, The Iliad: A Commentary I, 113 on 1.600, curiously renders ltOt-
Campbell, A Commentary on Qyintus Smyrnaeus Posthomerica XII (Leiden 1981), 42,
ltvvov'tu as "hobbling", presumably because it refers to Hephaestus. In I1, 317 on
who defends 6Eli etc., listing also copious examples later than Antimachus, includ-
8.219, he translates ltOtltvvcruv'tt more appropriately as "bustling" or "hastening",
ing Callimachus and Apollonius.
and suggests a derivation from ltvero, "as causing one to breathe heavily".
'I
/
I
I
288 TEXT AND COMMENTARY ARTEMII 289

ho' tEpTJ V1.U l'tov:r[ ing that fragments 113 and 114 which follow directly after vv. 1-3 in
1TJ1tEtprov 'tE'tO [ the Hermoupolis commentary cannot be fitted into these lines. 86
10 ]aoTJv IlTJAounv[ Since inVtlCpov[a]Ecrcro seems certain in Fl13, it is hard to see the
11.tl..1ollCotow[
h:'[ point of West's suggestion that 1t£.'tP1)v U\jltlCpav]Ewv u1tep lCE<\>[OA-
might be read in v.6. 87 To restore u1tep lCE<\>[OAlle;, however, is rea-
1-3 supp1. Lobel e co~mentario in Antimachum Hermoupolitano (Appendix ~) sonable in view of Homeric usage, since the phrase occurs five times
1 oai]tOpo~' tOU OVtOOI1EVOU to ,,[tojp Comment. Antim. 1.44: sed pot. nomen agentis ad in each of the two great poems and U1t£'p is never used with any
ocruv, er. Wyss p. xxxii. ad fin. <OioUtoooo> Maas; his autem sine intervallo succedit other form in lCE<\>OA-.
(F187 Wyss) (huius fragmenti yv.1-3), ut eiusdem carminis esse videntur., ,
2 citant Epimer. Hom. ap. Anecd. Oxon. 1.201.7 Cramer (= F[97j Wyss); eoov 00110':: In v.l, where an Erinys comes from the Underworld, Maas sug-
citat Glossar. Hom. P. 0"1.2517 V 8: eoov' tOY ~AOVO Tt o~' eJ$:oQXi;<v e[K tOU K gested <OUh1toooo> at line end. 88 If this is correct, the lines would
[Comment. Antim. 45 supp1. Carraraj ou tOY I1EAOVO oUa tOY OK1 VlltOV Epimerismi l.c. appear to belong to the proemium of the Thebaid in a context simi-
ad fin. e.g. <EVeO I1W elxov> Maas, Vogliano. 5jtoui pap. e1ttcjll::Y[: aut fort. q[,p[ SH
6 Ke$oAi;~, Ke$oAi;$t(v) SH 7 j fort. cr, t. 01tO~ pot. quam 01toa' (nulla in pap. apos- lar to Stat. Theb. 1.46ff., where 'Oedipus calls up Tisiphone from the
trophus); vix legi potest 61to~ o'uo[i]crovtO~ (cf. Il. 16.76) SH8 hO' pap. iepi], iepi;<t>, Underworld. Wyss denies any debt to Antimachus on the part of
iepi;' (nulla in pap. apostrophus) SH9 i]1teipoov, 1tetprov, neipoov SH 10 jaoi]v pap.: Statius, writing 'in Statiana Thebaide Tisiphonam ab inferis excitat
aOT\v West 11 fort. [euejuoiKOlcrw Lobel vel [6pejo01KOtcrw Matthews
Oedipus, hic ipsius Oedipodis anima (si Maasio fidem habeamus) ex
Tartaro resurgit.' but, as Barber has pointed out, 'The Erinys of
Commentary
Oedipus' could mean the Erinys invoked by Oedipus (if. 'Eptvue;
The text from the Hermoupolis commentary has now been aug- 1to'tpoe; it Ilcyocr8Evlie; Aesch. Sept. 70).89 But the earlier fragments
mented by P. Oxy. 2516 F4 (F65 SH;. The second verse had long from the papyrus commentary (F99-111) perhaps come from the
been known from Epimer. Horn. Another recent discovery is the Artemis and, since Fl12 follows on without any break, it seeins to be
phrase 800v Mllov preserved in a Homeric glossary (P. Oxy. 2517, part of the same poem as the earlier fragments. We might add that
Verso 8).84 F16, which is explicitly stated to belong to Thebaid Bk. 3, is men-
The attribution to Antimachus of the fragments from P. Oxy. 2516 tioned in a way which suggests that Fl13-4 (also about the Under-
rests entirely on the coincidence in F4 of five syllables in the first world) do not come from the Thebaid.
three lines with identical syllables in the three verses of the Without Maas' supplement, nothing in these lines clearly indi-
Hermoupolis commentary. This identification is complicated by the cates the Erinys of Oedipus. It, is however, frequently mentioned in
fact that twenty-one letters in the second line take up the same space Aeschylus' Septem, e.g. 'Apa 't' 'Eptvue; 1ta'tpoe; it Ilcyocr8Evlie; (70; if.
as only fourteen in the third line. 8s There are, however, no com- 723, 791, 887, 978-9). If our commentator's explanation of the word
pelling reasons to reject it. acr1i'toop is correct, 'tou aVtOOIl£'vOU 'to ~'top, 'sick at heart', it must be.
Unfortunately the nine new verses are very lacunose and add very admitted that it suits Oedipus perhaps better than any other candi-
little to our understanding of the fragment. It is also rather disturb- date. 90
On the meaning of acr1i'toop, a word not otherwise attested, if. the
84 K. Alpers attributes the glossary to Apollonius Sophista, (Hermes 94 [1966j, 430-
4); M. W. Haslam suggests that this papyrus glossary (and six others which he dis-
cusses) made its own selection of material from the lexicon of Apollonius, which in
its original form had many more entries than are found in the several papyrus texts
(CP 89 [1994j, 108-9). 86 CfWest, CR16 (1966),22; SH28.
85 Cf Lobel; SH 28. The fact that 06l1ov in v.2 precedes bucolic diaeresis at the 87 West, CRI6, 22.
end of the fourth foot, while eOAOI1Ol directly below it in v.3 is at the end of the third 88 Maas ap. Wyss, 85.
foot does not fit well with the assumptions of West concerning the metrical placing 89 Barber's review of Wyss, (Gnomon 1938,547).
of small papyrus fragments (Proceedings of the XIV International Congress ofPapyrologists 90 Another possibility may be the Erinys invoked by Althaea when she curses her
(London 1975),341-7). son Meleager (IL 9.571-2).

/ I
/
290 TEXT AND COMMENTARY ARTEMIS 291

use of acrcO/lEVOC; at Theocr. 25.240;91 Hesych. s.v. acro'tat. AOOP"O'E- K.'t.A. The sense is 'the word means /leAaC;, either through an inter-
'tat, avto'tat; S.V. a01'\9Eic;. Au1t1l9E1C;. pretation of Homer (with the quotation of IL 10.394) or, as some peo-
In v.2, £K1tpoAt1toucra, Antimachus exploits yet another Homeric ple think, because it happens that the sun does not <shine in the
hapax, £K1tPOAt1tov'tEC; (Od. 8.515). underworld>.'
Much attention has been paid both to Antimachus' phrase 900v I would suggest that our commentator is right, that /leAaC; is in fact
M/loV and to the Homeric 90TW (ha VUK'ta /leAatvav by critics what Antimachus intended for the meaning of 90ov. Of the other
ancient92 and modern. 93 There can be little doubt that Antimachus suggested meanings, 9EtOC;, while quite suitable for the house of
had the Homeric phrase in mind and that he saw here an opportu- Hades, is rather weak and insipid when applied also to night, as the
nity to show how he understood 90"v in it. 94 Oxyrhynchus glossary suggests. Nor is the meaning aK1Vll't0c;,
Several diverse etymolOgies and meanings are offered by the 'unmovable', 'steadfast', very convincing as a description of both
ancient commentators. Three are concerned specifically with the night and the house of Hades. Carrara has presented a good argu-
Antimachean phrase: the epithet means 9EtOC; (P. Oxy. 2517), not ment that the combination of 90oC; and /leAaC; is an example of cop-
/leAaC; but aKlvll'toC; (Epimer. Hom.), or /leAaC; (Comment. HermoupoL pia contigua, the coupling of a rare word with a more familiar one of
citing Antimachus' in support of his interpretation of the Homeric similar meaning. 97
90ilv vUK'ta).95 Our papyrus commentator does not seem to offer an Another example of 90oC; with an unexpected noun supports the
etymology. I think that Carrara is correct in thinking that the fol- meaning of 'dark', 'black'. An anonymous fragment in Etym. Magn.
lowing lines of the commentary contained alternative explanations 453.7 s.v. 90oC; (if. Epimer. Hom .. ap. Anecd. Oxon. 1.201.20 Cramer)
for the meaning fl£Aac; rather than another epithet parallel to /leAaC; reads: 90il 0' ')1tEoe~a'to yata (= 1048 SH). The fragment has been
as Vogliano and JV10rel supposed. 96 Carrara's restoration ft a1t' £K- unconvincingly attributed to Philetas (F dub. 26 Powell),98.but one
ooxft<c;> £[K 'tOU K seems very likely. He also suggests that 01 of: oe- can make a case for Antimachus. 99 In both Etym. Magn. and Epimer.
xov'tat is a form of anacoluthon, equivalent to ft cOC; ... oexov'tat. Oto'tt Hom. 90" is glossed /lEyaAll.100 This epithet, however, is never used
with yata in Homer and only once in Hesiod (Theog. 622). On the
91 See G. Chryssafis, A Textual and Stylistic Commentary on Theocritus' Idyll XXV
other hand, a common epithet of yata is /leAatva, especially in con-
(Amsterdam 1981), 233.
92 Cf, in addition to the sources for our fragment, Schol. ILIO 394b-c (1I1.85f. texts of death, if. 'to'tE 0' 1l01l £XE Ka'ta yata /leAatVa (Jl. 2.699); aAA'
Erbse); Eustath. IL 814.15 (1I1.97.25ff. van der Valk); Hesycli. s.v. 815-18 (11.20 Latte); au'tou yata fl£Aatva / 1tom Xavot (17.416-7).101 The obvious conclu-
Epimer. Hom. (Aneed. Graec. 1.200.l6ff. Cramer); Heracl. QJaest. Hom. 45; Crates sion is that in the anonymous fragment 90" = /leAatva, not /lEyaAll
Mall. F289 Mette.
93 Cf Buttmann, Lex.1.65; Maas,]HS 52 (1932), 151; West (ed.), Hesiod: Theogony, as the ancient lexica suggest.
299 on v.481; Hainsworth offers the attractive explanation that 90itv li1(1 vulC'ta In v.3, Wyss thinks that xaAKEot 9aAa/lot has the flavour of choral
}lEAatvav may have resulted from a transference of the epithet from the formula 90itv poetry, but I cannot find anything similar in that genre. Carrara has
Ent vi1a }lEAatvav (The Iliad: A Commentary 11, 193). The most helpful recent discus-
sion is that of P. Carrara, Prometheus IX (1983), 29-35. made the valuable suggestion that Virgil's phrase ftrrei Eumenidum
94 Cf West, 299; Carrara, 30ff.
95 Cf Haslam, CP 89 (1994), 117 v.40. But I am not sure whether Haslam (fol-
lowing Lobel) is correct to refer Ent] tOU "ElCtOPOC; A.Ey[et (P.Oxy. 2517 V9-1O) to IL 97 Carrara,34.
12.462-4; 6 li' up' E0'90pe cpatlit}loc; "ElCtOOp/VUlCtt 90ft atUAaVtOC; U7tcOrtw' A.a}l1tE lie 98 It does not appear in the edition of Kuchenmilller.
xaAlC0 / O'llEpliaA.EC(l. Haslam sees cpailill.lOC; and AU}l1tE as signs that the meaning 99 For further discussion, see F203 dub. .
"black" is being refuted. But despite the stock epithet cpatlit}loc;, Hector's complex- 100 The form }leyuAT] rather than IlEYUAT]V argues against Rostagni's emendation
ion, dark with rage, contrasts with the terrifying gleam of his armour (if. Hainsworth, 90it<v> (Scr. Min. 1.248), since it was the practice of the ancient lexicographers to use
The Riad: A Commentary Ill, 365). A more likely reference for the papyrus glossary in the lemma the same form which appeared in the passage being considered; if. M.
may be IL 10.394, where Hector is the subject: i)vroyet liE }l' i6vta 90itv lita vUlCta Naoumides in Class. Stud. presented to Ben Edwin Perry (Urbana 1968), 194-5; also
}lEAatvav. Here the presence of }lEAatvav could be interpreted as a clear indication GRBS9 ~968}, 274.
that 901iv does not mean 'black'. 101 Cf yaia IlEAatva (IL 15.715; 20.494; Od. 11.365; 587; 19.111; Hes. Theog. 69; F90.4
96 Carrara, 31 n.lO; Vogliano, 59; Morel, ap. Vogliano, 59. M-W).

III I I

IIII j
292 TEXT AND COMMENTARY AR~S 293

thalami (Aen. 6.280), also of course from an Underworld scene, is <where are> the dwellings of the Arae etc., we may no longer be in
modelled on the words of Antimachus. 102 . the Underworld in v.6.
The word SaAallOt probably means the 'abode', 'living-quarters' In v.8 perhaps jtO' iEPll u1ta"Cou can be read. The epithet -una"Co<; is
of the Arae, within the larger 06110<; of Hades, much like the use of frequently applied to Zeus (e.g. IL 5.756; Od. 1.45), so the sense
the plural to mefl.n 'women's quarters' in Homer (IL 18.492). But the might be 'the holy? ofZeus most high', if. ~ijll11"Cp6<; ... iEPll chI' (F79).
word is also used by the dramatists for quarters in the Underworld, In v.9 it remains unclear whether to have 111tEiprov, i11tEtproV, or i1
e.g. SaAaIlOU<; U1tO YYt<; (Aesch. Pers. 624); yo<; ... SaAallrov (Eurip. HF 1tEiprov. For v.10, West suggests a011v.1 06 Is llijAOtOW 'apples' or
807); IIEp<n:.<I>oveia<; ... SaAaIlOU<; (Eurip. SuppL 1022). Very close to 'sheep'? In v.ll, Lobel puts forward [EU8juOtK010'1, if. Aesch. Agam.
our context is 'Apat 0' £v oiK:ot<; YYt<; u1tat KEKAi1l.1ESa (Aesch. Eum. 761; Eum. 312; Bacch. 5.6, but one might equally have [opSjOOtK0tO't,
417), which also shows that Antimachus' 'Apat are equivalent to if. Bacch. 11.9: 14.23. So too at Bacch. 24.7 either epithet is possible.
Virgil's Eumenides. 103 Worth noting in the fragment is the frequency of hiatus, with
As for xaAKEo<; and ferreus, the correspondence may not lie in their SaAallOt 0- (v.3), -11 01to<; (v.7 prob.), and -11 U1t- (v.8), which suggests
precise meanings of bronze and iron respectively,104 but in their that this feature was more common in Antimachus Ithan Wyss
metaphorical sense of durus and crudelis,105 often associated with (XXXIX) thought. 107
death; if. ro<; 6 Ilf:V aUSt 1tccreOv KOtllijO'a"Co xaAKEOv U1tVOV (IL 11.241,
death of Iphidamas) and olli dura quies oculos et ferreus urget / somnus
(Aen. 10.745-6, death of Orodes). For other Underworld connections 113 (188 Wyss)
if. O'toijpEtal "CE 1t'\JAat Kat xaAKEo<; ou06<; (/L 8.15, the threshold of
Tartarus); also Ilapllapeat "CE 1tUAat Kat xaAKEo<; ou06<; (Hes. Theog. Comment. in Antim. ii 49-50:
811); ouoov / xaAKEov (749-50); Supa<; ... / xaAKeia<; (732-3); XaA- ..... jpa (?)ulIflKpav[ajccrO'a'
K61t0'U<; 'Eptvu<; (Soph. EL 491).
-Little sense can be made of the remainder of the fragment. In v.4 [Ajall1tpa Kat "CpaXEta. u<I>' ev of: ulIflKpay[aEO'O'a.
the supplement yjEpapai. seems secure, but we do not know to
whom it refers. In Homer, the word means 'worthy of honour', 'rev- Commentary
erend', e.g. IL 3.170; 211 (compar.); Hom. Epig. 13.3 and 5 (compar.), The augmentation of Fl12 by F65 SH shows that this fragment and
but in Apollonius it has come to mean 'aged' (as is clear from 1.683; the next did not follow as closely upon Fl12 as one would have
if. 1.620; 4.203). This is also its sense in later epic, e.g. Quint.Smyrn. imagined from the papyrus commentary.
9.90; 10.40; Opp. HaL 2.501. Given our context, the Homeric sense There is little doubt about the correctness of the reading. 108 The
seems more appropriate. word is a new compound epithet, as the commentator shows by
In v.6 there may be a reference to Tantalus (if. 970.5 SH), but since telling us that it is written as one word (U<I>\ EV). It is a compound
vv.1-3 say that then the Erinys came, leaving the house of Hades form of the Homeric Kpava6<;, usually used of Ithaca (H. 3.201; Od.
1.247; 15.510; 16.124; 21.346), but also of De10s (Hy. Ap. 16; 26).109 This
derivation suggests that Vogliano's concern about the correption of
102 Carrara, Prometheus VI G980), 271-3. -aEO'O'a is needless. The epithet seems to be similar in sense to
103 For Eumenides = Erinyes if. Aen. 4.496; Georg. 4.282-3; and for Arae =
Erinyes, the Hermoupolis commentary and the derivation 1tupa 'to 'ta<; apa<; aVVeW U'IfTlAOKP11IlVO<;, found in Aesch. Prom. 5 in the phrase 1tE"Cpat<; /
(Schol. Lye. 406).
104 But one may wonder whether Virgil knew the theory (put forward by
Apollonius in the first book of his Hypomnemata, Schol. A.R. 1.430a) that xuh6<; in 106 West, CR n.s. 16 (1966), 22.
Homer and the early poets could mean iron as well as bronze. Cf. Apoll. Soph. 107 West, ibid.
166.17; West (ed.), Hes. Wand D., 188-9 on v.150. 108 Cf. Vogliano, 60; Wyss, 89.
105 Ct Carrara, Prom. VI, 272. 109 Also as the name of an island (IL 3.445).

/ I
294 TEXT AND COMMENTARY ARTEMIs 295

U'Jfl1Am:prU1VOt<;. Antimachus has a fondness for epithets in -Et<;, if. 114 (189 Wyss)
TjVqlOEt<; (F2); ap1tEOOEt<; (F5); oua'toEt<; (F64); UATtEt<; (F77); 6<l>tOEt<;
(F91). Comment. in Antim. ii 50-52:
The commentator's explanation reads Aa~l1tpa -Kat 'tpaXEta, with
.... ]TI<; L'tU-yO<; uorop'
Aa~l1tpa apparent~y equivalent to U'lf1.- in the sense of 'conspicuous',
and 'tpaXEta = KpavaEcrcra (if. Homeric Kpavaa<; -it -ay). U1tO'tteE'tat EV 'Atoou KaOa1tEp Kat Ilavuacrcr[t<; AEYrov 1tEpt 't]ou
Vogliano thinks that U'lf1.KpavaEcrcra could belong to a description Ltcr[U]<l>ou EV 'Atoou [o]v'to<; <l>Tlcrtv' 'ro<; apa ~tV El.1tav'ta Ka'tacr['te-
of an entrance to Hades, comparing AEuKa<; 1te'tPTl (Od. 24.11). But ,,(acrE L'tUyO<;] uorop' (F26 Davies = 15 Bemabe).
Wyss, more suitably in view of the mention of Styx which follows, 50 cbyuyt],,~ Matthews cbyevil,,~ Cazzaniga L'tU~' 'to or:: 'tlt;~ L't. M. il1to'tige'tat (ut
suggests the cliff from which Pausanias tells us the water of Styx nomen tantum Stygis Antimachi sit) Maas
flows (8.17.6).
Near the ruins of ancient Nonacris in Arcadia is a lofty cliff, KPTl~­ Commentary
va<; ... U'Jfl1AO<;, higher than any other known to Pausanias. Down this The commentator remarks that Antimachus puts Styx in Hades just
cliff trickles water which the Greeks call uorop L'tuya<;. Later Pausa- as Panyassis does, the latter in a description of the punishment of
nias tells that the water which trickles down the cliff falls first to 1te- Sisyphus.
'tpav U'Jfl1ATtV and descends from there into the river Crathis (8.18.4). The fragment also shares with that of Panyassis the formulaic.
Scharfe describes it as 'a magnificent waterfall, which falls about 600 phrase L'tUyO<; uorop, probably at line-end as in Panyassis, /l. 14.271,
feet'. 110 and Horn. Hy. Dem. 259. 113 Perhaps closer to the context of our frag-
Although it is clear from the commentator that the Antimachean ment is ro~VUE 0' EK 1te'tPTl<; Ka't[aA]et~a~Evov L'tUYO<; uorop (/l.
reference to Styx which follows (F114) is to the one in Hades and 14.279a, an extra verse recorded by Schol. T and Eustathius). It is
also that elsewhere (in Thebaid Bk. 3) Antimachus told of the Arca- surely preferable to accept that Antimachus used this common epic
dian Styx at Nonacris (FI6), his description of the mythical river formula than to adopt Maas' supplement L'tt'>~· 'to OE 't]fi<; L'tU-yO<;
may contain elements derived from the geography of the Arcadian uorop U1tO'tteE'tat which would attribute to Antimachus only the
river,111 name Styx.
For another description of the mythical river possibly influenced Vogliano (followed by Wyss) compares the fragment with cOyEVtTl<;
by real geographical features, we may compare that of Hesiod, L'tU"(O<; uorop, also at line-end (Parthenius F7 Martini = F621 SE;,
Theog. 778ff. The abode of Styx is ~aKPucrtV 1tE'tPllcrt Ka'tT\pE<l>e(a) from which Cazzaniga suggests cOyEVt]TI<; in our fragment. 114 But the
(778); it is propped up to heaven all around KtOcrtv apyupeotO't (779); Parthenius fragment is preserved by Steph. ~yz. (705 Meineke) sole-
the water trickles down EK 1tE'tPTl<; ... TjAt~a'tOto / U'Jfl1ATt<; (786-7); it ly because of the form cOyEVtTl<;. Since Stephanus cites Antimachus
flows EK 1tE'tPTl<; (792); it issues Ka'tacr'tu<l>EAou ota Xffipou, 'through a eleven times and Parthenius only five,115 we might expect him to
.1
llJgged place' (806).1 12 As with Antimachus' U'lf1.KpavaEcrcra, have quoted Antimachus had the Colophonian used the word. As
Hesiod's emphasis is on the height and ruggedness of the place. Meineke indicates,116 Parthenius is drawing on Hesiod, Theog. 805-
6, L'tUyO<; a<l>Ot'tov uorop, / cOyuytoV and so too may Antimachus. So
why not cOyuyt]TI<; L't'YyO<; uorop in Antimachus?

ll3 For this formula "Styx-water", invariable in Homer (IL 2.755; 8:369; 14.271;
llO H. Scharfe, Zeits. flir Vergleich. Sprachforschung 86 (1972), 117. 15.37; Od. 5.185; 10.514; Hy. Dem. 259; Hy. Ap. 85, see West, Hesiod: Theog. 377, on
III Cf West's coments on Hesiod's description of Styx (Hesiod: Theog. 371-2 on vv. 805. Cf Schulze, QJtaest. Ep. 440-2; H. Scharfe, Zeits. flir Vergleich. Sprachforschung 86
778ft). (1972), 116-20.
ll2 Cf L'tUYO~ i\oa'to~ ai.1to pd9pa, "steep currents of Styx-water", (ll 8.369); ll4 Cazzaniga, P d P22 (1967),363.
L'tU)'O<; ... ~AaVolCapOtO~ Tt£'tpa (Aristoph. Ran. 470). 115 Cf Meineke's index to Steph. Byz.
116 Anal Alex., 264.

,
I I
:I
I!
296 TEXT AND COMMENTARY AR~S 297

115 (62 SH) the Artemis. As is suggested by SH, we might think of the singing of
the Sirens. The language is very similar to A.1YUpTlV 8' Ev'tuvovaot8-
P.Oxy. XXX 2516 (ed. Lobel). saec. ii p.C. ilv used of the Sirens at Od. 12.183. 120 Nonnus refers to the Siren
FI ii song as U!!VOV (2.11) and to the Sirens themselves at U!!V01tOA.Ot
(a) (22.12).
]OV UllVEiouoot 1 'tOU.E. [ The Sirens moreover are often called daughters of Achelous, but
EV]'tuvEwVaOtO';v OAPoot[ there was considerable dispute in antiquity as to who their mother
a)Il<l>,;ptO"'tQv EO"1tEp[
was. The usual answer was that she was one of the Muses, e.g.
1. C; 'AXEAWWC; KOUPll[
Terpsichore (A.R. 4.895; Tzetzes Schol. Lye. 712; Eustath. 1709 ad
]upyoov 5 A.eK'tp. [
atYE.. [ Od. 12.47; Schol. Od. 12.39); Melpomene (Hyg. Fab. 141; Myth. Vat.
1to'tpo. [ 1.186; Apollod. Bibl 1.3.4; [Apollod.] Epit. 7.18); Calliope (Myth.
'tootYE. [ Vat. 1.42; Serv. Verg. Aen. 5.864; Serv. Auct. Verg. Georg. 1.8).
A.eK1; [ Another candidate was Sterope, daughter of Amythaon ,or Porthaon
10 ll1t[
{Eustath. 1709 ad Od. 12.47; Schol. Od. 12.39).1 21
That this dispute may have been the subject of vv.3ff. is suggested
(b) at. [ by a]!!<I>ilPtO"'tov,122 if. the use of the word by Callimachus, E1tEl YEVOC;
4 )<;>c; pot. quam )q>c; SH 5 It]iJpyrov, -It]iJpyrov? SH col. ii 2 OA.~rot? SH 3 E07tep- cf. a!!<I>ilPtO"'tov (Hy. Zeus 5, line-end). It is difficult to tell from the
F118.6. SH 5 A.e1<'tp<;>-, A.elC'tpqr SH7 lta'tpo~[acrtYVT]'t-? West 8 'trot ye[ aut pot. ye~[ 9 remains whether Antimachus used a!!<I>ilPtO"'tov in the same sedes as
A.elC't(;l[ poss. SH Callimachus, (if. 1tEA.EV a!!<I>ilPtO"'tov A.R. 3.627; 4.345), or whether it
bridged the fourth and fifth feet as in Homer (a!!<I>ilPtO"'tov.E91lKE, /l
Commentary 23.382; 527, if. a!!<I>ilptO"'tCl 1tEA.Ot'tO, Arat. 712). It is unnecessary to
There are signs that this fragment preserves the ends of the hexam- make any distinction between the Callimachean and Homeric
eters, e.g. with U!!VelouO"at (v.l) if. Hes. Op. 2 (the only other meanings for the word. 'Disputed' is fine in both contexts, as in
instance of this participle); aot8ilv (v.2) if. Il 2.599; 13.731; 24.721; Aratus and Apollonius and probably in Antimachus here. 123 For the
all but one of nine occurrences in Od.; Hes. Theog. 22; 31; 104; Op. Homeric passage, SH suggest certamen aequum, but the sense is not so
583; F357.2 M-W; 1t]uPYrov (v.5) if. seven of ten instances in Il; Hes. much a 'dead-heat' (LSJ9) or 'even finish' as a result over which the
Scut. 242. For the tetrasyllabic 'AXEA.<!>OC; (v.4), also suitable for line- onlookers might argue.
end, rather than the Homeric 'AXEA.cOtOC; (/l 21.194; 24.616),117 If the reference is to the Sirens, then the name Achelous probably
if. 'AXEA.<!>OV 't' apyup08ivllv (Hes. Theog. 340) and 'AXEA.q)cp (Nonn. refers to the river rather than being another name for Oceanus or a
13.313, line-end).1l8 poetic way of expressing the general sense of 'water'. 124
While the verb U!!VE(t)ro is perhaps suggestive of a proemium (if. In v.5, we appear to have either 1t]uPYrov or -1t]uPYrov. The only
Res. Op. 1-2; U!!VEUO"at K.'t.A.. Theog. 11), the third person plural verb
EV]'tUVElaV is not in keeping with the known beginning of
120 Cf.Hom. Hy. 6.20j Vl!yo[v .... )!y~iT]C; ltapSev~~ai. A[t)~T]SpUlec; EVW[V- (-vot'te
Antimachus' Thebaid (EVVE1tE'tE K.'t.A.. Fl).1l9 We may have in fact
Latte, -veaSe Vitelli-Norsa) Euphor. F416.1-2 SH; also A.tY[llP- ujOtoT][- F938.6 SHj eC;
fragments of the beginning of another Antimachean poem, possibly xopov EV'tiJVat'to Mosch. Eur.30. .
121 On the mother of the Sirens see Roscher, s.v. Seirenen, 604.
122 As is seen by SH
117 The Homeric form is popular in later poetry, if. Panyassis F3.1 Dub. Davies 123 Ct McLennan, Callim. Hy. Zeus, 31-2.
EGF{= °31 Bemabe)j Ep. Adesp. F5.2 Powellj Callim. Hy. Dem. 13. 124 For the name used in the latter senses, if. Panyassis F3 Dub. Davies; Ep. Adesp.
liB See West (ed.), Hes. Theog.261-2. F5 Powellj Callim. Hym. Dem. 13; also e.g. Schol. Yen. A IL 21.195 and Schol. T IL
119 Cf. West, CR 16 (1966), 22. 21.194.

/ ,I
298 TEXT AND COMMENTARY 299

] u1tovul)l~. <; aKpropE[t


compound forms ·attested in epic are eunupyo~ (IL 7.71; Hes. Scut.
]1tapa't <nJ!1[1t]Ai'r¥a e~[
270) and nOA:unupyo~ (Hy. Ap. 242). e]J$:ap-ruvavto !1EAtJ$:[
In col. ii, Koupl1[ (v.4), AeK'tP. [ (v.5), and 7W'tpO. [ (v.7) suggest a 5 ]a!1ot<; eovo)crat' a. [
genealogy. Since all the initial syllables are long, we may well have 1.. 01.>[] ,;v£'YKatO 1ta[
the beginnings of the verses. If this is so, West's na'tp01}[acrtYVl1't- ] . crtEVO!1[
may well be correct,125 since forms of that word are invariably in the ].VO!1[
initial position in Homer. Also supporting the argument for the
].f'
beginnings of verses is the frequency in that position of several other
1 e.g. alto] xeovo~ g[t]'l'a lle~g[iVT]<; Lobel 2 i)7tOVtlI>Eg~, ')7tOVt<l>EQ~; alCpcope[ia~,
words from the fragment, e.g. OA.~q> (v.2), if. IL 16.596; 24.536; Od. 'AlCpcope[t- LObel 3. e.g. Eu~eivoto] ltapai a1ll.l[lt]Aiiya eg[MaO'll~ Lobel 4 IlEAtJ5:[
14.206 (all instances); Emtep- (v.3), if. IL 21.560; 22.318 (all LobellleAtKtit~ haud ad rem SH; MEAty[av (urbem Argolicam) minus prob. LobelS.
instances); seven of fourteen instances in Od.; four of five in Horn. e.g. y]aIlOt~, eaA]aIlOt<; SH; al [pot. quam a1):[ SH iMomy Matthews 6]. your, ]. aou[
SH TjveilCatO desiderat Lobe!.
Hymns; KOUPl1- (v.4), thirteen of forty-five. occurrences in IL; twenty-
one of fifty-eight in Od.; two of fifteen in Horn. Hymns.
Commentary
In v.1, Lobel says that] ~eovo~ is acceptable and suggests e.g. ano]
116 (63 S11) ~eovo~ c;x[t]\jIa lle~c;x[iV1'\~, comparing pill'lla o' ap' TtneipotO lleA.aiV1'\~
(F136.1).
P.Oxy. XXX 2516 In v.2, we appear to have unov~'Il£c;x~ or unov~'Il£9~, from a nomi-
F2 native unov~'Ill1~, a new word of novel form. Hitherto, only com-
... ]1t. [ pounds in -vt'llo~ and -vt'lll1~ have been attested, e.g. ayavvt'llO~ (IL
.. ]~m:t[ 1.420; Epich. 130); noA.uvt'llo~ (Etym. Magn. 7.9); oucrvt'llo~ (Nonn .
. ]OEK[ 2.685); aKpOvt'lli]~ (Paean Delph. 1.16, 141 Powell); noA.1)Vt'lli]~ (Eurip.
cr1tEPX[
5 O1.l'ttV[
Hel 1326). The sense of this new epithet seems to be 'covered with
atEto~. [ snow', a use of the prefix uno- similar to e.g. Unapyupo~ and
XEt!1[ U1t(,>Xpucro~. One might suppose Unovt'll£a~ aKprope[ia~ or unovt'll£o~
aKprope[il1~. The apparent reference to the Symplegades which fol-
4 cmepx- k1tEPx[et- Lobe!. 6 aiel. ad fin. fort. o~g[. SH lows suggests that aKprope[ is unlikely to be a proper name. At any
rate, it can hardly refer to the mountain in Sicyon mentioned by
Commentary Steph. Byz. 64.1 Meineke: 'AKpropeta. Antimachus thus appears to
Little can be made out other than mtepx[ or Lnepx[et- in v.4 and per- present our earliest example of the noun aKpropeta, 'a mountain
ridge', otherwise first attested by Xenophon (Hell. 7.2.10) and
haps aid in v.6.
repeated among Alexandrians only by Callimachus (Hy. 3.224) and
117 (64 S11) Theocritus (Id. 25.31), in both authors at line-end, as is probable
here.l 26
The accusative form <rullnA.ftya from a nominative' '<rullnA.i]~ is
P.Oxy. XXX 2516
another new word. The use of the singular number, however, is par-
F3
1. e9VO~ [ 1. a!1E~ [ 126 Cf. C. Chryssafis, A Textual and StylistiC Commentary on Theocritus' Idyll XXV
(Amsterdam 1981), 65-6, who cites later examples from the Orphic literature and
125 West, CR 16 (1966),22. Heliodorus.

/ I
300 TEXT AND COMMENTARY AR~S 301

alleled by Eurip. Andr. 794 and IT241127 (if.F944.S SH; Lucan 2.718 118 (66 SH)
etc.). Lobel is probably correct in supposing 1tapat ()l)~11tA:ilya, rather
than e.g. Amapat, -at, or Amopal. P.Oxy. XXX 2516
Lobel's suggested restoration EU~EtVOtO) 1tapat ()l)1l[1t)Allya F5
9q[McrOT\<; is reasonable. If correct, it is difficult to see how such a 1. ro[.J9[ 1. [
reference can have fitted into the Thebaid, which supports our belief lE~apx . [ 19(j\)[
that these fragments belong to another hexameter poem. 1~amAf]a OOpt [ 1.vtacr~[
In v.4, it is difficult to determine what followed Eh:ap'tuvav'to.
1 .atOcrE~[ 1 ... llT\tOtmOE. [
5 1... LIT\tm[vl 'iv' avepac; E'YXPtll1t[ - X
One could have an accusative, as in EKap'tuvav'to <l>oAayya<; (F39; 1L crtiil~at Kat tepllovEC; 'HpaKAf]oc;
11.21S; 12.41S; 16.S63; Hes. Theog. 676) andEKap'tuvav'to IlEAa9pov
(A.R. 2.1087), or a dative, e.g. EKapwvav'to KEpauvq'> (A.R. 1.SlO). 2 X[]Q: fort. SH3 oopt[ogeve'] Qv'ta Matthews 4] : «jJ pot. quam p Lobel (I[ aut ~[Lobel
Nor is any help forthcoming from the baffling IlEAt1}[. The positions . [: ',t aut fort. 't Lobel 5 yaill<; Eo]Xc;t:t[~]iltotlv] Matthews, sed 'vix legi potest
of IlE~q[tV1l<; (v. 1), E)1}ap'tuvav'to (v.4), £ovrocra't' (v.S), and ijvEYKa'to Eo]b:Q:tt]iltot[v (AR 2.418)' SH EYXpil!1t['touotV SH 6 o'tft]~m Lobel Kai o'tft]~at
Matthews
(v.6) all suggest that we are dealing with the ends of the hexameters,
so that we must have IlEAt1}[. But no form of IlEAtK't1\<; 'singer' seems
appropriate to the context. If we are dealing with the end of the
Commentary
hexameter, there is unlikely to be any stop after E)1}ap'tuvav'to. 128 .This fragment mentions a king and the Pillars of Heracles. Nothing
There appears to be an abrupt change of context in v.S, where can be made of the first two lines, but in v.3 perhaps we can have
there is reference to a wedding. As SH suggests, Y)OIlOt<; or 9aA)ollOt<; ~acrtAlla 00pt[cr9Eve') ov'ta, if. 00ptcr9EVE<; voc. sing. (v.L Horn. Hy.
could stand. The use of the verb £ovrocra't(o) does not quite conform 8.3); ~acrtAllE<; OOptcr9EveE<; (AP 9.47S). It is probable that ~acrtAlla
to the traditional epic pattern. The usual form is EEOVOOllat, if. EEO- precedes a third-trochee caesura. 130
vrocrat'to 9iJya'tpa (Od. 2.53); EE)~[v)C9crav'to yuva\xa<; (Hes. F190.S In vv.S-6, it would appear that the dative -l1tcrt is governed by
M-W); EEovrocr[acr9at aKOt'ttv (F200.7). When £ovoro, -OOllat occurs, E'YXPtll1t['t- 'bring near to', with ovepa<; as object and crt1l)~at Kat 'tep-
itis only after hiatus, i.e. 'iva £ovrocrElf.OY g1}[o)t'ttv (Hes. F280.14); yo- 1l0VE<; as subject. 131 Despite the reluctance of the editors of SH I
Ilov opvU'tat £~Yc9cracr9at (F280.17); Kat Eovrocrat_'to yuvatKa (Leonid. would suggest yatl1<; Ecrh:q:t[~)lltcrt[v) 'iv' ovepa<; E'YXPtll1t['tOUcrt, i.e.
AP 7.648.3 = Hell. Ep. 2006). But with Antimachus if. £a<; eovrocrE 'where the columns and limits of Heracles bring men near to the
9iJya'tpa<; (Theocr. 22.147). ends of the earth', a reference to the extreme west. 132
Although Lobel and SH suggest a:t[ rather than a~[, it is tempting There is but a single example in Homer of E'YXPtll1t'tEtv used tran-
to read a1}[ot'ttv in view of the two Hesiodic examples cited above. sitively in the active, namely 'teplla'tt E'YXPtll'l'a<; aplla (IL 23.334),
In v.6, Lobel would prefer ijvEtKa'to to the transmitted ijvEYKa'to, 'bringing the chariot close to the turning-post'. All other Homeric
but it is worth noting that for ijvEtKav'to (IL 9.127), the best-attested examples are intransitive and in the passive. Apollonius uses E'YXPtll-
vtmant is ijvEYKav'to. 129 ~ 1tEtv intransitively, EVtXPtll'lf1Jcrtv oooucrtv 'come near to its teeth'
(4.1S12), but we also find the simple verb transitive in the phrase
XPtll'l'E cr<l>upov 'grazed his ankle (on a rock)' (4.1679). Elsewhere
Apollonius uses the simple verb intransitively, but one passage is
127 In both instances these are MSS readings which have been 'corrected', by
Hermann and Bentley respectively. 130Cf IL 2.188; 7.180; 10.494; 11.46; 283; 16.660; Od. 18.85 = 116 = 21.308.
128 The only Homeric parallels for such late punctuation are IL 24.556 (athetized 131Cf Lobel, 23.
by Aristarchus) and perhaps Od. 2.111; cf.West (ed.) Hes. W. andD. 282 on v.192; 132 Cf Eoxanu 1tpo<; VUK'tO<;, tV' ·Emtepioe<; AtYU«jJroVOt (Hes. Theog. 275) and (a ref-
Maas, Gk. Metre, 61. erence to the far east) Ala OE KOAXi<; / I10V1:0U Kai yuill<; E1ttKEKA.t'tat EoxanuOtv
129 See Ludwich's apparatus, I. 354. (A.R. 2.417-8).

I I
302 TEXT AND COMMENTARY 303

reminiscent of our fragment, ~opEiot(; / XPtll'V0VtEC; YOtl1C; e1tt 1tdpo- Commentary


at 't'iicrOE 9uEAAmc;, 'by heavy storms touching upon the borders of
Little can be said about this fragment. In v.2 eTIjtU/lo seems possible.
this land' (4.1566-7). The author who comes closest to o~ use of
Common epic usage suggests that it stands in the fourth foot of the
e'YXPtll1ttEtv with accusative and dative is Herodotus, who twice uses
hexameter, after a weak. caesura. 134
it of bringing a boat or ship close to land (2.60; 9.98). , _
In v.3 some form of YPO~Etv is indicated. In view of the metrical
In v.6, cr't'ii]~at seems certain and I would venture Kat cr't1)]~at.
length of -l1P, the strongest possibility is eveypo'VotO -~. For a simi-
The columns of Heracles are not mentioned in Homer or Hesiod,
lar shortening if. eV£Kpu'VE (Od. 5.488, in the same sedes if our place-
but by Pindar's time they were used proverbi~ly to indi~ate the e,nds
ment of eTIjtUIlO is correct; also K£KPUllllCvO Od. 23.110). The simple
of the earth, if. 'HpOKAEOC; crtOAiiv (0. 3.44); crtOAmcrtv ... ~POK~tatC;
verb eyp0'V0tO occupies the same fifth-foot position (- - ~-) in
(13(4).12); KtOVCOV tJ1t£p 'HpOKAEOC; (N 3.21). All three Pmdanc pas-
Callim. Hy. 6.56 and Nonn. 1.481 and 37.423. Perhaps in 1. l1P we
sages are metaphorical, referring to the extent of the fame won by
should see the remnant of a nominative in -'t1)p.
Theron Melissus, and Aristoclidas respectively. The fact that we
also find 1tpOC; e~Ott('xv (0.3.43), ecrxotatatV (13(4).11), eoxotoc; (N.
3.22) may support the supplement ecrlxgJ[~liltat[v], here., Pin?ar ~s
120 (68 SH)
referring to the same western limit in N 4.69 rOOEtpCOV to 1tpOC; 1;0-
~ov ou 1tEpa-rOV, the same location indicated by Herodotus (2.33; 4.8;
42).133
P.Oxy. XXX 2516
The word tEPIlCOV = tEPIlO is unepic, belonging to the vocabulary F7
of Attic tragedy, if. Aesch. F191.2 Radt, Eurip. Hipp. 3; 746; 1?59; 1. L1... [
llCElC<Xu. [
HF 37. Comparable to our passage is Hipp. 3, rrOVtOU tE~Il~VCOV plucnAllto[
t' 'AtAOV'ttKcOV, another reference to the eastern and western hmIts of lOE1tAE. [
the-oh;OU/lEvl1.
It is striking that the fragment exhibits language derived largely 2 J: U pot. quam 0, A. KEKalJU[tUt, e)KEKalJU'tO Lobel
from fifth-century sources, which we may add to the list of Wyss
(101). Commentary
!
In v.3 we have perhaps KEKOUg[tat or e]KEKoug[tO 'they are, were
119 (67 SH) j burnt'. In v.4 ~]ocrtAl1tO[ seems probable, if. YEVOC; ~OatA"tOV ecr'ttv
P.Oxy. XXX 2516 (Od. 16.401); YEPOC; ~OcrtA"tOV EOXOV (Hes. Op. 126). These examples
(as well as KCKOUIlEVOC; [Callim. Hy. Ap. 49J) suggest that the frag-
F6 1. OV.. [ ment shows the fourth and fifth feet of the verses.
1.E't1l'tU/-lut[
1.llPEVEYPU[
1. OEt<:X~ .. [
121 (69 SH)
2) : ~, y. fort. etTtt'Ullu SH3 eVEYpa[",U'to Matthews 4).: t prob. Lobel
t
. p. Oxy. XXX 2516

133 Strabo (3.5.5. C170) mentions the belief of the peo~le of C:adi~ rega.r;ding th~
two capes forming the Strait of Gibraltar: tepllovuc; Etvat 't11C; OtKO'UIlEV11C; Kat i
134 Cf IL 1.558; 13.111; 18.128; 22.438; Od. 1.174 (= six other lines in Od. and
tftc; 'HpUKAeO'UC; CltPUtetuc; and that the capes themselves were what the oracle called
! Hy. Ap. 467); 4.157; Hy. Ap. 64; 176; Hesiod Op. 10; F278.11 M-W; CaIlim. F617.1;
:I:tftAat.
, and six of eight instances in A.R.

t
11

I I I
r,
,,,I j
304 TEXT AND COMMENTARY 305

F8 lroO"a 'ta8' ~ t80v ePYIl[a- read, but perhaps, remembering Antimachus' fondness for the O"1tOV-
lv. x. [.lv 1tAOOV OU. ap[ .1oA~ .. oet(l~<Ov, we can suggest 1t]OA~Q~ (if. ou yap 1tOAAat, Od. 14.513, first
lotO"tv £-t EUVtO"tV aO"O"ov tl}~0"8a~
two feet) in keeping with the argument below that euvtatv is mascu-
1 . . 0 lCat "ApYEoC; £AAt1tOV ota£
5 1.0 AUlCaovoc; ~tXt 8uropov line.
1~ [ 1. 8EtO"t IlEA.eO"O"t In v.3 euvtatv appears to mean 'bed-fellows' rather than be the
lw1to [ adjective meaning 'bereft'. Although Etym. Magn. 393.38 indicates
1.\~.[ that the word can be either masculine or feminine, the fact that the
masculine sense is nowhere attested in literature has led the com-
1 0' roCJtoov-epy!![ pap. taO', ta 0' SH epy!![ata Lobel epy!!- (eporo) pot. quam EPY!!- mentators to conclude that it is probably feminine here, leaving
(e'ipyro) SH, ubi de aspiratione in pap. citatur e.g. Herodian., Ttep\ Tta900v F8a (2.168
Lentz) 2 ]v h[oJv possis SH (~X[ lapsu manus) fort. OO]A~X[Q]V Matthews ad fin. ou
]OtatV rather difficult to explain, unless we are to assume that it is not
yap pot. quam ou:r' ap' Lobel; turn Jo~ , ]oAAQ , fort. ]OAAg SH; a]oUe- Lobel, sed a qualification of euvtatv at all. But it is worth noting that one of the
a]o~~<;; legi nequit SH; Tt[OA.A.Q~ Matthews 3 fort. ECJCJo!!ev]citCJtv Matthews 4 fort. stories linking Argos and Arcadia is that of the Proetids (if. Apollod.
]y:ro Lobel "Apyeo~ pot. quam apYeO~ SH<ota~ pap., quae et nescioquid suprascrip- BibL 2.2.2; Hes. Fs. 130-33 M-W; Bacchyl. 11.40ff, e~pec. 82ff;
sit SH 5 fort. ho SH 6 fort. ].1):gqgetCJt, ].1):~ ]ygetCJt SH e.g. oW]g1):QQ"9e1CJt Lobel
Callim. Hy. Artem. 233-6; Paus. 8.18). While the three daughters of
Proetus seem to have been unmarried prior to their madness, they
Commentary
did have suitors (the Panhellenes, if. Hes. F130 M-W), so that we
Some sense can be gleaned from this fragment, but its precise con- might read EaaollEv]OtatV E't' euvtatv, 'their husbands to be'.
text cannot be determined. Some people leave the villages of Argos Another possibility arises from the story in Apollodorus that the rest
for Arcadia (vv.4-5). of the Argive women went mad too, abandoning their homes, killing
In v.1, tOOV is more likely to be third person plural than first per- their children, and following the Proetids to the desert. A context of
son singular. The rough breathing, indicated in the papyrus, is found women no longer wishing to associate with their husbands could
in-ePYlla in Pindar (N 1.7; 4.6; L 1.27; 47), while Antimachus him- refer to them.
self shows EpK'tope~ (F87). As Bury remarks, the word EPYlla is Lobel can find no other example of aaaov with a dative after a
stronger than EPyov. 135 The verb from which the noun is derived verb of motion, but if. aaaov EPXe'tat / KPE<OV 00' nlltv (Soph. DC
(i.e. EpOetV / EpOetV, not e'iPyetv/e'ipyetv) is found in both aspirated 722-3). Every instance of lXEa9at (forty five) in the Odyssey is at line-
and unaspirated forms in Homer. end, as are all but two (of eleven) in the fliad, if. especially aaaov
The phrase ro~ tOOV appears to be in the fourth foot, as it is at IL lXEa9at (Od. 23.44) and aaaov l.lCOtllllV (14.247). This fact, along with
23.202 (if. 01t~ toov in the same position at IL 12.208; Od. 22.22; the EAAt1tOV ota£ (v.4), ~tXt 9u<opov (v.5), and IlEAeaatv (v.6),137 suggests
verb is also frequent in the same sedes after E1tet). that the fragment presents the ends of the hexameters.
In v.2 ~:dQ]v is possible, if. Kat a'tpanat 1tAOOV e1xov <lK'U)l<lV'tOU At the beginning of v.4, a 3rd person plural in -v'to is likely. At
1to'taIlOtO (Nonn. 23.128). But perhaps we should consider OO]AU:[Q]V verse end we have the very rare word ota~ meaning 'villages'. The
1tAOOV in view of Od. 3.169 (same sedes). The word 1tAOOV could refer only other instance in literature is at A.R. 2.139 no' olcu, where as
to a land journey instead of to a sea voyage, as in F77 and Callim. here, KIDllat would be metrically unsuitable. The word is elsewhere
Hecale F74.26 Hollis (= F260.67 Pf.).1 36 OU yap seems probable attested only in a fourth-century inscription from Chios and by lex-
rather than ou~' ap' . At the line-end SH says that <l]OA~~£ cannot be icographers. 138 The noun oiiJ'ta~ 'villagers' occurs in .. Sophocles

135 J. B. Bury, Pindar: Nemean Odes (London 1890, repr. Amsterdam 1965), 10-11 137 ct It. 24.359; Od. 11.394; 668; 13.398; 430; 18.77; 21.283; 23.191; Hy. Aphr.
on N. 1.7 238; Hes. Theog. 152 (= 673 = Op. 149 = Scut. 76).
136 In which case OOAtxitv 606v (Od. 4.393; 483; 17.426; Hy. Herm. 86) may be rel- 138 GDI5661.46 and, e.g., Hesych. s.v. oiatuv' lCro!!T\tOOV, otm yap ai,lCOO!!at. ct
evant. Theognost. Can. 18; Schol. A.R. 2.139; Chantraine, Dict. Etym. 111.781.

/ I
306 TEXT AND COMMENTARY ARTn.fu 307

(F134 Radt), if. oiu'tat of the inhabitants of a deme in Arcadia (Paus. Commentary
8.45.1).
In v.5, it is tempting to take AUKaoVOe; with 8uropov, but in claus- Little can be said other than that v.2 may contain o]aKpuo[ or ]a
KpUO[ or ]a KPUOI;[.
es with l1tXt it is very unusual to find a word from the relative clause
brought forward in front of the conjunction (no Homeric instances).
There is an exarttple in Callimachus, ~OEe; l1Xt YEYEtat (Hecale F102.1
Hollis = F277.1 Pf.). Perhaps AUKaoVOe; goes with what precedes, 123 (71 S1I)
possibly something like aJ...'A: O'tE ow~a8' 1.Kov]'to, if. Od. 3.388; Hy.
P.Oxy. XXX 2516
Dem. 184; for ~KOV'tO followed by a genitive in this sedes if. 1.K.
~tOKJ...ftoe; (Od. 3.488 = 15.186). FlO
The word 8uropoe; is fairly rare, but is used by Callimachus in Hy. 1.[
]At[
3.134 (also at line-end). The scholiast ad loco (II.62 Pf.) explains it as ]at.[
it $tJ...tKit 'tpa1tEsa, Kuplroe; oe it 8EOte; ava'tt8E~V1l.139 ]9r d
The people apparently come to that part of Arcadia where
Lycaon (or his sons) had served up human flesh to Zeus. 140 In v.6 3 fort.latp[. sub h.v. fort. paragraphi vestigium Lobel
Lobel's ota]Q1.t~Q'8dcrt is on the right track. A link between the
Proetids and this part of Arcadia may be seen in Pausanias, who tells Commentary
that the maddened girls fled to a cave above Nonacris (8.18.7), a city
which he says was called after Lycaon's wife (8.17.6), and were No words can be made out.
healed at Lusi in a temple of Artemis by Melarnpus. Bacchylides
gives a version of the healing at Lusus / -i which involves only
Artemis (11.95ff.). Such a version would suit the Artemis of Anti- 124 (72 S1I)
machus, but he is known to have mentioned N onacris in Bk. 3 of the
Thebaid (FI6). P.Oxy. XXX 2516
Fll
122 (70 S1I) ]tapOto[
1. VtOKO. [
] epW)AU~
p. OX]. XXX 2516
]iJptoV ou[
F9 5 ]VOto. [
]K(X1j:[ ]. t<p[
]UKPUO. [
]<1>uo [ IlwpolO, lWpOlO[- - - SH2 fort.lv SH3leptroA.a~ pap. hoc accentu Herodian (1.324
Lentz), alii (H. Chandler, Greek Accentuation § 126). 4 litptOv,ou[ pap.
2 3laKpUOfi;:[, la KpUO~[, la Kpuo5[ Lobel

Commentary
The only discernable word is eptwJ...ae; in v.3, 'whirlwinds', a word
also attested in the singular in Aristophanes (Eq. 511; Vesp. 1148) and
139 Cf Hesych. s.v. Surop6v' tpaltlosav 't1'\v to SUTI IjlUA.<lcrcroucrav. later in the plural in Apollonius {1.1132 and 4.1778, where the scho-
140 For the story if. Apollod. BibL 3.8.1; Frazer ad loc.; Eratosth. Catast.8. ,
~

/
1
I

i
308 TEXT AND COMMENTARY ARTEllIS 309

liast explains it as at 'tcOV ~EyaArov ave~rov Ka'taiytOE<; Kat crtlcr'tpo- 126 (74 SII)
$ai).
p. Oxy. XXX 2516
F13
125 (73 SII) lEAcoP. [
1.oucrm[
P.Oxy. XXX 2516 1 <;It poss. Lobel 7tEAropg[ aut 1tEArop <;It Matthews 2 111 aut fort let Lobel ou pap.
F12 dl110U<; West.
10 ..... [
lo~cr~COta[ Commentary
1. tUO"'teKat. [
1. VtaKW.[ In v.l, 1t]eAropc;t[ or 1t]eArop c;t[ seems possible. West has suggested
5 IT\~ O"K'UAaJ( [ il]110U<; in v.2. While this genitive is not attested earlier than Sopho-
lc;t1.t:tot~ov[ cles (Ant. 1121; if. EUrip. SuppL 290; Aristoph. Plut. 515), it does
1Qv:tt K'UVO [ occur in epic in Apollonius (3.413; 4.896; 986). The presence of 11 or
l~ptO' lite [
10 1. ru::pt.[ possibly Et in front of oucrm with the circumflex accent would
10'UpaKc;t[ appear to rule out a participial form.
l~ma~[
1. ... [
127 (75 SII)
2 BeO"llrot, B' EO"llrot, Il' rota[ SH3la,lA,lx SH ad fin. El, o[ SHylgi,,<; te lCat Q[upavou
- -- - - West 4 1 Q poss. ~ [, e [ Lobel 5 hl<;, l<l).<; SH 6 la 7tOtIlOV [, 1a7tOtllov[ SH 7 P.Oxy. XXX 2516
lCilVO[ .pap. SH8 'B' "le,[ pap: 7tIEpt 0' ilte [- ~ - -, lepto' SH9 7tEpt pap. U[, l}[ Lobel
F14
Commentary 1..... [
1crt1tOVOV~ [
Very little can be clearly ascertained. In v.2 OEcr~cOt seems most like- 1. C01ttOo[
ly, but 0' Ecr~cOt, 'swarm' or 'flock' is possible, or even OEcr~' rota, if. 1.po'd
1tEptsrocra~Evo<; cPav Aou'tpioa, Ka'taoEcr~ov 111311<;, a type of bathing
suit (Theopomp. Corn. F38 Kassel-Austin). In v. 3, West's suggestion 3ll}, lQ' Lobel YAaulC-, EAtlC-, lCaAulComtBo[<;; AUO"O"-, xpuO"omtBo[<; SH
y]c;ti11<; 'tE Kat Q[upavou - - - - is worth consideration. Some form
from O"KUAa~ is probable in v. 5 (if. KUVO- in v.7). In v.6 it is impos- Commentary
sible to judge whether to read ]a 1t6't~ov [ or ]a1to't~ov [. In v.8 does In v.3 an adjective in -omtOo<; is indicated. The traces suggest h:wm-
11tE come from Et~t or atro? The former verb form occurs in what 00<;, although ]gwmoo<; cannot be ruled out. Thus YAauh:ffi1ttoo<;,
appears to be the same sedes at IL 1.47 and 24.596. The latter is attest- EAth:ffi1ttoo<;, KaAuh:ffi1ttoo<; are possible, or perhaps AUcr]gffi1ttoo<; or
ed only as a Zenodotian reading, 11tov for EKAUOV at Od. 2.42. If 11tE Xpu]gffi1ttoo<;.
(Et~t), we might have 1t]ept 0' 11tE[- -- - -; if 11tE (airo), -]EptO' 11tE[
would be suitable. Nothing in the passage suggests that we might 128 (104 Wyss)
have 11tE [<1>011310 (as at IL 15.365; 20.152; Hy. Ap. 120).
Hesych. (11.37 Latte): tEiO"Kovwvoi' Ot 'EcjleO"tot, ~ 'Avn~axo<;.
eilCovtavoi per irrisionem? (Latte)

/ I
310 TEXT AND COMMENTARY /

Commentary
Antimachus is said to have used the name EtcrKovwvol to refer to
the Ephesians. Mention of Ephesus suggests that the fragment might DELTI
11
belong to the Artemis.
Most early ~ditors have sought to explain this word from some
early alternative name for Ephesus, either by emendation, e.g. Ot 129 (74 Wyss)
Lallovwvol141 or by supposing a lost name for Ephesus, EtO"KOVtoV
or EtO"Kovla (Stoll, 95). This latter solution in particular is not con- Athen. 7.300c (2.161 Kaibel): o'tt OE lCat a\. L'tPUIlOVtat i:YXeAEt<; Ot' ovo-
vincing. Ila't'o<; ~O"ov <j>llO"tv €V eallup~ :Av'tt<j>OY1l<; (FIOS Kock) ... Kat 1tEpt 'tOV
In view of a probable connection with Artemis, it is perhaps best EUAea (Schweighaeuser: EUlCAea codd.) OE 1tO't'aIlOV ou Ilvllll0VEUEt
to accept the suggestion of Latte, EiKovwvol, meaning 'men of the :AVTIllaxo<; €V 'tat<; €1ttypa<j>0llevat<; .MA'tOt<; ou'tro<;'
EiKOVE<; or images', a reference to the fondness of the Ephesians for eAamV tEuAEla<; 1t1Wu<; em OtvTJEV'to<;
images of their great goddess. 142 .
~lllll)'tPtO<; [0') 6 LKl)'If1.0<; €V €lCKatOEKO't1] 'tOU TprotlCOU Ota~ocrllou (FI!
For the form of the word, Stoll rightly compares such ethnics as Gaede) €"(XeAEt<; <j>1lcrl. Ota<j>6pou<; ylvEcr9at.
Lapowvo<; and I1apwvo<;.143 For the use of such a form in epic if.
Ei>A.eia~ codd. Ei>A.e'io~ Bergk (Opusc. 2.284) KtAA.eio~ cunctanter Mattbews
Kwvol, 'men of Cius' (A.R. 1.1354).144

Commentary
141 Kuester, cited by Stoll, 95, from LaIlOvia, an old name for Ephesus according
to Hesych. s.v. L<lIlOV. This is the only fragment ascribed by an ancient source to a work of
142 K. Latte (ed.) Hesych. Lex. 11.37 N° 1155, apparatus.
Antimachus entitled Delti. Indeed it is the only mention of such a
143 Wackemagel, Sprach. Unters. 181, prefers to restore Ei,cr1(oVtTlVoi.
144 Cf Wyss and Wackemagel, 184. work. From its single hexameter we cannot tell whether the poem
was in epic metre or elegiac couplets. The numerous spondaic feet
convey a feeling of slow movement, perhaps of the traveller rather
than the river.
It is unfortunate that the name of the river is corrupt in the words
'I
both of Athenaeus (EUKA,£a codd.) and of Antimachus (EuAEla<;
codd.). The name is generally thought to be Euleus, with Anti-
machus employing EUAEtO<;, an Ionic genitive. 1 The only known
river of this name is the Eulaeus or Euleus, a river in Sousis men-
tioned by Strabo. 2 This river, however, was 'unknown to the Greeks
before the time of Alexander (Wyss).
Since Demetrius of Scepsis mentioned Antimachus' river in his
voluminous discussion of the Trojan Catalogue, it is a reasonable
assumption that this particular river was in western Asia Minor.
I
I
' There are none that come readily to mind. If we might assume a

"1
'11
I
1 Bergk, Opusc. 1I.284-5. His emendation is based on the comments of
." Choeroboscus (in Theod. 1.213.23 Hilg.) on the use of later Aeolic and Ionic forms,
",", and on the fact that Nicander used the genitive rrEpcrEio~ from Perseus (Scho1. Nic.
Ther. 764). Nicander was known as a 1;TlAomi~ of Antimachus and is said to have
I" , adopted many of his readings (Scho1. Ther. 3 = T35 = F159).
2 15.3.4 C728; if 15.3.22 C735, where it is said to have the lightest of all waters;
also by Arrian, Anab. 7.7.1.

11
/ I
312 TEXT AND COMMENTARY /

more serious corruption in the text, a possible candidate could be


the river Cillq.eus, KtAAmoc;, which flows from Mt. Ida past Cilla
(mentioned in the prayers of Chryses Il. 1.38; 452), where there was INCERTAE SEDIS
a temple of Cillaean Apollo. The river is named by Strabo (13.1.62
C6l2)3 and it is interesting that the codices in Strabo have different
forms of the I name: for KtAAatOU (gen.) KtAA.eOUC;, KtAA£OUC;, 130 (80 Wyss)
KtAA.eOC;, KtAA.eOU; for KtAAatOC; (nom.) KtAA.eOC;, KtAA.eOC;; for
KtAAatOv (neut. nom.) KtAA£OU. These versions suggest that a form Etym. Gud. 351.57 Sturz: s.v. Ku8epEta ... {352.8} Kat 'tOY 1tap' 'Avtl.-
KtAAEUC; -EOC; (Ionic -E1.0C;) may well have existed. All that can be said JlaXC!l 'tWE<; Ku8roVUJlOV Oiot1tOUV OUX cO<; iJ KOWT] eVVota, ou MEt
is that the river is in the right place. <l1tOKEKPUcj>8at 'to QvoJ.1a OU] 'tu KaKa , aA.')..' ou KEXU'tat 'to QvoJla aKOU-
The language of the line is Homeric. The participle EA8rov in its OUat.
various numbers, genders, and cases is frequently first word in the (- -- - - - -) Ku8covuJloU Oiot1tooao
Homeric hexameter.
Equally OtVTtEV'tOC; (-a, -t), the stock epithet of rivers,4 is frequent at 1\:u9. Oio. in fine hexametri coni. Stoll
line-end.5 For 1tT\yat and OtVTtEV'tOC; used in conjunction if. Ev8a oe
1tT\Ya\.!ootat <lva"\O"O"ouO"t LKaJl<lVOpoU OtvTtEV'tOC; (IL 22.147-8). Commentary
Antimachus is said to have applied to Oedipus the epithet Ku8rovu-
JlOC; which must mean 'of hidden name', i.e. whose real name and
origin are hidden, 1 not whose name must be concealed because of
his misdeeds. What is meant is that when Oedipus turned up at
Thebes, the name he was known by did not reveal who his parents
were or what his place of origin was.
Stoll conjectured, perhaps rightly, that the phrase was in the form
Ku8covuJloU Oiot1tooao and stood at line-end. In fact in Homer and
the remains of the Hesiodic corpus the name is only found in the
genitive, and in three of the four instances at line-end, i.e. OEOOU1tO-
't0C; Oiot1tooao (IL 23.679); Oiot1tooao (Od. 11.271, not line-end);
Oiot1tooao (Hes. Op. 163); 1tOAUKT\OEOC; O~ot1to[oao] (F193.4M-W).
There is also a possible example in Antimachus himself, [Oiot-
1tooao], supplied at line-end by Maas (FIll).
The story of Oedipus was certainly a subject in the Lyde (if. F84),
but of course he could easily have been mentioned in the Thebaid.

131 (53 Wyss)

Strabo 13.1.13 C588: EKaAE'i'to 0' iJ xropa au't'T] 'AopaO''tEta Kat


3 Cl Eustath. 33.31 ff., on Il. 1.38 (1.55 van der Valk).
4 E.g. used generally of all rivers, T1l9u<; 0' ~lK:cavci> 1to'tO~ou<; 't£1\:1:: Otvlll::v'ta<; (Res.
'AopaO"tEiac; 1tEoiov, Ka't<l 880C; tl. oU'tCO AEy6v'tcov 'to amo xcopiov Ot't'tOX;,
Theog. 337). . cO<; Kat eiJ~T]v Kat eiJ~T]<; 1tEoiov, Kat Muyooviav Kat Muyoovia<; 1tEoiov.
5 Apollonius uses the epithet six times, never at line-end.

I Cl Schneidewin, Exercit. Crit., 28.

I
,
, !

314 TEXT AND COMMENTARY INCERT"&: SEDIS 315

<PT\crt oe KoA.A.tcr9EVT\e; (FGrHist I24F28) ano 'Aopo:O"'tou ~ocrtA.£roc;, ae; from corruption. As Wyss suggests, the geographer was probably
npciYtoe; Ne~creO)e; iepov iopucrotO, lwA.etcr9at 'Aopacrtewv. " Ilev ouv dependent on Demetrius of Scepsis, who himself drew on Callis-
nOA.te; JlEto1;u I1ptanou X:Ot I1optOU, EXOUcrO unox:etJlEvOV neotov thenes. 2
<>llcOVUJlOV, EV cP X:Ot Ilovtciov ~v 'AnoUoovoe; 'Ax:tatou X:Ot 'AptElltOOe; Wyss has little to say about the context of the passage. He assumes
x:ota ti}v tI1ux:atT}v: ... Evtau90 Ilev ouv ouoev iepov 'AopocrtetOe; that it is from the Thehaid, although none of the sources actually says
OetX:Vutat, ouoe~" Ne~creroc;, nept oe KU~tX:ov EcrttV 'Aopometoe; iepov. so.3 He also fails to discuss the identity of the Adrastus mentioned in
'AvttIlOXOe; 0' o{)too <PT\crtv' the fragment, apparently assuming him to be Adrastus of Argos,
Ecrn O£ ne; NEIlEcrte; JlEyaA.T\ 9EOe;, il 'taoE 1tavto leader of the Seven against Thebes. 4 I would suggest that this iden-
tification is far from certain. .
npoe; Ilox:apoov EA.0XEV· ~OOllov O£ Ot EtcrO'tO np6Ytoe;
"AopT\(J'toe;, 1totOllOtO 1topa p60v Aim;1totO, Strabo, our best source, identifies Adrastus only as "Aopocrtoe;
~ocrtA.eUe;. Hence the derivative sources use the phrase anO/1topa
Ev90 'tE'ttllT\tOt 'tE X:01 'AOPT]crtEW X:OA.et'tot.
'Aopacr'tou nvoe; ~ocrtMooe;.5 Some, noticing the geographicalloca-
Verba Antimachi incorrupta servavit Strabo. Ex quo Eustath. Il tion of the Aesepus and the ci~ and plain of Adr~tea, use the
355.24 (1.557 van der Valk) phrase ano 'Aopacrtou Mucrou. The interpolator in the text of
Harpocration who added 11 a1tO 'Aopacrtou x:.t.A.. was merely mak-
Harpocrat. (7 Keaney): 'Aopacr'tewv' oi ~v ti}v outT}v A.£youcrt -cij ing an 'educated' guess in suggesting the best-known Adrastus, a
NellEcrEt, A.o~civ te t' OUVOIlO nopa 'Aopacrtou tWOe; ~ocrtA.£roc; ij a1t"o guess which he backed up with a plausible explanation involving the
:AopaOTov -rov TaAaov Vef.1eC111fJtV-rOt; bP' oft; -rcOV BrJ/3aimv 7caTIJAa- verb vEIlEcraOllat.7
sovevcrmo, <eho> EX: ttvoov 1l0v'tEtcOV iopucro~vou tEPOV NEIlEcrEroc;, a I would suggest that it is best to exclude from the text of
npocroyopEu9iivat IlEta tOUta 'AopocrtetOe;, cbe; 'AvttIlOXOe; EV tomote; Harpocration the entire passage 11 ano 'Aopacr'tou ... x:~tT}A.O~O'ye­
OT\A.Ot· Ecr'tt ... X:OA.et'tat. EvtOt IlEV'tOt cbe; oW<pEpoucrov O"UYX:OtOA.£youcrtv ucro'to which is attested only in the Epitome. 8 Its untrustworthiness is
outi}v tU NellEcret cbe; MEVOVOpOe; (F266K) X:Ot Ntx:ocr'tpOtOe; (F35 Kassel- indicated by the reading tOpucrollEvoov and by the placement of
Austin peG). ~T\IlT]tptOe; Oe <> LX:T]'lftOe; (FI8 Gaede) 'Aptelltv <PT\crt etVat LlT\IlT]'tptOe; ... iOPUIlEvT\v before the quotation from Antimachus. A
ti}v 'AopamEwv, Uno 'Aopacr'tou nvoe; iOPUJlEVT\V. reference to Artemis-Adrastea is an obvious intrusion into the con-
Verba dextrorsum inclinata sola in Epitoma leguntur. ltOAatOU E TOAoou Kuhn 11 text of N emesis-Adrastea.
11
I altO 'A3p. - lW'tllA. (Epitomae interpolator) seclus. Kalkoff ve!l£cr. - lW'tllA. seclus.
Wyss t3pucrollEVOU H, t3pucro!!Evrov E (interpolator) L\11lliJ'tP. - t3pUIl. hac sede H, sta-
2 FGrHist liB Kommentar, 426.27j if. L. Pearson, The Lost Histories ofAlexander the
tim post !l£'tu 'tOU'tO 'A3p. E
Great (New York 1960),40.
Ex Harpocrat. verba Antimachi afferunt Aneed. Graee. Bachmann 1.28.15 (= Anecd. 3 It is notable that Strabo never specifies a particular poem in any of his other
Graee. Bekker 1.342.6)j Photius Lex. 0385, {I.45 Theodoridis)j Suda (1.54.18 Adler), references to Antim. i.e. F2j 27j 79j 145. The first two are known to be from the
quorum omnes ex Antimacho Aicr,;ltotO et versum quartum omittunt et ex Thebaid from other sources, the latter two Wyss himself lists as ineertae sedis.
Harpocrat. ElC 'ttvrov Ilov'teirov. Probabiliter ex Epitomae Harpocrat. Natalis Comes 4 Note that Wyss does not bracket 11 altO 'A3pacr'tou 'tou TOAoou in his text of
9.19 (1022 ed. Franco 1584) cf. 'ab Adrasto antiquo illo rege' et altO 'A3pacr'tou'tou Harpocrat.
ltOAOtOU (E). Ex Harpocrat. (haud interpolato) Apostolius 1.31 (= Arsenius 1.47) 5 E.g. Harpocrat.j Apostol.j Phot.j Arsen.j Aneed. Gr. Bachmann etc.
(Paroem. 2.247.2 Leutsch-Schneidewin). Antimachi locum spectare videntur Paus. 6 E.g. Eustath. Il. 2.828 (1.557 van der Valk): Ot 3£ altO 'A3pacr'tou Mucrou
Attic. A 26 Erbse (Untersueh. 2;U den attkjstisehen lexiea, 154) et Schol. [Eurip.] Rhes.342 t3pucro!!EvOU o1rtiic; iEp6v. Cf Schol. A.R. 1.1ll4-15bj Schol. ap. Etym. Gen. (A) (in
(2.334 Schwartz, qui lacunam indicavit in qua Antimachi nomen fuisse possit) Wendel, Schol. A.R. 98·99).
7 This explanation is accepted by H. J. Rose, who takes the fragml;!nt as evidence
for a local worship of Nemesis in Boeotia (OCIfl, 726). One cannot share the belief
Commentary of Rossbach (Roscher 111.1.122) that the words of Harp. are based on a more accurate
knowledge of Aritim.
That this is the best-known fragment of Antimachus can be seen 8 I follow Kalkoff, De eodicibus epit. Harpocrat. (Diss. Hal. 1886), 29. One might go
from the numerous ancient sources who quote it. further than Kalkoff and also delete evtot ... NtlC6mpa'toc; as an interpolation. An
The oldest and best source is Strabo, who preserves the text free adequate follow-up to Ot IlEV .. .is provided by L\11lliJ'tPtoC; 3£ .... This is the position of
C. Boysen, de Harpocrationis lexici fontibus (Diss. Kiel1876), 3.

/ I
I 316 TEXT AND COMMENTARY INCERTdsEDIS 317

11 Maass, who would bring 'den Argiver Adrastos' to 'mysischen Homer (830), or a homonymous ancestor of his,
Adrasteia', cites as 'ein gut beglaubigter Bericht' the story from Just such an ancestor may be the Adrastus, father of Eurydice,
I
Harpocration, leaving out the well-attested 1tapa 'AopaO''tou 'ttvo~ wife of Ilus, mentioned by Apollodorus (Bibl 3.12.3). Apollodorus
~aO'tAtro~ and including only the spurious version of the Epitome
"I

i about Adrastus, ,son of Talaus. 9 He goes on to state that, in the ver-


presents the following genealogy:
Adrastus
sion of Antimachus, the divine steed was missing and that Adrastus
reached Mysia without him. In view of the emphasis that Anti- I
Ilus = Eurydice
, machus places on the horse Arion in F31 and 32, Maass' position
, I
, I seems untenable.
Nonnus (Dionys. 48.463) writes 'ApyOA1~ 'AopijO''t£ta. Rather than
I
Laomedon Merops
see this as a reference to an Argive Adrastea (and thus an Argive
Adrastus), 10 I would suggest that what we have here is an allusion to I
Callimachus, if. Scho1. A.R. 1.116(98 Wendel): Kat 1t£OlOV NTJ1tijtov: Tithonus Lampus Clytius Hicetaon Podarces (PrialTl) = Arisbe
1t£OlOV NTJ1t£ta~ £O''tt 1t£pt KU!;tKOV. ~VTJ~OV£U£t of: au'tou Kat
KaAA.i~axo~ EV'EKaA1J (F116.2 Hollis = F299.2 Pf.)· 'NTJ1t£tTJ~ il 't'
apyo~, aOlot~o~ 'AopijO''t£ta' .... 6 of: KaAA1~axo~ <PTJO'tV EV' Y1tO- Since Homer's Adrastus is a son of Merops, he is probably a broth-
~vij~aO't (F464 Pf.) NE~£O'tV dvat n,v 'to 1t£Otov Ka'tExouO'av. Since er of Arisbe. Merops may well be descended from the earlier
apyo~ means 1t£OlOV, then the epithet apyoAl~ can equally mean 'of
Adrastus, as in the following stemma:
the plain'.ll Nonnus' apyoAt~ 'AopijO"t£ta can thus be seen as a Adrastus (I)
clever compression of Callimachus' statement that Nemesis/
Adrastea was the deity who occupied the plain. N onnus shows the
I
influence of Callimachus in other references to N emesis/Adrastea. 12 Ilus = Eurydice ?
There does not seem to be a single unambiguous ancient refer- I
Laomedon Merops
ence linking Adrastus, son of Talaus, with the goddess Nemesis/
Adrastea or the river Aesepus. 13 Antimachus, with his intimate I
Priam
1
Arisbe
I I
Adrastus (U)
, ,, knowledge of and respect for Homeric tradition, is more likely to
, have connected the river Aesepus (R. 2.825), and the town of
1
Adrastea (828) with the Adrastus, son of Merops, mentioned by
"I
,, , It is pleasing to find that this suggestion that Adrastus, father of
I I Eurydice, may be the one who founded the temple to Nemesis has
9 E. Maass, BY<Ilnt.-Neugriech.]ahrb. V (1926-27), 181.
been anticipated by Heyne. 14
II'j
1,
10 H.]. Rose, in a note in the Loeb Nonnos Dionysiaca 3.458·9, writes 'Nonnos is
showing off his knowledge, whether first-hand or not, of Antimachos's learned poem, The fragment appears to be the introduction to an admonitory
,: the Thebaii. passage, such as is often introduced by a phrase like £O''tt ot 'tt~, e.g.
I , 11 Strabo 8.6.9 C372: apyo\; oe KOt 'to ltEOtOV A£YE'tOt ltOpa 'tOt\; vErotepOt\;. ct ova
" ,' ~oYttoV apyo\; (Dionys. Epic. FI5b Heitsch = Steph. Byz. 257.15 Meineke)j perhaps
£O"tt 'tt~ O'tcOv 'ttO't~ (Alcm. 1.36 PMGF); aAA'''OpKOU 1tat~ EO''ttV av-
Eurip. Ell (but obelized by Diggle, OCT; see Pfeiffer 1.275 on F299.2 and Hollis on rovwo~ (Hdt. 6.86); aAA £O''tt yap Kat Z"Vt O'uv9aKo~ 9povrov/ Aioro~
Hecale F116, 303). E1t' £PyOt~ 1tclO't (Soph. OCI267-8); £O''ttv yap, £O''ttv o~ 'tOOt O'K01tet
12 Ct Ne!!EOl.\; oe KOKaV eypu'l'o'to <l>rovuv (Callim. Hy. 6.56); NellEOl.\; oe 'tom]v
'j EYPU'l'O'to <l>rovi]v (Nonn. 37.423)j 'Aop1'\crtEta 'tom]v EYPU'l'O'to <l>rovi]v (1.481).
13 One early commentator on Harpocration, Ph. Jac. Maussac (Annotationes ad
Harp. 17 in Harp. Lex. lIed. Dindorl) went so far as to change AtcnlltOto to 'Acromoto 14 C. G. Heyne, Ad Apollodori Bibliothecam Observationes (G6ttingen 1803), 299. He
to better fit the river to the famous Adrastus, saying in fact that there was no river notes that the father of Eurydice must be earlier than Adrastus son of Merops, but
I Aesepus. does not attempt to link them genealogically.

I'
I'
I I
,
~1
" I
318 TEXT AND COMMENTARY INCERTdsEDIS 319

Oatl..lrov (Cercidas (?) 18.34 Powell); and (surely derived from Antim.) both the deity's all-embracing power and her essential 'neutrality~ as
EO"nv 'tt<; 9EO<; iJ 'AopaO"'tEW, Kat 'to 'towtha Op~ (Lucian Het. Dial 'distributer' of everything, both good and evi1. 21 From the blessed
312).15 gods, Nemesis has been allotted or assigned taOE 1tav'ta. Wyss sug-
For the way in which such a passage might develop if. Hes. Op. gests that this phrase means either 1) regionem, cuius praesidium Nemesis
256ff. (Dike) and Il 9.502ff. (the Litai) and 19.91ff. (Ate). sortita est or 2) honores qui ei a ceteris dts concessi sunt. There can be lit-
In this fragnient of Antimachus, there is no way of knowing tle doubt that the first suggestion is preferable, but Wyss does not
whether one character is giving a warning or advice to another (as define what he thinks the regio to be. Stoll fittingly refers to the
,
Phoenix to Achilles in Il 9) or whether the author is speaking in his , Rhamnusian goddess quae res naturales et humanas regit. I would sug-
I
own person (as Hesiod at Op.256ff.). gest that 'taoE 1tav'ta means 'everything here on earth', if. EK 'tIDVOE,
The passage could of course come from the Thebaid, in spite of the 'from earthly things', contrasted with 'tIDV EKEt (Plato Phaedr. 250a;
mention of a second Adrastus, but one could argue that it could just also EV 'tOt<; tijOE OI..lOtIDl..laO"tv, 250b).22
as easily come from another hexameter poem. Antimachus' phrase I..lEyaA.ll 9EO<; is applied by Callimachus to a
The Artemis is a possibility in view of the tradition recorded by rather similar goddess, 'AvaYKatlll..l. 9. (Hy. 4.122, whi(Ch in turn is
Demetrius of Scepsis that Adrastea was Artemis. 16 Antimachus may borrowed by Nonnus [10.90], both in the same sedes). Callimachus
be refuting that opinion; if. the fact that Oupis is a common name also uses I..lEyaA.a 9EO<; of Athena (Hy. 5.19) and of Demeter (Hy.
for Artemis (e.g. Antim. himself F99; Callim. Hy. 3.204; Etym. Magn. 6.121), both again in the same sedes.
641.55), yet is also attested as a title of Rhamnusian Nemesis (GIG The epithet l..laKapE<; (v.2) occurs only once in Homer without
6280),l7 It is also notable that Strabo mentions an oracle of Apollo 9EOt (Od. 10.299), but it is found so quite frequently in the Homeric
Act,aeus and Artemis in the plain of Adrastea (13.1.13). Hymns (i.e. Hy. Dem. 303; Hy. Ap. 315; Hy. Aphr. 92; 195; Hy. 12.4; Hy.
i I Of the contents of the poem called Delti (F129), nothing is known, 29.8) and in Hes. Op.136 and F204.l02 M-W. This use is more com-
but a work entitled Tablets might well contain passages of an admon- mon in Hellenistic writers. Callimachus has l..laKaprov twice (Hy.
itory nature. IS 3.65; FlI9.l), but l..laKapEO"O"tV four times (Hy. 1.72; 2.25-25; F85.l2).
Both Nemesis and Adrastea are mentioned by fifth and fourth Apollonius shows even greater liking for this absolute use of the epi-
century writers as deities of very similar nature, particularly con- thet, employing l..laKaprov eight times. 23 Two of these instances, to
cerned with the consequences of intemperate or unwise speech,19 I..lEV oU'tro EvatO"tl..la 1tav'ta Y£VOl'tO/EK l..laKaprov (1.900-1) and 0 0" Kat
but Antimachus is the earliest source to identify them as one and the 1..l0PO"tl..lOV ~EV/ EK l..laKaprov (2.605-6), are quite similar to Anti-
same (if. Stoll, 63). machus.
What is Antimachus' concept of Nemesis/Adrastea? He calls her For naXE in the sense of having jurisdiction over something by
l..lE'YaA.ll 9EO<;, i1 'taoE 1tav'ta 1tpo<; l..laKaprov EA.aXEv. Wyss thinks lot there is an outstanding example in Homer, IlI5.l90-92:
\
I..lEyaA.ll here no more than a poetic epithet, but it may be both a
iltot EYOOV (Poseidon) naXov 1tOA.t"V aA.a ...
reflection of her great power and of a connection with or similarity
... 'Aioll<; 0' EA.aXE ~o<l>ov llEpoEv'ta
to Cybele. 2o The relative clause is interesting in that it brings out I ZEu<; 0' EA.ax' oupavov EUPUV ...
15 CfWest, Hes. Op., 142 note to vv.1l-46; Davies, PMGF, 29.
16
17
Cf Farnell, Cults 11.499 and 595 n.l38.b.
On the nexus Artemis-Oupis-Nemesis, see Farnell, Cults n, 487-498 with notes;
also Rossbach in Roscher III.1.l20-21.
) Adrasteia. Breslauer PhiloloiJische Ahhandlungen V.2 (1890), 68; 71. In later cult the epi-
thet,was used of Nemesis at Smyrna, Alexandria, and Rome, see B. ¥iiller, Meyoc;
Seoc; (Diss. philol. Halens. XXI.3 (1913) 336-7, Nos. 202-205; cf B. Schweitzer, Jahr.
18 There are no substantial grounds for the assumption that it was in elegiacs, as ,'! Archaolog. Inst. 46 (1931), 178f.
21 On this latter aspect see Fame11, Cults n, 496.
Wyss suggests (XXV).
22 The use is similar to that of Ev90lie e.g. Aristoph. Ran. 82; Plato ApoL 40c;
19 Cf e.g. Eurip. Riles. 342; Plato Phaedr. 248c; Laws 717d. Note the proverbial say-
Phaed. 61e; cfV.J. Matthews, LCM8 (1983), 61-2.
ing ltpOOK'UVEiV 'Alipocrn:wv (e.g. Aesch. Prom. 936; Plato Rep. 45Ia).
23 A.R 1.681; 901; 1094; 2.325; 606; 1223; 3.701; 4.1592. Also lloKopeocnv 1.481;
20 Cf Famell, Cults n, 499·500 and 595 n.l38a and b; H. Posnansky, Nemesis und
885; 2.531; 4.1128; 1612; lloKopec; 1.1102.

/ I
!.I':I
'I
I
320 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE{EDIS 321

For wording recalling that of Antimachus if. AaXcOv 1tpOe; OatJlovrov 'A't'ttKOU 'HproOlle; Mapa9rovtoe;, ou 'tOOe 1tov'ta,
,"" I 9awacr'tov OA~OV (Pind. N. 9.45) and il rilv UJle't£pav 1tOAtV eAaXe (of Ke1. 'tat 'tcpOe 'toq,q> 1tOv'togev eU06KtJloe;.
Athena, Plato Tim.23d).
As Wyss notes, phrases like etcrmo ~roJlov are-not unusual in the There is also an inscription from the town of Cotiaeium in Phrygia
(Epig. Cr. 367.9) wqich reads: ecr'tt yap Kat ev q,9tJl£vote; N£Jlecrte;
fifth century in sources ranging through poets, historians, and
inscriptions. Clbsest to the words of Antimachus are AOKtoe; 'tOY J.L£ya, ecr't' e1tt 'tUJl~Ote;. Kaibel, who discusses all three of these allu-
sions, suggests that the writer wanted to write JleyoAll geoe;, but
~roJlOV e(i)cra'to I (IC XII (5) 615, from Iulis); ecrcra'to ~roJlOV (Pind.
Fl40a64 Snell-Maehler).24 Apollonius (4.118-119) dearly shows Anti- realised that it would make his verse too long. 27
machean influence:
132 (71 Wyss)
eyyu9.. 0' ai9aA.Oev'ta 1t£AeV ~roJlO1.0 9£Jle9Aa,
QV po 1to't' AioAiolle; ~tt <l>u~iq> etcra'to <l>pt~oe;.25
Schol. A. R. 1.1008 (88-9 Wendel): 'M1t'tov'tee; Ke<j>UA<av' .... OU1t'tetv
The latter part of v.2 exhibits a series of metrical irregularities, hia- OE: e(m 'to OUVEtV, <OU1t1:at OE: u'ieuwv (suppl. Berg~) roe; 1tupa
tus in O£ oi, correption in oi. etcra'to, and an uncommon shortening KUM1JlaXq>' (F522 Pf.) 'OU1t'tat 0' e~ aAOe; epxOJleVOt'. 1tpO'tepoe; OE:
in etcra'to 1tpohoe;, for which if. QV 'ttva 1tp6hov (Od. 3.320) and ije crU 'Av'tlJluXoe;'
1tpOhoe; (Od. 17.275). No form of 1tpOhoe; is ever found at line-end in
ijU'te 'tte; Kaull~ M1t't1J - - - - - (veIKaull~ -- - -- - - M1t't1J)
Homer, Hesiod, the Homeric Hymns, or Apollonius, but Callimachus OAJlUPOV ee; 1t£Aayoe; - - -- - - - - (vel- - - -- - )
in Hy. 4 has both 1tPom, (v.6) and 1tpohot (v.283), in both instances
'tt~L om. PV M1t't1J A MVU L 15"'1t'tEt PV UA./l. E~ 1tEA.. Diehl E~ UA./l. 1tEA.. L ei~ (E~)
with the same shortening as here. UA./l. vl5cop PV
In v.3 there are numerous echoes of Homeric phrasing, if. aJlq,t
I
poae; 1W'WJ.LOLO Illl.731; 1W'WJ.LOLO Ka'ta OetV01.0 p£e9pa 1l21.25; napa Commentary
,I
~Qov-'QKeaV01.0 Il16.151; Od. 11.21; uorop Jl£Aav Aimjnow Il2.825;
i a1t' Aicrij1toto poorov 4.91 (italicizing denotes same sedes).26 Similarly, Wyss, following the early editors, assigns this fragment to the Lyde
once again Apollonius echoes Antimachus, e.g. 1W'W/lOLO napa p60v because in the scholia to Apollonius no other poem of Antimachus
"I is mentioned by name. 28
'Epytvoto (1.217); nO'W/lOlo Jl£yav p60v (2.1265); 1to'taJlou p6o;
Aimjnow (1.Ill5); Unep uoa'toe; Aimjnow (1.940). But, as West states, the Lyde is always cited for story content (see
The third person singular passive 'te'ttJlll'tat occurs only once in F67, 69, 70, 71, 72, 73, 75, 76).29 The present reference has to do
Homer (Od. 7.69), where it is followed by 'te Kat as in Antimachus. with a grammatical point, the use of the verb M1t'tetv as an equiva-
Allusions to this fragment persist from Callimachus and Apollo- lent to OUVetv, and has nothing to do with sl!.bject matter. The simi-
nius until much later times. A scurrilous epigram of Meleager (AP le could come from any of Antimachus' poems. The reference to the
12.33) ends with the line eO'tt Kat ev yAOU't01.e; q,UOJl£Vll N£JlCcrte;. An sea may suggest an Argonautic context, e,g. Wyss conjectures that
epitaph on the tomb of Herodes Atticus reported by Philostratus
(Vit. Soph. 2.15) read:
27 G. Kaibel, Hermes 15 (1880), 458-59. He sees a connection between this appar-
ent revival of the memory of Antimachus in the second century and the known
admiration of him by the emperor Hadrian (Dio. 69.4.6 = T30). But the Hymn to
24 Cf ftv (Artemis) 'A'yoJ.t£/lvcov / e'ionS' (Theogn. ll-12); Eaaov't' ... 'tell£vo~ (Pind. Nemesis of Mesomedes, a known friend of Hadrian, does not appear to 'owe much to
p. 4.204); tpOV Etaall£VOt (Hdt. 1.66). Antimachus (Hymn 8 in Mus. Script. Gr. ed. C.Jan [Leipzig 1895],468-72 = 2.3 in E.
25 Cf EtaO/lat tEPOV (A.R. 2.807, the only instance of this fut. middle); tpOV Heitsch, Die griechischen Dichteifragmente der romischen Kaiser;:tit 1.2 [Gottingen 1963],
a'YOA./lO / K"'1tptl5o~ ... ilv 1tO'tE 8rtaE"'~ / e'iao'to Callim. (Hy. 4.307-9); TIJv ciYyoJ.t£/lVCOV, 26. On Mesomedes and Hadrian seeJan, 455).
~ 6 /lvSO~, e'iao'to (F200b.1, if. Theogn. ll-12, previous note); Ep. 33.1; 39.5-6. 28 Cf Schellenberg, 96; Stoll, 88.
26 Also suggestive of Antimachus is Pind. N. 9.9: aSA.COV ... a'tE <l>oi~CJ> Sf\1CEV 29 West IEGJ- 11.43, on why he omitted this fragment from those related to the
·Al5poa'to~ E1t' 'AaC01tov pEeSpOt~ (the Sicyonian river). Lyde.

/ I
322 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE{EDIS 323

some sea-god is compared to the Kam,~ diving into the water, citing Several forms exist for the name of the bird which Antimachus
the description of Ino, au'tiJ 0' U'l' e<; 1tov'tov eoucre'tO Ku~a1vov'ta calls Kau11~. It is K1l~ in Od. 15.479, KftU~ in Babr. 115.2, and Kaua~ in
ai9ul11 eiKu1a (Od. 5.352). But the simile could also refer to someone Hesych. s.v. But Kau11~ is the regular form in the Hellenistic poets,
taking a fall, whether at sea or on land. There is a close Homeric par- clearly following Antimachus, e.g. Callim. F522.2 Pf.; Euphorion
allel at Od. 15.479, where, in Eumaeus' story, the Phoenician woman F130 Powell (= F429.48-9 SH); Lyc. 425; 741; Leonidas, AP
fell into the ship's hold 00<; eivaAl11 K1l~. 7.652.5. 33
Nor is the metre of the fragment of any assistance in determining It is a type of sea-gull, sometimes differentiated from the a'i9u1O
its provenance. Indeed there are difficulties in trying to arrange the and Acipoe;, e.g. ouo' ateu10t ouM KpUepOt Kau11Ke<;lOU1t'tat (Euph.);
words in suitable verses. Wyss follows Diehl in supposing a lacuna: Kau11~t v il iX9u~opote; AaptOecrO"t v (Leon.); ai9u1at<;lAcipot<; 'te
TtU'te 'tte; Kau11~ OU1t't1J - - - - - Kat K11U~tv (Babr.), but sometimes not, e.g. Kaua~, K1l~' 6 Acipoe;
aA~upov ee; 1tEAayoe; .... Ka'tCt 'A1ctoova. AEye'tat O£ Kat Kau11~. nv£<; Kat ateu10v a1tOOt-
MaO"tv. Ot O£ KE1t<POV, Ot O£ Ota<pEpoV'ta CtAA1lAOOV {Hesych.).34 All
This arrangement in fact could accommodate either an elegiac cou- apparently are diving birds, if. OU7t'tat ... Kau11Kee; (Callim.); ou1t'tat
plet or two hexameters. Another possible arrangement (this time AEyOV'tat at ateutat (Etym. Gen. B S.v. OU7t't'l1e;).
strictly elegiac) which avoids altering OU1t't1J is that ofJacobs: 30 Antimachus seems to be the earliest source for the verb OU1t'tetV,
TtU'te 'tte; Km)11~ aA/lUpOV ee; 1tEAayoe; whether transitive or intransitive here. It was later used transitively
OU1t't1J and intransitively by Apollonius, ee; aA~upov ... uooop/OU7t'tOV'tee;
Ke<j>aMe; Kat cr-ci!9ea (1.1007-8); Vet09t oU'l'ae; (1.1326) and intransi-
Gentili-Prato print the fragment as a single hexameter, TtU'te 'tt<;
tively by Lycophron, TUPQ"11VtKOV 1tpOe; KU/la o'U1t'toucra<; 1t'tep01e;
Kau11~ OU1t't1J et<; aA~upov uooop, reading uooop (P). But as Wyss indi- (715).35
cates (following Diehl) this word has crept in from the text of
Others took from the verb the word OU1t't'l1e;, used adjectivally by
Apollonius 1.1007, ee; aA~upov a9poot uooop. Also against this read-
Callimachus, OU7t'tat 0' e~ aAOe; epxo~VOt/EVOtot Kau11Kee; (F522 Pf.)
ing are the facts that Homer never uses any preposition with
and Lycophron, OU7t't'l1V K11PUAOV (387), and probably Euphorion,
aA/lUpOV uooop and carefully avoids placing the phrase (always found
Kam,Kee; OU7t'tat (F429.48-9 SH). At other times it is used as a noun,
at line-end) after a long monosyllabic word.
e.g. Lycophron 73 (of a man, not a bird); 752 (again of a man, but
The phrase aA~upov ee; 1tEAayoe; may be seen as a variatio for
aA~upov uooop, the only wording with this epithet used by Homer
one who has just been compared to a young unfledged K11PUAOe;,
{and then only in the Odyssey).31 Hesiod has CtA/lUpoe; ... 1tov'to<; (Theog. 750); Opp. Hal2.436 (men).
964, if. 107). The occurrence in A.R. 2.933 of - -- TtU'te 'tt<; - - - - The fragment is instructive on how the Hellenistic poets used their
-- K1pKoe; might suggest: predecessors, e.g. Apollonius in 1.1007-8 borrows ee; CtA/lUPOV and
OU7t'tOV'tee; from Antimachus, but reverts to the Homeric uooop.
- - TtU'te ne; - - - - - Kau11~ Capovilla sees Antimachus as the source for Callimachus F522 Pf.36
aA/lUpOV e<; 1tEAayo<; OU1t't1J .... But while that appears to be true for ou1t'tat ... Kau11Ke<;, the remain-
This might be better as two hexameters, with caesura after 1tEAayo<;. ing words of the fragment, e~ CtAoe; epXO~eVOt/EVOtot, are clearly
We cannot be conclusive here and I give these examples simply to
show that the fragment could belong to an epic poem just as easily 33 The form used to be read in Hipponax, but the preferred reading is KCXUl1~, a
': Lydian word for 'priest' (F4 West); if. Gentili·Prato, 121; O. Masson, Lesfragments du
as an elegiac one. 32 poUe Hipponax (Paris 1962, repr. New York/London 1987), 107·8.
34 Cf Apoll. Soph. 99.8, who also reports Apion's opinion, but thinks himself that
30 F.Jacobs, Anth. Pal IX.269 (Notarum Criticarum in Corp. Epig. Pars Altera 4.514) Homer (Od. 5.51) distinguished the bird from the A.apo~.
on v.3 'tU\jfE. He suggests OU'l'E and compares A.R. 1.1007 and this fragment. 35 It appears to be intransitive in Antimachus, but could be transitive if we sup'
31 Cf Del Como, 89; note also aA.O~ EV 1tEA.aYEO"O"tV (Od. 5.335). pose a lacuna and supply e.g. KEI/lCXA.ijV.
32 Cf Del Como, 75 n.52; 87. 36 G. Capovilla, Callimaco (Rome 1967) 1.113·4: if. Krevans, Hellen. Croning. I 153.

/ ,I
1.11
,I
1 '

'11
324 TEXT AND COMMENTARY INCERTAItSEDIS 325
"I
,

" modelled on Homer, as Pfeiffer has seen, if. evow\; 0' 6 YEPooV f1A9' Pf.). Also Homeric is the combination of aVOpE\;, -a\; with a noun of
E~ aAO\; (Od. 4.450); <l>cOlcat 0' E~ aAO\; f1A90v aOAA.EE\; (448); also 400- agency in -'toop, e.g. 911Pi}'tOP€\; aVOpE\; (Il 9.540);41 TJyi}'tOPE\; (-a\;)
1.37 aVOpE\; (-a\;) (11.11.686; 16.495; 532); ~ro'topa\; avopo\; (12.302); O"llIlOV-
't0PE\; aVOpE\; ecrov'tat (Hy. Ap. 542).
133 (76 Wyss) Antimachus liked such nouns of agency, if. ~omA.e\l'toop (FlO) ,
epK'toop (F87). But this one, a~oA"'toop, is puzzling.42 It is glossed as
Etym. Magn. Auctum (1.13.18 Lasserre-Livadaras) (in Etym. Gen. A-i nulla 1l0P'tUPE\;, 'witnesses', O"UVT\AAOX0't€\;, 'those who have contracted
fit mentio): a~oA."'toop· ~OA,cO Kat av't1.~oA.cO, 1tap' 0 'to a~oA."'toov, <6 1.1" together', O"uv'tUXOV'tE\;, 'those who have chanced together, met'. The
1tapaKaA.cOv>. '1\vnl.1axo\; explanation 6 IlTJ 1tOPOKOA.cOV, 'one who does not call (as a witness)'
t'laxtvut 'tOt 0' ap oi a~oAirtOpE\; aVOpE\; eamv. is surely an error by someone who thought that the 0- was privative.
I The noun a~OA.11'tU\; (Fl93) is explained as ev'tEU~t\;, a1tov'tT\m\;,
,I ou'too\; <l>tA.6~EVO\; (F354 Theodoridis) d\; 'to 'Prtl.1a't1.KOV au'tou. av'tt'tou 'encounter', 'meeting' and the verb a~oA.etv is used by Apollonius as
i11' IHIP'tUP€\; O"uv11A.A.axo't€\; Kat O"Uv'tUXOV't€\;. ou'tco\; d\; 'tOY ~toY€VtaKOV.
11
an equivalent to the Homeric av'tt~OAEtv (a~oA11O"ov 2.770; schol.
Cf. Hesych. (1.8 Latte): a~oA."'toP€\;· l.1ap'tupE\;, O"UVT\A.A.ax0'tE\;; Etym. EVE'tUXOV; a~oAi}croIlEv 3.1145; schol. O"Uv'tEu~oflE9o) in the sense of
Symeon. (14.1 Sell): a~oA."'toop· ~OA.ID Kat av'tt~oA.cO 1tap' a 'to a~oA."'tmv, 6
11

'meeting'. So too Callimachus presents a~6A.11crE (F24.5) and a~oA.e


1.1" 1tapaKaAcOv. 1111 0' a~oA11O"o (F619 = Hecale F159 Hollis), explained by 'tOU'tEO"'t1.V
"IoXivl1 codd. 'IvOXil1 Schellenberg, West Ko'toXitvl1 Bergk (sed postea revocavit PLG eWE 11110£ cruVEWXOV' 'to 'yap a~oA.iicrat crUV'tUXEtV Ecr'ttv. 43 These
II [1882] 292) 'Ivoxubvl1 Ellis "tOt 0' ap Ot 013. codd, "to<9>t oit p' 013. West
usages su,ggest that Antimachus used a~oA"'toPE\; to mean 'those
who meet (met)'.
Commentary
Most of the discussion on this fragment has been over whether
tlaxtvu is the title of an otherwise unattested poem by Antimachus 134 (81 Wyss)
or is really the beginning of the quotation. 3S
None of the attempts to find a title of a poem are convincing. The Hesych. (11.284 Schmidt):
fact that the hexameter 1s otherwise acephalous is a strong argument , .,.
X11P11WV OlKOV
that the corrupt word should belong to it. The most likely correction
of the offending word is surely 'IvaXtU, which was seen as long ago 1tapa 'Av't1.lloX«l, 'tOY a'tEKvov (em. Nauck, ('i'tOK'tOV codd.).
as Schellenberg (32).39 But whereas he interpreted it as a reference
to 10, daughter of Inachus, West is more likely correct in seeing the Commentary
'rord as an epithet following something like yatU in the previous Hesychius attributed to Antimachus the phrase X'l'\pi}wv OtKOV, the
line. 4o One might read (with West): 'IvaXtU, 'to<9>t oil P a~OA.i}'toPE\; epithet meaning 'childless'. As Wyss suggests, the deSCription could
I'l
l
" avop€\; eamv. have been applied to a house which lost its sons in the Theban War
The phrase aVOpE\; eacrty at line-end is Homeric (if. Il 2.131) and or perhaps to the house of Polybus at Corinth before the discovery
" is also used by Apollonius (2.468; 630; 874) and Callimachus (F721 of the child Oedipus.
, :iil
L 37
38
Pfeiffer 1.379 on F522.
See Wyss, :XXVI f.; West, Philologus no (1966),156.
41
42
Repeated by [Opp.] Cyn. 3.453; 4.52; also "tt9oO"eVtope<; avope<; at 2.543.
Cf Chantraine, Dict. Etym. 1.4.
lit, 39 Adopted by West, ibid.; Schellenberg also thought of'Ixvoil1; R. Ellis lJoum. of 2
43 Schol . Dionys. Thr. Gr, Gr. III.430.29 f.ct Hollis' commentary on Hecale
Philology :XXVIII), suggested 'IvoxubVU; Diibner (44) "IvoXioat, although in his text FI59,320-21.
11'1
I, he adopted Bergk's Ko"toXitVU (as a tide of a poem). 44 Kirk calls it 'a powerful phrase unparalleled in the epic' (The Iliad: A
I" 40 West, ibid. Commentary 11.124).
;,
,

I"
1'1

/ I Matthewsl conv1010995
,
':1
326 TEXT AND COMMENTARY INCERTAItSEDIS 327

Antimachus' epithet is unusual both in form and in application. In But Cazzaniga considers it 'semplice parola (non glossa)' and argues
Homer, the form is XllPo~, used only in the feminine XTtP1'\, of wid- that the gloss in question is l1IlUEt, not u<JtaxuE<J(Jt.50 This suggestion
ows, e.g. Il 2.289; 6.408; 432; 22.484; 499; 24.725. The participle is the basis of his attempt to remove tEllvou** from the vocabulary
XTtPoo<Ja~ is used at Il 17.36 of making a woman a widow, but there of Antimachus. 51
is an example" of a more general application, XTtPOO<JE 8' uYuux~ He questions the association of tEIlVEtV with u<Jtaxu~ in the sense
(5.642), where the sense is 'to make desolate'.44 Antimachus' X1'\PTtto~ of Ullav or eEptSEtV. It is true that there are no examples in early lit-
is presumably an Ionic form, the closest parallel to which is A£K- erature of the verb in this sense, but it is used by Euripides, Yll~
tpol4X1'\PEtOt~ (Antiphilus, AP9.192.5-6 = Gow-Page, Garland 1007- tEIlEtV ~Aa(Jtitllata (Hec. 1204) and by Xenophon, tOY tE <JttOV tEIl-
8).45 VOVtE~ (Mem. 2.1.13) of the cutting of crops by an enemy, 'laying
Callimachus displays the Homeric form XllPo~ twice. 46 At Hy. waste'.
6.105, Xllpat ~v llav8pat bears the general sense of 'desolate' or In his eagerness to introduce the verb T)IlUEtv into Antimachus,
:i 'empty'. But Callimachus uses the word to mean 'childless' at Ep. Cazzaniga has not noticed the striking resemblance between the
i 20.6 (= AP 7.517) tOY EUtEKvOV XllPov U)ou<Ja 86llov, 'seeing the fragment in question and a passage of Callimachus l.EPU ,8paYJ.lata ...
, I'
house that had been blessed with children left childless'.47 The ear- IU<Jtaxuoov U1tEKO'l'E (Hy. 6.19-20).52 One might make the same
~ ! liest such use of XllPo~ of a bereaved house is Eurip. Ale. 861-2 objection against U1tEKO'l'E which Cazzaniga makes against tEIlVOU**.
. I
(although not of children). Neither the compound foim nor the simple K01ttEtV is attested in
One might compare the uses of the word op<I>avo~.48 While nor- earlier literature in the sense of cutting crops. But it is interesting to
mally applied to children who have lost a father, it can also be used note the range of meanings which K01ttEtV shares with tEIlVEtvltall-
I
of parents who have lost children (e.g. Pind. O. 9.61; Eurip. Hec. 149; VEtv, e.g. hitting with a weapon, K01tt. Od. 8.528; tallv. Il 5.74;
, I F332.6), of a childless house (Eurip. Ale. 656-7), or of brides who
11
slaughtering an animal, K01tt. IL 17.521; tallv. Il 19.197; cutting off
have lost their husbands (Eurip. Orest. 1136). head or hands etc., K01tt. Il 13.203; tallv. Il 3.273; felling trees, K01tt.
Thuc. 2.7.5; Xen. Hell 5.2.39; taJ.lv. Il 11.88; laying.waste land, K01tt.
135 (82 Wyss) Xen. Hell 3.2.26; tEIlV. Mem. 2.1.13. Thus it is not surprising that if
Callimachus could use U1tEKO'l'E of cutting handfuls (sheaves) of
Etym. Gen. A (Reitzenstein Ind. lect. Rostoch. 1890/91,9) a<Jtaxu~·"OllllPO~ corn, Antimachus should use tEIlVEtv of a similar action.
(IL 2.148) 'E1tt i l1!XUEt u<JtaxuE(J(Jt' . Kat 1tapa 'AvttllaxC?· We might also notice the use of yet another 'untraditional' word
for cutting corn by Apollonius. At 3.1389, there is a simile of a farm-
Kat u<Jtaxuoov tEIlVOU**
owner who forestalls his foes from laying waste (1tPOtaIlOOVtat) his
'tEJlVOU codd. 'teJlvoucn vel 'teJlvoucra Reitzenstein
fields by taking a sickle and cutting the crop, KEtPEt <Jtaxuv. Thus
doesJason cut the crop of earthborn men, KcipE <Jtaxuv (1391). Yet
Commentary in the Diad, KEtPEtV is itself used once of laying waste crops (KEtPEt
This fragment is preserved because Antimachus uses the word U<J- ~aeu ATttoV, 11.560) and is otherwise restricted to the cutting of hair,
taxuoov which occurs only once in Homer, E:1tt t' l1IlUEt u<JtaxuE<J(Jt severing things and the like.
(Il 2.148).49 Clearly the argument of traditional word-association cannot be
used to reject tEllvOU** in Antimachus.
, 45 ct Gow-Page, GarlandII, 137.
46 ct Hopkinson, Callim. Hy. Dem. 163 on v.105.
47 Mair, in the Loeb Callimachus: Hymns and Epigrams, 153, bizarrely translates 'to
i, see the home of happy children made desolate'.
50
51
I. Cazzaniga, La Parola del Passato 22 (1967), 364-5.
Ct F51 for his similar effort to get rid of'teJlV(ov. The arguments against the
, I
48 ct
Hopkinson, ibid. stem 'teJlv- rather than 'taJlv- are answered in my discussion of that fragment.
49 Unless one reads 1tEp umuxuEcrcrtv in IL 23.598 for 1tEP1. muxuEcrcnv (see
52 The similarity has been noticed by Hopkinson, Callim. Hy. Dem., 97.
Ludwich's apparatus).

/ I
328 TEXT AND COMMENTARY INCERTdsEDlS 329
Cazzaniga's own conjecture moreover is itself open to criticism. One might associate this fragment with F145 which is about pouring
He suggests (le cime) KOt <lO"'toXurov tlIlUOU<O"\.V KM eposC>, compar- grain into sacks, probably prior to people setting out on a journey.
ing epvEa ... ve08p£1t'ta KO't11IlUOU(HV epos£ (AR. 3.1400).53 In the
first place, in spite of Cazzaniga's best efforts, it is difficult to accept
that 'HMrOY q:mld ever be corrupted to TEMNOY. Even if it could, 136 (84 Wyss)
would we not expect 'tIDV before <lO"'t0Xurov? Also the examples of
tlllU£tV in the 'Antimachean' Nicander which Cazzaniga cites are in Schol. Lycophr. 246 (2.110.19 Scheer): 'de; mv' EpEtO"ae; AOt0"81av'·
contexts which do not remotely resemble either AR. 3.1400 or this 't£AcUtatOe; yap tfie; v£OO<; 6 'AXtAAcUe; a1t£~TJ Ota tOY XPTJO"I.l()V, 08EV 6
11 ! fragment. 54 I would suggest that a word such as OP<lYIlO'tO preceded IIprotEcrlAaoe; 1tpo>toe; tfie; VEOO<; 1tTJo,;O"ae; <l1tE8avE. 'KPTJVO'iov" <\lam yap
I
, ,I, <lO"'toxurov as in Callimachus Hy. 6.19-20 (if. Hy. 4.284). We should Ott 1tTJO';O"OVtOe; 'tou 'AXtAAEro<; EK tfie; VEcOe; 7tTJYl) aVE068TJ, cO<; <\lTJO"\. Kat
accept the reading KOt <l(J'tOXurov 't£llvou** and suppose 't£llvouO"t or 'Avt1I-Laxoe;'
't£llvouo-a.
Ptll<\lO 0' <l1t' tl1tctpOtO Il£AOtVTJC; '0'Jfoo' <l£p8£te;
An interesting difference emerges between early epic and Helle-
fIlll.ctOTJC; <lVOpouO"£v EAO<\lPIDC; tlu't£ KipKOe;. \
nistic _poetry concerning the use of <lO"'t<lXUC; and O"'t<lXUC; and one
'tou 0' ell1tpo0"9£ 1tOOIDV KPtlVTJ y£v£'t' <l£V<lOUO"O.
wonders whether Antimachus had anything to do with this develop-
ment. Homer (Il23.598) and Hesiod (Op. 473; Scut. 290) use O"'t<lXUC; 1 <l1t' codd. E:1t' Schellenberg 2 avopo'Ucrev Schol. a1t- Tzetzes E:1t- Hermann E:AU~proc;
Bergk (sed iam prius in Nat. Corn. Myth. 9.12 ed. Francof. 1584, 1002) E:Aa~pOC; codd.
only in the plural, 'ears of corn'; so too <lO"'t<lXUC; (Homer and Hy.
Dem. 454; 456; never used by Hesiod). But Callimachus uses <l0"-
't<lXUC; only in the plural, 'ears of corn' (Hy. 4.284; 6.20; F75.46) and Commentary
O"'t<lXUC; only in the singular, '(crop ofj corn' (Hy. 3.130; 6.l36).55
This fragment refers to Achilles disembarking at Troy. On landing,
Apollonius unfortunately has no example of <lO"'t<lXUC;, but his usage
he leapt up again nimbly and in front of his feet was born an ever-
qf O"}<lXUC; is identical to that of Callimachus (1.688; 3.1338; 1389; 1391;
flowing spring. 58
4.989). Antimachus' single instance of <lO"'t<lXUC; is identical to those
, '
Wyss has doubts as to whether the fragment should be attributed
of Callimachus. If Antimachus did originate the distinction between
! :: to the Thebaid; because it seems unlikely that Achilles could have
plural <lO"'t<lXU£C; and singular O"'t<lXUC;, one might suppose that he
been mentioned in that poem. He also expresses the opinion that the
read 1tEp <lO"'tOxu£O"O"tV for 1t£pt O"'tOxu£O"O"tV at-Il 23.598. 56
fragment echoes, in infelicitous fashion, Il 22.138-9: fIllActOllC; 0'
It may be idle to speculate on a possible context, if. how in
E1tOpOUO"£ 1toO"1.' KPOt1tVOtO"t 1t£1tot9roC; Itlu't£ KtPKOC; oP£O"<\ltV, EAO<\lpO-
Callimachus the very similar phrases in Hy. 4.283-4 and Hy. 6.l9-20
'tato<;'1t£'t£llVIDV, which was the reason that Wilamowitz referred it to
have to do with very different contexts of Delos and Demeter
the shadowy Antimachus of Teos. 59
respectively. Wyss suggests a context of the slaughter of the Sparti
(if. AR. 3.1389ff.), either those killed by Jason or those slain by The story of Achilles' leap is mentioned by Schol. Eurip. Andr.
Cadmus at Thebes. But an agricultural context is just as feasible. 57 1139 ('to TprotKOV 1ttlOllIl0), who says that Ot O"uv't£'tOxov't£C; 'ta TprotK<l
told that a place at Troy was called 'AXtAA£roC; 1ttlOTJIl0.60 The scho-
liast says that Achilles jumped with such force that water was pro-
53 Cazzaniga, op. cit. 365.
54 Nic. Alex. 453; F74.35.
55 Hopkinson (Callim. Hy. Dem., 186, on v.l36) sees that Callimachus reproduces 58 Huxley (GEP, 142) argues that Achilles is not landing from a ship, but simply
(vv. 20 and 136) the Homeric alternation of cr't<lX'UC; and acr't<lX'UC;, but he does not lea~ing from the ground. But if. contra West, Phi/o! 110 (1966),157.
notice his distinction of meaning between the singular and plural forms. 9 Wilamowitz, Hermes 34 (1899), 614-5; Huxley (loc. cit.) also has doubts about the
56 Herodotus (5.92) has an example of the plural of acr't<lX'UC; where it seems to ascription to Antimachus.
mean 'stalks of corn' rather than 'ears' ('ttvix tOOt 'tIDV acr'tuxurov'intepexov'tu). 60 This reference to 'those who arranged the Troicd was interpreted by
57 etHopkinson, Callim. Hy. Dem. 97. Wilamowitz as supporting his theory about Antimachus of Teos (Hermes 34, 615).

/ I
1
I
I
330 TEXT AND COMMENTARY 331
I
! I duced. This fragment, however, emphasises the lightness of Achilles' 595, lCP"VT\~ aiEvaou and 737, aEvarov 1tota/lrov) and the common
,1
jump, a point missed by both Schellenberg (' tanto impetu... ut.. .', 71) epic formula aiev f:6VtE~ (-a~, _rov).63 A good argument against
I'
, 'I
1'1
'I and Stoll ('violento saltl1, 85). Antimachus of Teos and in favour of the Cofophonian is prOvided
Ill: Wyss himself does not regard the borrowing from Homer as a by the adverb €/l1tPOcr8E, which is not attested before Herodotus
I II valid reason for not attributing the lines to Antimachus of Colophon. (5.62; 7.144) and is not found elsewhere in epic before Apollonius
Indeed we can point to many such borrowings among the frag- (4.590). But compare alnoD 1tpOcr8E 1tOorov (IL 16.742, same sedes).
11 : ments. But, in any case, is the use of Homeric material in this pas- Another feature of the fragment which favours the authorship of
11
, 11 sage so very infelicitous? Antimachus of Colophon is the fact that the sudden appearance of
1'1
The Homeric lines to which the poet is most indebted come from water after the ground has been struck is a common Hellenistic topos,
I 1
the climax of the Riad, the description of Achilles' pursuit of Hector, of the sort likely to be found in his work. 64 The technique which the
I

and they emphasise the speed and light-footedness of Achilles. This poet displays in constructing his version of the topos from a number
II
Antimachus fr'l-gment draws attention to these same qualities of of Homeric passages is identical to that used by Callimachus in his
Achilles in an episode from the very outset of the Trojan campaign. variation of the same topos (Hy.1.30ff.).65 Common in th~ toposis the
In imitating Homer, the poet changes E1tOPOUcrE (suitable to the idea of water appearing at the feet, if. €/l1tPOcr8E 1toorov (Antim.); U1tO
hostility of the Homeric passage) to avopoucrEv, itself used thrice by 1tocrcrtV (Callim. 1.27); M~ 1tOOt (A.R. 4.1446); ElC 1to06~ (Theocr. 7.6);
Homer of Achilles, taq,ffiv 0' avopoucrEv 'AXtM£U~ (IL 9.193; 11.776; 1tAT\rU 1tpotepou 1to06~ (Arat. 220; if. Uypo~ ovu~ '{1t1tEtO~ Nonn. 44.7);
23.101). The comparison to the hawk is effectively abbreviated by the 1toooppayea (Honestus, AP9.225.2).
use of EAaq,pro~ in place of EAaq,pOtato~ 1tEtET\VroV. 61 The problem of a context for the fragment remains. It is difficult
The first line of the fragment employs phrases from elsewhere in to see how it could belong to the Thebaid and it cannot of course be
Homer. For example, t,1tEipOtO /lEAatVT\~ occurs in Od. 14.97 and from the Lyde. One possibility is the Delti, the only surviving frag-
11,1"1
1
21.109, and although E1t' t,1tEtpOtO is frequent in Homer (e.g. IL 1.485 ment of which is about the springs of a river, probably in Asia
=. Od. 16.325, if. 359; Od. 1.162; 3.90 etc.), there is no need to read Minor, perhaps in or near the Troad (F129). There can be little
' ,1'1'11i,1I
I
E1t' t,1tEipOtO here as Schellenberg does. 62 The text does not refer to doubt that the lines are part of an aition for a place-name, perhaps
Achilles' Leap or Achilles' Fount. 66
1

Achilles' actual leap from the ship to the ground, but to his light-
'I footed rebound on landing and for a1t' t,1tEtpOtO if. a1t' t,1tEipou (Od.
5.350, same sedes). The word i11tEtPO~ is commonly used in Homer of
land as opposed to sea. If this is so in this fragment, it supports the 137 (85 Wyss)
case that Achilles has just landed from a ship. For tnjlocr' a~p8Ei~ at
line-end if. Od. 8.375 (leaping in the Phaeacian ball-game) and Hesych. (I1.491 Latte): lCA:U/lEVO~ ... A£'YEtln oe lCal. 6 lCt(J(J6~, ~

I ,
12.432 (Odysseus leaping to the fig-tree above Charybdis). too et 'Avti/laxo~'

i 1
\l\jlocr' actpecr8T\v pt/lq,a (IL 23.501, of the horses of Diomedes).
11 In the third line, the participial-type form aEvaoucra is very rare,
a hapax in Homer, uOat' aEvaoVta (Od. 13.109) and occurring else-
I il where only in Hes. Op. 550 1tota/lrov ... aiEvaOVtrov. The form may
have been developed from the epithet aevao~ (already in Hes. Op.
63Cf A. Hoekstra, A Commentary on Homer's Odyssey H. 172 on 13.109.
64 This topos has been well illustrated and discussed by G. R. McLennan, Calli-
61 Wyss prints EAU(I)poo~ as suggested by Bergk for EAa<\lp6~ codd. But the fragment machus' Hymn to Zeus, 63-4, who cites our fragment as an example; if. McLennan,
is quoted by Nat. Corn. Myth. 9.12, the early editions of whom (Francof. 1584, 1002; Corolla Londiniensis H 0982), 115-6.
Geneva 1641,980; Geneva 1641,990) read EAa<\lpoo~. Ed. Paris 1605,988 has EAa<\lpoov. 65 Cl McLennan, Cor. Lond. H, 116.
62 The editions of Nat. Corn. Myth. 9.12 all read aTi . 66 Cf Huxley, GEP, 142.

/ I
332 TEXT AND COMMENTARY INCERTdsEDIS 333

Commentary 138 (89 Wyss)


There is no need to emend the text. Antimachus seems to be refer-
ring to a plant similar to the Ktcrcroe; called KA.U)leVOe;. This plant is
Etym. Magn. 770.7 (locus Antimachi etiam legitur in Epimerism. Hom.
" described by Dioscorides (4.13 RV)67 KA.U)leVOV· '" KOUA.OV aviTJcrtv
[Anecd. Oxon. 1.401.2 and 2.329.10 Cramer]; Herodian. 1.302.7 Lentz) :
Tpoio' 'ta ou'1 'tOU OLa 9rJA.UKa OtcrUA.A.O~O 1l0KPOKO'tuAT]K'ta ota -riie; Ot
KOt (j>UMO 1tpOe; :'to 'tou 1tePtKA.U)leVOu, KtcrcrOeto1'\, 9UA.aKta oe e1tt 'tou
ot(j>90YYou ypUcJ>E'tat Kat E1tt ~apU'tovO)v Kat o1;u'tovO)v' oiov 1toia, lCoia'
KOUA.OU, ev oie; 'to av90e; A.eUKOV, de; aA.A.TJA.a VeUOV'tO KOt 1tept1tA.eKO-
)lEVO. aptcr'tov o~ 'to 6pet vov· ct
Pliny NH2S.70: Clymenos a rege herba
O"TJllaivEt TIJV crcJ>a'ipav'i) xp1'\crte; 1tapa 'Av'ttIlUXCP'
appellata est, hederae foliis, nemosa, cauZe inane articulis praecincto, odore Koioe; eK Xetpcbv crK01teA.OV Ile'ta pt1t'ta~oucrt.
gravi et semine hederae, silvestribus et montuosis nascens. Pliny's 'king Ei Ilit 1t0)e; (ita Wyss nit codd.) EO"'ttV a1to -riie; <'> Koiae; Eu9eiae; yevoue;
Clymenos' is probably the .ruler of the Underworld. 68 If so, the plant UpcrEVtKOU (ei 1tit - apcrEv. Cod. V om. ceteri). Hesych. (I1.497 Latte):
I ,
may be the same as the )leA.Oe; Ktcrcroe; mentioned by Theocritus in a Koiae;' crcJ>aipae;, il Ai9oUe;.
,
I
1 line which resembles this fragment: ecr'tt lleA.Oe; Ktcrcroe;, ecrt all1teA.Oe;
Koiac; plerique codd. Kpeac; M dC; ante aKOlt. codd. del. Sche11enbElrg !!Eta pmta-
a yA.UKUKOp1tOe; (11.46, of the cave of Polyphemus). As Wyss notes, ~oum Spohn ).letap{p)tltta~ouat plerique codd. -ouaa M
all1teA.Oe; occurs earliest in Herodotus (1.212.2). Reminiscent of
Antimachus is (j>UA.A.' (he KtcrmleV'tO 1teptKA.U)leVOto (j>epoucro (Nic. Commentary
Ther. SW), where the 1teptKA.UlleVOV seems to be the same plant. 69
Wyss suggests, with no good reason, that Antimachus' line could This fragment is preserved because it contains the word KOtae;, cited
belong to the ecphrasis on Teumessus (F2-3), that the cave there had on a point of accentuation rather than meaning.
no ivy or vines. But could not the verse just as easily come from the The word is glossed by Etym. Magn., Epimerism. Hom., and Hero-
description of Thebes 'teeming with fruit' (F37) or indeed from the dian as cr(j>oipo, 'ball', which is how Wyss understands it. He repeats
depiction of the abode of any number of figures who were or who the suggestion of von der Muh11 that the poet is comparing some
:111: niight have been mentioned by Antimachus?7o warriors with children playing with a ball. There are no such similes
1II in Homer. The Homeric passages which Wyss quotes for verbal
,I I
echoes are simple descriptions of ball-games, i.e. cr(j>a'ipov e1t€t't'
11
eppt'lfe Ile't' all(j>i1tokpv ~acrtA.eta (Od. 6.11S, of N ausicaa tossing a ball
'I
I' to one of her girl attendants); TIJV (i.e. cr(j>o'ipov) £'tepoe; pi1t'tocre 1to'tt
11 ve(j>eO O"KtoeV'ta (8.374, of one of the two young Phaeacians throw-
67 Pedanii Dioscuridis De Materia Medica ed. M. We11ma.nn, 2nd ed. (Berlin 1958)
ing a ball high in the sky for his partner to catch).
11.178. In both descriptions there is only one b~l and it is caught (or is
68 Cf Callim. Hecale FlOO Hollis (= F285 Pf.), with Hollis' commentary, 288; supposed to be caught) by a partner. Our fragment seems to involve
Lasus of Hermione F702[1] PMG; Philicus F676 SH; Paus. 2.35.9; AP 7.9.7
(Damagetus); 7.189.3 (Aristodicus); Etym. Magn. 521.4; Etym. Gen. AB S.v. KAU).leVOC;;
people throwing balls (plural) at a rock, a rather curious practice.
li Suda s. v. KAUIlEVOC;. But as West has noticed, Hesychius gives two meanings for Koiae;,
69 Cl the descriptions in Dioscorides: 4.13 RV KAUIlEVOU' oi. 3e... , oi. 3e ltEpt- cr(j>aipoe;, ft A.i9oue;. West suggests a rock in the sea, not far from the
" 11
KA.\J).leVOV, oi. 3e K.t.A.; 4.14ltEptKA.UIlEVOV· oi. 3e ..., oi. 3e Kat to'irto KAU).leVOV KaA.oUm;
"
1111
4.14 RV ltEptKAUIlEVOV' oi. 3e ..., oi. 3e KAUIlEVOV, oi. 3e K.t.A.; Also Hesychius s.v.
shore, with boys trying to reach it, not with balls, but with pebbles.
1I ,,'
I1EptKAUIlEVOC; identifies Periclymenus as Pluto. E. Emmanuel, in Journal suisse de He notes the word K010e;, said by Athenaeus (1O.44SC) to be the
"I
'i 11
Chimie et Pharmacie (Zurich, 27 Jan. 1912) 66 and 69, identifies both KAUllEVOV (181V) Macedonian for apt91l0e; and compares the connection of 'I'fJ(j>0e; and
and ltEptKAUllEVOV (280r), as convolvulus sepium. W. H. S.Jones (Loeb Pliny Vol. VII)
1
in his Index of Plants identifies both clymenos and periclymenon as lonicera, honey-
calculus with counting,71 West's suggestion may well be right because
,:1I
., suckle .
11
70 Cf e.g. the Odyssean descriptions of Calypso's island (5.55-73); the orchard of
,! Aldnous (7.1I2-131); the land of the Cyclopes (9.116-141). 71 West, Philologus110 (1966), 156; cfJHSCV (1985),175.
" .,11

/ I
',I
334 TEXT AND COMMENTARY INCERTdsEDIS 335

Hesychius' alternative meaning At80U~ is supported by Moscho- ed by Homer, as an epic form,77 on the analogy of which he himself
polus: Koiav, O''tPOYYUAOV At80V, 'a round stone,.n employed the third person form £"Lv.78
In addition to the Homeric parallels noted above, if. oKov'ti~oucrt
ea~to9'a1.Xf.ul~ eK XEtproV (Il.12.43-4, same sedes). Also for Jl£'ta after
its noun, eK epllKl1~ 'E<pupou~ Jl£'ta (Il13.301, same sedes; if. 12.315). 140 (95 Wyss)

Pausan. 9.35.5 (111.69 Rocha-Pereira): 'Av'tillaxo~ oe OU'tE optellov


139 (92 Wyss) Xapl'trov OU'tE QVOlla'ta E1.1tIDV A'iYAl1~ EtVat euya't£pa~ Kat 'HA.iou
<Pl1O'tv aU'ta~. Ex Antimacho videtur Hesych. (1.62 Latte) = Phot. Lex.
,Ill, Apoll. Dysc. de pron. 1.82.24 Schneider: £O''tt Kat,; £tv 01t0 't'ii~ 'telv 1tapa (1.61 Theodoridis): AtYAl1~ Xap\.'te~· 1tteav~ eyeveaAOYl1O'av 'ta~
'I 'Av'ttIlUXC? Kat KopivV1J (F681 [28] PMG) £1tt 80'ttKii~ (ai.'tta'ttKii~ coni. Xapt'ta~ AtYAl1~ Kat 'HA.iou, e1tEt 'ta~ Xapt'ta~ AaJl1tpa~ EtVat OEt.
Bekker) eO'S' (hE 1tUPUAUIlPuvoj.!iVTJ.
I:
I! £'LV Commentary
Antimachus somewhere mentioned the Charites, giving neither
I1 Commentary
their number nor their names, but saying that they were the daugh-
liii!
IIII
In this fragment, as in F56 (vroE), Wyss (XIII) sees Antimachus imi- ters of Aigle and Helios.
tating Corinna, this time in using the pronominal form eLV. But as Aigle is one of the Hesperides and her sister Erythea is mentioned
Giangrande has conclusively shown,73 Antimachus need not be in F86. 79 This reference may possibly belong to the same context.
drawing on Corinna at all, but in all likelihood modelled the third But the absence of number and names need not preclude a more
person singular form £'LV on the Homeric second person singular detailed episode involving the Charites. For example, it is striking
'teLv (Illl.201; Od. 4.619 = 14.199; 4.829; 11.560). The Homeric form is that Callimachus, in spite of dealing at some length on why the
a;" oative and this is probably also the case in Antimachus. Therefore Parians sacrificed to the Charites without flutes or garlands (F3-
oO'ttKii~ should be retained in the text of Apollonius Dyscolus. 7.14Pf.), does not seem to have presented any names. 80
The Homeric 'tELV was explained by the ancient commentators as The parentage given by Antimachus is plausible, as Hesychius
a Dorism (Schol. 11. 11.201; Schol. Od. 4.619). Bulloch suggests that says, since it is fitting that the shining Charites be the offspring of
Callimachus too probably considered it such since he uses it only at Sunlight and Sun. 81 But this is not the usual genealogy. There are
Hy. 5.37,74 but he admits that the form is 'helpfully Homeric and two more popular traditions about the parentage of the Charites: a)
Doric simultaneously'.75 Chantraine notes that datives in -ty can be that they were daughters of Zeus (e.g. Pind. O. 14.14), although the
seen in various dialects and wonders whether 'tE"Lv in Homer should
be considered an Aeolism. 76
77 The pronoun 'tElV occurs in Herodotus (5.60 and 61) in two hexameter inscriptions
Antimachus surely saw 'tELV as a form authorized and authenticat- on tripods in the temple of Ismenian Apollo at Thebes. But in Aristoph. Aves, after the
poet in the play has described himself as a composer of songs "in the Simonidean tradi-
tion" (919), he uses the pronouns Ej.1tv 'te'lv in a humorous parody of a Dorizing dithyra-
72 Cited by Stoll (91), but not noticed by Wesl Cl Theognosl CaTL 21: 1Coia~. mb. Bulloch (149), following L. P. E. Parker, CQ 18 (1968) 250, defends the retention of
o.,tPO'YYUAO~, LSJ9SuppL 85. This would appear to be the masculine nominative form Ej.1tv 'teiv, against West, CR 18 (1968), 7-8.
11" mentioned by Cod. V of Etym. Magn.
73 G. Giangrande, Hennes 98 (1970), 264 (= Scr. Min. Alex. I, 72); D. L. Page
} 78 Cl the form lv (F103), where again Antimachus follows epic modeis, ll. 22.410 (a
reading approved by Aristoph. Byz.) and Hes. F245 M-W. See Giangrande, loco cit.
)1 (Corinna, 70) also rejects Wyss' view.
74 A. W. Bulloch (ed.), Callimachus: The Fifth Hymn (Cambridge 1985), 149; on the
79 See F86, note 2.
80 There is no sign of their number in those fragments either, but we can deduce
I dialect in the Hymn if. 26-8. from Ep. 51 that he thought them to be three.
75 BuIloch, 28. 81 On the Charites and radiance if. B. MacLachlan, The Age of Grace: Charis in
76 Chantraine, Gramm. Hom. 1.265 §124. Early Greek Poetry (Princeton 1993), 51-3.
I

I I
,
./
336 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE SEDIS 337

I
""I
III name of their mother varies, Hera, Eurynome, daughter of Oceanus, Wyss may be right to reject the conjecture of Ruhnken who would
read KaAAtJlaxO~ for 'AvnJlaxo~ in Stephanus. 86 Yet Callimachus
IIIII
" or Euanthe, daughter of Uranus;82 b) that they were daughters of
" I
Dionysus, by Coronis, a Naxian nymph.83 may at least have implied that the Hyperboreans and· the Arimaspi
Antimachus may well be original in presenting this genealogy, were the same.
although the association of the Charites with brightness is at least as In telling in Hy. 4 of the offering of first-fruits to Delos by the
early as Hesiod, who named the youngest one 'AYAdlll (Theog. 909; Hyperboreans he begins in v. 281 by mentioning that those who
945), an adjectival name from a'tyAll.84 have their homes beyond the northern shore, 01. Ka81m:Ep8E ~op­
A context cannot be determined, but Antimachus could have Et1l90iKia 8tvO~ £xoucrt (i.e. Hyperboreans) first bring offerings to
included the Charites in connection with Demeter, who is men- Delos. These offerings the Pelasgi of Dodona far the first receive
tioned in F79 and probably alluded to in F78 (from the Lyde). In (285). From there the route of the offerings lay by the holy town and
Euripides' Helen, the Charites were sent to console Demeter mountains of the Malian land, thence to the Lelantine plain in
(1341£f.), while in the Orphic Hymns (43.7ff.) the Moirae and the Euboea, and not a long voyage from there, since Euboean harbours
Charites brought Persephone back to earth. 85 are near to Delos (290). Callimachus then tells that the first to bring
to Delos these offerings a1tO ~av8rov 'AptJlacrnrov were Oupis, Loxo,
and Hecaerge, the daughters of Boreas, accompanied by those who
141 (103 Wyss) were then the best of their young men. They returned not home, but
had a happy fate and are never without glory (295).
Steph. Byz. 650.3 Meineke: 'Ymop~6pEOt· £8vo~. I1poYtapxo~ (FHG Callimachus' story in Hy. 4 is very similar, although not identical,
IV 485 Muller) oe 'ta~ "AA1tEt~ 'P't1tata oPll oU'tro 1tpomwopEucr8at, to that told by Herodotus (4.33 ff.).87 The historian tells that the
Kat 'tQ'u~ U1tep 'ta "AA,1tEta oPll Ka'tOtKOuv'ta~ 1t(iv'ta~ 'Y1tEP~Op£ou~ H yperboreans brought their offerings to Scythia and that they were
6VO!Hi~Ecr8at. 'Av'tt!.taXO~ (ita codd. KaAAtJ.taXO~ Ruhnken) oe 'tou~ then conveyed by each nation in turn until they reached the
q,u'tou~ <Pllcrtv Eivat 'tOt~ 'AptJlacrnot~. Cf. Steph. Byz. 118.16 Adriatic. From there they came to Dodona, the inhabitants of which
Meineke: 'AptJlacrnot, £8vo~ 'Y1tEP~Op£rov. were the first Greeks to receive them. Thence they travelled to the
Malian Gulf, to Euboea, through Carystus to Tenos and on to Delos.
Commentary Herodotus then tells that on the initial journey of the offerings, the
two (not three) Hyperborean maidens, Hyperoche and Laodice,
Antimachus is said to have stated that the Hyperboreans were the
along ~th five young men, were detained at Delos. 88 In the future
same people as the Arimaspi.
therefore the Hyperboreans took their offerings only as far as their
II own borders, i.e. for the remainder of the journey the offerings were
, 82 See Scho1. Callim. F3-7 (Pf.l.l3). Callimachus mentioned all three traditions
about their mother. For Hera, if. Nonn.31.186; Colluth. 174-5; for Eurynome, Hes. relayed by various peoples. Presumably thes~ included the Arimaspi
The0j" 907; for Euanthe, Cornut. de nat. deor.15.
8 See Scho1. Callim. ibid. Callimachus claimed the authority of the Muse Cleo
" for his story that the Charites were the daughters of Dionysus and Coronis. Nonnus 86 Cf]. P. Bolton, Aristeas ofProconnesus (Oxford 1962), 23-4.
'11
agrees with this parentage at 48.555-6, while at 15.91 and 33.11 he again mentions 87 Both versif.lUs present a route markedly different from that given by Pausanias
Dionysus as their father. H.]. Rose (Loeb Nonnos 11.466-7) can now be seen to be in (1.31.2). Writing of the temple of Apollo at Prasiae in Attica, to which the first fruits
I , error when he says that Dionysus is the father of the Charites "only in Nonnos and of the Hyperboreans were sent, he tells that the Hyperboreans gave. them to the
I! one or two other late authors". Arimaspi, they to the 1ssedones, they to the Scythians. Hence the offerings came to
84 Aglaea is the first of the three Charites named by Pindar, the others being Sinope, whence they were conveyed by Greeks to Prasiae, from where they were
Euphrosyne and Thalia (0. 14.13-15). The name 'AYMit'l] was also used by some for taken by Athenians to Delos.
,,' the mother of the Charites (Comut. de nat. deor. 15). They may have thought it identical 88 Herodotus adds that two other maidens, called Arge and Opis, came even ear-
11'
,11 to Aigle. Also worth noting is the statement of Isyllus 46 (134 Coli. Alex.) that Coronis was lier than the first two mentioned. They came 'with the gods themselves' (Apollo and
called Aigla because of her beauty. Artemis ?), bringing tribute to Eileithuia, and were honoured by the Delians. Their
li 85 Cf Richardson, Horn. Hy. Dem., 83. names are suggestive of Callimachus' Hecaerge and Oupis.

/ I
'I11'
1•

338 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE {EDIS 339

whom Herodotus believed lived between the Issedones and the 142 (105 Wyss)
Hyperboreans and to be distinct from both (4.13;27).89
Leaving aside minor differences of detail, a significant point in the Choerobosc. in Theod. 2.88.26 Hilgard (= Herodian. 1.535.32 Lentz;
accounts of both Callimachus and Herodotus is that there was an Anecd. axon. 3.296.11; 4.415.23 Cramer; [Draco Straton.]33 Hermann):
original occasion of offerings by the Hyperboreans in which those o'iho)(; ouv KOt 'tE'tu<j>om KOt 1tE1tOl.r,Kom KOt YEYpa<j>om oi EK'tE'tOlJi,vOU
who brought ill.em, two (or three) young maidens and a number of 'tOU o. tcr'tEOV oE on 1toAMKl.~ E1tt 'tOU'tOlV Ot 1tOl.1l'tOt crucr'toAa~ E1tOl.-
young men, did not return, whereupon in future the Hyperboreans r,crov'to, ot~ ou OEt Xpr,crocrSm ~ ... (Horn. Od. 11.304; Xenophan.
I III sent their offerings to Delos in relay fashion. But whereas Herodotus FI4G-P) 'Av'tiJ.wxo~·
,
,
, , expressly states that the H yperboreans themselves went only as far
I'll I as their own borders, Callimachus in Hymn 4 is less clear. He says Ot oE 1tapOl.OE 1tOVOl.O VEvEuKOcrl. v aAAoc; E1t' aAAql
1"111 that the Hyperboreans first bring offerings to Delos (283-4). He then
I, says that the Pelasgi of Dodona are far the first to receive these offer- Commentary
ings that come from afar. The former statement could refer to the This fragment is preserved because of the correption in W?vEuKamv.
I III

11111 H yperboreans as the source of the offerings rather than as those who Ktihner has collected other examples, 1tE<j>uICam (Od. 7.114), AEAOY-
I
11" actually handed them on to the Pelasgi. But, when he refers to the xamv (11.304), both in the some sedes as here, and ecrKAr,Kacrl. (Nic.
,,, " original Hyperborean offerings brought by Oupis, Loxo, and TheT. 789).92 To these one can add IlElloOijlCacrl. and 1tE<j>r,vam
h
Hecaerge, he says that they were brought a1to ~ovOrov 'Apl.llocmrovYo (Xenophanes F14 and 37 G-P).
, 111I

"q
This latter statement suggests that the Arimaspi are the same as the It is striking that the two Homeric examples are in the same sedes
i:111I Hyperboreans. as Antimachus (producing a dactylic fourth foot) and also that they
I ~::
,, Despite this conclusion, there are no strong arguments for chang- occur in passages which have been viewed as 'late'.93
'I ,
IIIII ing the undisputed reading of the MSS, thereby removing this frag- The perfect tense of VEUOl never occurs in Homer, but the partici-
ment from the remains of Antimachus. 91 The wording of Stephanus
11' I

ple is found in Euripides, VEVEUICIDC;, 'with head bowed' (lA 1581), if.
'11' ,
I, , ' suggests a direct statement from his source that the H yperboreans VEVEUKcOC;leC; yoiov (Theocr. 22.90-1) and 'toupOC; \mEP 1tO'tOlloio
11
and the Arimaspi were the same, rather than a mere deduction from VEVEUKIDC; (Nic. TheT. 340). The indicative is used by Cercidas, VEVEU-
'I
separate references. If Callimachus in Hymn 4 implied that the KEV OUOOIlU (of Zeus, F4.28 Powe11).
;1
11
I

,
Hyperboreans were identical to the Arimaspi, his source may have It is hard to see the point of Wyss' comparison of Antimachus'
, ,I been Antimachus. diction here with Od. 23.46 f., Soph. OTl75 ff. and [Opp.] Cyn.4.343-
I11 ,:' 53. In the latter passage the occurrence of vsucr'tal;oum (344), aAAov
i I
i, 89 Cf Pliny, NH 4.88-9. He places the Arimaspi before the Rhipaean mountains, e1t' aUql (350) and vocr<j>l. 1tOVOU (353) app~ars to be mere coinci-
behind which and beyond the north wind dwell the Hyperboreans. At 6.34, he lists, dence. In [Oppian], leopards become drunk from wine mixed with
in reverse order, the Hyperboreans, the Rhipaean mountains, and ca people called
the Arimphaei, a people not dissimilar to the Hyperboreans'. Strabo remarks (11.6.2,
their drinking water and droop their heads towards the earth
C 507) that some early Greek writers called those Scythians living above the Black (vEucr'tal;oum). The power of the wine casts them one upon the other
Sea, the river Danube, and the Adriatic by the names Hyperboreans, Sauromatae, (aAAOVe1t' aAAql). Thus they fall, without toil (vomjn 1tovou), into the
1'., 1 ,
11 and Arimaspi.
90 In the Aetia (Fl86), however, Callimachus presents another version which is
hands of the mighty hunters. This context has little similarity to that
"'I essentially the same as that of Herodotus. There he tells that the sons of the
il 't
'1 Hyperboreans send the offerings from the Rhipaean mountains. The Pelasgian
I i Ellopies (i.e. Dodonians) are the first of the Greeks to receive these e~ 'Aptfla<mEiT]~ 92 Kiihner, Gr. Gr. 1.2, 49; if. Schwyzer, Gr.Gr. 1.664f. At Od. 7.114 the MSS are
... KO[fl]t[afi~, which suggests that the Arimaspi are employed to relay the offerings. Then unanimous in reading ltEcjlUKEt (3rd sing. pI. pf.). Editors have adopted ltEcjluKam from
!i,1 the offerings go to the cities and mountains of the Malian land. Here the fragment breaks Herodian (IT. 16, 28). Cl Hainsworth in A Commentary on Homer's Odyssey I (i-viii)
'1 '
off, but presumably the rest of the route is similar to that in Hy. 4. (Oxford 1988), 329.

~ ili
91 Cf Bolton, 23-4. 93 Cf Chantraine, Gramm. Hom. I, 470.

!! I
," / I
11 I
11
!I
11 'I
III
1

I
340 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE (EDIS 341
i
I
of Antimachus. He appears to be using VEUEtv in its common Commentary
Homeric sense of 'making a sign', e.g. veua' E1tt ot (Od. 17.330, Tele-
The fragment owes its preservation to the unicum O'YXtAExe~, an epi-
machus to Eumaeus); Ot oE i06vtEqvEuoav E~ OAA:liAOU~ (Hy. 7.8-9);
thet created from A£XO~. One can compare several epithets com-
also with dative without preposition, veua' Ata~ <POtVtKt. vOTJoe oE
pounded with aYXt, especially those in -TJ~, -E~, derived from nouns,
OtO~ 'Oouooeu~ (1£ 9.223); ~ Kat IIatpoKAql 0 y' E1t' 6<j>puOt veuoe
e.g. o'YXt~ae,;~ (Od. 5.413); OYXtvE<j>T]~ (Nonn. 3.208; Antip. AP
OW)1tU (620); ova 0 6<j>puot veuov f.KOOtql (Od. 9.468); veuoro Il€V tOt 6.219.14); O'YXttEA';~ (Nonn. 40.314).
EYro Ke<j>aAU (16.283).94 As Wyss remarks, the language has a Homeric colour, if. 1taOOoAql
In Antimacl1us, the sense seems to be 'they, before the struggle
oYKpEllooaoa 1tapa 'tpTJtOtOt A£XecrOtV (Od. 1.440); KaO 0' EK 1taooa-
(battle ?) made signs to one another'.
A.6<j>t KPEIlOOEV <j>oPllt'Y"(a AtYEtaV (8.67 = 105); to~a OVEKPElloOE 1tpO~
Possible situations are people on the same side confirming some KtOVa 1tatpO~ Eoto/mioooAou EK xpuoeou (Hy. Ap. 8-9).
agreed plan before engaging in a struggle or alternatively opponents
Theocritus clearly drew on both Antimachus and Homer for Oat-
in a fight indicating that each is ready to begin. One such fight that
MAEOV 0' roPllaoE IlEta ~t<j>o~, 0 Ot i)1tepeEv/KAtV'rilPo~ KEOptVOU 1tEpt
comes to mind is that between Polydeuces and Amycus. The
i
1taOOoAql aiEv arop'to (24.41-2), if. Iloxmpav, 1ft Ot 1tap ~i<j>EO~ Ileya
descriptions of the beginning of the fight by both Apollonius and KOUAEOV aiev aropto (Il. 3.271-2 = 19.252-3). For the verb used in the
11

Theocritus do bear comparison with this fragment even though their intransitive middle if. KPEIlT]OEtat ... E1tt tOU 1tattoAOu, (Aristoph.
11, emphasis is on the mutual hostility of the combatants rather than on Vesp.808).
a mutual agreement to start fighting: Ot 0' ...1...1... E1t' OAA.TtAOtOt Stoll has suggested (104), with some probability, that ~t<j>o~ or
Il€VO~ <j>€POV ov'ttorovte~ (AR. 2.67-9); Ot 0' ...1 ...1 ... <j>ovov OA.A.';AOtOt
<j>ocryavov preceded the line (if. Theocr.), but another possible ante-
1tV€OVtE~ (Theocr. 22.80-2).95
cedent is tO~ov, if. 01t0 1taOOOAOu 0YKuAa to~a (IL 5.209); 01t0 1tao-
The Polydeuces-Amycus fight could be the context of this frag-
OOAOU atvuto tO~ov (Od. 21.53); to~a OVEKpEllaoE ... 11taooClAou EK
ment, since there are already indications that Antimachus included xpuoeou (Hy. Ap. 8-9).
it in--his Lyde (if. F95). Metrically the line is unusual in containing both to po and Kpella-
For mlpOteE followed by a genitive in this sedes if. IL 1.360; 500; to 1tEPi. The former is similar to 1tapa poov (FI31) and Evt IlEYopOt~
Od. 16.166; AR. 2.52. For aAAo~ Ere aAAql if. aAAov Ere aAAql (Callim. (F22) , i.e. a case of lengthening before a liqui~ consonant. As for
Hy. Ap. 101 and [Opp.] Cyn. 4.350, both same sedes); En' aAAql 0' KPEIlOtO 1tEpt (which of course could have been avoided by a change
I, aAAo~ (AR. 2.81).
to the present tense), we have an Antimachean parallel in teKEtO
'Pea (F41a.l0), as well as Homeric models, e.g. tetato Ileya (1l
22.307, same sedes) and teKEtO IIoAu<j>EtOEa (Qd. 15.249, also preced-
143 (107 Wyss) ing 1t_).96
Who the hero was who continually had a weapon (probably)
Epimerism. Hom. (Ane.cd. axon. 1.158.23 Cramer = Herodian. 1.80.28
hanging from a peg near his bed cannot be determined.
,Lentz): ... doo~ d)EtOT]~. ~oeo~ oYXt~aeT]<; (Od. 5.413)' A£XO~ oYXtA.EXT]~·
'Avttllaxo~'

to po Ot o'YXtAExe~ KpellatO 1tEpt1tOOOaAOv aiEt


aid Stoll ad codd.

96 See commentary on F41a.1O with note; cfWyss, XXXVIII, who wrongly takes
'tElCE'tO (at Od. 15.249) as an imperfect wtIen it is of course an aorist. Hoekstra
94 Cf Od. 16.164; 21.431; vEu<rta~rov 12 ..1~4... . .... _ .. explains tElCE'tO as an old formulaic survival from such phrases as 'tElCE'tO Kp6vo~
95 Cf also in the course of the fight, Elt aAAqJ Ii aUo~ a"tat llioulto~ ali"v (A.R. aY1CUAOJ.ltl't11~ (1£ 4.59), hence the metrical irregularity with IloAu<pEiliea (A Commen-
2.81-2). tary on Homer's Odyssey II [ix-xviI, 248).

11,
"I
I I
, ~I' I

342 TEXT AND COMMENTARY 343


, I: ; ,
11 !I 144 (108 Wyss) diminutive 'in form only', Bechtel may well be right in saying that
11 'I ' the poet of the Iliad may have used it to distinguish the smaller neck
Pollux, Onom. 2.178 (Lex. Graee. ix.1.138 Bethe): n,v of: paXtv EVtot trov vertebrae from the wider O'<j>ovouAotlying below. 98
7tOtT\trov rov61l00'0v KA.OVtV, cOO'7tEP 'AvttIlOX0C;' For the line-ending O'<j>OVOUAtCOV e~ if. ouoe lCOlCIDV e~ (Il 14.472);
cO<; Et tE KAOvtoe; te90pUtT\e; O'<j>OVOUAtCOV E~ oe; te gerov €~ (Od. 17.518). It is usual for monosyllabic words to be
in the final position only after bucoli~ diaeresis, i.e. when word-end
ehe A: elltC FS 'te9o'UP'U1.11~ A: 'te90PUll~ FS mllovo. FS: <mavo. A e~ A: e~ FS
coincides with a dactylic fourth foot, not as here with a spondee.
A meaning such as 'as if when the backbone has sprung from the
Commentary
vertebrae', referring to a catastrophic injury from battle or e.g. a
This fragment is preserved because Antimachus uses the word chariot accident, would be a rather curious form of expression, the
lCAOVte; in place of the more common paXtC;, but other features are closest Homeric parallel being KPOOtT\ ot JlOt €~CO/0''t'T\9ECOV
also of interest. £K9pq)O'Ket (Jl 10.94-5). Another possibility is that the context
The context cannot be determined, but it would appear that a resembles the Iliadic passage which contains the word q<j>OVOUAtoV,
comparison is being made or possibly a scene on an artwork namely IlUeAOe; OUtE/O'<j>OVOUAtCOV €lC7toA9' (20.482-3), i.e. 'something
described. The phrase roe; et te is common in comparisons in epic. like 'as if, when the back is broken, [marrow spurts] from the verte-
No following verb is present in this fragment, but the phrase can be brae'. For a similar construction if. Oll<j>t oe Konvoc;lytVEtat £~ ou'tiie;
followed by an indicative, e.g. Il 13.492, by a subjunctive, e.g. Il roe; et nupoe; Ot90JlEVOto (Il 22.149-50).
9.481, or more commonly by an optative, e.g. Il 2.780; Od. 10.420.
But often there is no expressed verb, e.g. Il 11.474; 16.192; 19.366;
23.598-9; Od. 14.254; 17.111. For an example from a description of 145 (109 Wyss)
111'i an artwork if. tii tKEAT\ roe; et te JlaXT\v £9EAoUO'O lCOpUO'O'etv (Scut.
!~8, if. also with roe; et 189 and 194). Etym. Gen. 83 (74.1 Lasserre-Livadaras; cf. Etym. Magn. Auct. 274,
'!I Antimachus clearly employs KAOVte; in the meaning 'backbone', [73.30]; Etym. Symeon. 149/53[74.14]) ex Herodian. IT. noe. 2.167.11
'"'1 'spine'. The only other instances of this form seem to be in Schol. Lentz: a06potO't. 'AvttIlClXOC;.
",
Aesch. Prom. 496-9, where the noun is said to be so named because £V 0' o06potO't XEetV eUTtAOtOV aA<j>t.
'il the backbone is always moving. 97 A dimmutive form lCAOvtov is
I aoopoqap Atyovtat (ita Lass.-Liv.; OOPOt [vel 06pot] yap AtYEtat codd.)
attested by Hesychius who glosses it with tcrxtOV, paXte;, oO'<j>ue;, 'hip',
'backbone', and 'loin' respectively. nopa to E.1COeoapeot. 06poC;, KOt OOPOt, KOta nAeovoO'Il0V aoopot. fi avtt
il tOU KClK6oopot. OUtcoc; 'Hpcootav6C;.
The participle te90put11'; is in fact the only extant instance of the
'!I Strabo 8.5.3: KOt nop' 'AvttllaxC!> ... (F79). KO, to aA<j>ttOV 'aMJ>t'.
perfect of 9pq)O'lCCO. O'<j>ovoUAtoV is a diminutive form of the more
common O'<j>ovouAoe;. Indeed in the meaning 'vertebra' it occurs else- Cf. Hesych. (1.43 Latte): aoopot· aO'Kot, KroPUKOt eUAOKOt. Suda (1.53.9
where only at Il 20.483. Although LSJ9 says that O'<j>OVOUAtoV is Adler): aoopoc;' KropUKOC;.... KOt aoopov, to avEKOOptOV. KOt a06potC;,
aVEKoaptOtC;.
X,EEW Etym. Magn. Auct. X,eUEW Etym. Gen. X,E'UUV cod. F Etym. Sym E'UTJAOtOV edd.
97 See CJ. Herington, The Older Scholia on the Prometheus Bound (Leiden 1972), eUAa'tOV cod.V: Etym. Syrn. eU1.AOtOV reliqui
149. The word actually occurs two (possibly three) times: 1) Schol. A 496a (496-9)
manages to confuse the os sacrum with the stomach: eUK1. V11'tO~ yap oucro KOt <mEP~O­
'to ex,o'Ucro i] yocr'ti]p, 9UE'tat 9Eol~. a$' OU KOt 'KAOVt~' ovo~a~e'tat Ota 'to OetK1.Vll'tOV,
2) Schol. A 496c states: KroAov ... B Kot 'KAcOV' ovo~ase'tat Ota 'to aetKivll'tOV (perhaps
a corruption from KA6vt~, as Herington suggests), 3) Schol. Med. 497 has: ocr$uvj
eUK1.VlltO~ yap oucro KOt <mEP~OtO ex,o'Ucro 9Uetat tol~ geo1~, o$' ou KOt 'KAovt~' avo- 98 Bechtel, Lexilogus, 305. But Edwards (follOwing Risch) suggests that the end-
~asetat Ota to oetKiV11tOV. As Herington remarks, the accent should read KA6vt~. ing -tO~ is adopted to avoid a cretic (The Iliad: A Commentary V. 342 on 20.483).

/ I
344 TEXT AND COMMENTARY INCERTA'i SEDIS 345

Commentary text as 0'1' (F79) in what must surely be a reference to this fragment.
The fragment is preserved because Antimachus used the pleonastic The form occurs in By. Dem. 208 (same sedes, if we assume to ¥ - ¥

form a06poHH instead of OOPOtat, the a being prothetic, not priva- fill out the line), its only occurrence in earlier epic. Strabo explains
tive. 99 it as an apocope, but Richardson suggests that it is probably the orig-
The line is a clever variatio on ev BE Ilot aAtj>t'ta Xcuov euppa<l>ec<1- inal form, from which aAtj>t'tov was derived via the neuter plural
at OOpOt<1tv (Od. 2.354; ev BE Ot aAtj>. Xcucv l(.'t.A. 380) and is thus *aAtj>am > aAtj>t'ta. 103
more likely to be incomplete at the end than at the beginning. The context is most likely that of preparation for setting out on a
Almost everything in the verse is turned around; if. the order journey, similar to Od. 2.354.104 A connection with the cutting of
aAtj>t'ta ... OOPOtatV and a06potat ... aAtj>t; the epithet in cU- is trans- corn mentioned in F134 is possible.
ferred from OOPOtatV to aAtj>t; the noun OOPOtatV is changed to a
lengthened form, while aAtj>t'ta is replaced by a shortened form.
These manifold subtle alterations indicate clearly that Antimachus 146 (110 Wyss)
had the Homeric line in mind. \

An interesting feature is the use of cVtlAa'tov, which usually means Schol. b Horn. IL 24.23-30 (V.520 Erbse): Kat 'to 'Vch::EO"O"EV' aKUpov E1tt
'easy to ride or drive over' (e.g. Xen. Cyr. 1.4.16), in the sense of 'well- OtKaO"tOU. E1tt yap 'tIDV OtKa~OIl€vrov autO tts"atv, ~ to 'avopE<;
ground,' a meaning also attested for eAa(uv)ro by Archias (AP9.19.8), EvdKEOV EtvEKa 1tOtvft<;' (IL 18.498), 'Kpivrov vdKEa 1toUa Ot1Ca~OIl€v­
OlV'(?d. 12.440). oi oe VEoYrEPOt E1tt tOU to VEtKO<; OWAUEtV, ~
Kap1tOV eAq. Llllou<; OKptOcV'tt Atecp. This use of eAq. suggests that the
, 'Av'ttllaxo<;'
11 emendation cUT]Aa'tov is almost certainly correct, rather than cutAa-
'tOY (codd.).lOO In using the phrase cUT]Aa'to<; aKllrov, 'the well-beaten a) EUVELKE<1'ta 0' EO"av AOyta
anvil' (F51.1O Powell = F57.10 v. Groningen), Euphorion borrows av'!:!. tOU EUOtalCptm. Eadem fere Schol. T, nisi quod ex Antimacho
his epithet from Antimachus, but derives the sense from the com- afferunt (cf. Erbse, app. crit.)
mon use of eAaUvEtv, 'to beat out metal' (e.g. IL 12.296; 18.564;
20.270; Mimnermus F12.6 West! AlIen; Plut. Cam. 41). In this sense b) IlE't<l 0' EUVEtlCe<; lCptVOV.
and in formation, the word is analogous to xaAKT]Aa'to<;, 'beaten out a) o' eoav A.. Schol. b o' ~oav A.. E4 b) o' eUVEt1Ce~ lCpi.VOV Wyss oe euveilCe~ lCpivov
Schol. T
of brass', 'of beaten brass', which appears to be Attic, being widely
attested in the dramatists. lOl Very similar to Antimachus' EUT]Aa'tov
aAtj>t (and also Attic) is Demosthenes' use of vET]Aa'ta (De Corona Commentary
260), explained by Harpocration as equivalent to vET]Aa'ta aAtj>t'ta. These two fragments illustrate the adjective EuvdlCll<;, -E<; and its
But the derivation from eAauvctv rather than aAttv seems prefer- longer version EuvdKE<1'tO<;, both apparent ~reations of Antimachus.
able. 102 The words are derived from the Homeric use of the noun VctlCO<; in
The short form aAtj>t is mentioned by Strabo within the same con- the sense of 'a dispute at law', giving the epithets the meaning of
I
I' 'easy to judge or decide' .105
,I 99 Cf C. A. Lobeck, Pathologiae Graeci Sermonis Elementa (Regimontii 1853), I.l7- While it is perfectly natural that VEtlCO<;, 'strife' or 'quarrel', should
18. come to refer specifically to a 'quarrel at law', it is surprising that Ot
100 Stoll (87, following Schellenberg, 95) defends the transmitted reading, 'very
merciful', citing far pium (Hor. Od~s 3.23.20) and aA.$ttov iepov (JL 11.631). But
I
Horace's phrase is probably derived from the Homeric and may have no bearing on 103 Richardson, Hom. Hy. Dem., 225; if. R. Renehan, Greek Lexicographical Notes
I 1
I
Antimachus. (Second Series) Hypomnemata Heft 74 (Gottingen 1982),20.
101 Aesch. Sept. 386; 539; Ch. 290; F225 Radt; Soph. F341 Radt; Eurip. Bacch. 799; 104 So Wyss, and Stoll (87).
i l
Aristoph. Ran. 929. 105 Cf LSJ9 s.vv. euveilCT)~ and VcilCO~ 3; Chantraine, Dict. Etym. Ill. 739 S.V.
102 Cf Wyss, Addenda et Corrigenda, [104]. VcilCO~; Hesych. s.v. euvt1Cl~~. eUlCptvE~ (1I.230 Latte).
11

11
1'1
/ I
:I:I!!I
346 TEXT AND COMMENTARY INCERT'& SEDIS 347

I I Vecl:J'tepOt, including Antimachus, should have understood the 1:64; 8.62; 141; Eurip. HF 405; Aristoph. Eq. 120; Thuc. 2.8.2.112 It
Homeric Vel.K:eO'O'e (1L 24.29, in the context of the judgement of is notable that AOyta is used here with a plural verb. Monro reports
Paris) as applying to the judge in the sense of 'to settle a dispute'. As that in Homer the ratio of plural verb to singular verb with neuter
I'
'I
the Homeric scholiast says, the verb should be properly applied to plural subjects is about one to three and that, when the plural is used,
'!I those who are pleading their cause, as in n. 18.498.106 The contro- the word concerned is really plural in meaning, i.e. it calls up the
versy may well have arisen from the other illustration provided by notion of distinct units. 113 Hence here several distinct oracles may
the scholiast, lCpivcov Vel.K:W 1toAM <>tlCosOIlEVCOV (Od. 12.440), which be meant, but there is no way of knowing which of the many oracles
can be construed in two ways, either lCPlVCOV VellCeO 1tOAAa or Vel.1CeO and prophecies possible in the Thebaid they might be.
1tOAAa <>llCOSOIlEVCOV. The former interpretation might be thought to In the second fragment, Ile'ta 0 appears to be equivalent to E1tet'tO
be supported by Vel.1CW A\Jet (Od. 7.74, of Arete settling disputes 0' as in 1tp&to<; EYol, Ile'ta 0' Ulllle<; (Od. 21.231). The metrical posi-
among the Phaeacians).107 Hence, just as VetlCetV can be equivalent tion of JlC'ta 0' at Od. 21.231, coupled with the fact that lCptv- stems
to VellCW OtlC<ls60'8m (as in n. 18.498), so it might also be equivalent are very frequent as the fmal element of spondaic fourth feet in
to VdlCeO lCpiVetV as at n. 24.29, VellCeO'O'e 8e<l<;.l°8 The accompany- Homer suggests that the metrics of the verse are - l"'"' - Ile'ta <>'
ing 8e<l<; could be taken as an accusative of respect referring to all eUVetlCe<; lCptvOv - __ .114
three goddesses (Hera, Athena, and Aphrodite): 'He settled the case
concerning the goddesses ... and favoured her who etc.' The usual
interpretation is something like 'he insulted the goddesses (i.e. Hera 147 (111 Wyss)
and Athena) ... but praised her (i.e. Aphrodite) who etc.'109 Because
of the context of judgement, Antimachus and the Veol'tePOt seem to Etym. Gen. {Etym. Magn. 371.19}: EpeXJlO<; lCOt EPeYJlO~' 1tOpa 'to EpeUYCO
have felt a need to give VellCeO'O'e a meaning more directly related to EPe'UYJlO~' O~
AEye'tat Kat EPeYJlO~. 00Ke1 of: 'taiha 1tapa 't01g AiOAeuO'tv
such a context. Others solved the difficulty by athetizing the pas- EK$EPe0'8m Ota 'tOU X' OtCOXJlOV yap AEYO'UO't ota 'tOU X, Kat AllXIlOV, cb~
sage. 110 Thus Antimachus' use of the epithets indicates how he 'Av'tiJlaxo~'
understood VdlCeO'O'e at 1L 24.29. As Wyss points out, the forms are AllXIlOV 0' EIl1t<lse0'8m eXAedvcov.
similar to eUOlCn<; and eU<llCeO''tO<;, 'easy to remedy', but neither word
is common. 11 1 Hesych. {II.594 Latte}: AllXJlOv' Afi~tv.
In the first fragment, the epithet eUVdlCeO''tO is used with AOyta, so
Commentary
that the sense evolves from 'easy to decide' to 'easy to interpret'. The
word AOyta, 'oracles', is frequently found in the plural. It is not an This fragment shows Antimachus using the form AllXIlO<; as an equiv-
epic word, being earliest attested in fifth-century authors, e.g. Hdt. alent to Aii~t<;, 'cessation', a use analogous to that of AOXIl0<; for AaK-
'ttO'Jlo<; in F97. The original form would be *AllKO'Il0<;, if. *AaKO'llo<; >
AOXIlO<;. There is no good reason to reject Hesychius' explanation
III 106 It seems to be a formal judicial proceeding. The people were gathered in the Aii~tv, as Latte does. He seems to have misunderstood Wyss' com-
11 agora. There a vEiKO~ had arisen and two men EVEtKEOV about the blood-price of a
I!! 1':) dead man.
107 Cl A.W.H. Adkins,]HSLXXXIX (1969), 10. . 112 The scholiast to Thuc. 2.8.2 distinguishes AOyta from XPllO"Il0~ by saying that
II1 il 108 Cl Hes;ch. s.v. VEtKEo"EV. EKpWEV.
'1111 the former were uttered by a god in prose, whereas the latter were in Verse and were
'Ii' 109 Cl LSJ s.v. VEtKEtro 11. But Adkins has pointed out that VEtKEO"O"E here in fact uttered by people inspired by gods, but this was not necessarily so (see Gomme, Hist.
means that the two defeated goddesses felt EA.EYXEtll (disgrace or hurt) when Paris Comm. Thuc. 11.9). Of course in Antimachus the oracles would be expressed in verse
III il gave his judgement that Aphrodite had won, i.e. Paris' words were hostile speech
Ilit 11 whether they were spoken directly by a god or passed on through intermediaries.
", (JHS LXXXIX, 20); if. Richardson, The Iliad: A Commentary VI,279. 113 Momo, GHD, 160-1. At Thuc. 2.8.2 E'Ai:.yoV'tO is a v.L for E'Ai:.YE'tO.
110 Variously from vv. 23, 24, or 25 to v. 30 (see Ludwich's apparatus, 11. 559-60). 114 KPW- stems in this sedes Il. 2.385; 16.387; 18.209; Od. 4.408; 14.108; 217;
III EUUKEO"'tEPOV Rufus (?) ap. Orib. incert. 4.54; EUUKEO"'tO'tEPUt Hipp. AcuL 39. 16.269; 24.507; Hom. Ep. 4.5.
,,,Ill
II!II
11: / I

i!1
r "

348 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE"SEDIS 349

ment 'Alius haec intellegat', which indicates merely that Wyss finds 148 (112 Wyss)
the fragment difficult to understand, not that he rejects the explana-
tion A;ft~tv. The analogy with Otrox~o~ < OtroK£tv indicates that A.1lX- Epimerism. Horn. (A need. Oxon. 1.55.26 Cramer = Herodian. 1.450.10
~o~ is equivalent to A.i1~t~ < A."y£tv, not A.i1~t~ < A.arxav£tv. . Lentz) : 'to de; -vco 'te? U ltapaA.TTYO~£Va pl]~a'ta ~apuvEcrSat SeAet Kat EK-
The compiler of the Etymologieum says that these forms are Aeohc, 'tEtV£tV'tO U' Eu8uvm' ltA.a'tUvm· ~paouvm'
but such variation before stop and aspirate forms, especially before a~op<l>uv£tv e8EA.cocrt v
nasals, is found in several dialects, e.g. 1tpi1x~a = 1tpi1y~a (Ion., per-
6 'Av'tt~axoe;, av'tt 'tou a~op<l>oltotdv. 'aKaxuvm' (Cramer: -Xl]vm codd.)
haps in Hdt. see LSJ9), ~EA.tx~a = ~£iA.ty~a (Ion.), .1t(Xpo,Etx~a:= 1ta~­
6 alnoe; (FI56a)' Ev8EV altape~q,av'tov 'aKaxuve~Ev' (FI56b)
aO£ty~a, <I>apx~a = <I>pay~a (both Epidaur.), P1lX~O~ = P1l'Y~O~
, (Argos), *'tEKva = 'tEXV1l (Locr.).115 For parallel forms in epic if. irox- Hesych. (1.131 Latte): a~opq,uv£tv· ou OEOV'tmc; ltpa't'tEtv.
, 1I
~o~ (Jl 8.89; 158; Hes. Theog. 683) = iCOK" (ll5.521; 11.601); pCOX~o~
I' (ll23.420; A.R. ri.1545) = p~ -royo~ (Od. 22.143); 1tA.OX~O~ (ll17.52; Commentary
A.R. 2.677; QS. 5.39; AP 6.237) = 1tA.OKa~O~ (e.g. Jl 14.176 etc); Antimachus appears to have coined a denominative verb in -UVEt v
~UX~o~ (Od. 24.416) = ~uy~o~ (e.g. Aesch. Eum. 117; 120).116 on the analogy of such as those cited, £U8UVEtV, 1tA.a'tuv£tv, and ~pa­
The other words in the fragment are both Homeric, but are never oUV£tv,120 But such verbs are usually formed from adjectives in -u~
found in combination with each other. As Wyss has noticed, the (in addition to the above examples if. ~apuv£tv, "OUV£tv, 6~UVEtv).
stem aAe£tv- is frequent in the final position in Homer,117 But there The usual' form of verbs derived from first and second declension
are only two examples of the verb taking an infinitive, K't£1.Vat ~EV p' nouns and adjectives in the sense of making or rendering into a cer-
aA££tvE (Jl 6.167) and aAe~E~£vat aA££tV£, the latter (at line-end tain condition or state is the -oco type, e.g. OOUA.O~ > oouA.Om,
13.356) also showing the same hiatus as here. While e~1tat;£cr8at too eAeu8£po~ > eAeu8£poco, 1tOAe~O~ > 1tOAe~oco. Indeed, from'the stem
is fairly common, especially in the Odyssey, it occurs only once wi~ ~oP<l>-, both ~oP<l>oco and a~op<l>om are attested.
an accusative in Homer, ouo' tKE'ta~ e~1tat;eat (Od. 16.422) and IS There are, however, examples of -uvco formations from words not
usually accompanied by a genitive. 118 A single Homeric example is ending in -u~ and having the same sort of application, e.g. aicrxuVEtv
all the more likely to recommend the usage to Antimachus. In later < aicrxo~, 8apcruv£tv < 8apcro~, and Kap'tuVEtv < Kap'to~ (but if. 8pa-
epic Colluthus uses the accusative, coupling e~1tat;£cr8at with aAe- oUV£tV < 8paoUe; and KpmUVEtV < Kpa'tuc;). Of these, aicrxuv£tv (e.g.
,I yit;Etv, another verb usually with a genitive in Homer: "Eptv ... Iou IL 18.24; 27) is more or less synonymous with a~op<l>uv£tV and just
1" , ' I " Kat
Xeipcov aA£.yt..,,£ '" , I"
OUK £~1ta..,,£'to ~ -' (37 -
IT1lI\GU~ 8). 119
i: might have served as Antimachus' model. Hesychius also lists ~op­
It is difficult to elucidate a meaning, other than something like <I>UV£tV in the sense of 'adorn', but does not name his source.
's~rinking from taking heed of stopping' or 'taking care not to co~­ The most likely metrical arrangement for the fragment would be
cern (oneselfj about stopping'. The context might be that of a chan- - ~ - ~ - - a~op<l>uv£tV e8£A.rocrtv. For e8£A.rocrtv at line-end if. Il
ot-race, if. A.WOU 0' aA£acr8at e1taupuv, 'take care not to touch the 7.375. Antimachus employs another unusual -UVEtv type verb in
11,
1"
stone' (part of Nestor's instructions to Antilochus, Il 23.340). F156a1b, aKaxuvmlaKaxuvE~£V.

115 See Buck, GD, 60; for 7tPTtXIlO in Hdt. see W. Schulze, Festschr. Kretschmer, 149 (114 Wyss)
217ff. . .
116 See Hoffmann, Gr.DiaL 2.504-5. ct alluXllo<; (Theocr. 24.126) = oll'U'YIlO<; Schol. A Horn. Il 11.754 (111.274 Erbse) (eadem fere ap. Etym. Magn.
(Aesch. Ch. 24). .
117 IL 3.32 (= 11.584; 13.566; 596; 648; 14.408); 6.202; 11.793; 13.356; 16.36; 213
271.17): <Ot' acrmMoe; ltEOtOtO>: Ot M q,acrtv EK ltA.l]pOue; mttoeOe; Kat
(= 23.713); 16.817; 23.422; Od. 4.251; 5.326; 13.148; 19.373; 24.229; Hy. Herm. 85.
118 Il. 16.50; Od. 1.217; 305; 415; 2.201; 9.553; 17.488; 19.134; 20.275; 384.
I
119 ct 01nc a"Af:yOlv 'A/)pacr1:EWV OUOE NE/lEmV ell7to1;;o/lEvo<; (Aelian F325) 120 On such verbs see Goodwin, GG, 190-1.
I" 1,1

IIII I I
1
11 '

I,I"I
1
350 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE!sEDIS 351

a1toot06ucrt 1tOAAOU lCUt IlUlCPOU' lCUt 'Yap AiO'X;UAO~ 1tOAA.alCt~ -nlV A£S1.V who read O'1ttMoC; in Homer. It is surely very likely that he did. 127
o{i1:eo<; exouO'uv 'tiSrJO'tv, o'tav A£'YU 'O'1tiotOV lliilCO~ ooou'(F378 Radt), lCUt The word 1tpovoiiO'ot is perhaps at line-end, if. MAOV 0' OU 'tt
o 'AvnIlUXO~' 1tPOVOl1O'OV (IL 18.526). The sense appears to be 'nor <was he (were
OUO£ O'1tt069Ev 1tpovoiiO'at, they?) able> to foresee from afar <that etc.>'.
'tou'teO''tt IlUlCp6eEV.
I I
I' Commentary 150 (115 Wyss)
I
I, The scholiast has preserved this fragment in a discussion on whether Phot. Lex. (I.170 Theodoridis) = Suda (1.191.17 Adler): avu'tu1troO'at·
IL 11.754 should read Ot' aO'1ttMoc; 1tEOtOtO or Ota O'1ttMoC; 1tEOtOtO. av'tt 'tOU avu'tpe'l'Ut. 'Av'tiIlUXO~. Zonaras Lex. (1.207 Tittmann): avo'tU1t-
II roO'at. 'Avnlloxo~. av'tt 'tou ava'tpe'l'at.
The ancient critics who argued for the latter cited Aeschylus, O'1ttOtOV
~
:'
lliilCO~ ooou, and this fragment of Antimachus. aVOlCU1troO'at
The better-attested ~eading is certainly O'1ttoeo~ (a genitive from ! avo'tU1t(ocrm omn. codd. COIT. Lobeck. cf. Anecd. Gr. Bekker 1.391.B.avaKUltoocrm·
O'1ttoitc; or O'1ttOUC;), in the sense of 1tOA.A.OU or IlUlCpou.121 Among relat- ! avacr'tpE'I'm et Hesych. (1.153 Latte): avoKulthlooam' avo'tpE'I'm. Etiam Schol. Nic.
ed words is O'1til;c.o = £lC'tEivc.o (Schol. Aristoph. Vesp. 18).122 Yet Wyss Ther. 705: 'avaKultoiaa~' ... avoa'tpE'I'a~ Eltt vOYrOV.
J
rejects O'1ttMoC; as contrary to Homeric usage, claiming that simple
adjectives ending in -11C; are only found on the model of compound Commentary
forms, ~d argues that aO'1ttoeOC; should be read. 123 Although all the lexicographers who actually name Antimachus
The fact that those ancient scholars who read aO'1ttMoc; did not read avo'tu1troO'at, there can be little doubt that the correct version is
t
connect it with O'1tiotOV or 0'1tlM9EV, but instead derived it from aVOlCU1troO'at, as recorded by Hesychius and Anecd. Bekker, both
!
aO'1tic;, 'shield', is surely a strong argument against Wyss' position.1 24 probably citing the fragment.
We have, moreover, a form completely analogous to O'1ttoeOC;, name-
ly <jlpuoeoc; (IL 24.354, where there is also a less well-attested v.L
l As Wyss notes, only comparatively late writers (after A.D. 100) are
known to have used avo'tu1tOUV at all, and in the example with which
a<jlpoMoc;).125 LSJ9 compares this fragment, namely Dio Chrysost. 12.26, the word
The Homeric reading should thus be O'1ttMoC;.126 I do not share means 'remodel', 'transform', not avo'tpe'l'at, 'overturn', 'turn upside
'I' the uncertainty of Wyss on the question of whether Antimachus' use down', which is the meaning cited by all the authorities for the frag-
11' of the adverb 0'1ttM9EV indicates that the poet agreed with those
~ ment.
,
'11
On the other hand, aVOlCU1tOUV in the sense of 'overturn' occurs in
two of the very writers who often use words found in Antimachus,
r
I11
121 Zenodotus, Aristarchus, Amerias, Herodian, Apoll. Soph.j if. Ludwich's appa-
namely Nicander, avm::U1tolO'oc; (Ther. 705), and Lycophron, lCa-
ratus 1.476; Chantraine, Dict. Etym. IV.l. 1037 S.V. Cl1ttoeo~.
122 Cl Hesych. Cl1ttOVOV' ltUKVOV, (j'lJVeXE~, lte1t11yu~; Cl1ttOOeV' IlEAOV, ltAoTli, VOKU1tolO'OC; (137). The scholiasts to both authors explain the word as
,
I!I tJ1C01:eWOV, ltUKVOV, IlEyO. As Chantraine comments, the diversity of equivalents avo'tpe'V0t.
'i, proves that the word was not well-understood. In addition, as Wyss notes, there is a metrical argument in favour
123 He follows Wackemagel, 'Das Dehnungsgesetz der griechischen Komposita'
(Prog. ;:,ur Rektorat der Univ. Basel1889), 37 (= Kleine Schriften 11, 933) and Emst of aVOlCU1troO'at against avo'tu1troO'at, although Stoll cites Homeric
illl Fraenkel, Zeits. for Vergl. Sprachforsch. 43 (191O) , 206, who compares aCl1ttoiJ~ with precedent for the scansion (ivo'tU1troO'ot. 128
a'teviJ~, axoviJ~, aCl1tePXiJ~, a<J'tell$iJ~. Cl Bechtel, Lexilog. 68 S.v. aCl1ti~.
124 Ptol. Asc.; Crates; if. Ludwich 1.476; LSJ9 S.v. Cl1ttoiJ~.
125 Cl Monro, GHD 109 §1l6.5; Ludwich, n. 11.588. On the variant and its
"il '"
exploitation by Rhianus (Fl.3 Powell), see Giangrande, L 'Antiq. Class. XXXIX (1970), 127 This is the opinion of Stoll (99).
48-50 (= Scr. Min. Alex. 1.35-7). 128 oltoOiCOllat (IL 5.763) and OltOVEea9at (IL 2.113 and nine other instances in IL
126 Cl van der Valk, Researches, 1.270 n.l46. plus five in Od.; if. Stoll, Phi}oL 4 (1849), l7l-2.
ii\ "11
.,

::'11

"
/ I
il'i
II I
352 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE siDIS 353

151 (116 Wyss) Commentary

Hesych. (1.358 Latte): ratllioa' 't'ftv <I>oi~l1v. 'Av'til·taXO~. Antimachus is said to have described Dawn by the epithet
£avll<l>opo~, a hapax. Wyss (LVII) has noticed that it is metrically
ratllioa identical to the Homeric POOOMK'tUAO~, but one cannot be sure that
<~ot~llv> in hexametri exitu add. Wyss Antimachus employed it at line-end in conjunction with i]ro~, as in
the common Homeric phrase. 131
Commentary The scansion indicates that the word is derived from the Homeric
We know from this fragment not only that Antimachus mentioned noun FEavo~, 'a robe', rather than from the epithet £avo~, -ij, -ov,
Phoebe, but that he called her f'atllt~. Never mentioned in Homer, used of clothing or fabrics, e.g. a 1t£1tAO~ (ll. 5.734; 8.385) and linen
Phoebe is listed by Hesiod as a daughter ofUranus and Gaia (Theog. ! < (ll. 18.352; 23.254), meaning 'fine'.132 The noun is found four times
136; if. Apollod. BibL l.l.3). He tells us that she lay with Coeus (her in the Riad, always accompanied by an epithet, a~~pocrw~ (14.178;
brother according to Theog. 134-6; if. Apollod. 1.2.2) and subsequent- 21.507), vEK'tap£o~ (3.385), and apyi]~ <l>aEtvO~ (3.419), and also in Hy.
ly gave birth to Leto (Theog. 404 ff.; if. Hy. Ap. 62, where Leto is Dem 176, t~tpOtt~.133
called a daughter of Coeus, and Callim. Hy. 3.150, KOtllt~). Aeschy- Apollonius uses only the noun, three times, all in Bk. 4; once of a
Ius uses the name Phoebe for the mother of Leto and derives <I>Ot~O~ robe, described as A.t1t'taA£o~ (169), and twice, in the plural, of fab-
from it (Eum 7).129 rics or linens, described as turoOtt~ (1155) and 1tOA.UK~ll'tOt (1189).
We know that Antimachus referred to Delos as Cynthus in the Antimachus thus depicts Dawn as wearing a robe of a fine, possi-
first book of his Thebaid (F12) , but perhaps a more likely place to find bly shiny fabric. He seems to have a liking for epithets describing the
the genealogy of Leto would be the Artemis. dress of divine figures, if. 1;ttpo<l>opo~, of Hades (F96). Perhaps in the
Wyss mentions that the use of metronymic forms is post- case of Dawn, the epithet is meant to suggest the play of the emerg-
Homeric. 130 Among later examples if. All'tO)t~, of Artemis (A.R. ing daylight on thin cloud.
2.938; 3.878; Callim. Hy. 3.45; also All'to)ta~, 83). ,
,
Wyss suggests a hexameter of the form - ~~ - ~ - - - f'atlltOa I 153 (118 Wyss)
"
<<I>Ot~l1V>, on the analogy of Tt'tuQV f'atijwv UtOV (Od. 7.324). But we f
do not know whether Antimachus even included the name Phoebe I
t
Herodian. 1t. ~OV. Ak/;. 2.938.13 Lentz: 'ta d~ -AU~ Aijyov'ta lCa8apov
in the same line. For other possible positions for such a metronymic Exov'ta 'to U cruvEmaA~Evov ~apuvEcr8at 8EAEt. ... '<I>6A.UE~ lCUVE~' 1tapa
form if. - - - - - All'tO)tot - - - - (Callim. Hy. 3.45) and - - - 'tcJ) 'Av'tt~axcp, E1tllA.U~, VEllA.U~, OAOA.U~ 'to 1tPOO"T\YOptlCOV EhE 'to lCUptoV,
All'to)t~ ~ - ~~ - - - - (A.R. 3.878). ZilA.u~ 6 1to'ta~6~, EYXEA.U~, ~6A.u~. O"T\~EtroOE~ upa 'to 1tOA.U~ 6/;uv6~EVOV.
1'1
'ip Hesych. (1V.253 Schmidt): <l>6A.UE~ lCUVt~' Ot 1tUPp0i. OV'tE~ ~EA.aVa m6~
1
~a'ta (ita cod.miy~a'ta Gennadius) EtXOV. Ot oE <l>UA.alCa~.

I"
152 (117 Wyss) <l>oAUt~ KUVE~
I"
Hesych. (11.2 Latte): £avll<1>6po~' [ij] ijro~. 1tapa 'Avn~axcp·
!'I! £avll<l>6po~
131 Wyss' suggestion was anticipated by Reitzenstein, lnd. leet. Rosioeh. 1892/3,
12.17.
i 132 Cf IL 18.613, where it is used of beaten tin.
i'
133 Cf Hesych. (II.2 Latte): eav6~' nav A.af.l1tpOv if.lattov, Kat EVO'\Jf.la ywatKEtOv,
I
129 Cf West (ed.) Hes. Theog., 204 on v. 136. o Kat1tE1tA.OV A.EYEt"Of.lllpo~. Neither noun nor epithet occurs in the Odyssey. Kirk
1
130 Cf Dionys. Thr. 26.5: ano oe f.lll'tEprov ov oXllf.la'tt1;Et natproV'\Jf.ltKOv eloo~ 6 remarks that they seem distinct from each other (The Iliad: A Commentary n. 134 on
··Of.lllpo~, a"),X oi VEcOtEP0t. 5.734-7).
I

I
1

11;
'I'
I I
ill
I,
! 'I
I ~I
I,I
I'.1
354 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE stDIS 355
,I
Commentary gle colour, whether red, black, or white (Cyn. 4.7).139 [Oppian] dis-
liked both black and white, stating that the dogs should be of the
Antimachus apparently described some dogs as cpOAtlE<;. With the
colour of wild beasts like wolves, tigers, foxes, or leopards, or of the
epithet being a hapax, the phrase is difficult to elucidate, even receiv-
colour of Demeter's corn (Cyn. 1.427-435). Tawny or reddish dogs
ing its own entry in Chantraine,134 as in Hesychius, who explains
with black spots would certainly fall into his approved category.
that the dogs are 1ttlPP01" 'tawny' or 'reddish', with black mouths.
The additional comment Ot Be CPUAaJca<; would seem to mean that The tragic story of Actaeon, torn apart by his own hunting dogs,
,,
would have been a suitable subject for Antimachus' Lyde. 140
: 1
"
some people said that they were watchdogs.
Wyss thinks that perhaps the dogs were marked with spots,
because he connects the epithet CPOAtl<; with the verb CPOAUVEt, glossed
154 (119 Wyss)
by Hesychius as !lOAUVEt, Ka'ta1t1,!l1tA11O'tv. The verb !lOAUVEtv means
'to stain', 'defile'. Doubt has been cast on the CPOAtl<;!CPOAUVEtv link
Herodian. 1t. !lOV. A.E~. 2.941 Lentz: O11!lEtrooE<; apa 'to <j>apOC; ElC'tEtVO-
because CPOAuvEt in Hesychius may be a mistake for CPOpUVEt, which
!lEVOV 'to a' '<j>apo<; !lEV Ot 1tpmov EU7tAtlVeC; iJoe xt'trova' (Od. \16.173). Ot
also means 'to stain', 'despoil' etc. 135 But the reading CPOAuvEt should
!!Ev'tOt 'tpaytKOt E7tt011<; EK'tEt vouO't 'tou 1tPOKEt!!EVOU 6vo!la'to<; 'to a Kat
be retained, either as a cross-formation of cpopuvoo and !lOAUVOO, or as O'UO''tEMOUO't, Ox; 7tapa AicrxUAql EV wAa!ltviat<;· 'e'{ !lOt YEVOt'tO <j>apOC;
a simple phonetic confusion of p and A. 136 to'ov EV oupavcp' (F216 Radt)· aMa Ka'ta O'UO''tOA1)V 1tapa LO<l>OKA.Et EV
The problem of reconciling Wyss' interpretation of the phrase T"pd' 'O'7tEUoouO'av auTJiv, EV oe 1totKiAql <\lap Et' (F586 Radt) Kat EV
with Hesychius' explanation may be overcome if we accept the sug- KptO'Et O'a'tUptKU 'Kat 01) <\lapEL 't00' ro<; EIl0 KaAU7t'tollat' (F360 Radt)
gestion of Gennadius to read not O''to!la'ta but O''ttY!la'ta in 7tapa<\lUAaK'tEOV c)'(;t 'to <j>apo<; 'tuxov O'UO"tEMO!!EVOU 'tou a avaOEXE'tat
Hesychius, i.e. 'dogs that are reddish, with black spots or mark- 7taAtv EV Ota<j>0Pql O11llatVOIlEVql 'ta 'tpia YEV" OOO'7tEP Kat 'to 'ta<j>o<;. EO''tt
ings' .137 We can accept Gennadius' conjecture O''t1,Y!la'ta without also yap apO'£VtKOV: oi)'(;oo yap 6 MEVEAaOU EKaA£i'to 1tproPEU<;. aMa Kat 'to
accepting his suggestion that CPOAtlE<; is connected with the noun 8T\AUKOV E7tt TIt<; vTjO'ou art au'tou 'to QVOlla Aa~ou011<;, roe; <j>T\O'tv 'EKa'tatOC;
<[lOAt<;. This word usually refers to 'scales' on the skin of a reptile or (FGrHist 1F307). Kat OUOE'tEPOV, 67tO'tE O11llav'ttKov 'tou tlla'tiou i1 Kat
serpent, but Apollonius uses it of 'spots' or 'flecks' on the wings of 'tou apo'tpou, Ox; Kat 1tap' 'MKllavt (F1.61 PMGF)' aAAa Kat 1tap'
the Boreads (1.221).138 But the morphological change of t to tl is hard 'Av'ttllaXql
to explain. A derivation of CPOAtlE<; from CPOAUVOO, however, suggests aEt cpapEo<; xa'teotlO'tv exoov.
the required sense of a uniform colour (1ttlPpo<;), stained or marked
with black spots. oi)'(;oo<; EV 'tOt<; av'ttypa<j>Ot<; EUpT\'tat.
What poem or context the phrase comes from cannot be deter-
xmEoucrtv exrov Deroy, Matthews (vel exov'tE~) XO'tEudumv exrov codd. XU'tEoucrtv
~ mined. But the hunting dogs of Artemis come to mind, if. Callim. EICOV'tE~ Lehrs, Davies XU'tEoucrov 'EX'ivov Lobeck <Yllv> XU'tEoucrov exrov Bergk,
I ,
Hy. 3.90-1, where the goddess is given six dogs, one 'spotted' (aio- Stoll X0'tEoucrtv EXE'tAroV O. Schneider
i ,,
~
AO<;), three possibly 'reddish' (if 1tapotla1,otl<; is correct). Xenophon
11
claimed that the best hunting dogs' should not be completely of a sin- Commentary
;1

In his discussion of the words cpapo<; and cpapo<;, Herodian notes that
134 Chantraine, Diet. Etym. IV.2.l221. Homer employs the form with the long a, citing Od. 16.173, but that
135 Hesych. s.v. cjl0pUVEt· cjlup~, !10AUVEt, <J'U"(XE'i. Cl A. Debrunner, Indogerm. the tragedians equally lengthen or shorten the a of this word, quot-
1
:1 FOTseh. 21 (1907), 88.
:1 136 Chantraine, Diet. Etym. IV.2.l223.
1
,I 137 ]HS46 G926), 42 f.
138 Cl Schol. 'ta'i~ cr'ti~Ecrt 'to'i~ 7tOUclA!1Um. The word is also used of a leopard's 139 He is expressly contradicted by Arrian (Cyn. 6).
spots (Heliodor. 10.27). 140 Cl the anonymous epyllion in Powell, Colt. Alex. 7l-2.

1
I I
1

1'
I,
I
356 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE (EDIS 357

ing Aeschylus for the long a and Sophocles for the short. He then that while <l>apo~ in the papyrus is clearly marked with a circumflex,
proceeds to discuss the word <l>apo~, with short a, noting that it is <l>apo~ in Schol. A is not. 145 Rather than reading 'Aptcr'to(<I>avT\~) opst-
masculine, as in the name of Menelaus' steersman. But secondly it is at. <l>apo~' Lrocrt<l>avT\~ apo'tpov (Campbell) or 'Aptcr'to(<I>avT\~) opStm
also feminine in the case of the island called after this same man, as <l>apo~' Lrocrt<l>aVT\~ apo'tpov (Davies), 146 we should read 'Aptcr-
Hecataeus tells, and finally it is neuter when the sense is 'garment', 'to(<I>avT\~) opStat. <l>apo~' Lrocrt<l>aVT\~ apo'tpov, i.e. Sosiphanes is not
'robe' or also 'plough', as is the case in Alcman; but also in Anti- suggesting that <l>apo~ means apo'tpov, but is presenting a variant
machus (there is) aet <l>apeo~ xa't£uoucrtv EXroV. reading <l>apo~.147 Whether the explanation apo'tpov (i.e. for <l>apo~)
Editors have generally interpreted aAM Kat nap' 'Av'ttllaXq> as an should be credited to Sosiphanes or to the scholiast is uncertain, but
indication that Antimachus, like Alcman, used <l>apo~ to mean the former seems more likely. This reference suggests that Sosi-
'plough' .141 But in view of the fact that Herodian presents two mean- phanes was a commentator rather than a poet, but it is possible that
ings for <l>apo~ and then cites two authorities, it is surely more natur- he was one of two tragedians of that name, both later than Anti-
al to assume that Alcman is cited for one meaning and Antimachus machus. 148
,"I' for the other. One can compare Herodian's discussion of <l>apo~, Herodian has clearly accepted the reading <l>apo~ in Alcman with
'robe' (94 1.32ff) , where he states that the tragedians lengthen or the meaning 'plough', but, as suggested above, he may have quoted
shorten the a equally and then goes on to cite Aeschylus for the long Antimachus to illustrate the meaning 'robe' or 'garment'. Despite
a, but (aAM), Sophocles (twice) for the short a. For aAM Kat denot- what Herodian says, Deroy believes that <l>apo~ in the sense of
ing a change from one application of a word to another, we can com- 'plough' is a phantom word and argues against that meaning for
both A}.cman and Antimachus. 149
pare 942.12, when Herodian moves from the masculine form of
The verse of Antimachus is unfortunately corrupt in Herodian,
<l>apo~ to the feminine. Therefore I would argue that aAM Kat nap'
but Wyss fails to make sense by his suggestion that it is probable that
'Av'ttllaXq> means that Herodian is moving from <l>apo~ meaning
the true form of Antimachus' words would have made clear the
'plough' in Alcman tQ the meaning 'robe' in Antimachus. 142
neuter gender of <l>apo~. What had to be clear in the quotation from
- Moreover, from Herodian's discussion one can deduce that <l>apo~
Antimachus is that the a in <l>apeo~ is short, which is obvious from
with long a is only found in the meaning 'robe', 'garment', whereas
the metre. In fact, Antimachus may have followed the practice of
<l>apo~ with short a sometimes means 'garment' but also 'plough'.
Euripides (not cited by Herodian) in making the a long or short as
Herodian refers the latter sense to Alcman, apparently to F1.61
required by his metre, e.g. long at EL 191; Hec. 1082; IT 1149; short
PMGF, i.e. presumably he read opSptm <l>apo~ <l>epotcrm~ in that text.
Almost all recent editors of Alcman read <l>apo~, which can be
clearly discerned in the Louvre Papyrus. 143 But from the evidence of 144 Campbell, Greek Lyric 11,365 with n.17.
Herodian, this reading should only mean 'robe', yet frequently edi- 145 See the photograph (Plate 16) in Turner, 45; if. Q, Cataudella, Filologia e
Critica 9 (1972),31.
tors have rendered it as 'plough'. Campbell notes 'So Sosiphanes :~~ Campbell, Gr. Lyr. 11, 3~6; QJlCC26 (1987), 71-2; Davies, PMGF, 31.
(schol.); the word usually means 'robe'.'144 But it should be noticed Cf K. McNamee, Margtnalia and Commentaries in Greek Literary Papyri (Diss.
Duke Univ. 1977) 305 and 309.n.40.
148 McNamee (305.n.37) says that he is more likely an otherwise unknown schol-
141 Cf. Wyss, 58; Stoll, 106; Diibner, 48. ar whose name may also occur in a contemporary hypomnema (P.Oxy. 2389 = Alcman
142 For a similar ambiguity in Herodian's style of presentation if. the sentence oi
1 Fl fr.6. col.i.13 PMGF, where Davies reads Loo[cripw~). Snell (TGFl) distinguishes two
... 'tpaYlKOt ElticrT]~ EK'teiVOUO"l ... 'to a Kat (J1J(J'tEAAOUO"l, ~ ltapa AicrxUAq> K.'t.A.,
I, where we need the following quotation to show that Aeschylus is lengthening the a,
tragedIans, no. 92, who died in the second half of the fourth cent. and no. 103, born
306/5; if. Hollis, Hecale, 295.
not shortening it. .149. L. Deroy, L'AntiquiU Classique LIV (1985), 49-55. As he points out (49), H.
'I 143 E.g. Davies PMGF; Campbell, Greek Lyric 11.366. See E. G. Turner, Greek
F?sk IS very ~oub~l about the meaning (Gr. Etym. Worterb. s.v.). Deroy does recog-
Manuscripts of the Andent World (Oxford 1971), 44-5. Page printed <\lapo~ in PMG mse a form Ijlapo~ m the sense of cultivated land, from which come such derivatives
(1962), but earlier in Alcman: the Partheneion (Oxford 1951, 19) he had given <\lapo~, as a<\lapov ljlapocoO"l (Callim. Hecale FIll Hollis = F287 Pf.), a<\lapCO'to~ (metaphori-
I as did C. M. Bowra, Greek Lyric Poetr; {Oxford 1961),44. cally of a woman, F555 Pf.; Hesych. s.v.) and pouljlapov (Hesych s.v.).

J
358 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE{EDIS 359

at Andr. 831; Or. 840; HF 414. Apollonius does likewise, if. <l>apo~ Commentary
(2.30; 3.1204; 4.187) and <l>cipecrtv (3.454; 1031), but <l>apEe<J<Jt
The sources state that the nominative case of the noun should be
(3.863).
KapT]ap, as in Antimachus, and not KapT]a~.
I I If Lehrs' correction Xa'tEOUcrtV be accepted, the verse may be
I'
, I The form of course does not occur in Homer, who uses KapT]. But
I I ' restored as follows: - ~ aet <l>apeo~ Xa'tEOUcrtV €X())V ~~ - ~, 'always
beside the declension KapT]'to~ (Od. 6.230; 23.157), KapT]'tt (Jl. 15.75),
having (clothirig) for those in need of a mantle'.l50 This metrical
I' arrangement may be defended for aet by IL 12.211 and 23.648 (the
there are also the forms Kapi)a'to~ (Jl. 23.44), Kapi)a'tt (IL 19.405;
22.205; Hy. Dem. 169; Hy. 34.16) and'in particular the neuter plural
only instances of this form in the Iliad) and for €X())V by IL 2.250. But
Kapi)a'ta (IL 11.309; 17.437).151
another possibility is to pluralize the participle: - - - ~ aet <l>apeo~
It could thus easily be supposed that the former declension was
Xa'tEOUcrt v €XOV'te~, providing a more pleasing position for both xa't-
that of Kap'" while the latter b'elonged to a nominative KapT]ap, if.
EOUcrtV (same sedes IL 9.518; Od. 13.280; A.R. 1.837 sing. Xa'tEOV'tt If. ." ) l'
such Homeric nominative forms as eioap (IL 5.369; Od. 9.84 , T]f1ap
15.399) and €XOV'te~, very frequent at line-end in Homer. I fail to see
(Jl. 1.592; Od. 1.9), ~1tap (Jl. 11.578; Od. 9.301), Ovetap (Jl. 22.433; Od.
the need to adopt €KOV'te~ (Lehrs, accepted, with Xa'tEOU<Jtv, by
4.444), oU9ap (Jl. 9.141; Hy. Dem. 450), 1telpap (IL 13.359).~52
Davies), which presumably could mean 'for those in need of a man-
While these nouns may be Antimachus' models, an interesting
tle, they always willingly (provide one)'. Certainly Xa'tEOUcrtV can
parallel exists in the noun OA£t<l>ap, which in Homer occur~ o~ly in
hardly be taken as an indicative third personal plural and construed
the oblique cases aA£t<l>a'to~ (IL 18.351; 23.170; Od. 3.408); aA£t<l>a'tt
with €KOV'te~. Although the context remains unclear, 'mantle' or
(Od. 24.45; 67; 73). But a nominative a).,ot<l>ap (oA£t<l>ap?) is found as
'cloak' gives more suitable sense than 'plough'.
v,L (for a).,Ot<l>i) ) at Od. 6.220. Could this be a Homeric A.E~t~
'Av'tt~aXelo~? Conversely, the nominative oA£t<l>ap is the better
reading (v.L oA£t<l>a) at Hesiod Theog. 553. 153 Both forms occur in
155 (120 Wyss)
later writers.
Antimachus' KapT]ap, however, does not seem to have impressed
Etym. Gen. AB (Miller, Melanges Gr. 177); Etym., Graee. :ar. ,(An~ed...~r.
3.1386 Bekker); Aneed. Par. 4.53 et 65 Cramer: KapT]a~ J.l£V yap OUX OtoV posterity, for while the oblique cases Kapi)a'to~, -t occur frequently
'te 1tapaAa~~aVet.V 'tl)v Eu8eiav, expi'jv oe 1tapaAa~~avEt.V 1tapo in Hellenistic writers, the only example of a nominative/accusative
'Av'tt~axou, olov KapT]ap is Nic. Ther. 642, actually a conjecture by Schneider from the
Kapetap, KapT]VOV of the codices. 154
tT] Ol.KE'tT]V 8E<JKe KapT]apt The, practice of Apollonius is interesting. He has KapT] as a neuter
al.J..: OUXt KapT]a~. (nominativus KapT]ap sine Antimachi nomine com- nominative/accusative (nine times) and uses the -i)a'to~ (thrice), -i)a'tt
memoratur Choerobosc. in Theod. 1.349.27 HUg. et Exeerpta ex lihr. (once), and -i)acrtv (twice) forms exclusively for the other cases,
Herod. 15.20 Hilg.) never employing the -T]'tO~ declension at all. Clearly for Apollonius,
~ oi1cetTlv BeaKe Kaptap Etym. Gen. A iJ - Kap'l1 Etym. Gen. ~ ~iK.etTlV - ~ap'l1ap ('11
KapT] was the nominative for the Kapi)a'to~ declension.
omisso) Anecd. Par. Bekk. (Kapi}ap Anecd. Par. Cram. 4.65.19) '11 OtKetTl~ - Kap'l1 Anecd. But it is possible that Callimachus, on the other hand, did in fact
Par. Cram. 4.53.33 distinguish a nominative KapT]ap from Kapll, since he uses the geni-

! I
I 151 Monro (GHD, 91-2, note) sees the Kapi}a'to~ etc. forms as obtained by analogy
from Kepa~,-a'to~. ct Chantraine, Gramm. Hom 1.230-1.
152ct Schol. T IL 23.44a: Kapi}a'to~' Ct1tO 't'i1~ Kap'l1ap, ~ <~1tap> il1ta'to~.
153 West (ed.), Hes. Theog., 321 on v. 553.
154 Ct Gow and Scho1fie1d (eds.), Nicander 0953, repr. New York 1979), 71 (app.
150 Ct Deroy, 51. criL).

I
I
360 TEXT AND COMMENTARY INCERTAtSEDIS 361

tive lCapl1~ (Hecale F65 Hollis = F292.1 Pf.) and the accusative lCapl1V as Antimachus and the Callimachean circle. But the word is not as
(FllO.40 Pf.), treating lCapl1 as a first declension feminine noun. 155 rare as Aristarchus thought. 157
Thus he may have viewed the forms lCapi)a'tt (Hy. 3.40; F43.12 Pf.) In fact Zenodotus read <l>i) at IL 2.144 and 6 of: <l>i) at 14.499 and may
and lCapi)a1:a (Hy. 2.60; 4.134; 236) as belonging to a nominative well be right despite Aristarchus who read ro~ and 6 0 £<1>11 or 0 of: <l>f1
lCapl1ap or -l1a~, not to a neuter lCapl1. (= £<1>11) respectively.158 One is tempted to assume that Antimachus
The rest of this Antimachus fragment is hopelessly corrupt. The himself read <l>i) in those Homeric passages. 159 The word's very rar-
form 8eO"lCe may be an iterative aorist from 'ti81lJlt, if. OOO"lCeV (Jl. ity would recommend it to him for use in his own verse.
14.382; 18.546), OOO"lCOV (IL 9.331; Od. 17.420 = 19.76), maO"lCe, Wyss prints <l>i] yEpov. OtO"ov, follOwing Schneider, the suggested
et1teO"lCe, <l>avepKe etc., but it is not attested elsewhere. Perhaps sense being ro~ O"a1tpov O"1tap'tov, 'like an old rope'.1 60 For OtO"ov,
OilCe't1l~ should be read, as subject of the verb, 'the servant was lay- 'rope', if. Hesychius OtO"ov' ... Tt crxotviov and for yepov as an equiv-
ing his head' vel. sim., or possibly the noun should be ilCe't1l~. Either alent to O"a1tpov, if. YEProv mv lCat O"a1tpo~ (Aristoph. Pax 698) and for
form would necessitate a pentameter line. But the problems seem its adjectival use with a noun, yepov O"alCo~ (Od. 22.184).
insoluble. Diibner reported that something could be missing in the Yet one may rightly wonder whether Antimachus, who has (O")ou-
codex between Ot and lCe't1lv. 156 O"ov = O"xotviov in F68, used still another obscure noun 'of identical
meaning. 161 Bekker's <l>i) YepavotO"tv, 'like cranes', could well be the
proper reading, if. nU'te 1tep lCAayyi) yepavrov (IL 3.3), where the
156 (121 Wyss) clamour of the Trojans is compared to that of cranes.
In fact Bekker's conjecture would fit very well with the context of
Schol. A Horn. IL 14.499-500a {III.675 Erbse}: '0 oe <l>i] lCroO£wv F40, m~ pa t6't' 'Apyeirov lCoArotet O"tpato~, 'so then the Argive host
avacrxrov' ... 6 1tOtl1n,~ OUO£1tOt£ OtOe 'to <l>i) avn tOU ~, 01. oe JlCt' au- raised a clamour.' As the discussion of F40 shows, that fragment is
tOY, roO"1t£p 'AvtiJlaxo~ lCat 01. 1tept KaUi"taXov {cf. Hecale F74.17 Hollis the latter part of a simile. As it happens, <l>i) at IL 2.144 occurs in a
= F260.58 Pf. et F737 incert. auct. Pf.}. Schol. A IL 14.500 (III.677
passage in which an initial comparison is immediately followed by a
-'Ei-bse): OUO£1tOt£ oe "OJll1po~ to <l>i! avtt tOU ro~ tEtaX£v. to"ro~ oe lCat supplementary simile: (144) lCtVli8l1 0' ayopi) <l>i) lCUJlata JlalCpa
'AvtiJ.Laxo~ Ev't£u8£v E1tAaVi!811
8aAO:O"O"1l~/ ... / (147) ro~ 0' Ote lCtvi)O"1] Ze<l>upo~ ~a8u Ai)lov EA8rov/ ...
:i <l>i] tyeprov OtO"tvt / (149) ro~ 'tIDV 1t<l0"' ayopi) lCtyiJ811' It is surely possible that Anti-
:I £i1trov. machus, influenced by this Homeric passage, composed something
to this effect; '<the host clamoured> like cranes. <As when etc.>, so
$r, yepov otaov O. Schneider, Wyss (qui confert Hesych. [11.746 Latte]: olaov' ... ii
did the Argive host make a clamour.'
axowiov) $r, ycpavotaw Bekker $r, pa yeprov olmv Buttmann $r, Be yeprov claw
Bergk

Commentary
The fragment is preserved because Antimachus uses the word <l>i! =
ro~. The scholiast declares that Aristarchus shows, in opposition to
157 For earlier examples if. Hes. F204, 138 M-W; $r, pa vcoUtlto<; Ham. Hy. Herm.
Zenodotus, that Homer never does so, but only his successors such 241. CfHollis, Hecale, 251 on F74.17.
158 Cf Ludwich's apparatus, 1.57 and 11.99. See R.Janko, The Iliad.: A Commentary
IV. 222 on 14.499-500, where he defends the Zenodotean reading; so too Hollis,
155 Cf lCapT]<; ([Mosch.] 4.74); lCapT]V (Nic. Ther. 131); lCapu (249; Dion. Per. 562). 251.
Hollis (Hecale, 214) suggests that Callim. was the first to treat lCapT] as feminine, but 159 Cf Hollis, 251.
he is misleading in saying that Callim. has lCapT] neuter in F43.12, since the dative 160 O. Schneider, Callimachea, 2.669, but originally in Philolog. 6 (1847), 523; if.
lCapr,att presented there may come from lCapT]ap or -T]a<;. aa1tpov to axowiov (Aristoph. Vesp. 1343).
156 Diibner, 48 on F85; if. Stoll, 101. 161 Wyss makes light of such objections.
1 I

362 TEXT AND COMMENTARY 363


I INCERTdsEDIS
11
157 (122 Wyss) 'to OtKet, OUK QV'ta yviJcrta· 'to Ilf:V yap OtKEt Ka'ta IlE'ta1tAacrllov , 'tou
otKaoe: 'to of: aypet 'tcP aYE 1tAllcrtaset J.!Ev, O"'UI.I.1tE1t'tCOKe <oD 1tpOmaK-
Epimerism. Horn. Aneed. Gr. Oxon. 1.55.30 Cramer (locus = FI48): 'ttKol.C; P';llacrt· 'to of: aypet ACOptK&<; ayet t..eye'tCll: Kat. Ecr'ttV cb<; 1tpOmaK-
'oKaxuvco' 6 au'toC; (Le. Antim} Evgev 01tapEIl<j>a'tov- 'oKaX'UVEIlEV'. 'ttKOV E1tipPlllla, Kat. to 1tA1l9uv'ttKOV aypet'Ce <j>acri· Kat. 6 1tOtllt,;C;·
a) oKaxuvco. b) oKaXUVElleV 'aypet9' ai Ilf:V orolla Kop,;cra'Ce' (Od. 20.149) , 6 M ye 'Av'Ctllaxoc;
'apYEt'Ce' E<P1l Unepptpacrac; 'Co p.
ct Hesych.(1.83 Latte): oKaXUVat· Cxvulcr[9]at. apYEt'te
OlCOxuvro Cramer -XTtvro codd.

Commentary
Commentary
The commentator, in discussing the Homeric forms aypEt and aYPE-
The first person singular form oKaxuvco and the infinitive 01«lXUVE- t'te, notes that Antimachus transposes the p and writes apyet'tE. The
lleV are quoted as Antimachean by the same source which provides
ancient critic states that aypEt, like oh':et, is not a l~gitimate or
1,1 us with 0IlOP<\>UVEtV (Fl48).
I, I
authentic form, that it resembles aye and coincides in appearance
Here again for a denominative verb, Antimachus displays a pref-
I' I'
with imperative forms. Since it is like an imperati~e, it_was given. a
erence for th~ -uvco ending rather than the Homeric oKaxi.~etv (1£
plural aypEt'te. Since no other form of a verb aypEtv occurs m
6.486; Od. 11.486; 16.432). The latter is itself a reduplicated form
Homer the grammarian could assume that aypEt (1£ 5.765; 7.459;
derived from the reduplicated second aorist Tll«lXE of 0XEtV (n.
11.512; i4.271; Od. 21.176) and aypEt9' (Od. 20.149) were adverbial
16.822; Od. 16.427), used in a transitive, causal sense, 'vex', 'annoy',
forms. Modem scholars generally agree that aypEt'te is a pluralisa-
whereas the present tense, existing only in the participles oxecov/
tion of aypEt, just as BEU'te is of BEUpo,164 but prefer to ~e them as
0XEUCOV, is intransitive and means 'grieving', 'distressed'.162
imperatives from an old Aeolic form oypeco, 'I seize'. Like aye or
Wyss (XXXIII) sees the form oteaXUVetV as bearing the same rela-
BEUpO the words are generally followed by an imperative, 'come on
tionship to the Homeric oKaXt~etV as OAeyUVEtV does to OAeyt~etv.
etc.' .165
There is, however, an interesting Homeric distinction between the
latter pair of verbs. While OAeyt~Etv occurs six times in the Riad (e.g. The metathesis seen in Antimachus' apYEt'te for aypEt'te may be
1.160), but never in the Odyssey, OAeyUVEtv is found five times in the compared to Ollt9pEt for opt9JlEt (Callim. Hy. 6.86).166 What i~ stri~­
ing about Antimachus' example is that he has ~rea~ed a form Ide~ti­
11

!I ~~ Odyssey (e.g. 1.374), yet never in the Riad. 163


As Stoll remarks (103), Antimachus, in forming oKaXUVEtv, does cal, except for accent, to the imperative of apyEtv, a verb whIch
m
11111
not observe the normal rule for such derivations, i.e. that verbs in means essentially the opposite, namely 'do nothing', 'be idle'.
I1I Perhaps thiS •
arresting

euect
Ir
IS
• th every pom
. t 0 f th e metath· 167
eSls..
-uvco are always formed from adjectives (e.g. OIlOP<\>UVEtv).
There is no good reason to imagine, as Dtibner does, that Anti-
,
I machus actually used the imperative opyet'te, 'do nothing', following
1' 158 (123 Wyss) it with another imperative, and that the grammarian mistakenly

, I
Epimerism. Horn. (A need. Gr. Oxon. 1. 71.23 Cramer = Herodian. 1.504.15
I Lentz): dcri of: E1.C; -Et A.1;yov'ta E1ttpp';lla'ta Kat papuvollEva, 'to aypet Kat. 164 Cf Wackemagel, Verm. Beitr. 3 (=Kleine Schriften 1.764); Ch~traine, Gramm.
I
Hom. 1.350, with note 1; Diet. Etym. 1.14; Kirk, The Iliad: A Commentary I.137;Janko,
The Iliad: A Commentary IV.195.
165 Always in Homer, but not in Archilochus (F4.8 West).
Ill: 162 At Hes. Theog. 868, however, the second aorist participle OlCOXcOV is intransi- 166 Also Hecale F121 Hollis (= F314 Pf.) and Simonides F626[121] PMG. For further
tive; if. West ad loc., 395. examples see Meineke, Anal. Alex., ll8-9, and Hopkinson, Callim: Ht Dem., 14? As
I111 163 Both fonns, however, occur in Hom. Hy. Herm., OA£.ytt;;Etv (557); OA£.yUVEtv Hollis says (Hecale, 306), such metathesis is generally a feature of epic and Ioruc.
(361; 476). The latter fonn is also found at Hom. Hy. Aphr.ll. 167 CfWackemagel (ibid. note 1 above) and Wyss.
:11

li:1

I1 I I
il
':!II
364 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE'SEDIS 365

thought that the form was the same as the Homeric aYPEt'tE. 168 Theocritus (16.25) are divided between the epic form and the Doric
I can find no evidence that Antimachus wrote apYEt for aypEt at form. 174
IL 11.512 (or at any other Homeric locus), as Stoll (103) states. This use It is very likely that Antimachus had 1tOcOV at line-end, the usual
of apYEt'tE appears to be in his own poetry. sedesfor such forms in Homer. 175

159 (124 Wyss) 160 (125 Wyss)

Schol. Nicand. Ther. 3 (36 Crugnola): EO"n OE Kat 6 Nil(avopo~ Sll).CO'ti)~ Hesych. (IV.ll1 Schmidt): OU0't'llvov' (E) o'tEvoXroPllflEVOV. <' 0"U0't***'·>
'Av'ttflaXO'U, OtCl1tEP 1to).).at~ a1no1) A£~E<n KEXPll'tat. OtO Kat EV Eviot~ 'tpiXtvo~ ('tpuXtvO~ Salmasius) Xt'tCov 1\ p'U1top6~. 'Av'tiflOXO~. O'UO-
OropiSEt, ~ Kat V1)V EV 'to '1tarov" 1tllrov yap E<)"'tlV, 0 EO'tt O'UYYEVroV. 'tOfloYtEPOV OKa<l>ll~·

1torov cruO"'t***
lacunam indic. Sto11 (fI)(J'toA.i~ vel (fI)(J'toA.1i coni. Matthews
Commentary
The scholiast to Nicander tells that his author was an admirer of Commentary
Antimachus, wherefore he used many of his readings. Therefor~ in
some of them he used Dorisms as in the word 1torov, for 1tllcOv, mean- As Stoll saw (96), something seems to have fallen out of the text of
ing 'relatives', 'kinsmen'.169 Hesychius after the entry O'uO''t'llvov' (E)O''tEVOXrop1'\f.!£vov.
Wyss, following Wilamowitz, sees Antimachus here introducing a In form, crUO"t1lVO~ is similar to ao't1'\vo~ and 3U0't1'\vo~, 176 and the
lyric colour into his epic diction by using such Doric forms. 170 But, meaning suggested for it, (e)O''tEvoXroP1'\flEVO~, 'in straitened circum-
stances', 'in difficulty' is close to that of those epithets, 'wretched',
in fact, Antimachus is imitating not the lyric poets, but, as is often the
'unhappy'. But as Wyss notes, it is difficult to see how the same word
case, Homer. 171 There are numerous instances of 'Doric' for Attic- a oUO''t1'\VO~ could refer to a ehiton.
Ionic 1'\ in the Homeric poems. 172
The missing word must have started cruO"'t.... Conjecture may be
The noun 1tT\O~ occurs in Homer on four occasions (IL 3.163; Od.
futile, but a possibility is cruO''toAi] or, perhaps better, cruO''toAl~, if.
8.581; 10.441; 23.120), as well as in Hesiod (Op. 345). It is intriguing
cruO''to)'l1;Etv, 'put together', 'fabricate' as in 0''UO'''toA10'm xp,(]1;o'UO'o
that at Od. 8.5810 is written above 1'\ in one codex: 173
AivCJl (Eurip. Or. 1435) and the simple forms O''tO).11, 'a garment', 'robe'
Among Hellenistic writers other than Nicander, Callimachus uses
(e.g. Soph. OC1357; 1597), and more generally 'raiment', often with
the word (F59.20 Pf.) in its Homeric form, while the manuscripts of
a more specific epithet (e.g. t1t1ttK11 Aristoph. Eec! 846) and O''toAi~
(e.g. Eurip. Phoen.149l; AP7.27),177 We may compare too the use of
the verb O''tEAAEtv with clothing, e.g. O''tEAEtV Xt'troVt (Soph. Tr. 612);
168 Diibner, 49 on F93.
169 Properly the word means 'relatives by marriage', 'in-laws' (if. Od. 8.581-3), but O'tEtAOt ... B'UO'crtvo'U~ 1tE1tAO'U~ (Eurip. Baeeh. 812); O''tEiAO~ ... e09fj'tt
it came to be used less exactly, of 'relatives'; if. West (ed.), Hes. Works and Days, 244, OO'UA1'\i1J (Hdt. 3.14); O"'tEtAclflEvOt eO'9ii'tt flEAOiv1J (Luc. Philops. 32),
on v. 345. The wider meaning is already evident at Od. 23.120. also O"'toAi1;Etv (e.g. O''tOAtOOV Anacreont. 16.29 Campbel~).
170 Wilamowitz, Die Textgeschichte der grieeh. Buk. (Philolog. Unters. 18, Berlin 1906),
57 n. I; Wyss, XXXIII ('sonum Pindarico ori convenientem') and 60 ('Iyrica
quaedam pigmenta'). 174 See Gow's apparatus (1.123). This Theocritus reference is not cited by LSJ9.
171 See G. Giangrande, Scr. Min. Alex.1.71 (= Hermes98 [1970],263). 175 Cl Chantraine, Gramm. Hom.1.201.
172 Cl Monro, GHD, 85 §lOl, on genitive plurals; Chantraine, Gramm. Hom. 1.19 176 Cl Chantraine, Diet. Etym. 1.128 and 303; Boisacq, 205; Wyss, 60.
and 201. 177 The word (fI)(J'tOA.'; is attested in the meaning of 'drawing together' etc.' see
173 See Ludwich's apparatus, 1.l91. LSJ9. '

I 'I

..
366 TEXT AND COMMENTARY /
INCERTAE SEDIS 367

This suggestion cruO"'tOATJ or O"UO"'tOAt~ would support the 'tptXtvO~ \ the superlative of 'taAa~, 'taAav'ta'to~ (Aristoph. Piut. 684; 1046; 1060;
of the codices, 'made of horse-hair', rather than Salmasius' 'tpUXtvO~, \
Plato, Grat. 395e etc.) .182
'ragged',l78 The alternative explanation, pU1tap6~, 'dirty', is perhaps It is striking that just as we find the incorrect 'tEPEVoYtEPO~ (F
to be seen as an addition by a copyist who misread 'tpiXtvo~ as 'tpu- Adesp. 1028 SH) and 'tEPEtvO'tEpTJ (from the feminine 'tEpEtva, AP
I
XtvO~.
} 5.120.2), so too we see J..lEAavo)'tEpo~ (Strabo 16.4.12 C772) and
The word O"U(}"'tOATJ or O"uO"'toAi~ would also fit perfectly before the j..l£Aatv6'ta'to~ (APll.68, from the feminine J..lEAatva).
next lemma in Hesychius, O"UO"'tOj..loYtEPOV o"Ka<jlTJ~. 1
fi 162 (127 Wyss)
161 (126 Wyss)
Diodor. 3.65.7 (I.374 Vogel): 'tIDV oe 1tOtTJ'tIDV 'ttvE~, cOv €O"'tt Kat
Epimerism. Horn. Anecd. Oxon. 1.413.11 Cramer (Herodian. 2.254.16 'Av'tiJ..laxo~, a1to<jlaivov'tat 'tOY AUKOUPYOV ou ep<;XKTJ~, aAAa 'tfj~
Lentz): altO oe 'trov Ei.~ -T\V ou yiVE'tat cruYKpt'ttlCov' Ev8EV O"T\J..lEtOUV'tat 'to 'Apa~ia~ YEYOVEVat ~aO"tUa, Kat 't<!) 'tE LltovUO"ql Kat 'tqt~ ~aKxat~
'vapKtO"O"oU 'tEPEVci)'tEp(o~?)' (F Adesp. 1028 SH) Kat UyouO"tV Ott altO -rtlV €1tteEO"tv €V -rD Ka'to -rtlV 'Apa~iav NuO"1) 1tEltotTJ0"8at.
'til~ 'tepEvo~ Eu8£1a yiVE'tat 0 'tepEvo~' EK 'tou'tou 'to 'tEPEVoYtEp(O~)' mO"'tE
<ouK> (ins. Cramer) altO 'trov £i.~ -TJV, aAX altO 'trov £i.~ -o~. 6 0 'Av'tiJ..laxo~
Commentary
altO 'tOU 6 'tepEvo~ dltE Ka'ta cruyKOm,V ''tEpev'tEp(oV)' av'tt 'tOU (Stoll: altO
'tou'tOU cod.) 'tEPEVoYtEp(OV). This fragment reflects the ancient dispute as to the whereabouts of
'tEpeV'tEpov the i]ya8Eov Nucrijtov (Il 6.133), where Lycurgus, son of Dryas, made
his attack on Dionysus and the Bacchae. Homer gives no hint of its
tEpeV'tEpOv cod. Oxon. tepEVtpOV errans Cramer
location, but the presence of Thetis and of Lycurgus, son of Dryas,
suggests northern Greece or the northern Aegean area. 183 This is the
Commentary area in the account of Apollodorus (BibL 3.5.1). The ancient com-
The grammarian states that there is no comparative form from epi- mentators, however, knew many places called Nysa. 184 Antimachus
thets ending in -T\V and that 'tEPEVoYtEPO~ comes from a nominative was one of those who placed Nysa in Arabia and made Lycurgus
'tepEvo~. He goes on to say that, when Antimachus uses 'tEpev'tEpov, king there. It is hard to explain why Antimachus made Lycurgus an
he is employing a syncopated version Of'tEPEVoYtEpov. 179 Arabian other than to give an exotic colour to his tale. But
In fact the grammarian is incorrect in his comment about com- Antimachus may have developed his ideas about the location of
paratives from epithets in -T\V and Antimachus is perfectly proper in Nysa from the Homeric Hymn to Dionysus, which placed it 'tTjAOU
I

his formation. Most adjectives add -'tEpO~ to their stem to make a <l>otviKTJ~ O"X,EOOV Aiyu1t'toto poarov, 'in farroff Phoenice, near the
comparative, thus 'tEpTJV, -EVO~ should produce 'tEpEV'tEPO~.180 The streams of Aegyptus' (8). Diodorus interpreted this as meaning
only epithet similar to 'tEPT\V is apPTJv/apO"T\v, and from it one finds between Phoenice and the Nile (4.2.3), and it would appear from
the comparative appEv'tEPOV in a fifth-century inscription from
Mantinea. 181 We may also note the very similar comparison of 182 Cf Lobeck, Path. Gr. Serm. Elem. 1.334.
J..lEAa~, j..l£AaV'tEPO~ (IL 4.277; 24.94), J..lEAav'ta'to~ (Hipp., VG 14) and Cf Allen-Halliday-Sikes (eds.), The Homeric Hymns, 100; Kirk) The Iliad: A
183
Commentary n.l74.
184 Cf Schol. IL 6.133: Thrace, Boeotia, India, Naxos; Eustath. 629.42ff. (11.260-61
178 Cf the tptXivou~ Xttrovo~ worn by the Macrones (Xen. An. 4.8). van der Valk): Thrace, Boeotia, Arabia, India, Libya, the Caucasus, and the Nile;
179 That tEpeVtEpOv is the correct reading and not tepEVtpOV (Cramer) is clear Steph. Byz. S.V. Nucrot: Boeotia, Thrace, Caria, Arabia, Egypt, Naxos, India, the Cau-
from Ludwich, Rh. M 37 0882), 447 (= Arist. homo Textk. n.657). casus, Libya, Euboea; Hesychius s.v. Nucro Ka\ Numiwv: Arabia, Aethiopia, Egypt,
180 See Goodwin, Gr. Gramm., 74 §350. Babylon, Erythrae, Thrace, Thessaly, Cilicia, India, Libya, Lydia, Macedonia,
181 troppeVtEpOv yevo~ (IG 5.262.21). Naxos, Pangaeus, Syria.

I
i
::: :
'1
" I
/
368 TEXT AND COMMENTARY INCERTAE SEDIS 369

3.64.5 and 65.7 that he refers to the same place as being in Arabia. Cephisus. 188 Since Achilles never returned from Troy, that clearly
Strabo (17.1.21 C803) refers to the country between the Nile and the cannot have happened and the perfect infinitive 'te9UlCEVat indicates
Arabian Gulf as Arabia and states that Pelusium is at its extremity. that a sacrifice did in fact take place. Moreover, as Wyss notes, fol-
The place is actually between Phoenice and the Nile. Apollonius lowing Maass, neither Peleus nor Achilles seems to have had a cult
(2.12l4ff.) places the Nysian mountain and plain near Lake Sirbonis at the Phocian Cephisus. Thus Maass indicated a lacuna after lC0!111V
which lies in the same area. 185 Possibly Antimachus used the term which would contain the name of the person who made the sacrifice.
Arabia in the same loose way as Diodorus. It would certainly appear that Antimachus told of someone dis-
Antimachus' version may be reflected in that of Nonnus who charging such a vow, perhaps after something like a safe return from
mentions Nu01.o~ ..."Apa'JI (21.102) and refers to 'Appa~iJ1~ !1eOEOVn, war or from ajourney.
LlpuavneXol1 AUlCOOPY'Il (20.187). His whole account in Bks. 20 and 21 The places mentioned are reminiscent of Iliad 2.522-3: Ot 't' apa
depicts Lycurgus as an Arabian and the Nucrta ... OUpea (40.297) are 1tap 1to'ta!1ov Kl1<1>tcrov OtOv evatov, Ot 't' AiA.atav exov 1tl1Yil~ em
in Arabia. The same story seems to have been known to Damas- Kl1<1>tcroio. The city of Lilaea was the site of the springs of the river
cius. 186 Cephisus, whence it flows through both Phocis and Boeotia (if. Hes.
The tale of Lycurgus, driven mad by Dionysus, killing his own F70.17-23; 71 M_W),189 thus the person who made the sacrifice at
son, and the god's subsequent declaration that the land would be Lilaea could be a Boeotian just as easily as a Phocian.
barren unless Lycurgus were put to death is the sort of subject that Strikingly similar stories exist about the two rivers Sperchius and
could have been treated in the Lyde. 187 Cephisus. From IL 16.173-8, we learn that Sperchius was the father of
Menesthius, by Polydora, the daughter of Peleus, but that
Menesthius had, as his mortal father, Borns, the son of Perieres. 190
163 (128 Wyss) Similarly from Pausanias (9.34.9), we discover that Cephisus was the
actual father of Eteocles, by Euippe, the daughter of Leucon, while
Schol. THorn. IL 23.146 (V.393 Erbse): 'crOt 'te lC0!111V lCepEetv'· lCat the mortal father was Andreus, son of Orchomenus. 191 Perhaps, just
'Avn!1axo~ <l>l1crt 'tq, Kl1<1>tcrcrq, lCa'ta "Citv AiA.atav 'te9UlCEVat "Citv lC0!111v as Achilles had a family relationship with the river Sperchius, the
< * * *> person who sacrificed hair to the Cephisus was related in some way
lacunam indic. Maass (quod nomen sacrificantis deest) to that river. It could have been Eteocles himself. He was remem-
bered as the man who inaugurated the worship of the Graces at
Orchomenus. 192 The river Cephisus flowed through Orchome-
Commentary
nus 193 and is expressly associated with the, Graces by Pindar (0.
The context for this scholium is that Achilles has just cut off and will 14.1ff.).1 94 We know that Antimachus menti,oned the Graces (Paus.
dedicate to Patroclus the lock of hair which his father Peleus had
promised to sacrifice to the river Sperchius if his son returned safe 188 In a strange coincidence Pausanias (1.37.3) mentions the statue of a boy cut-
from Troy. ting his hair as an offering to the Attic Cephisus and remarks that such cutting was
Kinkel (295), following Stoll (85), thought that, according to an old Greek tradition, which he illustrates with the Homeric story of Peleus vowing
the hair of Achilles to the Sperchius. .
Antimachus, Peleus sacrificed the hair of Achilles to the river 189 Cf Horn. Hy. Ap. 240-1; Strabo 9.2.19 C407; 9.3.16 C424; Paus. 9.24.1; 10.33.2.
190 Apollodorus (Bibl 3.13.4) makes the mortal father Peleus himself and the
mother Polydora the daughter of Perieres.
191 Hesiod (F70.34; F71 M-W) gives the name as ·Ete01(Ao~.
185 Cf. Diad. 16.46; Strabo 16.2.32 C760; this area is not as distinct from 'Arabia'
192 Cf Hes. F71 M-W; Paus. 9.35.1; 3; 38.1; Strabo 9.2.40 C414, with the com-
as Malten implies (Archiv for Religionswissenschaft 12 09091, 286, n.II).
186 Vit. Isid. in Photius Bibl 242, 348al3 (6.42 ed. Henry, Paris 1971).
ments of Wallace, Strabo's Description ofBoiotia, 162.
193 Hes. F70.23 M-W; Strabo 9.3.16, C424.
187 Cf Apollod. Bib! 3.5.1; also the account of Nonnus, in which Zeus makes
194 Cf Schol. Pind. O. 14.1,2,5,27 (1.389-390 Drachmann); Wallace, 162; B.
Lycurgus a blind wanderer (21.166).
MacLachlan, The Age of Grace, 43.
li
I1

11
I I
I, 370 TEXT AND COMMENTARY
I' INCERTAE.§EDIS 371

9.35.5 = FI40), but Pausanias does not expressly link this reference He says that (1) Antimachus, following a popular tradition, has writ-
with Eteocles. ten that the wings of the woodpecker are wooden, ~UAtv' E)om, and
For other examples of the offering of hair to a local river if. that (2) Apollonius, in order to validate the opinion of his master,
Orestes to the Inachus for his nurture (Aesch. Ch. 6); Phigalian boys states that the woodpecker was also called alCov8uAAtC;, i.e., 'thorny',
to the N eda (Paus. 8.41.3); Leucippus, son of Oenomaus of Pisa, was 'prickly' .197 In fact, as Herter has seen, Apollonius has misidentified
growing his hair long for the Alpheius before he met his death(Paus. the 1tt1tcO as another type of bird, the ulCov8uAAtC; or ulCov8tc;, the
8.20.3).195 goldfinch. 198
Following his passage on Apollonius, the ancient commentator
164 (158 Wyss) goes on to present the Peripatetic identification of the 1tt1tcO as a
species (£looe;) of OPUOlCOA01ttOt, 'woodpeckers', which live on the
Pap. Berol. 8439 (ed. F. Della Corte, RFIC LXIV (1936), 395ff.; primus insects found under the bark of trees. 199
ed. H. SchOne BerL Klassikertexte III.27ff) saec. ii p.e. [Pack2 2144] 1.4: In view of Apollonius' incorrect identification, the verse of
'A1tOAAolVWC; 0' 6 'POOWC; (5) [to tOU 'A]yttlHIXOU 1tpo0"getC; (6) [1tt1tro] Antimachus which he quotes cannot have contained any informa-
1;tOt1tOAill 'tij te 1ttepa (7) [1totlCiA.' E]gQ"~, 'ti]v 1tt1tol CPllmv (8) [lCOAel0"9at] tion which would have specifically shown the bird to be a wood-
alCov9uAAioo, ucp' cOv 0' (9) [ou cpoivetat] a1toot060"9at. et IlEY (10) [tOt pecker, such as a reference to wood. Thus a more general reference
Oi.itffi]~ 'A1tOUolVWC; Q"ilY (11) [aUotc; EV to]V:tOtC; allOptaVet (12)
to wings or feathers seems in order. The best suggestion, because it
[,AptO"'tOt£A1lc; 0' ~u] Q"UVlCOtOtieetat (13) [lCOt Ot 'tt a]~~Q [a]1tOOt90vteC;
is in keeping with the alliteration of 1tt1tcO 1tOt1toAi1'\, is [1tOtlCtA'
(14) [06YIlO. iJ y]<:Xp 1tt1tro trov opuo(15)[lCOAa1ttffiv] et06c; EO"ttV, roc;
CPll(16)[(mv) OUtOC;' aUo] 0(£) EO"'tt O"lCVt1to[cpayo] lC.t.A. E)om.200 The meaning 'spotted' would be appropriate to the 1tt1tcO,
be it the Peripatetic 'lesser' or 'larger' woodpecker. Amott identifies
1tt1tro)1J:Ot1toAi1'\ t1j tE 1ttEpO[1tOtlCtA' E)QQ"~ the former as the lesser spotted woodpecker (Dendrocopus minor) and
5 ['to 'tou 'A]y't. Della Corte rev 'tOOt ltEpt 'A]y't. SchOne 1tpoaeel~ pap. 1tpoeel~ Powell,
the latter as probably a fusion of the Syrian (D. syriacus) and middle
Wilamowitz 6 [1ttTtCo] Della Corte ['to 1ttTtCo] K6rte 7 [1touci,,: e]<;lc})' K6rte, Lobel spotted (D. medius) woodpeckers. 201 This supplement is perhaps all
[ltEcj>pi1<:]<;lQJ Leumann [1tp0<J1tecj>u]<;lQJ Wilamowitz [1;UAtV' e]<;lW Della Corte 8 the more likely to be correct since it provides a neat explanation for
[Kat..elaem] Schubart [elvm -rTjv] K6rte 0' pap. oe ? SchOne 9-13 supp!. Della Corte
14-15 supp!. Sch6ne 16 aAAa] et <J1Cvt1to[cj>aya Schubart
Apollonius' mi!lidentification of the bird. The ulCov8uAAte;, 'gold-
finch', was also known as the 1tOtlCtAte;.202 So if Antimachus' text
read 1ttEPU 1tOtlCtA' EOO"t Apollonius may have wrongly concluded
Commentary
that the bird in question was the 1tOtlCtAte; / alCov8uAAte;.
This fragment, preserved on a papyrus of the second century A.D.,
presents a quotation by Apollonius of a line of Antimachus, along 197 Della Corte, 399; Herter appears to misrepresent Della Corte in saying that
with the Rhodian's explanation of the word 1tt1tcO. he defended the rejected view of Aristotle that the 1ttTtCO lives on the wood of trees.
Herter seems to have taken maestro (399 1. 4) as a reference to Aristotle. Surely Della
In 1. 5, the supplement of Della Corte, to tOU 'A)V'ttllaxou, is
Corte means Antimachus.
preferable to Schone's EV tq'> 1tEpt 'A)V'ttllaxou and means that one 198 Herter, 410; if. Arist. HA 593a 13; 616b 31; Theocr. 7.141; D'arcy W. Thomp-
need no longer believe that Apollonius wrote a whole book on son, A Glossary of Greek Bird? (London/Oxford 1936; repr. Hildesheim 1966), 32 S.v.
Antimachus. 196 , AKaVeUA.At~.
199 Cf. Arist. HA 593a 3; Thompson, Glossary, 250 S.V. I1t1~ro; 92-3 S.v.
But Della Corte's supplement of the hexameter itself is less happy. ~pUOKOAa7ml~.
200 First suggested by A. K6rte, Archiv flir Pap. Forsch. 6 (1920), 258; also Lobel in
Powell, Coil. Alex., 250.
• 196 Cf. N. J. Richardson, The Iliad: A Commentary VI, 182-3; W. Burkert, Greek 201 W. G. Arnott, CQ)CXVII 2 (1977), 337; if. Thompson, Glossary, 92-3; 250 .
Reli'f!ton, 70 (with n. 29, 373-4); 174-5. 202 Schol. Theocr. 7.141: aKavet~ OE opveov ean 1tOtKtAov'Kat Atyup6v, Kat..e'i'tm
1 6 Della Corte, 397-8; Sch6ne, 28. Cf. H. Herter, BursiansJahresb. 285 0956), 410; OE Kat 1tOtKtA.t~ l)ul-rTjv xpotav. Cf. Arist. HA 9.609a 6; Thompson, Glossary, 251 S.v.
Pfeiffer, Hist. Class. Schol 1. 146. IIOtKtA.i~.

I
",
i
/
, 372 TEXT AND COMMENTARY
'I STUDIA HOMERICA
Another supplement worthy of consideration is [1tE<jlpi.1c]om, refer-
ring to the feathers stiffening or ruffling.203
The epithet 1tat1toAkTJ is rather puzzling. The word occurs only
165 (129 Wyss)
here and is probably derived from 1tat1t(:XATJ, 'fine flour' (Aristoph.
Nub. 262), but also used metaphorically of a subtle talker (Nub. 260);
Tatian. ad Graecos 31 (31.16 Schwartz); Euseb. Praep. Ev. 10.11.3
cj.1tat1t(:XATJIlO (Av. 431 and Aeschin. 2.40).204 Homer has the epithet
491d (1.596.10 Mras): 1tEpt yap 'tft<; '01l'lipou 1tOt'licrEID<; yevou<; 'tE ou-
1tOA.U1tOi1tOAO<;, used of the Phoenicians, <1>oiVtKE<; 1tOAU1tOt1tOAOt (Od.
15.419), apparently in the sense of 'very crafty,.205 The form 1tat- 'tou KOt Xpovou K08' QV ilKllocrEv 1tPOTJPEUVTJcrov 1tPEcrl3{),[O'tOt Il£V
E>eayeVTJ<; 'tE 6 'Prn'ivo<; (8A1 D-K) Ko'ta KOIlI3UO"TJV YEYovro<; KOt
1t(:XAEO<; bears ~o this word the same relationship which we see
L'tTJcrtlll3pO'tO<; 6 E>amo<; (FGrHist 107 F21) KOt 'Av'ttlloXO<; (ita
between the Homeric OOtoaAEO<; and 1tOAUOOtOOAO<;, i.e. the 1tOAU-
Tatian.: KOMtIlOXO<; Euseb.) 6 KOAO<jlroVtO<; 'Hpooo'to<; 'tE 6 'AA.tKO-
form functions as a superlative of the simple form. On this analogy,
1tat1t(:XAEO<; appears to mean 'crafty', 'subtle,.206 PVOcrcrEU<; (2.53; 116s) KOt LltOvucrtO<; 6 'OAuv8tO<;, IlE'ta O£ £KEtvOU<;
"E<jlopo<; (FGrHist 70 F98). ,
The most likely context for this line would seem to be one involv-
ing a metamorphosis. Antoninus Liberalis presents two stories of
someone being transformed into a 1tt1tCO, but in neither case can any
166 (130 Wyss)
definite connection be made with Antimachus. 207 In the first one (9),
the Emathides, the nine daughters of king Pierus, challenged the
a) [Plutarch.] Vita Hom. 11.2 (7 Kindstrand): "OIlTJPOV 'tOtvUV I1tVOO-
Muses to a contest and were changed into nine birds, the eighth
po<; ~v e<jlTJ (F264 Snell-Maehler) Xiov 'tE KOt LIlUpvolov YEvecrGat,
being a 1tt1tCfl. This story is taken from the fourth book of the Hete-
LtIlIDVtOTJ<; O£ (cf. F19.1 West IE(2) Xiov, 'Av'ttlloXO<; O£ KOt NtKOV-
roeumena of Nicander (F54), who could have b,een drawing on Anti-
opo<; (FGrHist 271-2 F36) KOAO<jlroVtOV, K.'t.A.
machus. In the second story (Ant. Lib. 14), Zeus saved the good and
righteous family of Munichus, king of the Molossians, from their b) Vita Horn. Scorial 29.6 Wil. (= Vita VI.247 AlIen): KO'ta
burning home which had been set ablaze by robbers. The god 0' 'Av'ttIlOXOV KOt NtKOVOpOV KOAO<jlroVtO<; (Homerus).
enabled them to escape by turning them all into various birds. The
c) Vita Horn. Romana 30.30 Wil. (= Vita VI.251 AlIen) .. KO'ta
king's wife, Lelante, became a KVt1tOA.6yO<; 1tt1tCo.
0' 'Av'ttIlOXOV KoA.o<jlrovtO<; (Homerus).

203 Leumann, Horn. Wort 241 n. 36. Commentary


204 Cl Chantraine, Diet. Etym. III. 847-8. A connection with the Homeric
1tOt1tOA.6Et~ seems uncertain, despite Hoekstra on Od. 15.419 (A Commentary on It is no surprise to find that the Colophonians Antimachus and
Ho~e;'s Od~ssey 11,259) and Callimachus' 1toi1toA.ci 'tE KP"f.1VOU~ 'tE (Hy. Art 194).
, Opplan (HaL 3.41) uses the word to describe a fisherman. Nicander (the latter presumably following tIle lead of his predeces-
206 Cf Leumann, ibid., 'schauer'. sor) claimed that Homer was a fellow townsman. l We are told that
207 Myth. Graee. 11. I, ed. E. Martini (Leipzig 1896), 80 and 89-90. the people of the city displayed a place where, they claimed, Homer
began to compose, as a schoolmaster, and that they believed that his
first work was the Margites. 2 It was a common anCient belief that
Homer was the author of the Margites> and people may have inter-
preted the beginning of that poem,
:,1
'11 I Cl Wyss, XXX-XXXI; note the similar claim by Ephorus that Homer was a
'11 Cymaean (FGrHist 70Fl).
"'
1111
2 Cert. Horn. et Hes. (AlIen, OCT V, 226.15-17; 313 Goettling).
I11
3 For testimonia if. West, IEcJl 11, 69-71; Allen, OCT V, 152-6.

:~ ,
I'111'
~
,,1
1:1
1
I I
t;\
"I
ill,
,I ,

l,j 374 TEXT AND COMMENTARY SruDIA HOriERICA 375


11:
I'
~Age n<; et<; KOAo<j>&va 'YEPCOV !Cat 9eio<; aot06<;, are of course numerous instances of other /laX1lcr- forms throughout
11 MO'UQ"(lcov gepa1tcov !Cat e!CT\~OAO'U 'A1toA.Acovo<;, the Iliad (but only three in the Odyssey), almost all with /laXEcrcr- vari-
<j>tA1J<; excov EV Xepcnv eU<j>90'Y'Y0v Aupav (Fl West) ants, and for none of these too do the scholia refer to any edition
as an indication that the poem was composed a~ Colophon. 4 The other than, occasionally, that of Aristarchus. Only one such form
first line, however, is an argument against Homer's birth at that occurs earlier in the Iliad than 1.298, namely /laX'llcrO/lEVO~ (1.153). It
Ionian city.s But some ancient writers display a tendency to claim as may be that the scholiast, having provided a full discussion in 1.298,
their countrymen authors who merely spent some time in their city, decided that later examples required' no further comment.
e.g. Duris of Samos claimed Panyassis and Herodotus, both natives The form /laxilcro/lat is Ionic, if. ota/laxilcrov'ta (Hdt. 4.125);
of Halicarnassus, as Samians. 6 Thus Antimachus and the Colopho- /laX'Ilcro/lE9a·(4.127); /laxilcrEcr9at (7.103); /laX1lcrO/lEVOt (7.209 etc).8
nians may have called Homer a fellow townsman without necessar-
ily believing him to have been born there. The reference in the Mar-
gites to the poet as the servant of Apollo would serve to link him 168 (132 Wyss)
even more .closely with a city which had on its coins of the fifth and
fourth century the head of that god and also his instrument, the Scho1. A Horn. Il 1.423-4 (1.119 Erbse): <'/lE't' u/lu/lova~ Ai91.01tfta~
lyre. 7
XStl;o~ E~'Il Ka'ta oat'ta'>' A£~E1.~ 'Aptcr'tuPXou eK
'tou a' 'tft~ 'IAtuoo~
en
{l1to/lvil/la'to~' "'to /lEV '/lei u/lu/lova~' u/lu/lova~, 0 ecr'tt 1tpO~ U/lcO-
/lOU~, ayaSou~, 'to of: 'Ka'ta oaha' Ctvn 'tou e1tt Oat'ta' ou't~ yap vuv
167 (131 Wyss)
, "O/l'llPO~ 'te9EtKEV. EVl.Ot of: 1tOl.Oucrt '/lE'ta oat'ta', 01tro~ UaU'tot~ au-
'tOSEV 'to /lE'tU e1tt. xpwv'tat of: Kat 1tA.eiOVE~ aAA01. 'twv 1t01.'Il'twv -rU
Scho1. A Horn. 11. 1.298 (1.91 Erbse): '/laxiloqlat" oU't~ OU1 'tou 'Il,
Ka'ta Ctv'tt 'tft~ e1ti ... OU'tro~ of: EUPO/lEV Kat ev -rU MacrcraAtffi'ttK'J Kat
I ou OU1 'tou E~, Kat it MacrcraAtffi't1.Kt, Kat it 'ApYOAtKt, Kat it L1.VOl1t1.Kt,
Kat it 'Av'tl./luxou Kat it 'Ap1.cr'to<l>uvou~. Scho1. T: 6 /If:V 'Apicr'tapxo~
L1.VOl1t1.K'J Kat Kunpit;lKat 'Av'tl./laxeLcpKat 'Aptcr'to<l>aveLcp".
01<1 "tou 'Il ypu<I>E1., 6 of: 'HpaKA£cov 'ta Qvo/la'ta o1.a 'tou 'Il, ro~' 'to
Commentary
'/laxil/lrov' (12.247), '/lax'll'ti]~' (e.g. 5.801), 'ta of: pil/la'ta o1.a 'tou E
<Kat 'twv OUO crcr> ro~ 'to 'LOAU/lOtcrt /laxecrcra'to' (6.184). Antimachus, in company with the Massaliote, Sinopic, and Cyprian
editions, and followed by Aristophanes and Aristarchus, read Ka'ta
Commentary oat'ta where Zeus is said to have gone to the Aethiopians (Il1.424),
not e1tt or /lE'ta oat'ta. 9
At Il 1.298, Antimachus read /laxilcro/lat, in agreement with Aristo-
A factor which may have influenced this change is that of 'to
phanes, Aristarchus, and the MacrcraAtronKil, 'ApyoA1.Kil, and L1.V-
1tpe1tov, i.e. the ancient critics may have tho~ght it inappropriate that
Ol1ttKil editions. The other readings are the exceptions: /laxecrcro/lat
Zeus should go to the Aethiopians /lE'ta oaha, 'for a feast', 'to get a
(FIeracleon); /laxecro/lat (cod. LE). Although the same form /laxilcro-
feast', and thus altered it to Ka'ta oat'ta, 'on the occasion of a feast'. 10
/lat occurs at Jl3.290; 9.32; and 21.498 (all in the same sedesand with
But it is more likely that this choice was made to avoid the repe-
the same variants), there are no references in the respective scholia
tition of /lE'tU after /lei Ct/lU/lOVO~ (423). Aristarchus eschewed a sim-
to the readings of Antimachus or of the Ka'ta 1tOA.et~ editions. There
ilar repetition at 11. ·22.478, reading ev TpoiU TIP1.U/lOU Ka'ta oW/la
instead of ev TpoiU TIptU/lOU eVt OtKcp.ll
4 Cl Wilamowitz, Ilias und Homer, 369; Huxley, GEP, 175.
5 Cl F. Jacoby, Hermes 68 (1933), 33 n.l; A. D. Skiadas, Homer in griechischen
Ept,amm (Athens 1965), 29. 8 Cl Schulze, Qjtaest. Ep. 450; Bechtel, Gr. DiaL 3.206; Monro, GlID, 58 §63.
Duris FGrHist 76F64; see Matthews, Panyassis, 6-8; R.B. Kebric, In the Shadow of 9 For others who read lW'tCt and those who read ~'tCt or Ent see Ludwich's appa-
Macedon: Dum ofSamos (Historia Eirv:tlschriflen Heft 29, Wiesbaden 1977),24,38,80. ratus, 1.33; if. G.S. Kirk, The Iliad: A Commentary 1,97-8 (see also 42).
7 See B. V. Head, Historia Numorum2, 493; H. W. Parke, The Oracles of Apollo in 10 Cl van der Valk, Textual Criticism, 20.
Asia Minor (London/Sydney/Dover, NH 1985), 123. 11 See Ludwich, 11.479. Kirk (The Riad I, 98) seems to be in error in supposing

"

I
376 TEXT AND COMMENTARY STUDIA H(~1ERICA 377

That l((l'ta can in fact bear the sense of £1t1. in the same way as ~E'ta 170 (134 Wyss)
'I
I is shown by Apoll. Soph. 96.16 and m.30.
The importahce of traditional expression in such matters is clear Scho1. THorn. Il 5.461 (11.70 Erbse): 'Tpcpac; oe cr't1.XOC;'· £V 't'iJ
from the fact that ~'t' is the only preposition used with al-.L'I)~ffiV Ltvffi1ttKij KOt K'U1tp1.~ KOt 'Av'tt~axo'U 'Tpcpac;' ~v (ita Maass: TPffi1.0C;
accompanying the names of people(s) in Homer. 12 Nor are there EiXE T) cruv 'tc?> t, roc; 'l1t1to'UC; oe TpcpouC;' (23.291) (ita Maass; Eustath.:
any other examples of ~E'ta or £1tt OOt'to, but l((l'ta OOt'to, on the TPffi1.0'UC; T)' " ~EV'tOt KotVli, U cr'UV'tteE'tat KOt 6 'Acrx:OAffiV1.'tTlC;,
other hand, is found at Od. 2.322 and 22.199. 'TprooC;' roc; KapoC;.

Commentary
169 (133 Wyss)
Antimachus, along with the Sinopic and Cyprian editions, read
Tpcpac; oe crnxoc; at Il. 5.461, not TproaC; oe cr't1.XOC; (the 'common'
Scho1. A (if.TL) Horn. Il. 1.598 (1.159 Erbse): 'cilvoxoEt" OU'tffiC; 'oivo-
reading) nor Tproffiv (the vulgate). The latter may well be preferable,
XOEt' 'Ap1.(noPXoc;,' IOKroC;' KOt £V 't'iJ 'AP'YOAtKij KOt MOcrcrOAtronKij
in view of Homeric usage elsewhere, if. Tproffiv crnXEC;'·(Il. 4.221 =
KOt 'Av'tt~oX<E>1.Cp KOt £V 't'iJ ZTlvooo'to'U KOt 'Aptcr'tocj>avo'Uc;.
11.412; if. 17.107) and cr't1.xec; ... 'AXatrov 'tE Tproffiv 'tE (7.65),17
Antimachus' reading has the correct orthography and accent for
Commentary
the adjectival form as against the accusative plural form of the noun
At Il. 1.598, Antimachus, in the good company of Aristarchus, TprooC;,18 if. TproaC; KOt Tpcpac;, ' Trojan men and Trojan women' (Il.
Zenodotus, Aristophanes and the Argolic and Massaliote editions, 22.57).
read OiVOXOEt for the third person singular imperfect instead of the There is also the trisyllabic adjectival form Tpro'ioC;, used only in
Attic form cilvoxoEt. 13 Janko explains this as a misinterpretation of the phrase Tpro'iot l.1t1tOt, the steeds of Tros, not 'Trojan' (Il 5.222 =
the Attic script (from OIN-), but it is also the true Ionic form. 14 8.106; 23.378). LSJ9 does not cite TpcpoC; as a separate adjectival form,
- The identical form OiVOXOEt is found, again as first word in the if. l1t1to'UC; oe TpcpouC; (23.291), again the horses of Tros, not' Trojan',
line, at Od. 15.141, as the reading of Aristarchus. 15 Another third per- listed under Tpro'ioC;. In fact TpcpouC; here appears to have been cre-
son singular imperfect form is the pleonastic £cpvoxoet (e.g. Il. 4.3 ated from the feminine adjectival forms Tpcpac; crnxoc; (5.461) and
and Od. 20.255).16 l1t1tOt Tpcpo1. (16.393).19
The scholiast says that oivoxoet is Ionic. We can compare it with
olKeov (Hdt. 1.57, Homeric cPKEOV Il. 20.218 etc.), the third person
plural perfect passive OiKEO'tat (Hdt. 1.142) and the aorist olK't(E)tpe 171 (135 Wyss)
(Hdt. 3.52, Homeric cPK't(E)tPE Illl.8l4).
Scho1. A (T, Eustath. 920.36) Horn. Il. 13.60 -(111.409 Erbse) a:
KEK01tcOc;) Otxroc; 'Ap1.cr'toPXoC; (ita T, Eustath.; 'Aptcr'tocj>avTlC; A), KOt
'KEKOcj>roC;', Kat 'KEK01troC;'. b: iht av'tl. 'tOU 1C01t'tffiV. £V oe 't'iJ X1.~
Kat 'Avn~axo'U 'KEK01trov'.
that Aristarchus read elt' OJ.l'IlJ.lOVac; in ,-, 423, SchoLA IL 1.423 (1.119 Erbse) shows
that Aristarchus read /JEt oJ.luJ.lovac; instead of elt' oJ.luJ.lovac;,
12 ll. 2.674 = 17.280 = Od. 11.470; IL 20.484; Od. 8.117; 11.551; 24.18.
13 Cf G.S. Kirk, The lliad: A Commentary I, 113.
14 R.Janko, The lliad: A Commentary IV, 36. 17 Cf G.S. Kirk, The lliad: A Commentary 11, 108.
15 See Ludwich, 11.66. The v.L cpvoxoet is found in SchoL IL 20.234 and others. 18 On the iota subscript and the accent if. Etym. Magn. 770.31 S.v. TpcpaC;j Ebeling,
16 In each case there is a v.L evCPVOXOet, at IL 4.3 attributed to Zenodotus_ The Lex. s.v. Tpcp6C;j Wackernage1, Kleine Schriften, 11.119.
fonn eCPVOXOet is used by Nonnus (21.177; 25.449; 27.245). 19 Cf Wackernage1, ibid.

I I
378 TEXT AND COMMENTARY STUDIA Hc)'{mRICA 379

Commentary 16.430.27 Hellenistic writers reflect all these forms, e.g. Callimachus
has both 1tE1tA,,,YOV'tEC; (Hy. 1.53f and 'tETI.l1tOV'tEC; (Hy. 3.61), thus repro-
The accepted reading at IL 13.60 ( and Od. 18.335) is K:EK:01tOOC;, seen
ducing both theories on the accentuation . 0fh "1es. 28
t ese partiClp
by Wackemagel as a semi-Atticization of K:EK:01tOOV (read by
Apollonius, on the other hand, avoids this declension, choosing the
Antimachus and the Chian edition) which he views as Aeolic and
-cO'tOC; form, with K:EK:A,1lYcO'ta (4.876).29 Other Hellenistic and late
probably original'.20 The other v.L K:EK:O<l>ooC; he calls a complete
epic authors prefer the proparoxytone forms, e.g. K:EK:A,,,YOV'tEC;
Atticization. Antimachus' form has been seen by Monro as either a
,11' (Aratus, 1004; [Opp.] Cyn. 2.58); K:EK:A,,,YOV'to (Orph. Lith. 143); 1tE1tA,-
thematic perfect or a new thematic present. 21
III "YOV'tEC; (Nonn. 28.327); 'tE'tp"XOV'ta (Nic. Ther. 72).
The commonest Homeric example of such a form is K:EK:A,,,YOV'tEC;
I,,: When we come to the nominative singular masculine forms,
(IL 12.125; 16.430; 17.756; 759; Od. 14.30). In every instance, howev-
Fick's theory, that the Aeolic form is only used when the Ionic one
er, there is a v.L K:EK:A,lly&tEC; and sometimes K:EK:A,1lYOV'tEC;. The
differed in quantity, holds true, i.e. we invariably read in the
accusative form K:EK:A,lly&tOC; is actually the preferred reading at Od.
Homeric text K:EK:A,1lYOOC; (IL 2.222; 5.591 = 11.344; 11.168; 13.755; 17.88;
12.256, but with the variants K:EK:A,llYcOV'toC;, K:EK:A,llYOV'toC;, K:EK:A,,,YOV-
'tOC; and K:EK:A,1lK:o'toC;.22
Od. l2.408) and 1tE1tA,1lYOOC; (/L 2.264; 22.497), since there. is of course
no metrical reason for substituting the Aeolic forms in -mv. 30 But
These different forms must reflect opposing ancient views on what
why then did Antimachus read K:EK:01tOOV for K:EK:01tOOC; and why is
these participles actually were. The usual reading, K:EK:A,,,YOV'tEC; with
there a v.L 1tE1tA,1lYOOV at IL 2.264? This latter reading is ascribed by
proparoxytone accent, may be seen as a genuine thematic perfect,
the scholiast to 'ttVEC;, which Erbse suggests could refer to
probably of Aeolic origin. 23 Monro adopts Fick's theory that such
Zenodotus. 31 Antimachus or the Chian edition is a more likely
Aeolic forms were used when the corresponding Ionic one was dif-
source for the variant.
ferent in quantity, i.e. K:EK:A,,,YOV'tEC; replaced K:EK:A,llyO'tEC;.24 The -cO'tEC;
I would suggest that these variants represent not a metrically
form appears to be a metrically suitable compromise between the
unnecessary change in dialect, but a significant change of tense. In
Aeolic form and the normal Ionic one. 25 The paroxytone form
other words, we should retain the accentuation which we find in the
K:EK:A,llYOV'tEC;, however, should be seen as the participle from a redu-
codices, K:EK:01tOOV and 1tE1tA,1lYOOV and treat these forms as reduplicat-
plicated aorist tense. 26
ed aorist participles. 32
Aristarchus, in his first Homeric edition, seems to have approved
In the cases of a<l>"crm/1tE1tA,llYcOc; (/L 2.263-4), K:EK:01troC; 1tA,f;crEV
of K:EK:A,,,YOV'tEC;, but, in his second, he preferred K:EK:A,llYcO'tEC; at IL
(13.60), and K:EK:01troC; ... / ... £K:1tEIl'l'\lcrt (Od. 18.335-6), the action of
striking is completed before the action of the accompanying verb
20 Wackemagel, Sprachl. Unters., 29; if. Nachr. Ces. Wiss. (Gatt. 1914), 100 = Kleine
rather than continuing with it, which Mon~o suggests is the effect of
Schriften 11.1l57. Van der Valk (Researches 11.5) sees lCElC01tcb~ as the reading of the the perfect participle. 33 Aorist forms seem ~ore suitable.
archaic vulgate, but thinks (6) that the Chian edition (and Antimachus) may have
preserved an authentic reading which has been lost in our codices. J anko treats the
Antimachean and Chian editions as emended texts and lCElC01tcb~ as the correct vul- 27 Scho1. Il16.430b (Didym.); Ludwich, apparatus 11.184; McLennan, op. cit., 88.
gate (The Iliad: A Commentary IV, 50). The form lCElCA';YOV'tE~ is also read at Hes. Scut. 379; 412.
21 Monro, CHD, 30 §27; Cunliffe, 233 s.v. lC01t'tCO.
28 McLennan, ibid.
22 See Ludwich's apparatus to the passages cited; also on Od. 12.256 if. Chantraine,
29 Apollonius also has the feminine plural of this form, lCElCATlYUtm, at 2.712; 1058.
Cramm. Hom. 1.431 §205.
30 Cl Kirk, The Iliad: A Commentary 11, 119 on Il 5.591.; Curiously he does not
23 Cl Chantraine, Cramm. Hom. 1.430 §205; Ahrens, De Cr. Ling. Dial 1.148; G. R
comment on the earlier occurrence at 2.222. To the Homenc examples we may add
McLennan (ed.), Callimachus: Hymn to Zeus, 88-9 on v.53, 1te1tA';yOV'tE~. Hoekstra calls 1tE1tAllY~ QS. 4.559 (fern. pI. 1tE1tA1lYUtm 3.548).
it a 'semi-Ionicized form (Aeolic lCElCAiiyoV'tE~)', on Od. 14.30, in A. Heubeck and A. 31 Erbse, 1.240 (apparatus).
Hoekstra, A Commentary on Homer's Odyssey 11, 194. 32 Cl Chantraine, Cramm. Hom.1.397 §189; 430 §205; McLennan, op .. cit. 88. w.yss
,., 24 Monro, CHD, 388, Appendix F.3 .
,"I
'I 25 Cf Chantraine, Cramm. Hom. 1.431 §205.
adopts lCElC01tCOV, following Wackemagel and Monro, although he does mterpret It as
26 Cl McLennan, op. cit., 89.
a reduplicated aorist.
33 Monro, CHD 31 §28.
'11

I''I
'.,
'11
"I
I I
380 TEXT AND COMMENTARY STUDIA HodiruCA 381

But is KeK07tcOV the original Homeric reading or simply an attempt ly have been used in the Thebaid in a battle scene similar to that in
at improvement? Certainly it is readily conceivable that an original the Iliad, I would prefer to attribute it to Antimachus' Homeric stud-
KeK07tcOV could have evolved into the vulgate KeK07tcO<;, a more com- ies.
mon participial type. Blit if KeK07tcO<; were the original form, KeK07t- Presumably the non-Antimachean A.E~et<; were Otpuv'tiJv and
cOv can only be explained as a deliberate change introduced by the Otpuv'tiJ<;, both occurring as variant readings in the MSS.39 In these
Chian edition and Antimachus to produce better sense in the pas- cases, the readings of Antimachus have become the accepted
sage. 34 Janko sees both the Antimachean and Chian editions as Homeric text.
'emended texts' and accepts KeK07tcO<; as the correct vulgate. 35 Antimachus' liking for nouns ending in -u<; is clear (if. 7troPllw<;,
,
I' Antimachus is known to have made greater changes, often with less F54; a~oAllw<;, Fl93). That it may have been thought excessive by
justification, elsewhere. 36 some is shown by Eratosthenes' jocular coinage aVttJlaXll't'U<; (F31
I would suggest that KeK07tcO<; is the original Homeric reading, pos- Powell).40
sibly a denominative form from K07tO<;, 'striking'37 and would treat
KeK07tcOV as a reduplicated aorist, analogous to such aorist participles 173 (136 Wyss)
as KeKaocOv (Jl 11.334), tetaycOv (Jl 1.591; 15.23), and aJ.L7te7taAcOV (Jl
3.355 = six other lines; 20.438).38 Scho1. A Horn. Jl 21.397 (V.221 Erbse) a 1: '7tav0'lfl0v" o'ihro<; 'Apto-
tapx0<; 7tav0'l'toV to OtOvet 7tavopatov Kat AaJl7tpOV Kat £7tt<jlavE<;.
Scho1. Ta?: 'AvttJlaxo<; of: yp0<jlet 'U7tOvoo<jltoV' Kat TI7tOte Ot' autou
172 (88 Wyss) SEAet OllAOUOSat aJletvOV; Eustath. 1234.40 (1Y.528 van der Valk):
'AvTIJlaxo<; of: 'Unovoo<jltoV' ypo<jlet. Kat tt Jlf:V O"'TlJlatVet tOUtO, oux
Scho1. bT Horn. Il 19.233-4 (IV.621 Erbse): 'JlllOE 'tt<; aAAllV Aarov epJlllVeUOUOtV ot 7taAatot· <jlaot of: 00<; Kat tt SEAet OllAOUOSat, OTtAOV.

i
OtPUVtuv': JlTJ tt<; trov Aarov 't'i)v £~ £tEpoU OtpuV'tUV £KOeXEOSro, aU' (ita codd. aOllAOV von der MOOll) toro<; oe
ollAo'i to £K tOU ~toJlTJoou<;
a'lncOKE:AeUOto<; £~i'tro. £o'tt of: ,; A.E~t<; 'AVttJlOXeto<; (ita Scho1. T; 1m' auti't<; voo<jltoSev i;tot xroptoSev Kat ap7taOSEv.
11 'AtttKTJ Scho1. b; cf.' IcOvrov £on crxllJla'ttoJlo<;, Eustath. Il 1180.6
I [IV.314 van der Valk]): Kat 'EpatOoSEvll<; Xatpet tat<; tOLaUtat<; £K-
Pap. Grenf 2.4a (B. P. Grenfell and A. S. Hunt, New Classical Frag-
I
<jlopa'i<; '7toUil aVttJlaXllw<;' (F31 Powe11) ments and Other' Greek and Latin Papyri [Oxford 1897],6) saec. iii a.C.:
7tavo'lflov subscriptum 'U7tOY9[0]~[tov].
Commentary
The phrase ,; A.E~t<; 'Av'ttJlOXeto<; surely means 'the Antimachean Commentary
reading (of Homer)' rather than 'an Antimachean word or form' and
This reading is one of Antimachus' more radical departures from the
shows that Antimachus read Otpuvwv at Il19.234 and Otpuvw<; at
traditional Homeric text, which here reads 7tavo'lflov. Antimachus
235. Against Wyss I would suggest that it is possible rather than
thus replaced one hapax legomenon with another. 41 The context in
probable that Antimachus used this form in his own poetry. The
this part of Iliad Bk. 21 is that Ares reminds Athena of the occasion
word means 'exhortation', 'encouragement' and while it could easi-
when she had helped Diomedes wound the war-god (5.844ff.). In

34 Wyss (XXIX) suggests that the Chian edition was available to Antimachus. 39 See Ludwich's apparatus, 11.334; if. Apoll. Soph. 123, apparatus.
35 The Iliad: A Commentary IV, 50. 40 Not that Eratosthenes himself avoided such words, if. ypU1t'ti>~ (F397.ii.2 SH,
36 Especially F178, but if. also F173, 174, 176, 177. from his Hermes), a word used once in Homer (Od. 24.229) and once by Apollonius
37 Cf Monro, GHD, 30 §26.5. (4.279). For more on such words see the commentary on F54.
38 Ct Monro, GHD, 39 §36.1. There are variant readings for most of these forms, 41 Ct M.M. Kumpf, The Homeric Hapax Legomena and their literary use by later
but note particularly 'tE'tuydx; for 'tE'tUYci>v (JL 1.591). authors, especially Euripides and Apollonius Rhodius (Diss. Ohio State Univ. 1974),60.

J I

J
382 TEXT AND COMMENTARY STUDIA HOMEfucA 383

Bk. 5, Athena had donned a cap of invisibility and had not only Commentary
deflected Ares' spear-thrust away from Diomedes, but had driven
Antimachus, followed by Rhianus, read 1tUA<Xt S E/-l1tAllV'tO instead of
home Diomedes' own spear into the god's midriff. Here, whether
1tOAtr; 0' E/-l1tAll'tO at n. 21.607. On several counts we might judge it
1tav0'l't0v is taken as an epithet with i5:YXor; or adverbially with
the better reading. In the first place, it avoids the repetition of 1tOAtr;
EAoucra, the sense seems to involve visibility. Either the invisible
(607), 1tOAtor; (608), and 1tOAlV (611). This is surely a better reason than
Athena took the all. too visible spear or she took it 'visibly', 'in the
that advanced by Stoll (113) that Antimachus was offended by the
sight of all'.42 In addition to these explanations, the scholiasts sug-
gest tamely that the word can mean 'finally'. Apollonius Sophista
(127.20) explains it as an epithet equivalent to Aa/-l1trov, 'shining' or
I
[
iuxtaposition of acr'tu, 1tOAtr;, cf. e.g. 1tOAlV Kat acrw (IL 17.144). Sec-
ondly, the change produces a vivid sequence' of the glad arrival of
the Trojans at their city (acrw), the filling of its gates as they crowd-
'gleaming' from its t E1tl.OOp<X'ttr;, 'spearhead' or as meaning 'in the
ed in and then the comment that they lacked the spirit to wait for
sight of all'. Antimachus appears to have understood 1tavo'l'tov in 1·
one another outside the city and its walls, in order to discover who
this latter sense and to have considered it incompatible with
had escaped and who had died in battle. In haste they poured into
Athena's invisibility. So to save Homer from the charge of inconsis-
the city, whichever of them their feet and legs had saved. The filling
tency he substituted another word to produce what he considered
of the gates presents a greater sense of both 'haste and crowding than
the required sense, something like 'secretly'.43 It is surely better to r the mere filling of the city.45 But there is really no reason to change
interpret his reading adverbially rather than as an epithet agreeing
with l2:YXor;, which is how it is taken in LSJ9.44 The spear can hardly
be called 'surreptitious', but the invisible Athena's action in guiding
I the traditional text.

175 (148 Wyss)


and strengthening its thrust can be so described.
Eustathius seems to suggest that some ancient critics did not inter-
Scho1. A Hom. IL 22.336 (V.330 Erbse): <'crE: /-lE:V dYer; liS oirovol.>
pret the word because they thought that what Antimachus intended
EAKlicroucr' OtKWr;" ot. 1tept 'Av'tt/-laxov (ita cod. 'Aptcr'tapxov Lehrs)
was p~rfectly clear. It was obviously not so apparent to Eustathius,
E1tt 'to yvropt/-loYtepOV 'EAKlicroucr' aiKWr;'. Scho1. T: atKWr;' tatKa-
leading to his odd suggestion that lmovocr<l>tov was somehow con-
KWr;' 'Av'tt/-laXOr; 'aiKWr;'
nected with vocr<l>t1;et v in the sense of purloining or taking something
from someone. Schol. A EAKitcrOUcr' aiK~ Matthews -itcroum KaK~ cod. -itcroum, KaKro~ Wyss
-itcroum (iiK~ Lehrs Schol. T alKaK~ cod. alKerot; Maass (vel aiKe~ vel aiKt<:rttK~
It is interesting to find confirmation of Antimachus' reading in a Matthews) alKro~ Erbse 'Av'ttl1. arK~ Matthews KaK~ cod.
papyrus of the third century B.C.
Coinmentary

174 (137 Wyss) Wyss seems prepared to follow Lehrs and assign this Homeric read-
ing to Aristarchus rather than Antimachus because Aristarchus read
Schol. A Hom. n. 21.607 (V.260 Erbse): '1tOAtr; 0' E/-l1tArl'tO" unelided forms in several other places.46 But the codices of both
1tapa 'Avu/-l0X<? Kat 'Pwv4'> (FlO Mayhoff) '1tUA<Xt 0' E/-l1tAllV'to OAeV- Scho1. A (Didym.) and Scho1. T are unanimous in their readings, ot.
'trov'. 1tept 'Av'tt/-laxov and 'Avn/-laxor; respectively. Erbse rightly rejects

45 Cf N.]. Richardson, The Riad: A Commentary VI, 104.


42 In its only other occurrence (Nonn. 14.169), ltavo1jf1.ov Ol1l1a, it refers to the 'all- 46 Wyss 67 and 68 under Fragmenta Dubiaj Lehrs, Quaest. Bp., 49; for Aristarchus'
seeing' eye of Hera. unelided f;nns if. Scho1.1.323; 2.347a; 11.450; 13.407; 16.854; 22.7~0. In,keeping ~th
43 Cf N J. Richardson, "It is presumably a conjecture, to avoid the difficulty of his transfer of the reading to Aristarchus, Lehrs conjectured the EK ltA"POU~ verSlOn
Athene's invisibility" (The Iliad: A Commentary VI, 88). EAKitcroum alK~, if. Ludwich, Aristarchs homerische Textkritik, 1.477-8, who approves
44 LSJ9 S.V. i)1tovocrc)lto~, -ov, 'surreptitious'. of the suggestion.

I I
,i

/
384 TEXT AND COMMENTARY SruDIA HOMERlCA 385

Lehr's suggestion, but retains the transmitted version of the reading 176 (138 Wyss)
in question, namely EA.lCilcroucrt lCalC~.47 Wyss proposes EA.1Cilcroucrt,
lCalC~, the adverb being the scholiast's comment. Schol. A Horn IL 23.604 (V.458 Erbse): <VEOtT\>' Ot nEp\. 'Av'ti~axov
I wish to suggest, however, that the reading is corrupt. When one 'VOT]~a' ypaq,oucrt. Schol. T: VEOtT]' VEO"CT]~' Ot oe 1tEp\. 'Av"Ct~axov ypa-
reviews the scholia to IL 22.336, the central issue is clearly the form q,oucrt 'VOT]~a'.
of the adverb, usually read as a'i.1C&~. But from Schol. T, we find that
some critics declared that the word was dissyllabic, i.e. ailC~, while Commentary
others said that it had short syllables, i.e. a'i.1C&~.48 Surely then there
The last word in the line at Il 23.604 is VEOtT], a hapax explained in
must have been some who read the Homeric text as EA.lCilcroucr'
the scholia as VEO"CT]~, 'youth', 'youthful passion'. We are told that the
ailC&~.
Antimachean reading was vOT]~a, i.e. from the scholia it appears that
Insufficient attention has been paid to the fact that Ot mop\. 'Av'ti-
Antimachus read voov VtlCT]crE vOT]~a. Wyss thinks it ridiculous to
~axov are said to have changed the text En\. "Co YVropt~oYtEPOV, 'with
believe that this can be what Antimachus intended and hesitantly
a view to the more familiar.' The vulgate ailC~ is clearly an unusu-
puts forward Heyne's suggestion veov Vt1CT]crE vOT]~a.49 The use,
al form, but the Antimachean reading was surely not the banal
however, of ["Co] veov in the sense of VEO"CT]~ is late, being first attest-
EA.lCilcroucrt lCalC&~. The word yvroPtl.loYtEpov must refer to a more
ed in Sophocles (OC 1229) and Euripides (Ion 545). Moreover, there
familiar form of ailC&~.
is no hint in the scholia that veov was ever substituted for voov nor
There are in fact a number of different versions of this adverb. In
indeed that Antimachus' vOT]~a replaced voov not VEOtT].50
addition to ailC&~ and atlC&~ we find atlCeox;, ailCero~, and atlCtcr"CtlC~
I would suggest that voov VtlCT]crE vOT]~a is not as ridiculous as
(Schol.), aEtlC~ (Eustath. 1272.25; Hesych.) and aEtlCero~ (Simon.
Wyss supposes. The phrase can be understood as making a distinc-
F507.1 [2] PMGj. None of these longer forms is metrically possible
tion between voo~, 'mind', 'sense', or 'reason', and vOT]~a, the
here, but, in any case, the most common form in literature is the
thought, concept, or idea that occurs in the mind. 51
Attic ai1s~ (e.g. Soph. El 102; 216; Plato Corn. F249 Kassel-Austin)
The Homeric context is that of Menelaus' response to Antilochus'
and it is also the one mentioned first by both scholia.
apology for cutting Menelaus off during the chariot race in the
I would suggest that the Antimachean edition read EA.lCilcroucr'
F!IDeral Games. Antimachus depicts Menelaus as in effect saying to
ailC~, the dissyllabic form producing a spondaic second foot.
Antilochus 'your intention (i.e. of getting past me) defeated your
Someone unfamiliar with the two forms ai lC&9' ailCOO<; might not have
good sense', 'you had lost control of your senses'.52 In fact the VOT]-
appreciated that EA.lCilcroucr ailC~ was in fact a different reading and
~a which conquered Antilochus' good sense can be found back in
therefore 'corrected' it to EA.lCilcroucrt lCalC~.
vv.4l5-6:
Erbse's presentation of Schol. T (a2) can also be corrected. He
writes aA.A.ro~· ailC~; ailC~ 'Av'ti~axo~ 'lCalC~', repeating ailC~ in "Cau"Ca ri Eyffiv amo~ "CEXvi)crO~at i10e voilcrro,
place of the corrupt ailCalC~ (cod.) I would suggest that the corrup- cr"CEtV(01tiil EV 6Oiilnapaou~vat, ouM ~E A.i1crEt.
tion conceals ailCeox; (Maass) (if. Schol.), if not atlCeox;, atlCtcr"CtlC~ or
aEtk~. We should also read 'Av"Ct~axo~ 'ailC~'. The reference can Whether Antimachus' reading is preferable to.'your youth(ful rash-
thus be redeemed as a genuine reading of the Antimachean edition,
a reading which is, moreover, much closer to the received version 49 Cl Stoll, ll3j Ludwich, Aristarchs homerische Textkritik 1.491.
50 See Ludwich, ibid.
than it has been thought to be. 51 Van der Valk (Researches II.1l7 n. 154) accepts voov V1.KT]cre VOT]1l0 as the
Antimachean reading. He adds 'by the artificial contrast between voo; and VOT]110 the
47 Van der Valk (Researches, 1.525) accepts EAK:TJcrO\l1J1. K:aK:~ as the Antimachean line gets an epigrammatical and intellectual turn, a device which was cherished by
reading, saying that it makes the text easier, which is the way he interprets E1tt 'to the Alexandrians, who liked a pointed expression'.
yvroptlloYtEPOV. Erbse (app. criL) follows him. 52 Cl Richardson, The Iliad: A Commentary VI, 235 «Antimachus apparently read
48 Cl y1.ve'tot oi1c~ KOt alK~ (Schol. b). VOT]110 ... i.e. 'your plan (or ingenuity) got the better of your good sense'."

I I
386 TEXT AND COMMENTARY SruDIA HO~RICA 387

ness) conquered your good sense' may be doubtful, but it can be machus, however, preferred that there be a single bow, but the
understood in a very satisfactory way. As Wyss suggests, Anti- sources present two different versions of his Homeric text:
machus may have been unwilling to admit veoi" as a genuine
Homeric word and therefore he replaced the hapax with a common ern:ePXO/-leVO~ 0' opa M"ptov,,~ E~eiA.e'tO 'to~ov
Homeric form. 53 Xepcriv, <u'tap on oicr'tov EXeV 1taAat, cb~ 'iOUVeV> (Schol. A)
and
ern:ePXO/-leVO~ 0' opa M"ptov,,~ E~eipucre TeUKpOU
177 (139 Wyss)
'tO~OV' Xepcrt, 0' oicJ'tov EXeV 1taAat, cb~ 'iOUVeV (Schol. T;
Eustath.)
Schol. T (Eustath.I334.5 [IV.85I van der Valk]) Horn. Il 23.870
(V.503 Erbse): ~ern:ePXO/-leVO~ <0' apa M"ptoVT]~ E~eipucre XetpO~ 'to~­ It is hard to imagine that both versions can be attributed to
OV, u'tap on oicr'tov EXeV 1taAm, cb~ 'iOUVeV>" E1tetYO/-leVO~ U1teern:acre Antimachus for we never hear of more than one Antimachean edi-
Tii~ XetpO~ 'tOU TeUKpOU 'to 'tO~OV' EVt yap ityrovi~ov'to 'tO~cp cb~ EVt tion. 56 As Wyss remarks, the first version is 'frigidam', and in any
OicrKq>. oimov yap E~ o'tou EKetVO~ 'ieUVeV E1tt 'tOY crK01tOV Kat OU'to~ case it does not clearly answer the question of whether the're was one
eiXeV' OU'tro~ 'Apicr'tapxo~' it Oe MacrcraAtffi'ttKn oii'tro' 'ern:. 0' O. M. bow or two. The second version removes all doubt by bringing in
E1teO"Kai 6tcr'tovho~q>' EV yap Xepcri.V EXeV 1t., cb~ 'ie: 'Av'ti/-laxo~ M' the name of Teucer. There was only one bow, which Meriones has
'ern:. 0 a. M. E~eipucre TeUKpOuho~ov, Xepcrt 0' oicr'tov EXe<V> 1t., cb~ to snatch hurriedly from Teucer. 57 This version in fact gives more
'ie: Schol. A(V.502 Erbse): ... EV oe 'tiJ Ka'ta 'Av'ti/-laxov oU'tro~' 'ern:. point to ern:ePXO/-leVO~ since there is all the more need for haste when
o· a. M. E~eiA.e'to 'tO~OV Xepcriv, <u'tap on oicr'tov EXeV 1t., cb~ 'ie.'> Meriones does not already have a bow in his hands. 58 It is also much
closer to the vulgate reading than the Massaliote edition. A strong
Commentary argument, however, against this Antimachean reading is· that no
form of the name TeUKpO~ ever occurs at line-end in Homer. The
J\ncient Homeric critics argued over whether, in the archery contest
vulgate text is therefore to be preferred, despite the ancient attempts
in the Funeral Games, the two competitors, Teucer and Meriones,
(including that of Antimachus) to make it easier to understand.
used one and the same bow or had one each. Presumably the vul-
gate text E~eipucre XetpO~'tO~ov (23.870-1) was thought to De
ambiguous, meaning either 'snatched the bow from (Teucer's) 178 (140 Wyss)
hand '54 or 'snatched his bow by (his own) hand'. Some editions
therefore sought to clarify the situation. The Massaliote edition gave Schol. A Horn. n. 24.71 (V.532 Erbse): < ... coXA. il'tot KA.e'l'at ~v
Meriones his own bow, reading:
McrO/-leV - ouoe 1tu Ecrn MOPU 'AXtAAftO~ - Opacri>v "EK'topa'> ... 'to
cr1tePXO/-leVO~ 0' opa M"ptov,,~ E1teO"Kai oicr'tov
'to~q>' EV yap XepcrtV EXe<V> 1taAat, cb~ 'ieUVeV. thinking that Meriones slips the bow under the arrow thus held. It is hard to see
how, in his haste to grab the bow, he could keep the arrow in position.
IIn haste Meriones fitted an arrow to his bow; for he had long been 56 Unless the phrase oi. ltEPi. 'Avti~axov (FI75, 176 and 178) can be so interpret-
holding it in his hands when he (Teucer) was shooting'.55 Anti- ed. All other references are simply to Antimachus or with the p4rases,; ·Avtt~6.xou,
EV tii ... "Avtt~axEiC!>, EV tii ... ·Avtt~6.xou or EV tii ICata ·Avti~axov.
57 Both Schol. A and Eustathius compare the use of a single implement with the
liiOlCO\; or OOA.O\; throw. While the two situations may not be strictly comparable, the
53 Cl M.M. Kumpf, The Homeric Hapax Legomena (Diss. Ohio State Univ. 1974),
use of a single bow, rather than two of perhaps different size and power, would make
59. VOTlI.ta is invariably at line-end in Homer. the competition more obviously fair.
54 Such is the view of the scholiasts and Aristarchus.
58 M. van der Valk (Researches 1.428-9) favours this version, saying 'Antimachos
55 Cf the explanation of Schol. T: o'iOtOV yap E~ OtOU EICElvo\; (Le. TEUICpo\;)
tries to offer a more precise representation, a fact which we can expect from a
i6uvEV Elti. tov OICOltOV ICai. OUtO\; (Le. Ml1PtOVl1\;) dXEV. Cunliffe (197) is surely in learned poet'. Richardson agrees that it is likely that Schol. T records what
error in rendering 'had long been holding it ready as he (Meriones) had directed it', Antimachus actually read (The Iliad: A Commentary VI,268-9).

I I
388 TEXT AND COMMENTARY 389

of: 'EaO"OflEV' vt)v aV'tl. 'tot) 1tOProfl£v, oiov fl110f: A£YffiflEV' 01tEP ayvo- ancients than to us. In addition to the Homeric scholia, the word was
1lO"OV'tE<; Ot 1tEpt 'Av'ttflOXOV e1tOt11O"ov' lCA£'ljlat flf:V 'afl1lxOvov'. also discussed in a papyrus commentary on Callimachus (F251
SH).61 ,
Commentary Various explanations are to be found in these ancient discus-
sions: 62 the most common is 1) that it means 'hard to approach', indi-
This particular Antimachean reading can only have come about if,
cated by such words as afltlC'to<;, o'UO"1tpoO"t'to<;, a1tpoO"fltlC'tO<;, a1tpo-
as the scholiast suggests, Antimachus did not understand the use of
O"OPfltO"'tO<;, o'UO"1tPOO"OPfltO"'tO<;, flT] 1tpoo"~t~oO"'to<; etc., being ~ither har-
eaO"oflEv in the sense of 'let alone', 'forget about'. This is the only
bourless or having savage inhabitants; similar to this suggestion is 2)
Homeric example with an infinitive, but if. with an accusative Il
that it means 'rocky', nE'tpooo11<;, a1tOlCP11flVO<;, Ota ... 'tijv 'tpOX~'to,
9.260 and Od. 2.281; also similar are Il24.557; 569; and 684. In fact
and is thus hard to approach. Very different from these explanations
it is possible that Antimachus thought that EaO"OflEV meant the oppo-
are 3) that it meant EUOOtflffiV among the Cyprians63 and 4) that it is
site sense, 'let 'us allow the stealing of etc.'59
equivalent to OfltXA.OOO11<;, 'misty', or 'smoky' because of the presence
Thus once again he aims at clarification of the Homeric meaning
on the island of the workshops of Hephaestus. '.
without any apparent regard for traditional readings. The introduc-
Callimachus showed his preference for this latter explanation by
tion of afl1lXOVOv with an infinitive, 'it is impracticable, impossible to
using the epithet in the line Et lCEV afltx90A.OEO"O"OV an' ,;epo V110<;
steal etc.', while perfectly in keeping with Homeric usage, if. e.g.
eAaO"O"1]<; (FI8.8 Pf.). 64
'toUi ~ avroyo<; afl1lXOvOv aA.A.o 'teA£O"at (IlI4.262), is quite unneces-
,I We are not told how Antimachus understood the word, only that
i sary for the understanding of the passage.
he read it in the form fltX90A.OEO"O"O. Wyss (XXXV and 65) suggests
that Antimachus preferred this form for metrical reason,s, to avoid a
trochaic caesura in the fourth foot. While this may be so, an inter-
179 (141 Wyss)
esting aspect is that the form of the word without a surely rules o~t
any derivation from afltlC'to<; etc.,65 and thus. suggests that ~ti­
-Schol. T Hom. Il 24.753a (V.637 Erbse): <'e<; Laflov E<; 't' "Ifl~poV
machus must have accepted either that the eplthet was a Cypnan
lCOt AllflvOV> afltx90A.OEO"O"OV'· lCo'ta KU1tptou<; EUOOtflOVO. Ot of: 1tE'tP-
word equivalent to EUOOtflffiV or, more likely, that it was related to
OOo11lCOt'ta lC'UlCA.ql a1tOlCP11JlVOV .. ,. Ot of: afltlC'tov ou'x 'to elC 90AaO"O"1l<;
OfltXA.OO011<;, the belief of Callimachus.
o'UO"1tpoO"t'tov lCOt 'tijv 'tPOXU't11'tO ... Ot OE OfltXA.OO011 lCOt a1tpoopo'tOV
Confirmation of Antimachus' form of .the epithet comes from
't01<; 1tA£O'UO"t Ou'x 'ta epyoO"'tTtptO 'H<I>otO"'tO'U ... aA.A.ffi<; afltx90A.OEO"O"OV:
both I;Iesychius s.v. fltX90A.OEO"O"O and a poetical onomastic on of the
'Av'ttflOXO<; 'fltX90A.OEO"O"OV'.
third century B.C. (Pap. Hib. 11.172). The position of the word in the
Cf. Hesych. (11.671 Latte): fltX90A.OEO"O"O· aA.tflEvo<;. Pap. Hib. 11.172 onomasticon, where it is surrounded by OA.t- compounds and the
Col. iii 65 (= F991.65 SH) saec. iii a.C. [Pack2 2129]: fltX90A.OEO"O"O . epithet afl<l>ioA.ov suggests that the compiler of the word-list derived
it from fltlC'tO<; and &1..<;, pOSSibly in the sense 'that is reached by sea'
Commentary or 'which lies in the midst of the sea'. This should not be taken, how-

The epithet afltx90A.OEO"O"O occurs in Homer only at Il 24.753. 60


61 The commentary is clearly one on Callimachus, not on Homer. See A.
That it is associated specifically with Lemnos is suggested by AllflVO<; Henrichs, ZPE 4 (1969), 23-30; Erbse, Schol. Cr. in Hom. IL V.509. :-
afltx90A.OEO"O"O (Hy. Ap. 36). Its meaning was no clearer to ~e 62 On these and some modem opinions see Chantraine, Diet. Etym. 1.76; M.
Leumann, Homerisehe Wiirter, 214 n.8; LfgrE s.v.
63 Accepted by Bechtel, Cr. Dial, 1.444. ..,
59 MO"olJ£v is a short-vowel subjunctive; if. Richardson, The Iliad: A Commentary 64 Surely dependent on Callimachus is a line of Colluthus, Et9ap alltx9aAoEV'to<;
VI,284. an iJepo<; OJ.1r,pOV iEtO"a (209).
60 Cl Richardson, The Iliad: A Commentary VI, 356. 65 Such as that of O. Lagercrantz, Indog. Forseh. 50 (1932),277-280.

I I
,", SroDIA H~RICA 391
390 TEXT AND COMMENTARY

ever, as any indication of how Antimachus understood the word. who clearly placed it nept LtlCtA..iov.69 It is accordingly identified as
Moreover the Hesychian gloss aA..tJ.l£VOe;, 'harbourless', shows that the modem Gozo near Malta. 7o
, some viewed the word as just another form of OI-LtXeOAOEcmo. Callimachus obViously decided to differ from Antimachus on the
'I location of Calypso's island, placing it in the west, as did the other
11 Alexandrians. As a result, Antimachus' reading 'Oy'OA..t11 was forgot-
ten.71
180 (142 Wyss)
I
181 (143 Wyss)
Schol. HIMIPQ Horn. Od. 1.85 (1.24-5 Dindorf = 1.54 Ludwich):
'vi'\crov Ee; 'OY'lY'{tTjV" EV 't'ij lCO't' 'Avn~oxov "Oy'OA..tTjV' ypa<J>E'tat. 8ta-
Hesych. (11.156 Latte): Ent11Po' -rilv J.l£i EntlCO'OptOe; XaptV J.l£yaA..11v·
<J>epo'Om 8£ Ot tonot' 'tl)v ~V yap 'Oy'OytOV EV'tOe; EtVat npoe; £cr1tepov,
Tt ElC 'tf}c; nEptO'OcrtOe;, roe; 'Av'ti~oxoe;.
-rilv 8£' Oy'OA..tOV lCO'ta Kplt'tTjv' Hmo80e; (F204.60[20] M-W) <J>11 m
lCetcreat. t'tov 8£ cOyUA..tOV, ';8' cOyUA..11 < .... > (cod. H) vi'\crov 8£
Commentary
'tOU'tTjv <deny> Ot lCO'OWUe; lCOA..OUmvt (ita codd. PH: 'tOY 8£ uOy'OA..OV,
Tt 8£ 'Oy'OA..t11. vi'\crov 8£ 'tOU'tTjV <dcrtv> 0'\ Ko'080ue; lCowumv While the Hesychian reference may be to a usage in Antimachus'
Wilamowitz, Herm. 40 [1905], 137s. = Klein. Schrift. IV.190). own work, it seems more likely that Antimachus in a commentary
explained the Homeric phrase as Ent11PO <J>epEtV rather than Ent ~po
Commentary <J>epEtV (Il1.572; 57S). In this, he was followed by Aristarchus, who
elsewhere also combines Ent with the words which follow it. 72
The ancient critics argued about the whereabouts of the island of Buttmann has shown that this reading is mistaken. 73 In three other
Calypso. This debate arose in large part from the obscure name (or instances (Od. 3.164; 16.375; lS.56), En' is separated from ~po by
epithet) Ogygie read in the Homeric text. datives which are either governed by it, or which are the indirect
_ ~timachus, with his penchant for geographical veracity, read objects of the tmesized verb E1tt-1>epEtv. In yet another example (Il
'Oy'OA..t11, Ogylie, the name of an island near Crete, according to 14.132), there is no Ent at all, simply a dative with <J>tpOV'tEe; (cf..
Hesiod, who told of Idomeneus travelling from Crete over the Choerilus F1Sa.3 Colace = 17a.3 Bernabe). But paradoxically this
Ogylian Sea to the house of Tyndareus (F.204.60 M_W).66 We thus line may help explain Antimachus' reading. If as shown by this
have the interesting situation of Antimachus correcting Homer fol- example, the verb <J>epEt v required neither a compound form nor the
lowing a passage of Hesiod. 67 As Wyss says, this island is the mod- preposition Ent, then E1tt11PO <J>epEtv could pe seen as a compound
em Anticythera. The textual change introduced by Antimachus is noun, the prefix bearing the meaning of over or beyond the nor-
minimal, and perhaps justifiable. mal,74 cf. the difference between Hesychips' definitions: ~po' ft
The comment of the scholiast that there were some who called xaptv, ~OlteEtaV, E1ttlCO'OptOV: E1tt11PO' -rilv J.l£'t' E1ttlCO'OptOe; Xaptv
this island Caudos simply shows the continuing confusion concern- J.l£yaA..11V ft ElC 'tf}e; 1tEptO'OmOC;, i.e. E1tt11PO is a greater, more freely-
ing Calypso's island,68 for the name Caudos is surely the same as given boon or favour than is ~po. Antimachus' reading was appar-
Gaudos, a name used for Calypso's island by Callimachus (F470Pf.), ently followed by ~ianus (cf..F1.21 PoweIl).

66 This passage must be the basis for Steph. Byz. s.v:Qy'llA.o~· vi\ao~ ).1£'t~~iJ 69 Apollod. 244 Fl57 = Strabo 1.2.37 C44; 7.36 C299.
TIEA.o1toVV'i]ao'll Kai KpTt't11~. Ludwich, (Berl. Philol. Wochenschr.21 [1905],684-7), tries, 70 ctPfeiffer on F470; Strabo 6.2.11 C277.
unconvincingly, to reconstruct the Hesiodic text. 71 Cf S. West in A. Heubeck, S. West,J.B. Hainsworth, A Commentary on Horner's
67 ctJ. Schwartz, Pseudo-Hesiodea (Leiden 1960),585.. • Odlssey I, 86.
72 Scho1. A 11. 1.572 a; for other examples see Scho1. 5.178; 9.147 etc.
68 Note that the codices to Scho1. PH Od. 1.85 read Ka'llA.o'll~, KaA.o~. Hecataeus
(lF341) and others have rauA.o~ and Latin authors Gaulus. See Pfeiffer on Callimachus ct
73 Buttmann, Lexilog. l.l41ff.; Bechtel, Lexilog.136-7; 160.
F470.
74 ctLSJ9 s.v. E1tt G 1.2.f

I I
392 TEXT AND COMMENTARY 393
I.,

It is notable that Apollonius has both E1tt.llPU <!>epIDIlUl. (4.375), the description may be seen in the following comparison: Theb. 4.180-82:
verb being middle in the sense of 'win' or 'carry off', which shows quos Thryon et summis ingestum montibus Aepy,l quos Helos et Pteleon,
:11 that a tmesis bf E1tt. and <!>epetv is not intended, and ~pu <!>~pOV'Ce<; Getico quos flebile vatil Dorion; and Il 2.592 KUt 8puov, 'AA<!>etotO

~
(4.406), 'to gratify'.75 . 1t0POV, KUt EUKn'Cov Ai1tu, I ...! 2.594 KUt I1'CeAeOV KUt "EAO<; KUt
,1 The form ~pu seems to be the accusative singular of a noun ~p = droptoV, eveu 'Ce Mou<JUl. K.'C.A. Add to this Amphigenia (4.178) and
1III
11 i
<
Xapt<; or possibly the neuter plural of an adjective ~po<;. 76 But the 'AIl<!>tyeVewv (2.593), and it will be clear that the Homeric poem
compound adjective E1tt.llPO<; is attested as early as Empedocles, was Statius' source. 8I
XScbv E1ttllpo<; (F96.1 D) and perhaps even earlier in Il. Parv., E1ttllPov As a further warning against assuming too much from the fact that
... yepu<; (F20.8 Davies EGF)J7 both Statius and Antimachus mention Amphigenia, the context of
Schol. A Ill.572 a reports that 01. VerotePOt used E1ttllPu as a causal Statius' reference to Dyme (4.124 in his catalogue) is very different
conjunction equivalent to Xaptv or EVelCU, but the only extant exam- from the reference to that city in Antimachus (F27 and 28, appar-
ple is P. Hamb. 22.2 (fourth century A.D.)J8 ently in a tale told by a guest at Adrastus' banquet).82
I ! But perhaps this fragment is not from the Thebaid at all. The other
source cited by Stephanus, Apollodorus, clearly mentioned Amphi-
182 (16 Wyss) genia in his commentary on the Homeric Catalogue of Ships.83
Could not Antimachus too have discussed Amphigenia in his
Steph. Byz. 89.12 Meineke: 'AIl<!>tyeveW' 1tOAt<; Me<JcrT\VWKTJ. Homeric studies? For a rather similar fragment which Wyss does
L'Cpa~IDv oy0611 (8.3.25). e<Jn O€ KU'CO Il€V 'A1tOAAOOIDPOV (FGrHist244 assign to Antimachus' Homeric researches if. F182 (Schol. T 11.
F186) n;<; MUKt<J'tiu<;, KU'CO O€ 'Av'CtIlUXoV n;<; Me<JcrT\viu<;. 3.144), ' ... Suya'tllP KAWevll 'Ce ~orom<;' ... 'Av'CtIlUXO<; O€ -riJv KAW-
eVllv 'I1t1taAK<J,t>ou Suyu'Cepu eiVUl. <!>ll(Jtv. In the case ofF184 (Schol.
Commentary G2 Il 5.389), 'et Ill) 1l1l'CPUtTJ, 1teptKUAAl)<; 'HePt~OW, 'Eplle<;x E~TJ'Y'Yet­
All that can be certain from this fragment is that somewhere Anti- AeV' ... 'Av'CtIlUXO<; O€ 0 KOAO<!>rovto<; -riJv 'HePt~OtUV 1l1l'CpUtOV~n'Cou
machus mentioned Amphigenia and said that it was in Messenia. KUt 'E<!>taA'Cou 1tUPUOtOID(JtV, Wyss comments that it is uncertain
Wyss (9, if. X)19 suggests that the fragment comes from a catalogue whether the fragment should be referred to Antimachus' Homeric
I of the Argives and compares Statius Theb. 4.178-9: ... quos flrtilis interpretation or to his own poetry. I suggest that the same comment
Amphigenia/ planaque Messene montosaque nutrit Ithome. But Wyss does could be made about this fragment.
issue a caveat that for the place-names the Roman poet is probably The disagreement between ApollodOl;us and Antimachus over
dependent on the Homeric Catalogue, Il 2.593 (Amphigenia) and whether Amphigenia was in Macistia or Messenia may not be as
729 (Ithome) rather than Antimachus. In fact, Statius' Similarity to great as it appears. Strabo (8.3.25, C 349) reports that Cyparisseeis is
Homer is greater than Wyss suggests. 80 The closeness of Statius' 1tept -riJv 1tpO'CepOV MuKt<Jnuv, ';VtKU KUt 1tepuv n;<; Neou<; en ~v
I MUKt<J'CtU, and that Amphigenia too is in Macistia84, i.e. according
I
to Strabo, both cities were in what was formerly called Macistia
I 75 Cf. Mooney's note (324) on A.R 4.375. when Macistia still extended across the N eda (i.e. to the south of the
76 Cf. Mooney, ibid. Aristarchus took it as a neut. pI. adjective (SchoI. IL 1.572). river). Macistia was the name given to a district of Triphylia extend-
Cf. Ste~hanie. We,st on Od. 3.1?4 in A Commentary on Homer's Odyssey 1,179; ing between Elis and Messenia. In the classical period,. the southern
Chantrame, DIet. Etym. 1-2.415; Kirk, The Iliad I, 112 on 1.578.
77 This latter passa~e is also attributed to Simias (F6.3 Powell).
78 The error in LSJ S.v. Elti1]pa, where Antimachus is cited for the usage is cor- 81 Cl H. Juhnke, Homerisehes in romiseher Epik jlavisehe Zeit (Zetemata, Heft 53),
rected in LSJ9 SuppL ' (Miinchen 1972), 90-91.
79 Following Schellenberg (Ill) and Stoll (60). 82 Cl Wyss IX; Vessey, 136.
80 C/.vessey (PhilaL 114, 130), who lists the cities supporting the Argives which 83 Jacoby assigns FI54-207 to this work; Cl Schellenberg, 1Il.
are mentioned by Homer, but strangely omits Aepy (T7zeb. 4.189; IL 2.592). 84 Cl RE XIV 1. 778.

I I
394 TEXT AND COMMENTARY 395

boundary of Triphylia with Messenia was the river Neda. Thus if. Sesamus, Erythini, Crobialus, Cromna, Cytorus, Carambis,
Amphigenia lay in an area formerly known as Macistia extending Aegialus (AR. 2.941-5); Cytorus, Sesamus, Cromna, Aegialus, Ery-
south of the Neda, but which was usually considered part of thini (Il 2.853-5). Schol. AR. 2.942 reports that some read Crobialus
Messenia. 85 Hirschfeld is thus probably mistaken in suggesting that (Cobialus, Strabo) instead of Aegialus in Homer, so Apollonius may
Antimachus (and Hesychius) must have identified Amphigenia with have been following a text with that reading, although it is notable
Ampheia, which was in northeastern Messenia. 86 that he still includes Aegialus. But Wyss is right to hesitate (haud scio
an) on the question of whether Apollonius took C(r)obialus from
Antimachus or whether it was in Antimachus' edition of the Iliad. 88
183 (61 Wyss) The particular similarity of the phrases describing Erythini,
al.1tEtvOuQU'JITlAOU<; suggests that Apollonius was borrowing from
Etym. Gen. (Miller, Melanges Gr. 265): LilcrallOt Kat 'Epu{ftvot· XropOl. Homer and owes little, if anything, to Antimachus on this point.
I1a<l>Aayovia<; O\><; 'Epu8ivou<; <l>l1crtv 'Avtillaxo<; oHI 'tl]v Epu8po'tT]'ta It is thus far from certain that Antimachus' mention and explana-
Kat Ota 'tl]v 'tOWU'tT]v xpotav. tion of the name Erythini came in an Argonautic c<?ntext at all.
Schol. A R. 2.941-42a (195 Wendel): LilcrallO<; 1tOAt<; I1a<l>Aayovia<;. Indeed, beyond a possible Argonautic context, there is nothing to
"Olll1PO<; (Il 2.853) 'Kat LilcrallOV aMEV€1l0V'to' .... 'Epu(ftVOt OE o'ihro indicate that the fragment belongs to the Lyde. The Apollonius scho-
A.EyollEVOt A.6<1>Ot 1tEpt I1a<l>Aayoviav. ou'tro O£ A.€yov'tat Ota 'tl]v lia, which elsewhere cite Antimachus by name on ten occasions
Epu8po'tT]'ta 'tou xprolla'to<;. dcrt yap 'tOtoU'tot. Kat "Olll1PO<; au'trov (eight of which are probably from the Lyde) do not mention him
1l€IlVll'tat· (2.855) 'Kat U'JITlAOU<; 'Epu8ivou<;.' here. It is thus very possible that Antimachus' reference to Erythini
is not from the Lyde at all. The explanation of why Erythini was so-
Commentary called seems rather prosaic and may well come from a commentary
on the Homeric Catalogue.
This fragment tells us that Antimachus said that the Erythini were
so-called because they were of a red colour.
The suggestion of Edmonds that the reference is really to Apollo- 184 (144 Wyss)
nius, not Antimachus (i.e. that it is a fragmentum folsum) is in error. 87
Apollonius does not provide any explanation for the name Erythini. Schol. THorn. Il 3.144 (I.384 Erbse): < 'alla 'tij yE (Helenae) Kat all-
Homer (Il 2.855) talks of U'JITlAOU<; 'Epu8ivou<;, Apollonius uses the <l>i1tOAOt OU' E1tOV'tO> A1.8pll I1t't8i'jo<; <8uya'tT]p KAu~Vll 'tE porom<;'> .
epithet al.1tEtvOu<;. The scholiast says they are A0<l>Ot in Paphlagonia. El. Il£V ollrovwia Ecr'tiv, Ea't€Ov' El. O£ OU, cr'ttK't€OV EV 'to A1.8pll Kat
Strabo (12.3.10 C545) , describing places in Paphlagonia, says that 'to £~i'j<; cruva1t't€ov. 'Av'tillaxo<; O£ 'tl]v KAW€VllV 'I1t1taAK<l.L>Ou (ita
what were in his own time called Erythrini used to be called Erythini Wilamowitz: -aAKou cod.) 8uya't€pa dvai <l>l1O"tV.
from their colour and he says that they were two crK01tEAOt, presum-
ably lofty headlands on the coast. Perhaps in Homer the name
referred to a settlement between these headlands. Commentary
Apollonius has clearly taken his list of place-names from Homer,
Aristonicus athetized Il 3.144 because of the doubts concerning the
identity of Aethra, daughter of Pittheus. 89 If she is identified as the
85 ct R. Hope Simpson andJ.F. Lazenby, The Catalogue of Ships in Homer's Iliad
(Oxford 1970), 84, who place it in northwestern Messenia.
86 RE I 2.1902. Hope Simpson and Lazenby, 84, seem also to be mistaken in
attributing the suggested identification to Hirschfeld himself rather than Antimachus. 88Cf the question' mark in the Studiorum Homericorum mantissa, Wyss, 67.
87 Edmonds, Greek Elegy and Iambus I, 513; ct contra, Wendel, Die Oberlieferung der 89Ebeling (Lex. 830) gives the mistaken impression that Aristonicus had doubts
Schol. zu Apoll. v. Rhod. (Abh. d. Gott. Ges. d. Wiss. 3. Folge I, 1932), 79. about the line because of the epithet ~ocmtl(;, citing Schol. A. IL 7.10, but there we are

I I
396 TEXT AND COMMENTARY ./
SroDIA HOMERICA 397

mother of Theseus, it was argued, then the line should be excised Persis it was told that Acamas had gone to Troy for Aethra's sake. 95
from the text, since this Aethra was too old to have been Helen's ser- The story of Aethra's capture by the Dioscuri in revenge for the
vant woman at Troy.90 abduction of Helen by Theseus and her becoming Helen's servant
.The alternative was to suppose a homonym, in fact an unlikely was well-established in the literary tradition. 96 It was also depicted
double homonym, a second Aethra, daughter of a second Pittheus.91 on the chest of Cypselus (Paus. 5.19.3). Given the background, it is
Antimachus obviously retained the line in his edition since he not surprising that a reference to Aethra should be found in the text
identified the second servant woman, Clymene, as the d~ughter of of the Iliad, probably through Athenian influence.97
Hippalcmus. We can deduce moreover that he assumed Aithre to be Clymene is not as prominent in the epic tradition as the better-
the mother of Theseus rather than an unknown homonym. We can known Aethra, but she is probably to be identified with the Clymene
say this because Hippalcmus was a son of Pelops, as was Pittheus, whom Pausanias (10.26.1) tells was depicted in the painting by
father of Aethra, the mother of Theseus.92 This circumstance of Polygnotus at Delphi, in which she appears among the captive
course, makes Clymene and Aethra, mother of Theseus, cousin~ of women standing between Aethra and Nestor. Pausanias tells that
each other and of the Atridae, Agamemnon and Menelaus. They are Stesichorus in his Iliou Persis (FI97 PMGF) also numbered Clymene
all thus depicted as belonging to the same generation. Since we among the captives. She is clearly to be distinguished from the
know that Antimachus made Clymene a granddaughter of Pelops, as Clymene, daughter of Minyas, mentioned by Pausanias (10.29.6-7) in
was Aethra, the mother of Theseus, it is highly probable that he another part of the painting.
accepted Homer's Aethra as in fact the mother of Theseus.
By Antimachus' time, the presence of Aethra at Troy had become
a well-established tradition, dating from the Cyclic epics. 93 The 185 (145 Wyss)
author of the Ilias Parva told of her coming to the Greek camp after
the fall of the city and being recognised by the sons of Theseus, Porphyrius in Il3.197 (57.21 Schrader) (Schol. BL [III.172 Dindor~,
Detnophon and Acamas. A request that she be given into their cus- Eustath. 403.44 [1.636 van der Valk]): <'1tlly£cr1~uiAACP'>' EK 'tou
tody was granted after Helen had given her consent. 94 In the Iliou 1t1lYOV 'to IlEAav' 'KUlla1t 1t1ly0' (Od. 5.388)' E~ aV1tK£l!!EVOU OE <PllOlv
E1t' a'lnou' 'o~ 't' oirov IlEya 1trou OlEPX£'tat apy£vvarov'(Il 3.198)' EV
AeUKOt~ of: 0 !!EAa~ Ota<popOYt£po~. Kat 'tou~ l7t1tOU~ 'tou~ 1t1lYOU~ a9Ao-
told merely that poOi1tt~ is used of a heroine only in that line and in the athetized IL <p6pou~ MY£l (Jl 9.124), 1tap' ocrov Ot 1t£pt i1t1tt1Cii~ ypa'l'av'tE~ <paOl
3.144, not ~at 3.144 .was atheti~ed because of poOi1tt~. Van der Valk (Researches,
1tPO~ ap£-ri)v t1t1trov apicr'tou~ £ivat 'tou~ IlEAava~. Kat 'to KUlla of: av-
~I:4~,6) consId~rs the Ime authentic, but Kirk (The Iliad: A Commentary I, 282) says that
It IS almost WithOut doubt an Athenian interpolation." Cl H. Herter, RhM 85 (1936), n<ppasrov (hf: Il£v '1(\)lla't1 1t1w0' MY£l, (nf: of: 'IlEAav 'tE e KUlla
193 n. I and 201 n. 3. KaAU'I'£V' (Il 23.693). Kat 'Av'tillaxo~ of: 'to AeUKOV ro~ av't1K£l.Il£VOV
90 Cl Schol. T IL 3.144 c; Schol. bE; Plut. Thes. 34. Theseus hinIself was com-
monly associated with the earlier generation of heroes in such enterprises as the
'tc!> 1t1Wc!> Aallpav£t.
C~donian boar-hunt and the voyage of the Argonauts.
l 2
I Schol. A; T (b , cl); bE (b , e2). Cl Kirk, The Iliad: A Commentary 1,282. Van Commentary
der Valk (~se~rches, 11.436 n. 279) remarks that the application of the principle of
homonymy IS mcorrect here. Porphyrius explains 1t1lY£OlllaAAo~ as being derivep from 1t1W6~ in
:: Cl Schol. Eurip. Or. 4; Schol. Pind. O. 1.144 d, ej Hyg. Fah. 84. the sense of !!EAa~, saying that Homer is employing antithesis to dis-
.Her story is c~nnected with the presence at Troy of Theseus' sons, who are
~romm~nt as Atheman leaders in the Cyclic tradition. But no Theseidae are men-
ti~ned m H.omer and his Athenian leader Menestheus has only a minor role. Cl 95 F4 Davies EGF (= Demosth. Epitaph. 60.29); Cl Quint. Smyrn. 13.496-543;
Kirk, The Rtad: A Commentary I, 179-80; 206. Page (History and the Homeric Riad, 145- [Apollo d.) Epit. 5.22; Schol. Eurip. Tr. 31; Schol. Eurip. Hec.123; Schol. Lyc. 495; also
7) argues that Menestheus' very obscurity shows the antiquity of the Homeric refer- 132.
ence. 96 Alcman F21 PMGF(= Paus.1.41.4); Apollod. BihL 3.10.7; [Apollod.) Epit. 1.23;
94 R. Paro. F23 Davies EGF(= Paus.ID.25.8). Diodor. 4.63.5j Schol. Lyc. 501; 503; 505.
97 Cl Kirk, The Iliad: A Commentary I, 282.

I I
398 TEXT AND COMMENTARY STUDIA HO~ERICA 399

tinguish the ram from the rest of the sheep which are described as should Agamemnon's prize-winners not be white? If Homer some-
white {OPYEVVO~v).98 So too he explains 1t11Yo<; when used of Aga- times called waves black (IlEAa<;), then when he uses a different epi-
memnon's prize-winning horses by the fact that writers on horse- thet (1tllY0<;), it might well mean white. Among those who took 1tTJ'Yo<;
manship said that black horses were best. 99 . He compares 1tllY0<; in the sense of white is Lycophron (336).105 Callimachus, in a
when used of waves to the use of J.u~Aa<; with the same noun, KUJ.!a. lOO humorous allusion to this controversy, seems to have hedged his
Finally he tells us that Antimachus took AE'UKO<; as the antithesis of bets when he describes two of Artemis' hunting-dogs as Ttlltcr'U
1tllYo<;. 101 1tTJYou<; (Hy. Art. 90), 'half-black' or 'ha!f-white' i.e. presumably 'black
The difficulty in explaining 1tTJ'Yo<; and 1tTJ'YEcrtIlOAAO<; stems from and white' however one understands 1tTJ'Yo<;.
the fact that 1tllY0<; is so rare in Homer, being found only with t1t1to'U<; In fact, however, it is more than likely that 1tTJYo<; does not refer to
in the Iliad {9.123-4 = 265-6)102 and only with KUllan in the Odyssey colour at all, but is derived from 1tllyvuvat in the sense of 'well put
{5.388; 23.235).103 The compound 1tTJ'YEcrtllaMo<; occurs only at Il. together,' 'strong,' 'solid'.106 Even in antiquity we find the epithet
3.197. glossed by ElmaYTt<; and E1)'tpa<\lTt<;.107 Stoll (97-8) seems to be the
When ancient commentators sought to answer the question of only modern critic to have noted the similarity of KUlla 1tTJ'YOV to
how horses, waves, and sheep's fleeces could all be described by the 'tPO<\lt KUlla (Il. 11.307, 'a huge, swollen wave,' LSJ9) and KUIlO'tO
same epithet, 1t11Y0<;, it is surely not surprising that the usual answers 'tPO<\lOEV'tO {or -Eov'ta Il 15.621; Od. 3.290).108 The closeness of
were 'black' or 'white'. 104 These are the usual colours of sheep and meaning between 'tpo<\lt and 1tTJYo<; can be seen in the comments of
common ones for horses. As for waves, Homer does describe one as Schol. T Il 11.307: 'to O£ ''tpo<\lt' ... , on Ecr'tTJ 't'fI1ti]~Et, 't'fI OU~i]crEt
IlEAav at Il 23.693 and Od. 5.353. Presumably a foam-topped wave 'Kull0'tO 'tE 'tPO<\lEOV'tO' (Od. 3.290) Empa<\lTt, KOt 'tpo<\loAt<; 'to 1tE1tTJYO<;
might be described as AE'UKOV. YOAo, if. Eustath. Il 846.7 (1I1.201 van der Valk): 'to O£ ''tpo<\lt' ... ,
The problem of choosing between black and white seems to have ll'tOt cr'tocrtllov, 1tE1tllY0<;; 1033.41 (3.772): 'tPO<\lEOV'tO O£ KUJ.la'ta ... 'tu
been influenced by the notion that the comparison of Odysseus IlEYOAO KOt EU'tPO<\lTt, 11 'tu E1maYTt KOt cr'tEPEU K.'t.A.l°9 The proper
arp.id the Achaean ranks to a ram among a flock of sheep involves meaning for 1tllYEcrtIlOAAO<; is accordingly 'thick-fleeced,' as LSJ9
an antithesis showing how he is distinct from the others. Since the states.
flock is white, then, by this argument, the ram must be black-fleeced. Wyss thinks that Antimachus concluded from comparing the
The evidence deduced from Agamemnon's racehorses is no Homeric KUIlO'tt 1tllYc? and IlEAav KUIlO that 1tTJ'YEcrtllaAAo<; had the
stronger. The horses, which are obviously excellent, are 1tTJ'You<;. underlying notion of 'black'. But he fails to take notice of Por-
Equestrian experts say that the best horses are IlEAavE<;. Therefore phyrius' statement that Antimachus interpreted AE'UKOV as the anti-
1tllY0<; is equivalent to IlEAa<;. The absurdity of such logic is self-evi- thesis of 1tllYov, a wording which surely suggests that Antimachus
dent. Opposite arguments, that 1tllY0<; = AE'UKO<;, could also be main- was commenting not on 1tllYEcrtIlOAAO<; but on AE'UKOV, i.e. his com-
tained. If the flock of sheep was white, obviously the ram too could ment may not belong to the context of Il 3.197 at all.
be white. Even if experts considered black horses to be best, why
!O5 Cl Straton F1.36, Ill. 361 Kock, of salt.
98 Cl Schol. AbT IL 3.197 (1.395 Erbse). 106 Cl Suda s.v. EAKEcr1.1tE1tAOS;; Chantraine Ill. 894 s.v. 1tTtyvwu; Leumann, Hom.
99 Cl Schol. bT IL 9.124. Wart, 214 n. 8; Kirk, The Diad: A Commentary 1,292-3.
100 Cl Schol. T Jl9.124. 107 E.g. Schol. bT Jl 9.124; Schol. Lye. 336; Apoll. Soph. 131.14; Etym. Magn.
101 Erbse (I. 395) seems to think that Antimachus in this fragment gave an expla- 669.25. .
nation different (aliter) from black. 108 The idea is that of a wave swollen by the wind, Cf Kiilla ...1... aVEIlOtpE<jles; (IL
102 C/'i7t1tov/1tayov aE9Ao<jlopov (Alcman Fl.47-8 PMGF). 15.624-5). All the contexts of tpo<jlt KiillU and KUllata tpo<jloEVta involve winds, tpO-
103 Wrongly cited as Iliad by Chantraine Ill. 894. <jlt Kii!!a KUAiVBEtat, U",OOE B' axvT\ / oKiBvatat e~ aVE!!OtO 1tOAU1tAaYKtOto I.roi;s; (Il
104 Both black and white: Eustath. Jl 403.44 {1.636 van der Valk)j Hesych. s.v. j 11.307-8); AtYErov avellrov Aat'l'Tlpa KEAEu9a / KU!!ata tE tpo<jlOEVta (15.620-1);
Schol. Lye. 336; Schol. Callim. Hy. 3.90 (Comment. P. Ant 11. 55 Pf.); black: Schol. IL AtYErov B' avellrov Ert aut~va XEiiE / KU!!ata tE tpo<jloEVta (Od. 3.289-90).
3.197; 9.124; Schol. Od. 5.388; 23.235; Schol. Callim. Aetia I F2a. 52, /1 104 Pf.; 109 Cl Eustath. 620.16 (1I.229 van der Valk): to tpe<jlEo9at, 0 eCltt 1tTtyvuo9at;
Etym. Magn. 669.25; white: Schol.'I' Callim. Hy. 3.90, H. 61 Pf. 1034.1 (III.774); Apoll. Soph. 155.14; Hesych. s.v. tpo<jloEVta.

I I

i
400 TEXT AND COMMENTARY STUDIA HOMlruCA 401

Where or why might Antimachus have sought to explain A£uKov She herself was the daughter of Eurymachus, a son of Hermes. 112
as opposite of 1t1Wov? Why 1t1Wov and not Jl€AOV? The application of Otus and Ephialtes were the sons of Aloeus (or Poseidon) by
1tTl'yvUVat and 'tp€l\>etV and their derivatives in contexts involving cur- Iphimedea, the daughter of Triops.113
dled milk (if. Schol. T Il 11.307 quoted above) may suggest where The reference reads more as if Antimachus were elucidating the
we might look. Two Homeric passages come to mind: ro~ 0 Oi 61to~ possibly ambiguous JlT\'tPUt" in Homer than as information drawn
yo.Ao A£uKov E1tetYOJleVO~ cruV€1tT\~eV uypov tov, Jlo.AO 0' roKO 1tep- from his own poems.
t'tp€l\>e'tat KUKOO>V'tt (Il 5.902-3), 'as when juice, hastening on, com-
pacts white milk which is liquid, but is very swiftly thickened, as it is
stirred' and ol>'ttKO 0' l1Jltcru Jlf:V 8pb1'0~ (v.l. 1t11~0~) A£uKo1o yo.AOK- 187 (147 Wyss)
'to~ (Od. 9.246), 'straightway he curdled half the white milk'.
Antimachus may have thought the meaning 'white' for A£uKov as Schol. A. Horn. IL. 17.134-36 (IV.355-6 Erbse): <ro~ 'ti~ 'te A.€o>v ... cP
applied to milk in these passages to be redundant or banal and there- po. 'te V,,1tt ayov'tt ... '> 1topa ZT\vooo'tCP KOt. tv 't"iJ Xi~ OUK ~O'ov ot 'tPet~
fore used the contrast with the compacting or curdling to justify a O''tixot, to'O>~, 1\>00't.V £vtOt, o'tt Ot apO'eVe~ A€OV'te~ ou Q'KUJlVOYO>-
sense of 'liquid' or 'fluid' for A£uKov as opposed to 1tT\Yov in the youcrtv, aAAa 8"A£1Ot JlOVal. KO'ta of: 'to apO'eVtKOV KOt. E1tt. 'tii~
meaning 'thickened', 'solid'. Later commentators like Porphyrius o
8T\A£io~ 't€'tOK'tal 0 A.€o>v KOt. £O''ttv E1tlXOLVov ... of: 'Av'tiJloxo~ EK
then wrongly assumed, since Antimachus had said that A£uKov was 'tou'tou 1tAOVT\8et.~ <iil8T\ KOt. 'tOY apO'eVO O'KUJlVOyO>"(etV. Antimachi
the opposite of 1tT\'Yov, that the latter word must mean 'black'. interpretationem afferunt etiam Schol. T n. 17.134: 6 of: 'Av'tiJloxo~
KOt. 'tOY appeVO I\>T\O't O'KuJlvoyO>"(civ.

186 (146 Wyss ) Eustath. 1098.51 (IV.26.7 van der Valk): KOt. Jlilv 'Av'tiJloxo~ KOt.
aAAOt O'KUJlVoyO>"(etV to''topouO't KOt. 'tOY appeVO A.€ov'to.
S~_hol. G2 (DL) Horn. It. 5.389 (Les Scholies Genevoises de L' Iliade ed.
]. Nicole 11.66): < 'el. Jlil JlT\'tputil 1tePtKOAAil~ 'Hepip01O 'Ep!l€ot t~­ Commentary
"'Y'YetAA£V' (Martem in vincula ab Aloidis coniectum»' Mv Jlil
Zenodotus and the Chian edition rejected vv. 134-6 of Il. 17 pre-
il 'tOU 'EpJloU JlT\'tputa 'Hepip01O a1t'l1'Y'YetA£ 'tci'> 'EpJlTI. tVO EKKA.€'l'U
'tOy uApT\v 'tOU OeO'JlOU. 'Hepip01O of: il aepio KOt. Jleyo.AO sumably because they interpreted the participles ayov'tt (134) and
poroO'o. 'Av'tiJloxo~ of: 6 KOAOl\>cOVtO~ 'tilv 'Hepip01Ov JlT\'tputav uQ'tou KOAU1t'tO>V (136) as indicating that the lion of the simile was male, in
KOt. 'Eq>UXA'tOU 1topooioo>crtv. contravention of the belief that male lions do not bring up their
young. 114
Commentary Antimachus retained the lines, apparently ~th the comment that
male lions too bring up their young. While he was right to keep the
Schol. DL n. 5.389 is alone and in error in thinking that Eeriboea verses in the Homeric text, he did so for the wrong reason. The cor-
was the stepmother of Hermes. Other ancient sources agree with rect explanation is that in Homer the nouns A.€o>v and Ai~ did duty
Antimachus that she was the stepmother of Otus and Ephialtes.110 for both the male and female animal, if. It. 21.483-~, where Zeus is
Her action of informing Hermes about the imprisonment of Ares said to have made Artemis a lioness (A.€ov'to) among women 115 and
by her stepsons is typical of a malevolent stepmother.!11

112Schol. bT D. 5.385b
IlO Cf Schol. bT (D. 229 van der Valk): ,; liE to\l'tOOV J.l.lltPUtll 'Heptl3ow; Eustath.
113Cf Od. 11.305-20; Res F19 M-W; Apollod. Bibl. 1.7.4; Schol. bT Il 5.385b;
560.5: ,; trov 'AAroetlirov J.l.lltpUUl. Eustath.559.45.
114 Cf Schol. T Il 17.134-6; M. W. Edwards, The Diad: A Commentary V, 75.
III Cf Eustath. 560,5: liucrJ.LEv~ tOt~ 1tpoy6vot~ exoucro,
115 Cf Schol. bT Il. 21.483b and Schol. AbT Il. 17.134-6.

I I
/ 403
SroDIA HOMERICA
402 TEXT AND COMMENTARY

word in the sense of 'falling forward' (1.431)118 and presuma~ly


6.181, where the forepart of the Chimaera is that of a lioness
thought that this was what it meant in Homer. At 4.1581, A~ollomus
(Akrov).1l6 At 17.133 ff., the construction involves participles which
uses the adverbial form 1tcptppilOllV of the coast bendm.g (K.'"t-
are masculine in strict grammatical agreement with Airov but which
VO)l£VT]9, sloping around or falling away in another drrection
cannot be taken as an indication of the actual sex of the animal,
which the context suggests is female.l 17 (E"CeproO"c). .
The true meaning and etymology of 1tcptPPlloilc; re~atn unknown
but LSJ9 suggests 'sprawling', while Femandez-Gallano translates
188 (190 Wyss) 'crumpled up, limp' .119

Schol. A.R. 1.431 a (39 Wen del): 1tcptPPlloilc; Kcp<OcO"crtv>· E1tt 118 q. Schol . Mooney, 97.
1tpoO"O>1tOV )lc9' OP)lftc; KO"CcvcX9ciC;, E1ttppoydC; ciC; "Cou)l1tpo0"9cv. ft 119 Se~ his di~cussion in A Commentary on Homer's Odyssey 111,237.
[E1tcvcX9dC;] (del. Wendel) av"Ct "COU 1tcPUpcPO)lcVOC;, ~ KOt 1topa "CCi'>
1totll't1J '1tcptpPlloilc; of. "Cp01t£~U K01t1tcO"cv' (Od. 22.84). 'Av"Ct)loXOC; OE
"Co KO"CO KUKAOV 1tcO"clV ou"Cro Aiyct. VUV of. avn "Cou E1tcvcX9ctc; "Co
€)l1tpo0"9cv.
I
Commentary
As Wyss remarks (90), this fragment appears to belong to Anti-
machus' Homeric studies, presenting as it does his explanation of
the hapax epithet 1tcptPPlloilc; as found in 1tcptPPlloilc; Of. "Cp01t£~U
K01t1tcO"cv (Od. 22.84).
- The ancients had diverse opinions on the meaning of this word,
as can be seen from the list in Schol. Od. 22.84. Indeed most indi-
vidual authorities supply more than one possible explanation. The
commonest suggested meaning is 1tcptppoyctc; or 1tcptKA00"9cLC;,
'shattered', 'broken', but other frequent explanations are 1tcpt<!>cpilc;,
'revolving', or 1tcptppuilc;, 'falling all around'. Aristarchus rendered
the line as 'whirling, revolving (0""CPO~1l9cLC;, 1tcpt<!>cpilc;), he fell on the
table so as to be broken around it.'
Antimachus' explanation is "Co KO"CO KUKAOV 1tcO"clV. How a single
individual can be thought 'to fall down in a circle' on the table is not
clear. Antimachus must have meant either something like 'all over
the table' or else, more likely, by KO"CO KUKAoV he meant 'in a circu-
lar motion', 'spinning'. In other words, Antimachus may have essen-
tially concurred with Aristarchus and others who rendered 1tcptp-
Plloilc; as 1tcpt<!>cpilc;. Apollonius Rhodius, on the other hand, uses the

116 Cf Schol. bT n. 6.181.


117 Cf Cunliffe, 246 s.v. 'A£rov. The fern. 'A£awa is not found before Aeschylus and
Herodotus.

I I
405

same sedes as this fragment. This latter instance occurs in the passage
about Hesiod, who himself uses the same verb, OtlCOV 01t01tPOAt1tcOV
DUBIA (F257.3 M-W). Subsequent to Antimachus, Apollonius uses 01t01tPO-
At1tOV't£<; in the same sedes twice (1.1285; 3.267).
,, , Several other features of the fragment have rare Homeric models,
,Ii 189 dub. (151 Wyss) e.g. with the optative lCa-raopo90t if. the subjunctive lCa'taopo9ro
(same sedes) Od. 5.471. 3
11
T P. Oxy. V1.859 (ed. Grenfell-Hunt) saec. iii p. C. [Pack2 1776]: For the Ionic iterative third person form 1t£AEO"lCE'tO if. the second
I ~ ]. [.J. a[ ..J . Ll . [ person 1tEAEO"lC£O (IL 22.433). The fact that the latter is the sole
- ~ -~j ii 'tE Kat ee; TaAaroo 0[- - - Homeric instance would make the form attractive to Antimachus.
- ~ - L.'tjull<l>11Aov <l1t01tpoA[moucra - - - The third singular 1t£AEO"lCE'tO also occurs as a v.l. in Hes. F33a.15 M-
Devt VatE'tjaaO"KE· 1tapOt9E oe 6~ [-- -- W.
5 - ~ - ~jcro>v <lAa~O>OEOe; ~voQ[- --
- ~ - ·.]11 i] 1l~'t11P 9aAallov oe IlQ[Aoucra
The phrase ~ £Vt vatE]aaO"lC£, if correctly supplemented, has an
- ~ - ~j11~ Ka'taopa90t cbe; 'to 1tI;l[poe; 1tEp exact precedent at Od. 15.385, while the verb VatE'taUO"lCE also occurs
- ~ - ~ja~O"t 1tEAEcrKE'tO ep'Yo'U oy[-- in the same sedes at Il. 17.308.
A couple of other phrases are common in early epic language;
ID 0
2 11 'tE Korte ll'tE pap. Tawoto B pap. 3 L't]UIL$llA-OV G.-H. altoltp0A-[utOuaa Korte 1tapOt9E OE (IL 6.319; 8.494; Od. 19.33; 227); cO<; 'to 1tapo<; 1tEp (Od.
4 suppl. Korte ?oi Wyss 5 Evoo[Bt ltUP'YO'IJ (ita, ut apparet, LSJ9 s.v. aA-a~cOOll~) 6 2.305; 10.2.40; 13.358; 20.167; Hy. Ap. 345; Hes. Op. 184; F204.102 M-
BOA-aILOV oe Wyss BaA-alLOv OE pap. BOAaILovoE Powell 1L0[A-ouaa G.-H. 7 lto[po~ G.-
H. 8 ?6V[Etap Wyss W, all in the same sedes as in this fragment). Neither phrase, howev-
er, is found in Apollonius or Callimachus, which suggests that this
Commentary fragment belongs to a poet earlier than the Hellenistic age, Anti-
machus again being the most likely candidate.
Antimachus has been suggested as the author of this fragment An argument however against Antimachean authorship is the
because it contains the genitive TaAaroo, which Choeroboscus says absence of spondaic fourth feet among the seven verses in which the
was used by him. K6rte thinks that the reference could be to this metrics are discernible.
example and not to F31.l (Paus. 8.25.9), where the codices read The context is unclear and further attempts at supplementation
TaAaro. 1 futile. A girl seems to have left her native town of Stymphalus and
Also of interest is the word oAaBcOoll<;, attested elsewhere only by gone to the house of Talaus (vv. 2-4). A mother goes to her daugh-
Hesychius (a 2723 1.97 Latte) s.v. oAaBroo£<;' ov9pmcroo£<;, lC£lC01tVtO"- ter's (or son's) room to see if she (he) was sleeping as before. While
IlEVOv, if. oMBll (2719)· At'YVU<;. O"1to06<;. lCaplCtVo<;. Uno of: K'U1tptrov one might think of Talaus' wife Lysimache (if. Fl7), there is nothing
lla ptAll' (2720) av9palC£<;. The epithet appears to mean either 'of the to link her with Stymphalus.
colour of coal', i.e. 'dark' or 'blackened with smoke'.2 Such an
unusual word would be typical of Antimachus. .
Another word of Antimachean flavour is 01t01tPOA[UtOuO"a. He is 190 dub. (153 Wyss = 1122 SH)
known to have used the very similar elC1tpOAt1tOuO"a (FlI2.2). Herme-
sianax, in his passage about Antimachus (Tll = Herm. F7 Powell) Etym. Magn. 817.45: 'jIUUlCP01tOOll<;' e1tteE'tov 'tou 'Aptovo<; 11t1tou.
uses 01t01tPOAt1tcOV (v. 44) and also has 01t01tPOAt1tOv'ta (v. 21) in the £tPll'tat OtO TI]V 'taxu't'll'ta lCat lCou<j>O't'll'ta· 1tapo 'to \jfauEtv alCpOt<;

I A. Korte, Archiv for Pap. Forsch. 5 0913), 535; so too Powell, Coil. Alex., 249. 3 Note also the aorist indicative lC<XtEOpaBov (first person sing. Od. 7.285; 23.18;
2 Hoffmann (Gr. Dial 1.101) says that aA.ci~ll~ is of Semitic origin and is not con- third person pI. 8.296, all in the same sedes as here). The verb does not occur in the
fined to CypIian. Iliad.

I I
406 TEXT AND COMMENTARY DUBI..( 407

nocrl 'tile; Yile; Ka'tO OpOjlOV. Hesych. (IV.307 Schmidt): 'l'aUKponooa' 191 dub. (156 Wyss = 1002 SH)
Kouq>onooa, aKpOl.e; 'tOte; nom 'l'auov'ta.
'l'aUKponooa Apoll. Dysc. de pron. 1.75.16 Schneider: ano ~e; ?OU i1roptoe; Ey1.VE'tO "
'tEOU Ojlo'tovoe; ... " xp1icne; nap' 'EmxapJ.1Cll Kat UO<!>POVl..
Commentary
a1. voopuq>i)e; of: 'taAawa 'tEOU Ka'ta 'tUJl~Oxollcra
The main reason for attributing this word to Antimachus is that it is
an epithet applied to the horse Arion, which was celebrated by him Lo)q>proV (F84 Kai.)· 'oux iicrcrrov 'tEO\)'. 'Enl..xapJ.10e; (F145 Kai.)· 'natOl
'tEOU'.
,
I
I (F31; 32; pos~bly 50 and 196). Another reason is that it is rare,
I' I
attested only ill the two lexica, the sort of word which Antimachus Hesych. (11.443 Latte): Ka'tE'tUjl~OXOT\cra' E8a'l'o.
I liked to use.
,! The epithet clearly means 'light-footed', but the etymology from Commentary
'l'auEw given by the ancient lexicographers is probably false. The
word 'l'auKpOe; is in fact identical to crauKpoe;, glossed by Hesychius This hexameter appears to have been interpolated into, the text of
as o~pov, EAaq>pOV, OKpOV. 4 The latter also has the form crauKpo- Apollonius Dyscolus in front of the quotations from Epi~harmus. and
nOOEe;' a~ponoOEe;.5 Chantraine dismisses the connection with aKpOe; Sophron. 8 Although both Schneider and Maas ~ttribute.d .It t.o
as a popular etymology and suggests that the 'l'- forms result from a Callimachus (F anon. 262 Schn.), Pfeiffer does not mclude It m hIS
popular connection with 'l'aUEl.v. edition not even among the Spuria or Delenda.
One may wonder about the exact form of the epithet. Etym. Magn. Valckenaer thought that the line may be by Antimachus and there
cites a nominative 'l'auKpOnOOlle;, while Hesychius gives an accu- are several grounds for thinking that he may be right. 9 In the fi.rst
sative - nooa. This is probably what he found in his poetic source place, apart from Homer and Hesiod (Fl59; 245 ~-W), Apollomus
and it could well come from a nominative in -ono(u)e;, as could the Dyscolus refers only to Antimachus among the epIC poets and does
plural crauKponoOEe;. Such nominatives are more common in epic, so several times (if. F8; 9; 15; 56; 59; 139). . ~
e.g. aEAA.OnOe; (Il 8.409; 24.77; 159),6 while those in -nOOlle; are later, Secondly, the presence in the line of the Doric and epIC form 'tEOU
e.g. roKunooae; (Dor.) (Eurip. Hyps. Fl iii.34 Bond); roKunOOllV (AP = cro\> recalls the use by Antimachus of other such forms (e.g. F6; 7:
5.223.4; 9.371.2); aEAAOnOOll ([Opp.] Cyn. 1.413).7 It can be seen that 56; 139; 159).10 The fact that there is a Homeric precedent for 'tE~U
the forms in '-nOOlle; usually have accusative in -llv, not -a. I would in the longer form 'tEOtO (Il 8.37 = 468), just as there are Homenc
suggest that Hesychius' 'l'aUKponooa is the genuine form and that the models for the Antimachean 'Dorisms' greatly strengthens the case
compiler of Etym. Magn. gives a mistaken nominative from that for assigning this line to Antimachus. 11 .
;1
accusative. But the feature which provides the stro~gest support for ~ti­
I machean authorship is the use of the aorist of the verb 'tUjl~OXOEW.
The aorist infinitive of this verb appears as a disputed reading of Il
21.322-3: OUOE 'tl. jlW XPEroJecr'tat 'tUJl~OXOTlcr' (i.e.-Tlcrat) <hE J!:~v
j
4 The suggestion of Fick, cited by Wyss, that 'l'UtHCP0C; be read for 'lfUXPOC; in
Sappho Fl3 Diehl (= F42 Campbell = 42 L-P) is not even mentioned by Campbell, 8 By Apollonius himself in the opinion of Wilamowitz (Textgeseh. gr. Buk. 48n3),
Gk. Lyr. 1.86. by someone else according to Maas.
5ct Chantraine, Diet. Etym IV. 1.990. 9 ad Theocrit. 15.27.
6 The dative plurals OEA.Ao1to3EO'o'tV (Hy. Aphr. 217) and cOlC'IJ1to3EO'cn(v) (Il2.383; 10 Hopkinson, Callim. Hy. Dcm, 48. ..
23.504; Hes. Op. 816; Scut. 470) also postulate an -o(u)C; nominative. 11 It is probably also relevant that the Homeric passages III question wer~
7 The numerical words in Hes. Op. 423-5, denoting length, are clearly a special athetized and rejected by some critics, including Zenodotus; if. Scho1. A IL 8.28,
class. Scho1. T IL 8.37.

I I
408 TEXT AND COMMENTARY
409
9(l1t'tromv 'AX(iiot. 12 The verb is otherwise attested only at Hdt. 7.117.
Austin = Athen. 10.450c) , is in epic metre and mentions several
It is very characteristic of Antimachus to allude to rare Homeric
types of fishes. 14 , , . .
words or readings in his own work (if. e.g. F57; 68; 74; 149; 156).
It is surely more reasonable to assume that Avtt<l>aV1l~ IS a mIstake
The hapax aivoopu<l>,;~ is modelled on the Homeric all<l>tOpU<l)'f]~,
for 'Avtillaxo~ than that the whole phrase 6 KOAo<l>o)vto~ EV tU
used of Laodameia, the wife of the dead Protesilaus, at Il 2.700.13
e,,~alOt is either thoroughly corrupt or the result of interpolation.
The fact that lCata occurs in the previous line, 'tote 0' T)01l EX€V lCata
Since Antiphanes is cited almost two hundred times by Athenaeus,
ya1a Il£Aatva (699), in the same sedes as this fragment suggests that
it would be an easy mistake for the author himself or a copyist to
! lCata tUll~OXOllou is the correct reading here, rather than lCat€tUll-
:1'1 ~OXOllou (Hesych.). write that name instead of the less often cited Antimachus. 15
"1 It is preferable to accept Ionsius' correction to 'Avtlllaxo~, put for-
"
The context too appears to suit the poems of Antimachus. A
1'1 ward apparently independently by Bentley.16 The spondaic fourth
1 widow has heaped up a funeral mound over her dead husband, who
foot might be thought to support Antimachean authorship.
could be a hero who died at Thebes or one who came to an unhap-
py end in the Lyde. While it is difficult to see how the subject matter might be fitted
I into the context of the Thebaid, lists of fish species are ~so found in
, I
several Hellenistic poets, e.g. 111l0AAOV xpucr€tov EV 6<1>pumv tEPOV
192 dub. (157 Wyss) iX9uq 111t£plCa~ ocra t' aAAa <l>ep€t ~u90~ aO'1t€to~ aAllll~ (Callim.
F378Pf., from his Galateia); aypll~ llo1pav EAet1tOV, E'tt ~olovta~
Athen. 7.304e (2.171 Kaibel); IlVTJj.LOVEUEt autou Kal. 'Avtillaxo~ <'> iouAouq T)€ Y€V€tll'ttv tPlYAllV 111t€plCaOa lClXAllv/ 11 0POlllllV Xpu-
p KOAo<l>o)vtO~ EV
tU 0rJ~aiot AEYffiV OUtffi~' cr€toV E1t' 6<1>pucrtv t€POV iX9uv (Eratosth. F12 Powell, from his
Hermes). Passages of this sort in the works of such authors as
I,; 11 UlCllV 11 l1t1tOV 11 QV KlXAllv lCaAEoumv Callimachus and Eratosthenes suggest that Antimachus could have
~I
'Av'til-laxo~ lonsius, Bentley 'Av'tt<\>avll~ codd. 'Av'tt<\>. 6 lCrol-ltKO~ rev
11
',I 'tfI 8rJp.] Stoll included similar material in his Thebaid.
': 'Av'tt<\>. 6 Krol-ltKO~ ev IlpopA1ll-la'tt Wyss
Stem (109) notes that the language has much in common with that
of didactic poems, quoting Nic. Ther. 578-9,17 but one cannot be sure
Commentary
that our fragment belongs to a didactic context. It might more close-
This hexameter listing three species of fishes is attributed by both ly resemble another passage from Nicander, from Bk. 4 of the
Stoll (109) and Wyss (71) to Antiphanes, the comic poet, rather than Heteroeumena (F59 Schn.): 11 crKapov 11 KlXAllv 1tOAUIDVU/lOV, perhaps
to Antimachus of Colophon. The text of Athenaeus reads 'Avtt<l>avll~ from a context involving metamorphosis.
6 KOAo<l>o)vto~ EV tU e,,~alot. Stoll's solution was to take £V 't'fl The line is quoted by Athenaeus to illustrate the fish called hippos,
e,,~alOt as an interpolation introduced after the erroneous reading the only other source cited being Numenius. But this fish is also list-
'Avtlllaxo~ 6 KOAo<l>o)vto~ (instead of 'Av'tt<l>avll~ 6 lCro)ltlCO~). Wyss ed by Oppian (Hal.1.97) as one which stays i?y the shore, feeding ~n
il suggests that the MS reading is really a corruption of 'Av'tt<l>avll~ 6 things that grow in the sand. It can hardly be identified with the htp-
I! KrolltlCo~ £v rrpO~A';)latt. This solution is hard to accept, even if the pocampus or a sea horse as Mair suggests, since hippos, hippurus and
only fragment of the Problema, a passage of riddles (F194 Kassel-

14 Kassel and Austin (PCGII.421) discuss the verse, but do not mt it as a fragment
12 -xofjcr' Aristarchus; Ptol. Ascal.; Kat oi. ltA£iou~ Herodian 11. 118.1; if. Eustath.
I of Antiphanes.
1238.19. The three variants -xofj~, -xrofj~, -X611~ are all genitives of a noun form, rather
15 Cl Kaibel's index III 578-81 (Antiphanes); 5T~-8 (Antimachus).
than a verb. See Ludwich, IL 11.417.
16 Epistola ad Ioannem Millium in The Works of Richard Bentley, D.D. ed. A. Dyce
13 Cl accus. pI. al-l<\>tOpu<\>ea~ (Hdt. 6.77, in an oracular response given to the
(London 1836) 11 251-2, repr. separately, with intro. by G.P. Goold (Toronto 1962)
Argives and Milesians); also the related form ol-l<\>iopu<\>ot in IL 11.393, 'tou oe YUVatKO~
I-lEV 't' 0l-l<\>iopu<\>oi eim ltapetaL 251-2 [37-8].
17 Gow-Scholfield's numbering, cited as 574f. by Stoll.

J I
410 TEXT AND COMMENTARY 411

hippocampus are listed as distinct species by the elder Pliny (NH ment belongs to Antimachus, but Blomfield in fact suggested
32.149).18 Thompson leaves it unidentified. 19 Callimachus, not Antimachus. 23
The other spbcies mentioned in the fragment are better attested
by ancient writers. The hykes was referred to by both Philetas and
Callimachus (ap. Athen. 7.327 a-c): ouo' UKll~ iXeu~ ecrxa'to~ E~£4>U­ 194 dub. (162 Wyss)
"(eV (Phil. F20 Powell = 19 Kuchenmiiller); eeo~ O£ Ot tePO~ UKll~
(Callim. F394Pf:). Hermippus of Smyrna said it was hard to catch Heysch. (11.679 Latte): !lOp<j>UVet· KaAAO)1tl~et, KO(Jlle1..
and that it was' another name for the iouAl~ or rainbow wrasse
(Athen. 327c). But the Cyreneans (including Callimachus?) either Commentary
called the erythrlnosthe hykes (Clitarchus ap. Athen. 300f.) or the hykes Since Antimachus used the verb clllOp<j>UVetv (F148) in the sense of
the erythrinos (Zenodotus ap. Athen. 327b), i.e. probably identifying 'to disfigure', 'to make ugly', formed from the adjective &1l0p<j>o~,
it as one of the Serranidae or sea-perches. 2o perhaps this back-formation, 1l0p<j>UvetV, 'to make beautiful', 'to
The KtXAll belongs to the Lahridae or wrasses, perhaps to be iden- adorn', should also be attributed to him (if. Wyss, XXXIII). The
tified with the Lahrus turdus or the Crenilahrus rostratus. 21 The phrase form is attested only in Hesychius.
'the one they call K1XAll' may allude to the fact that this fish had
!t
many names, as Athenaeus tell us (305c-d), quoting Pancrates and
Nicander (K1XAllv 1tOAUolVUf.!OV F59 Schn.). 195 dub. (150 Wyss)
1:1

Hippocratis Vita BruxelL (ed. H. Schone, Rh.M 58 [1903], 56) (~


193 dub. (161 Wyss) Epigon. F9 et Nost. F17 Bernabe [falsa]): quorum ([.5) Macaon, ut plurz-
mi tradunt, Troiae excidio vitam jinivit nulla suhole derelicta, Podalirius
Etym. Magn. Auct. (13.9 Lasserre-Livadaras = Anecd. Graec. Bach- vero Simae consistens Rodi deficit, ut Antimachus memorat in t Thenitot
mann 1.4.18 = Anecd. Graec. Bekker 1.322.9): cl~OAllTI>~' eV'teU~t~, jilios nactus duos, Rodonem et Ippolochon, ex Ifianassa, Ucalegontis jilia.
cl1tclV'tll crt~. Simae Schone Sime cod. in Thenito cod. in Thoantio Matthews EV S' 'E1tty6[vrov]
Knaack EV S' N6(rtrov Huxley
al3oAfrw; cod. Etym. Magn.
Commentary
Commentary
This passage on the sons of Asclepius, Machaon and Podalirius, tells
The noun cl~OAllTI>~, meaning 'meeting' or 'encounter' may be attrib-
that the former, according to most people\ died in the sack of Troy,
uted to Antimachus on two grounds. Firstly he is known to have
leaving no offspring, but that his brother settled at Sima and died in
u&ed the cognate form cl~OAircoPe~ (F133) and secondly he had a per-
Rhodes, having begotten two sons, Rhodon and Hippolochus by
ceived liking for nouns in -TI>~, namely 1tO)PllTI>~ (F54) and 6'tpuvTI>~ Iphianassa, the daughter of Ucalegon. This latter tale is ut Antimachus I
(F172), to the extent that Eratosthenes could coin the noun clVTI-
memorat in t Thenito.
!WXllTI>~.22 Wyss (72) cites Blomfield for the conje'cture that the frag- Several attempts have been made to restore what li~s behind the
corruption. Knaack suggested that the Latin words represented the
18 A. W. Mair (trans!.), Oppian, Colluthus, Tryphiodorus (Cambridge, Mass. 1928), Greek EVe' 'E1tt"(6(vO)v), an Epigoni being attributed to an Anti-
206 n. b.
19 D'arcy W. Thompson, A Glossary of Greek Fishes (London 1947),94.
20 Cf Thompson, 272-3.
21 CfThompson, 116-7. 23 C.]. Blomfield, Callimachi quae supersunt (London 1815),399-400 on F CCC-
22 Cf Wyss, XXXII. CLV.

/ I

:I
412 TEXT AND COMMENTARY DUBI/' 413

"I
I1
machus (probably of Teos).24 More recently, Huxley has proposed lochus, Calchas, Leonteus, and Polypoetes. 27 He then returned to
i I EV 9' NoO"'tcov, which is at least closer to the codices. 25 But against Argos and went to consult Delphi, where he asked where he should
I
both of these conjectures, it can be stated that no attribution of book settle. 28 The oracle told him to live in a city, where, if heaven were
f: number is made to a Single fragment of either- Epigoni or Nosti.
Perhaps we should try to explain in t Thenito not as the title of a
to fall, he would suffer no harm. So he settled in the Carian Cher-
sonnese, which is encircled by mountains all around. This version
poem but as part of the narrative, with a comma after memorat, mak- too could be the prelude to the events mentioned in this fragment.

I'
: I,
~ ing ut plurimi tradunt and ut Antimaehus memorat exactly parallel. In
t Thenito will then refer to the place in Rhodes where Podalirius
died. The best~ggestion I can make is in Thoantio, 8oclv'ttov being 196 dub. (152 Wyss)
a headland in odes mentioned by Strabo (14.2.12 C655).
It remains im ossible to tell whether the Antimachus mentioned C. von Barth, Animadvers. in Stat. Th. 2.197(1664,11.370): Apollodorus lib.
is the Colophonian. None of his other fragments mentions Poda- III (6.7)

l I" lirius or Machaon, but Antimachus probably did treat at least one
Trojan War return, that of Diomedes (F90). No extant version, how-
ever, of the story of Podalirius seems a likely subject for the Lyde.
~ AopoO"'tov OE jlOVOV t1t1to~ OtEO"COO"eV 'Apicov. '.

In cuius auetoris manuscripto exemplari Palatino in margine scriptum offen-


il dim us: 'Av'tt/!clxou. Ut versus ille foerit Antimachi, facile sic numeris restituen-
" There are several accounts of him settling in Caria. His founding
of the city of Syrna is told by Stephanus of Byzantium, possibly dus: ~ AopoO"";ov /!6vov t1t1tOC; £O"coO"£v moc; 'Apicov. In voce OtEO"COO"£V ut lat-
drawing on Alexander Polyhistor. 26 But the other details are quite uerit equi divino (si digna res relatu) femine procreati eommendatrix vocula.
I:
different from this fragment. Podalirius is shipwrecked in Caria, but
is saved by a goatherd. On being taken to the king, Damaethus, he Commentary
healed the king's daughter who had fallen from the roof. He was Since the words of Apollodorus "AopoO"'tov OE jlOVOV 'i1t1tO~ OtEO"COO"£V
gi,::en}ler in marriage and also the peninsula on which he founded 'Apicov fall into a hexametric pattern and since the name 'Av'ttjlclXOU
tWo cities, Syrna, named after his new wife, and Bubassus, called was allegedly written in the margin of the Palatine codex,29 attempts
after the herdsman who had rescued him. This tale seems to have lit- have been made to reconstruct a hexameter and attribute it to
tle in common with our fragment.
Antimachus, e.g.
Pausanias tells that Podalirius, on his return voyage from Troy,
was carried off course and having got safely to Syrnos (sic) on the "AopaO"'tov /!6vov t1t1tOC; eO"ooO"ev moc; 'Apioov (Earth)
"AopaO"'tov oE /!6vov moc; outO"ooO"ev 'Apioov (Mitscherlich).
Carian mainland settled there (3.26.10). This abbreviated version
may be derived from the tradition preserved by Stephanus, but may Wyss, however, is probably wise in not attempting to recreate the
also be compatible with the details of this fragment. original words. In fact, traditional epic diction demands several
Another account of Podalirius in Caria is presented by Tzetzes, changes to the language used by Apollodorus. 3o
Schol. Lyc. 1047-8. When Lycophron depicts Podalirius as being The change to the epic form ~ AopT\O"'tov makes no metrical differ-
buried in Italy, the scholiast accuses him of lying and states that ence, but other required alterations introduce serious complications
Podalirius went on foot to Colophon, in the company of Arnphi- for attempts to recreate the verse.

24 G. Knaack, Berl. Philol. Wochenschr. 23 (1903),284; Schol. Aristoph. Pax 1270


27 Cf Schol. Lye. 427 and 980.
I;
(II.2 178 Holwerda) = Epigoni. Testimonium and Fl AlIen, OCT V 115 = F1 Davies 28 From this point the story is identical to that in [Apollo d.] Epit. 6.18.
EGF (if. "Teiumne voluit <Schol.>?" Allen; "haec Antimacho Colophonio perper- 29 We have this only on the questionable authority of Barth (if. Heyne, Observ. ad
am trib. S ad loc." Davies); if. Huxley, GEP, 199 note (also 126 and 162). Apollod. Bibl 252-3; Stoll, 110). It is not mentioned by either Wagner (Myth. Graec.
25 Huxley, GEP, 199; also in P d P 64 (1959), 282f. 1.129) or Frazer (Apollod. 1.372).
30 Stoll (110 on Fl23) acutely notes that the words are too prosaic.
26 Steph. Byz. s.v. Lupva (593.17 Meineke); s.v. B'\)~acrcr6<; (188.8).

J
I
/ 415
414 TEXT AND COMMENTARY DUBIA

Neither Homer nor Hesiod nor Apollonius ever use ~ov- forms, Commentary
but prefer ~ouv-. Moreover, the verb form used by Apollodorus, This part of a pentameter is claimed for the Lyde by West, but is left
otecrrocrev, is uriepic, as indeed is the aorist of crrol;;etV itself. The pre- among the Adespota (1060) in SH. West bel~eves it i~ by Anti~achus
ferred epic forrhs are from (eK)crooro, i.e. we have to have one of the or a more recent poet, but thinks that Antimachus IS more hkely to
several possibilities (e~)(e)crorocre(V) (also _d).31 Apollodorus uses the 34
have claimed Mimnermus to be a Colophonian.
I word t1t1tOr;, but not Otor;, which is introduced in both of the recon- Nicander must remain another possibility, since, like Antimachus,
~ structions given above. It is of course a natural word to apply to an
" he claimed Homer for his native city (if. FI66).
animal of divine origin (if. 'Apiovo Otov, Il 23.346), but, other than The form -1OKOU rather than -tOU was probably chosen for metri-
the assonance M otecrrocrev, there is nothing in Apollodorus to sug- cal reasons. Similar forms listed by Herodian include KU1tp1OK6r;,
gest its presence. If it was used, can '{1t1tOr; too be genuine or simply X1OKor; and Lup1OKOr;.35 Note that the -tOr; form also occurs for those
,
I, a clarification by Apollodorus (or a copyist) showing that Otor; 'Apirov words. Another such is 'OAU~1ttOr;, -1OKOr;.
was not a person? Did the verse contain't1t1tor; or Otor; or both?32
These problems surely render attempted restoration futile. Suffice
it to conclude that Apollodorus is paraphrasing a verse passage, pos- 198 dub. (912 SH)
sibly by Antimachus. 33 But his reference in the next sentence to the
birth of Arion through Poseidon's liaison, in horse form, with P.Oxy. XXX 2519 (saec. iii p.C.) ed. Lobel
Demeter is at variance with the version of Antimachus, who depict- F1 col. i col. ii
ed the horse as the offspring of Gaia (F31.3-5). Wyss' suggestion that 1 .. ~e yap 'i).Il<i>wpiia.. [
whoever wrote 'Avtt~axou in the margin had recently read the lines 1 ei06taOa v davaOlQ'o . [
~Mot~' ~[~l~' 31,' fJ.. copo[
of Antimachus quoted by Pausanias (F31; 32; 33) is plausible. 1.
1. . ou Ot En ouvalliv yetQ[
1'\)tO'l/, 5 aUa Kat OUK MeA.co. . [
1. [1.av Q'1tT,getat, eicoc; Kev. [
197 dub. (*192 Wyss = 1060 SH) l.eg. g~ tUVTJ o' taxe[.l . [
1. l}el.[ 1 1t0A.~[
Herodian. K09. npocr. in cod. Vind. hist. gr. 10 f.F (H. Hunger,jahrb. d. 1 1}[.1. [
bst. byz, Gesellsch. 16 [1967], 20) = Mimn. T3 AlIen; de verbis in -alWC; 1. 10
exeuntibus: KOAO<j>rov1OKor; [ ] 1. . tv[
lcpg[
Mt~vep~ou 'tou KOAO<j>roV1OKOU

198 A (912A)

F2 (a) col. i (b) col. ii (c)

[ 1.[
31 Cl a!icooe (/L 5.23; Od. 4.288; 513); a!irocrev (Od. 4.364; 5.452; ea!icOO IL 18.395); 1 1. Q[ ..late. [
ea!icooe (Hes. F30.28 M-W); ea!icooev (Od. 22.372; A.R 3.323; 4.918; 1458); e~e­ 1 [
cracooe (Od. 4.501; Hes. F23a.22 M-W); e~ecracooev (Il 4.12; A.R 1.10; 2.748; ll83). lv [ 1.. [lom[ .. loovl}at[
32 The two words occur in consecutive lines at Il 23.346-7.
33 Reminiscent of this passage and pOSSibly influenced by Antimachus is a frag-
ment of Pan crates, 'bmou] 0 'A8p[ftleJ'toto eoonepov, o~ not avaK'ta /i>T\t8i]~ cj>eUyov- 34 JEG2 11.43. In Maia 20 0968), 204, where West was the first to recognise the
'ta Ka'ta KA.OVQY e~emirocre (Fl5.2 ed. Heitsch, Die griech. Dicht. frag. d. rom. Kaiser<J!it fra~ent as verse, he attributed it to a 'Hellenistic poet.'
1.2.52 = P. OX]. VIII. 1085). 5 Cl Hunger, 20.

I I
416 TEXT AND COMMENTARY 417

]V911v [ 1.0.£.<P.[ 1.. r. 1.. <Pr.. ]ocov 6v[ /lU(Il'] EltiXetpo (Eltl. xe'ipo)[- - - - - - - SH 9 e.g. i1 .se K' Elte~ [a]U/lltOVTU(C;) SH 10
]t [ 5 1. . . Il[ ]a1CPU1t't£t 1S=[ ~~'i~' pap. KQlm:~ i 'Ap"((ei]rov JS:<;tt Ult[ - - - - - - Lobel
] [ .. 1.[ ]U't' opr£[ ] oolCO[
] . [ 1. [ ]v a't£IlM Commentary
Ill, ] epx£u 01t111. 0 [
Apart from the name Amphiaraus in col. ii 1 and the possible men-
I
,I ~ !
tion of Argos at A(b) 6 and B(b) 6, there is nothing in these mutilat-
,
198 B (912B) ed hexameters to encourage the belief that they be attributed to
Antimachus. In F198 col. ii 7-8, and FI98B(a) 7-10 we appear to
F3 (b) have the beginnings of the hexameters, while F198B (b) shows the
middle of the lines, but this no help in determining authorship.
1 1.ov. [
I Lobel acknowledges that the grounds for attribution to Antimachus
I ] 91. mo[ are slight. But rather than thinking, as he does of the Cyclic Thebaid
11
(a) ]vX.A.o).[
or the Amphiarai Expeditio (if indeed that was a separate .poem) we
"

]<p££[oo]£1t[
11 :
5 ]£1S=.[ ]11 O'oV'te. [ should consider the claim of Euphorion (if. F23 Powell; F422 fr. 5
1.. [ 1. opyo~' o. [ SH)36
11
] . oO'O'oJ.L£ . [ ]IlOA01tOO'[ In view of -ruvll 0 lcrxe (ii. 7), the story of Amphiaraus (1-6) may be
]VOtXO'1l . [ ]£mX£tpo[ a paradeigma presented by the speaker rather than a main theme of
] . [ . ]O£lC£1t£[ N.. ov't<;t[
10 ]1S=<;t. 1~11' op. [ ]COV1S=<;ttU1t[ the poem in question.
] [] [ ]1t£).'to .. [
1. ve' £[ ]11'toO'. [
199 dub. (953-954 SIIj

Pap. della Soc. Italiana XIV ed. V. Bartoletti (Firenze 1957), 1385:
198 C (912C) saec. ii-iii p. C. [Pack2 1779]:
F4 A (953)
1.[1.1;:.[
1..11. vo[ 1 E]U<ppOV£~ O. [
I
] .[]o£u[ ]v a'tap lCA.'U'tg lC[
I ] a£A.A.01t600~ £v<;t [
]eo). [lCp]<;t't£pov 01;:1]:).:t. [
~98,c?l. ii 1 QVlle,possis (vix ME) SH.2 ()QJS:U<;rJ.Y (= avium ellpov /lOV'ttKitV) SH3 fort. 5 ~oO't]A.11tO[O] OCOO'EJ.L£V apx,,[v
?')J..OTE - (4) TOTE Lobel 5 prob. E9v..roy (v suprascr.) SH 7 'tOXe vel probabilius ]p.£r. .. .Jo'to 1tOt~ aElCov[O'o
taxe[o] Lobel h[. . . .] u~ A.etJ.lOOVO [ .
1. vo£u . r. .J1;:).Q'0
198~ (a), (b), et (c) eiusdem schedae esse indicant fibraej (b) post (a) ad dextram sub-
] .... 1tp£O'P£tpo[
s:qwtur, post (b).~ortasse (c). ea sunt fortasse eiusdem columnae esse atque 198. ini-
ti~ versuum col. 11 7-8 (SH) col.i.4 9 in ~ correctum, i.e. o]ullitv in olUoritv? SH 10 ]£n lCO\ vuv
]V~ 1t£p[t]~[ .. ]ov EXOUO'Ot
col.iiA fort. lp'og£blM. ·ov pap. ]1.)' ropov
198B (a) et (b) e~u~~em schedae esse indicant fibraej quantum inter ea desit incer-
la\.
tum._(a) fortasse tmtia versuum (7-10), (b) pro certo medios versus exhibet (SH) 3 Elv
~UAO~Q'[t dub. Lobel 6 ht, b ? opyoC;' pap: ApyoC;, apyoc;, ).£]ltOpyoC; Alt TOpyOC; SH 7 36 On the Amphiarai Expeditio, if. Thebais T7 and 8 Bemabe (8 = 'Homerus' T1
ort. 90aCJallEyL] /laAO 1t(la[ov (1t(la[m West) - - - - - - - /a~lltXo SHS']vlltXo' pap. Davies)j Huxley, GEP, 44.

; I
/ 419
418 TEXT AND COMMENTARY DUBIA

1to]:rvta 9't1pq>V (15) leads him to think of a name containing an element from 'fire'
15 ] . . [.]v 1tUpO~ QUpEa ~a1Cpa and he is reminded of Pyrene, the mother of Cycnus by Ares
]VUJ,lQV ~lCA:Ut(J(JE
(Apollod.2.5.11).
]. E't£:n>lC:tO
]OOE$<;tV. [.J ..
200 dub.
(19-21 vestigia tantum)
P. Schubart 6. (Griech. literarische Papyri ed. W. Schubart [Leipzig
B (954) 1950] 14-17) saec. iii p. C. [Pack2 1777]
(a)
1 [ A Recto
<;th~rov 't[
~ai ~y $[
... 1. .0<J[, ..
'tT\VOE [ ... 1. uvy[, ..
5 ~UeOt[ ... KOp]V(J<JEV e1t~. [ .. .
~U:t[ ... e]ova:tOlQ ~[ .. .
5 · . .]:eE ocj)p,oy 0 KE [, . .
A 1 a~[ vel <:X[ SH3 aeAA01t60a~ potius quam aeU61tooa~ (Bart.) SH £vQ[Pt~- Uoyd- · .. ]:nv ~QA£<J<JE J.:I.0p[ ...
Jones 4 0' ~l):~ :t9[1~ OJ,locr' OPKOV Maas 7 'fort. in A.etJ,lcOvo[~ desinit' SH 11 xopo]iJ~ · .. ]Uov . . . E:t~~[, ..
1tep['t] /3[roJ,ll6v Exoucrat Uoyd:Jones 12 Kale' vel J,lele' SH 15l9:t[olv Bart. J,loAkp.[olv
· .. ]~ O&KE Kaprd ...
Lobel16 prob. £mOlVUJ,l9V Maas
fort. unus versus deest
10 exigua versus vestigia
Commentary
... [, .. [, .. ]~. [,]atoq[,]v
Maas was induced by the spondaic verses (A9 and 16), the Atticisms ... 'tt]Jli]~v'to KOt aAKi]~y:tO. [.. h<J~v~~
(wpov A12, oiXJl&v B2) and the indications of aetiology (AlO and 16) .. ]ee; "AP110 KOPU<J<JEO KOt ~P. [o]JlOxt~
to suggest that the poet is Antimachus. Moreover, 1to]:rvta 9r}pcj)v · . .l11q~ ...... e; 'E'tEOKAi1e; [KOt rrO]~'UVEtK11e;
(A14) might suggest the Artemis (if. Il 21.470). 15 . .. 1. . L .]PJl .. L ..
The possibility that the initial elements of hexameters seen in B ... ] ...... [, ..... ]e1t0P11YoVO JlO~[1tfte;
might be combined with the latter parts found in A (e.g. roe; oi JlEV
[B3] ... EXO'U<Jat [All]) seems remote. . B Recto
While much is uncertain, the story seems to be as follows: 37 a king
...]JlEAOO [...
(5) wants his daughter to marry so that her husband may succeed
[Bi]~11e; €1t't]~1tUAOto CtJlE[t]vov~k.l~[ ..
him (4-5). But she prefers to stay unmarried and enjoy the pleasures
of hunting (3;15), probably in the company of Artemis (14). Upon ... 1. EXOOV ~iEV[,.1.. 99t 'to
20 ... ]11[ .... ~]A£q,ap[oo]v CtJ!:'tlv[Ee; ...
hearing her father's command, she goes to the meadows (7), where
... ]'t1'\<J't'U[, ..
she performs some action which the poet explains as an aition (10).
. .. ]011P,~[, ..
At 14-16 another aition may relate to her name (e1tCo]v'UJlOv), perhaps
... ]qno't[.. .
given her by Artemis. Uoydjones thinks of Oreithyia, but recog-
... ]:tE [ .. .
nises that her story does not fit the legend. The comparison with fire
6 J,lOp[ pot. quam vop[ Schub. supra II suprascriptum vel correctio Schub. 12 poss.
37 H. Uoyd:Jones, Gnomon 31 (1959), 109-10. [1tpolcrav£~ Schub.

J I
420 /
TEXT AND COMMENTARY DUBIA 421

(b) None of these arguments are conclusive. The reading 1tpo]crave~ is


A Verso far from certain and in any case Dorisms are common in epic
vestigia duorum versuum authors. The metrical evidence can be no more than suggestive. The
reference to Eteocles and Polynices could well involve a compari-
25 ... ]o£yvq> L ..
son, e.g. ro]~ 'E't£OKAll~ [Kat I10]AUV£tKTI~ and thus may not even
.. .J .J-IlTlvL .. come from a Thebaid.
E]V9PKWY e[cr'tat .. .
]<jlp£cr'tQ 1t[o]voy['t .. . Indeed, on the verso, especially in vv. 34-38, numerous features
... oB]ptllovepyov suggest the story of Semele and the birth of Dionysus and could be
30 ... ](hp£1(e~ £u[ ... thought to belong to a Dionysiaca rather than a Thebaid, although a
Thebaid might well include a reference to Dionysus' birth at Thebes.
· .. ]TlL .............. ]tooJ-L ..
In v. 34 B£A£o)V apparently refers to the thunderbolts of Zeus
· .. ]yocr:r9J-[ .. .
which destroyed Semele. 39 With the whole passage vv. 35-38 cj.
· .. ]1]Y9J-Q"L .... ]~9~L ..
Z£U~ oe 1ta'ri)p L£lleATI~ <jlAoy£pffiv vO)IlTt'topa KOA1tO)V'.! TJllt't£All
· .. ] .. a ..... 9yL .. ]B£A?o)V 1tvp .. ay£tO)[v .. .
AOXtOW ow8p4)O"lcov'ta K£pauvou/o£~all£vo~ Lltovucrov E1teppa<jl£v
35 ... 1. VTI ..... 8£O)L ... ]q>v a1to mltoa 8oP9[V .. .
apcr£vt IlTlPep (Nonn. 9.1-3). For v. 35, a1to 1ta'ioa 8opo[v'ta, cj.KOA1tOU
· .. ]po~[ ... ] ...... [ ... ]aO)o' ?ytKa't8£'to IlTt['tTIP
ow8pq)O"Kov'ta 't£KOUO"Tl~ / BaKXov (Nonn. 8.397-98) and for V;. ~7-
['tOY] oe 1ta'ri)p ilP1ta[1;:ky a1tTtllova J$:[ ... ] ... [ ...
· .. ]J.l£vov 9~ <l>VY . .• [••• ] ••• 9y£t [...
38 cj. EV IlTlPq'> 1to't' Eppa<jl8at LltO~ (Eurip. Bacch. 243) and O)~ £v-
£ppa<PTI LltoQIlTlPep (286-87); EK 'tou 1tUpO~ ap1tacra~ Eveppa'l'£ 'tep
B Verso IlTlPep (Apollod. BibL 3.4.3). _,
After B£A£o)V, a possible supplement would be 1tUP [1t]v£w[v'tO)v or
... 1. .vcr .. [... 1tUp[t 1t]v£to[v'to)v, cj.1tUp 1tveov'to~ ... K£pauvou (Pind. F146 Sn.-M.);
· .. ] ........ 1tOIlTl[ .. . 1tUP 1tV£tov'to)v ... acr'tpO)v (Soph. Ant. 1146); 1tUP 1tveoucra (Eurip. IT
· .. ]a1to 1tap[8]£VtK[Tt]q>V 288, of a Fury); 1tUP 1tveoucrav (Ion 203, of the Chimaera); 1tUpt1t-
· .. ]£J-Q"J$:V[. .. ] ... [. .. v£iov'ta~ 6tcr'tot~ (Musaeus 41, 1t~Pt 1tv. codd., of the arrows of Eros);
exigua quattuor versuum vestigia Kalla'tou~ (i.e. of Bacchus) ... 1tUpt1tV£tov'ta~ (Nonn. 42.200). Either
25 /)' eyvro[ Schub. 28 certe ]$pea'ta, non $pOIJ'tO Schub. 1t[t]vov vel1t[o]vov Schub. supplement would create a spondaic fifth foot and require a mono-
34 1t'\JPt 1tyeto[v'trov Matthews 35 KOA1t]roV a1to 1toi/)o 90po[v'ta Snell 36 Il,,'t]p0';; syllabic word at the line-end, features which might be thought com-
Matthews v]aro<t> /)' Schub. 1l,,['t11P Schub. 1l1l['tpo,;; vel 1l1l[-cpi Snell 38 ]Il£VOV aut
~evov Schub. pa1t'to]lleVOv Snell $vya aut $\lAa Schub. $uAaaa[ev Snell 1to]aw
patible with Antimachean authorship.
ovet[ap Matthews No elements however in the vocabulary of the surviving forty-
" . I
two lines can be definitively labelled Antimachean, although sever-
Commentary al usages are clearly post-Homeric and others anticipate Oppian and
Nonnus. aAKTt£v'ta (v.12) is found in Horn. Hy. 28.3 (aAKTt£crcrav, of
The mention of Eteocles and Polynices (v.14) and of Thebes (v.18)
Athena); A.R. 1.71 and 191 (aAKTJ£t~); Opp. HaL 2.27 (aAKT)£v'ta~);
led Schubart to think of a Thebaid, that of Antimachus rather than
[Opp.] Cyn. 3.24; 4.26; 148 (aAKTt£v't£~); 4.201 (aAkTt£v'to~); Quint.
the Cyclic poem. He went on to suggest that the Dorism, 1tpo]crave~
Smym. 4.247 (aAKTt£v't£~); and Nonn. 17.254 (aAKTt£v'ta}. The noun
(if correct) points to the Colophonian (cj. T35) Snell also brought for-
E1tapTlyova (v. 16) (from the Homeric verb E1tapT)y£tv, IL 23.783;
ward metrical reasons to support this attribution, namely spondaic
24.39; Od. 13.391) occurs only in A.R. 1.1039 (E1tapTI'YOV£~); 4.858
lines at vv. 11,20, and 34, plus spondaic fourth feet at vv. 12, 14, and
19.38
39 For the story, if. e.g. Eurip. Bacch. Isqq.; 242sqq.; 286.; Apollod. Bibl 3.4.3;
38 Snell, ap. Schubart, 17. Nonn.8.247-418.

I I
1'[
"

422 TEXT AND COMMENTARY DUBI/ 423

~E1tOPl1YOVt~; an~ Nonn. 33.130 (E1t0Pl1Yovo). While E1t'ta1tUAOe; (v. 18) poss. Snell 'ApKacrioT]v (Hes. F165.8 M-W) confert Snell 11 fort. vev9[, poss. vrove[
:1 1S a Homenc ep1thet of Thebes (0Jl~11e; eooe; ... €1t't01tUAOtO, n. 4.406. Snell14 't aut It, fort. 't1'\Aogev Snell15 eM ap' 0 ni[v aut eu t apo'tT][p? aut o'te[ Snell
16 p[ aut K[, v[, t[ il 'tEKei 'Ap[ aut il 'tEKe Tap[ aut il 'tEK' 'E'tap[, Snell, qui Hesiodo
,
,I if. Od. 11.263), 0Jl~11e; €1t't01tUAotO occurs in the same sedes at Nonn: confert (FI75, 253.2, 25.18 M-W, ad quae addendum est F58.1O)
8.52. The phrase ~Ae<i>apIDv oldivEc;/-O is found only twice, at Nonn.
, ,I
8.341 (used by Semele of the flashing gleam from the eyes of Zeus) Commentary
,I and at 35.172 (used by Aphrodite of the gleams from her own eyes
I
which are her arrows). The mention of Adrastus (col. ii.3) led Snell to think of a Thebaid,
Although some of these features might suggest Antimachus there possibly that of Antimachus, although 't£KE't' (v.16) might suggest
is no single point of contact with any known fragment which' could Hesiod. There is nothing that might confirm either possibility. The
I prove his authorship. phrases 'tOY 0' iJ/l[Et~E't- (v.5), ouo' Et /lOt (v.6), roe; et1tID- (v.8) and iJ
,I 'tElCE't' (v.16) indicate that we have the beginnings of hexameters.
I
201 dub. The use of the well-worn Homeric formula 'tOY 0' iJ/lei~E't- might
suggest an earlier epic (e.g. Apollonius and Callimachus both avoid
P. Hamb. 122 (Griechische Papyri der Hamb. Staats-und Universitllts. ed. the phrase.), but Antimachus did take over the traditional 'tOY 0'
B. Snell, [Hamburg 1954] 30-1) saec. iii-ii a.C. [Pack2 1778]. 01tOllEt~oIlEVOe; 1tPOO'E<i>l1 formula (F90).
The context seems to involve an argument involving Adrastus
Col. i Col. ii who is addressed in v.3 and apparently replies to his interlocutor in
1
v.6. The phrase ouO' El /lOt suggests a reply to the effect 'not even if
I; ]
I had' or 'not even if you gave me' (if. Achilles' reply to Odysseus,
..... ]1][ IL 9.379; 385; Odysseus' reply to Eurymachus Od. 22.61). But if'tov
111t J$:<;XH1~/l[ 0' E1tt[ introduces a new response by the interlocutor, Snell's roe; et1t-
,I ] "AoPl1O''t' <;X[ w[v is difficult to explain, since, if used normally, it would appear to
]c;r 'tcOv OA[ make the response extremely brief. It may be better to suppose roO'Et
1 5 'tOY 0' lll:L[Et~E't 1t- or roe; Et 1t-, possibly roe; Et 1tEp. In view of OWO'EtV (v.9) it may be
]vc;r ouo' Et /l0~[ preferable to read a dative in v.IO," AplCOO't, rather than the patro-
] 'tOY o£ EJ:t~ [ nymic 'AplCOO'iol1V (if. Hes. FI65.8, Telephus; 'APlCOO'iooo F129.17
1. L. .. 1. roO'Et1tq:l[V and 22, Aphidas). There is no way to determine who the mother and
] O'OVtO [] OWO'EtV o[ son (?) might be in v.16.
1 tlCoVEV 10 'AplCOcrJ.Ol1 . [
~oO']tAllq:lY UtIDY~Yc;r[
] t1t1to:t<;X:t[ 202 dub. (Adesp. Eleg. 20 West)
] XOAlCOV J:t[
]E :t ... EV[ Apthonius, Gramm. Lat. vi. 112.20: hoc quoque notandum in enuntiatione
]<;X~ 15 EU'tOPO't1] [ pentametri elegiaci; nam pl~rumque aurem Jallit, ut in illo 9raeco versu:
iJ 'tElCE't op . [
iJllEte; 0' Eie; "EAAl1e; 1tov'tov 01tE1tAEO/lEV.
Col. i versuum exitus 8 ·crav'to aut -crav'to[~J Snell 9 h:avev in exitu hexametri cf. nam si coniunctim 'EUilcmov'tov enuntiarimus, effogerit aurium sensum, ut
,.Hes. F~0:15; ,173.2;.204.63 M-V!
15 aut Jrot Snell col. ii prob. versuum initia 1 vel]t[ nequaquam versus esse credatur; at si per hemistichium pronuntiemus, ipsa sub-
AopT]1J't a[AAa vel Slm. Snell 4 aA[Arov Snell 7 Em[Kep'tO).l£rov? Snell eyo[ poss. Snell distinctione genus metri declarabimus, ita, i1llEte; 8' de; "EAAl1e;, dehinc 1tOV'tOV
8 ltro[ ex 1tE[ c?IT~ctum esse videtur unde cl><; eimo[vSnell, sed cf. cl><; et. ltEP 'te Horn.
Hy. Dem. 215 rocret 1tEp Theocr. 25.163 codd. 10 •AP1Wcrt oil vel oil[v Matthews OtX[ 01tE1tAEOIlEV.

I I
/
424 TEXT AND COMMENTARY

Commentary
West suggests that this pentameter might belong to Antimachus, EICIENDA
possibly to the story of Heracles' abandonment at Cius (F69).40 It
hardly seems worthy of him, especially when it -could so easily have
,i been improved, e.g.1i,.u::t~ o· €rtA£OIlEV Ei~ "EMTJ~ 1tov'tov. [204] (29 Wyss)

\ Schol. Stat. Theh. 3.466 (ed. C. von Barth [1664] 11.799) 'gemini vates'.
,, 203 dub. (FI048 SH; Philetas F dub. 26 Powell)
1 Melampus et Amphiaraus: dicunt poetam ista omnia ex Graeco poeta
I
Antimacho deduxisse, qui et ipse *** gam Oon<gam> suppl. vulgo:
'I I1 Etym. Magn. 453.6 Gaisford: 90rl' 01l1l0ivEt 1tEV'tE' 'to Jl8Yo, oiov, 900t~
I G<raec>am suppl. Rossbach) Thehaidem scripsit et veterihus in magno
acppocrUvatC; (F1047 SH), avn 'tou IlEY<lAatC;' KOt
I!! pretio hahitam.
901) o· U7tEO£~O'tO YOtO
Ctv'tl. 'tou IlEY<lATJ K. 't.A. Commentary
Epimer. Ham. ap. Anecd. axon. 1.201.14 Cramer '" 01l1l0ivEt O€ KOt 'to This fragment consists of the Barth scholium,. the au~en~c.ity of
Jl8Yo ... 9001C; acj>pocrUvatC; aV'tt 'tOU llEy<lAOt~· KOt 90iJ o· £1tEM~a'to yfJ. which must surely be rejected. It appears only m Barth s edltion of
(sic), IlEY<lArl' K.'t.A.
the scholia to Statius and was not included by Jahnke in his edition
of Lactantius Placidus. 1 .
Commentary Caspar von Barth is notorious for trying 'to gain credence (though
The possibility that this anonymous fragment might belong to no credit)' for his own conjectures 'by attributing them to some man-
Antimachus was suggested in the discussion on 90QV OOlloV (F112.2). uscript which never existed'.2 Sweeney, in his examination of the
As .argued there, 90iJ in this fragment is better understood as Statius scholia, has stated that the scholium 'looks like one of Barth's
1l£A.atva, similar to the Antimachean use of 90ov, rather than as inventions ... A falsified source would be the one type of scholium
IlEY<lATJ as the sources say. The language too is suggestive of Anti- most likely to 'have been forged by Barth'. 3 The scholium has also
I machus, being Homeric rather than Hellenisqc, e.g. the fragment is been decisively rejected by Vessey in his investigation of the rela-
4
probably the end of a hexameter and yata is very frequent at line- tionship between Statius and Antimachus. . . .
end in Homer; 'iJ1tEM~a'to occurs in the same sedes at Il 6.l36, 18.398; But although we may safely reject the schohum ltself, we still need
I Od. 22.470. The line moreover recalls yata o· £V E>i)pat~ U7t£OEK'tO, to deal with what it represents, namely an opinion or suggestion of
I
used by Pindar (N. 10.8) of the death of Amphiaraus, a subject that Barth that certain material (ista omnia) WCl.l> taken by Statius from
must have been treated by Antimachus (if. F38). Antimachus. Vessey (137) thinks that Barth's scholium 'might have
been an inspired guess.' Wyss' retention of the fragment seems to be
40 IECZ, 11.

1 R. Jahnke, Lactantii Placidi qui dicitur commentarii (= P. Papini Stati Opera III
[Leipzig 1898]). . .
2 F.W. Hall, A Companion to Classical Texts (Oxford 1913, repr. ChIcago 1970),

12~. RD. Sweeney, Prolegomena to an edition of the scholia to Statius (Leiden 1969), 3-
4. 4 D.W.T.C. Vessey, Philologus 114 (1970), 119-20, 136-7; Statius and the Thebaid
(Cambridge 1973), 152. ctM. Dewar, Statius: Thebaid IX (Oxford 1991), XXIX-
XXX.

I I
426 TEXT AND COMMENTARY 427

due in large measure to the arguments ofWilamowitz. 5 These how- Antimachus was probably familiar with the Hesiodic Melampodia
ever are far from weighty. Wilamowitz argues that, besides the story as Vessey suggests, but that scholar's statement that this poem 'is
of the auspices taken by Amphiaraus and Melampus, Statius took known to have mentioned the war between Eteocles and Polynices'
from Antimachus the etymology of the name Aphesas (3.460ff.) ota is wildly inaccurate. His reference (Hesiod F178 Kinkel [= F276 M-
tl]v a<j>Eo"tV. Wilamowitz' argument rests on no firmer base than that W], wrongly cited as F17) is to a speech of Tiresias in which the seer
Callimachus rejected this etymology or at least gave a different tells that Zeus had granted him to live through seven generations.
explanation, stating in Aetia III that the mountain was called after That these ran from the time of Cadmus down to that of Eteocles
Apesas, a hero who was king of the region. 6 and Polynices is the comment of the source (Tzetzes ad Lye. 682) in
Statius menqons the mountain Aphesas in connection with introducing the quotation. There is no mention of the war betwee~
Perseus, who flew offfrom there (if. Persei ... montis3.633). But there the Theban brothers, nor is there any evidence from the Melampodta
is no evidence at all to back up what is only a mere possibility that (or from any source other than Statius) of Melampus himself being
Antimachus presented an etymology ota tl]V a<j>Ecrtv. If indeed he involved in the expedition against Thebes. Nor is it likely, unless
did, he would more likely have explained it by the starting of the Melampus, like Tiresias, lived through several gen~rations, for
chariots mentioned by Stephanus ( ota tl]V a<j>EOtV 'tIDV apll<l'tO)V), according to both Homer (Od. 15.223-55) and Hesiod (F136 M-W),
since he did describe games at Nemea. It is interesting that neither Melampus was three generations earlier than Amphiaraus. 9
Stephanus nor anyone else refers to a derivation from the flight of Vessey nevertheless claims that the episode of the auspice-taking
Perseus. Stephanus' other explanation, from the release of the by Amphiaraus and Melaffipus has 'every sign of antiquity' and mis-
N emean lion, is perhaps more likely to have been found in leadingly states that 'Wyss has quoted archaeological evidence indi-
Panyassis, who described that labour of Heracles (Fl and 2 Davies cating that it was included in the 'Cyclic Thebaid,' and so almost cer-
EGF) , than in Antimachus. But since Stephanus, the source for tainly in Antimachus.' Wyss' evidence does nothing of the kind nor
eleven fragments of Antimachus and for four of Panyassis, mentions does that scholar claim that it does. The vase in question, a Corin-
these poets by name on every occasion, 7 it is safer not to attribute thian krater ca. 570-60, shows only the departure of Amphiaraus after
tliese etymologies to these particular poets. the unfavourable auspices. IO There is no evidence for the involve-
The grounds for attributing to Antimachus the story of the aus- ment of Melampus in the episode, whether in the Cyclic Thebaid or
pice-taking by the two seers are no more substantial than those for in Antimachus. Vessey's contention that 'the 'Barth scholium' may -
the etymology of the place-name. by accident - have hit upon the truth' must remain unsupported.
Vessey's main argument for his case is that, apart from this epi-
sode, Melampus plays no part in Statius' epic, the suggestion being
that Statius included him because he had a larger role in one 'Of his [205] (149 dub. Wyss)
sources, Antimachus being 'the obvious choice.'8 But once again this
is ireally an argumentum e silentio, since no other fragment of Anti- AP 9.321 (45-50 Page FGE [Cambridge 1981], 15)' Av'tt~uIX0'U (sine
machus mentions Melampus. nomine PIB). d~ 'A<\>pool:tT\V 01tAO<j>opoucrav.

5 Wilamowitz, Hermes33 (1898),513-14.


6 Callim. F56 Pf.(= F267A SH). Vessey (PhiloL 114, 137 n. 130) wonders if the
9 The genealogies differ from each other, as does that .of .Paus.anias (6.17.16),
source, Stephanus, did not mean Antimachus, instead of Callimachus. But Stephanus
attributes fragments to 'Antimachus' (F27, 60, 141, 182) or 'Antimachus in the who also presents a three-generation span. See West, The Heszodlc Catalogue of Women
Thebaid' (F57, if sound) or 'Antimachus in the xth book of the 17lebaid / Lyde / Artemit (Oxford 1985), 79-81; if. Huxley, GEP,55. .
10 Wyss' reference is to A. Furtwangler,. Beschreibung der Vasensammlungen Im
(F3, 4, 12, 28, 85, 98), never to 'Antimachus in the xth book.' Contrast for
Callimachus' Aetia (in addition to F56 Pf.), F50, 62, 71,87, 111 Pf. Antiquarium (Berlin 1885) No.1655. The vase is now missing; if. I. Krauskopf,
7 For Stephanus' fragments of Antimachus see the previous note. The Panyassis
'Amphiaraos' liMC 1.1.694 no. 7 (1.2 plate 555); K. Schefold, Fruhgriechische
fra~ents are F1, 2, 11, and 18 Davies EGF(= 4,5,22, and 23 Bemabe).
Sagenbilder (Miinchen 1964) 74-5, Taf. 67a; F. Brommer, Vasenlisten zur griechischen
Vessey, PhiloL 114, 137. Heldensage1 (Marburg 1973) 476 Cl.

/ I
11
,'
~
426 TEXT AND COMMENTARY 427
I

due in large measure to the arguments of Wilamowitz. 5 These how- Antimachus was probably familiar with the Hesiodic Melampodia
I
ever are far from weighty. Wilamowitz argues that, besides the story as Vessey suggests, but that scholar's statement that this poem 'is
of the auspices taken by Amphiaraus and Melampus, Statius took known to have mentioned the war between Eteocles and Polynices'
from Antimachus the etymology of the name Aphesas (3.460ff.) Ota is wildly inaccurate. His reference (Hesiod F178 Kinkel [= F276 M-
-n,v a<!>Eow. Wilamowitz' argument rests on no firmer base than that W], wrongly cited as F17) is to a speech of Tiresias in which the seer
Callimachus rejected this etymology or at least gave a different tells that Zeus had granted him to live through seven generations.
explanation, stating in Aetia III that the mountain was called after That these ran from the time of Cadmus down to that of Eteocles
Apesas, a hero who was king of the region. 6
and Polynices is the comment of the source (Tzetzes ad Lye. 682) in
Statius mentions the mountain Aphesas in connection with introducing the quotation. There is no mention of the war between
Perseus, who flew off from there (if. Persei ... montir3.633). But there the Theban brothers, nor is there any evidence from the Melampodia
is no evidence at all to back up what is only a mere possibility that (or from any source other than Statius) of Melampus himself being
Antimachus presented an etymology Ota -n,v a<!>E<Jtv. If indeed he involved in the expedition against Thebes. Nor is it likely, unless
did, he would more likely have explained it by the starting of the
Melampus, like Tiresias, lived through several gene,rations, for
chariots mentioned by Stephanus ( Ota -n,v a<!>E<Jtv 'tcOV apIHi'to)v),
according to both Homer (Od. 15.223-55) and Hesiod (F136 M-W),
since he did describe games at N emea. It is interesting that neither
Melampus was three generations earlier than Amphiaraus. 9
Stephanus nor anyone else refers to a derivation from the flight of
Vessey nevertheless claims that the episode of the auspice-taking
Perseus. Stephanus' other explanation, from the release of the
by Amphiaraus and Melampus has 'every sign of antiquity' and mis-
N emean lion, is perhaps more likely to have been found in
leadingly states that 'Wyss has quoted archaeological evidence indi-
Panyassis, who described that labour of Heracles (F1 and 2 Davies
cating that it was included in the 'Cyclic Thebaid,' and so almost cer-
EGF) , than in Antimachus. But since Stephanus, the source for
tainly in Antimachus.' Wyss' evidence does nothing of the kind nor
eleven fragments of Antimachus and for four of Panyassis, mentions
these poets by name on every occasion, 7 it is safer not to attribute does that scholar claim that it does. The vase in question, a Corin-
these etymologies to these particular poets. thian krater ea. 570-60, shows only the departure of Amphiaraus after
The grounds for attributing to Antimachus the story of the aus- the unfavourable auspices. lO There is no evidence for the involve-
pice-taking by the two seers are no more substantial than those for ment of Melampus in the episode, whether in the Cyclic Thebaid or
the etymology of the place-name. in Antimachus. Vessey's contention that 'the 'Barth scholium' may -
Vessey's main argument for his case is that, apart from this epi- by accident - have hit upon the truth' must remain unsupported.
sode, Melampus plays no part in Statius' epic, the suggestion being
that Statius included him because he had a larger role in one of his
sources, Antimachus being 'the obvious choice.'8 But once again'this [205] (149 dub. Wyss)
is really an argumentum e silentio, since no other fragment of Anti-
machus mentions Melampus. AP 9.321 (45-50 Page FGE [Cambridge 1981], 15)' Av'ttl.l(XXOtl (sine
nomine PIB). ElC; 'A<j>pootnw 01tAO<j>OPOUcrQv.
5 Wilamowitz, Hermes 33 (1898),513-14.
6 Callim. F56 Pf.(= F267A SH). Vessey (Philol 114, 137 n. 130) wonders if the
source, Stephanus, did not mean Antimachus, instead of Callimachus. But Stephanus 9 The genealogies differ from each other, as does that of Paus!ffiias (6.17.16),
attributes fragments to 'Antimachus' (F27, 60, 141, 182) or 'Antimachus in the who also presents a three-generation span. See West, The Hesiodic Catalogue of Women
Thebaid' (F57, if sound) or 'Antimachus in the xth book of the Thebaid / Lyde / Artemii (Oxford 1985), 79-81; if. Huxley, GEP,55.. .
(F3, 4, 12, 28, 85, 98), never to 'Antimachus in the xth book.' Contrast for 10 Wyss' reference is to A. Furtwangler,. Beschrelbung der Vasensammlungen Im
Callimachus' Aetia (in addition to F56 Pf.), F50, 62, 71, 87, 111 Pf. Antiquarium (Berlin 1885) No.1655. The vase is now missing; if. I. Krauskopf,
7 For Stephanus' fragments of Antimachus see the previous note. The Panyassis 'Amphiaraos' liMC 1.1.694 no. 7 (1.2 plate 555); K Schefold, Friihgriechische
fra~ents are Fl, 2, 11, and 18 Davies EGF(= 4,5,.22, and 23 Bemabe). Sagenbilder (Miinchen 1964) 74-5, Taf. 67a; F. Brommer, Vasenlisten <J.lr griechischen
Vessey, Philol 114, 137. HeldensagiJ (Marburg 1973) 476 Cl.

; I
429
428 TEXT AND COMMENTARY

EO"'ttv flOt MclYVTJ~ evveafluKAo~ ovo~.


'ti7t'te floSrov (hATJ'tO~ 'EvuaAiow MAoyxa~,
Ktm:pt; 'ti~ 6 'Veucr'ta~ crtuyva KaSu'Ve fl(hav Cf. Hesychius (11.104 Latte): £w£all'UKAo~' icrX'Upo~. £waE'tt"J~.
Ev'tea; crOt yap "EpO>'te~ ec!>iflepOt a 'te Ka't' euvav
'tEP'Jft~ Kat Kpo'taArov STJAUflave1~ iho~Ot·
ooupa'ta 0' aifla'toev'ta' KaSe~ Tpt'troviot-oi~ 5 Commentary
'taiha, cri> 0' euxaitav ei~ 'YflEvawv tSt. I must agree with Wyss, Pfeiffer, and Dain, who follow the attribu-
tion of Schol. Lyc. and the Etymologica in assigning this pen~eter
Commentary to Callimachus. 'Philetaerus', in citing Antimachus, may SImply
This epigram addressed to the armed Aphrodite is ascribed to an . have confused the names. 15
Antimachus in ',the margin of the Palatine codex, but the poet of
Colophon is nowhere attested as a writer of epigrams. No facet of
the style or language points to our poet. 11 Indeed Page remarks that [207] (155 dub. Wyss; Callimachus F481 Pf.)
the elaborate style is characteristic of the period from Leonidas to \

Antipater of Sidon (and beyond), while the subject, the Spartan Choerobosc. in Theod. 1.268.34 Hilgard: Kat 6 KaUtllaxo~ (ita
armed Aphrodite, is commonplace. 12 V ' Avnllaxo~ NC) O£ YWWcrJ(£l tliv Ola 'tou V't KAtcrW £V ot~ <j>Tlcriv'
Page also comments that the name is not an easy corruption of oi oe 'tOY aivo'tclAav'ta Ka'tEO"'te'Vav
any other familiar in the genre. 13 As he states elsewhere, the most
uivot- V AtVOt- NC -m:e'l'uv V -<m>yov NC
likely explanation of the ascription (as of others to Menander and
Pisander) is that this author is a homonym of the more famous
Commentary
poet. 14
This fragment too is properly referred to Callin:achus by bo~ Wyss
and Pfeiffer. Both follow the authority of Hilgard, the edItor of
[206] (154 dub. Wyss; Callimachus F650 Pf.) Choeroboscus, in preferring KaAAillaxo~ (cod. V) over 'Av'tillaxo~
(cod. NC). The unreliability of the latter codex can clearly be seen
[Herodian.] Philetaer. 30 (44 Dain [Paris 1954]) : 'Ew£all'UKAo~ ovo~' in its corrupt version of the fragment itself.
1tapa t' Av'ttllaxo'U (-cp Pierson revera KaAAlllaxro Dain)' E1tt ovo'U
IlUKAat O£ AkYOV'tal ai EV 'tol~ crJ(EA.ecrt 'tcOv ovrov 1t£plypa<j>at. Schol.
Lycophr. 771 (2.244.27 Scheer) (inde Etym. Gen. B S.v. IlUKAO~ = [208] (159 dub. Wyss)
Etym. Magn. 594.18): IlUKA01~ Y'UVatKOKAro'lflV] IlUKAO~ KaA.et'tat'; £V
't41 'tpaXtlACP 'tcOv ovrov U7tOOt1tArocrl~. IlUKAO'U~ O£ £h£v £v'tau9a 'tou~ P. BeroL 12605 ed. A. Humpers, Rev. PhiL 45 (1922) 90-2; primus ed.
Ilvl1crtftpa~ Ola 'to aOl1<j>ayov Kat Ka'tro<j>£pE~, W~ Kat KaAAtllaxo~. Wilamowitz cf. F68) (ostr. saec. iii a.C.) [Pack2 2131]:
e'icra'to] ec!>clVTJ' 'OllLilpou eu KATJ1cr' apapu1a.
av 1t]'tepa {i1tropouv'to}
11 Page, FGE, 15; Wyss (XXVII-XXIX) also argues strongly against the attribu-
tion. It is notable that the words 'tOU KOAO<\lcoviou are not added to the ascription, yet 'tocra' apa 'tou EK(ltepS)ev e~ dcra'to OE crc!>tv oe[sto~ra[isa~ imep aO"'teo~
some modern editors, e.g. Paton (Loeb), the Bude edition, and Beckby list the poet omnia suppl. Humpers 1 m:]e<\laVT] WHam. 2 has litteras suprasciip~ c?gnovit
(without any comment) as the Colophonian. Humpers. i.e. in 3 lege eauv 7ttepa' elauto {,} v~rbum ostrac. scnptons putat
12 E.g. Leonidas, AP9.320 (=XXIV Gow-Page, Hell. Ep.); APll71 (= cm Hell.
Matthews 3 Eveaeiau'to WHam. oe[ilLu vel oe[tvov Wilam.
Ep.); Antipater of Thessalonica, APl176 (= LXXXVIII Gow-Page, Garlan~; Philip
APll77 (= LXXII Garla~; also Julianus, APl173; anon. APl174.
13 Page, FGE, 15. Suggestions include KuUtlLaxou (Stoll, 111),' Avtt7tatpou, and
'AAlCUiou.
15 ct F207 (Callim. F481 Pf.) and the reverse in F65 (Callim. F807 Dub. Pf.);
14 Page, FGE, 127.
Krevans, HelZen. Groning. I 153 with n. 30.

I I
430 TEXT AND COMMENTARY 431

Commentary [209] (160 dub. Wyss)


The same ostracon on which F68 is preserved has been thought to
Wyss enumerates among his dubia Hermesianax F7.41-46 Powell
contain another epic fragment. The first editor, Wilamowitz, read
(Athen. 13.598a = Tll) on the grounds that the poet appears to have
the text as follows: 16
drawn the place names mentioned there from Antimachus' Lyde.
]e<j>aVTl9[ While it is probable that Antimachus. did refer in his poem to the
]7J:'tepa TJtropolJV'to[ river Pactolus (v.42, if. F93) and the city of Colophon (v.45), the
jtvecrdcra'to M cr<j>tV/oe ( ... ] .f!. . [
other likely place names in the lines (vv.43-44) are too corrupt to be
He suggested elJ)av11 or a't]£<»av11 in 1.1 (v.l) and 8et~a or 8£tVOV in identified. The uncertainties are such that it is surely preferable to
1.3 (beginning v.4). He states that the use of the middle voice instead treat the passage merely as a testimonium.
of the active of eva£lro suggests a later writer. Powell, however, com-
paring the apparent use of a plural verb after the neuter plural1t't£p-
a with the similar use in F164, thinks that Antimachus may be the [210] ([163] Wyss)
authorP Wyss simply records these opinions without discussion,
but appears to favour Wilamowitz. Anecd. Oxon. 3.230.29 Cramer (Herodian. 1.61.4 Lentz), Choero-
These attempts however to see an epic fragment here are wrong- bosc. in Theod. 1.158.6 Hilgard: 1t&~ KALV£'tat 'to ~UK11~; ... Kat 1toaa
headed. The truth was discerned long ago by Humpers. 18 What we cr1')~alv£t; ... Kat 'tou~ a~avL'ta~ 'tou~ 1t£pt 'ta 8£v8pa ytVo~evov~, Ox;
really have is a gloss on a passage of Homer, eu KA111a' apapvla, 1tapa t' Avn~axq> (ita Anecd. Ox.: t 'Apta'to<»aVEt Choerobosc.)· '<»ay£
!'toad opa 'tou eKa't£p9£v eaav 1t't£pa' £taa'to 8£ a<»tV/8£~t()~ al~a~ 8' t (ita Anecd. Ox.; om. Choerobosc.) 01t'ta ~UK11'ta~ 1tPtV[V]LVOV~'
\mep oa't£o~ (IL 24.318-20). The first line of the supposed fragment is
actually a comment on £taa'to: £taa-ro]' e<»av11" O[~TJpov·.19 Cf. Athen. 2.60 c-d (1.142 Kaibel): 'Avn<»aV11~ (F227 Kock) ' ... 'taxu
The commentator then proceeds to quote the relevant passage at 81) Aapffiv o1t'ta ~uK11'ta~ 1tPtVLVOV~ 'tova8t Mo'.
length (as he also does with Od. 390-I.and Antim. F68 on the same
ostracon). Note how the words £taa-ro 8£ a<»tV 8£~to~ al~a~ fit per- Commentary
fectly with the existing letters and the lacunae in 1. 3 of the fragment,
8e[~to]~ at[~a~. Since 1t't£pa should precede Etaa'to, it becomes
Meineke rightly saw that <»aYE 0 in Anecd. Ox. is a corrupt correction
apparent that l.2 is actually a suprascript, not a full line. Somehow (instead of -<»av£t) for the preceding syllables -~axq> , i.e. the refer-
or other the scribe omitted the letters av1t't£pa and then fitted them ence is to the fragment of Antiphanes .quoted by Athenaeus. 21
in above.
This solution was detected by Humpers, but he was not able to
explain TJtropouv'to. I would suggest that, following 1t't£pa as it does, [211] ([164] Wyss)
it is the scribe's own explanation for the phrase 'toaa' opa 'tou
EKa't£p9£v eaav 1t't£pa, meaning 'they (the wings) were raised', 'they Natalis Comes, Mythologia 6.7 (ed. Francof. 1581, 579): Dionysius
were spread,.2o The passage is thus revealed to be afragmentumfal- Milesius (cf. FGrHist 32 FI-6; 9; 10; 12; 14) scripsit illam (Medeam)
sum. aureum vellus ad navem attulisse, atque una cum Argonautis u/tionem patris
devitantem aufogisse. Antimachus libro tertio Argonauticorum Iasonem cum
16 Sitz. d. Preuss. Akad. (1918), 739-40. Medea in nemus Martis consecratum clam contendisse inquit ad aureum vel-
17 CR 33 (1919),91: Coil. Aiex., 250.
18 A. Hwnpers, Rev. Phil. 45 (1922),90-2.
19 Cl Schol. bT IL 24.3l9b: e'icra1:o' ecjl6.vTj.
2,~ Cl xahat '0' nropeiivt' ave~Cj) (Asius F13 Davies ECF), of the long hair of the
21 Meineke, F. Corn. Cr. 3.133; if. Diibner, 51.
Santians being lifted by the breeze.

I ,I
432 TEXT AND COMMENTARY 433

Ius capiendum. Mox cum frater Absyrtus illam insequeretur, ftrtur ilium Id. ibid. 4 § 4: Rhoeo ... C. Proculus in sua Lyde et Sextus Gracchus in
comprehensum iuxta Absyrtides insulas necasse, ut ail Strabo Libro septimo libro amorum historiam eLegantissime exornarunt.
(7.5.5).
Commentary
Commentary
Madvig was the first to demonstrate that Osann had been taken in
It is clear that Antimachus has been named instead of Apollonius (if. by the forgery ofCaelius Rhodiginus of Ferrara (early sixteenth cen-
4.92-211). But the catalogue of authors in Nat. Corn. reads as fol- tury).22 Not long afterwards Merkel showed that the names Proculus
lows: Antimach~ Argittus (ed. 1581, Argivus ed. 1584) in Argonauticis, and Melissus had been purloined from Ovid (Ex Ponto 4.16; 30sq.).23
in CentauromacMa. This is indicative of how little credence can be
given to his evidence.
[214J, ([167J Wyss)

[212J ([165J Wyss) Hesych. (III.131 Schmidt): ~ucrt1cap<j>i ... ovo~a yop Ecrtt Mucrbca-
p<j>o<;, ou ~vl1~ov£U£t Kat 'A1toAAO<j>ovl1<; (ita cod. 'Av'tt<j>oVTJ<; Stoll) 6
Natalis Comes MythoLogia 7.4 (ed. Francof. 1581,722): quamvis Kro~tK6<;. &<; 'ttv£<; O€ 'tOY 'Apxi~axov (apXt~OXov cod., 'APXiAoxov?
Centaurorum nonnulii . . . vim Herculis senserunt . . . At Antimachus in Kaibel, 'Av'ti~axov Stoll). .
Centauromachia illos ab Hercule pulsos e Thessalia in insulas Sirenum
Photo Lex. (1.433 Naber): MucrtKOP<j>l1<;· ovo~a MUcrtKOp<j>OU<; (ita cod.
confogisse scripsit, ubi cantibus illarum delectati omnes in apertam perni-
MUcrtKOP<j>l1<;, -ou<;· ovo~a KUPtOV Naber), ou ~VTJ~OV£U£t 'A1tOAAO-
ciem foerunt attracti. Deinde ubi Nessus et alii Centauri sepulti foissent, ex
<j>oVTJ<; EV Kpl1criv (F8 Kassel-Austin). 'Apicr'tapxo<; O€ E1t' 6v6~a't6<;
iis vulneribus non procul a Calydone, in colie, qui Taphossus (sic) foit non-
'ttva al1ooo<; E1ttY£Aoov'ta (ita Naber: E1ttyM'mav cod.). Ot o€ aVEYv-
cupatus, gravissimus odor ad montis radicem suffondebatur, ac tabo simile
rocrav ~ucrtKap<j>i (-KOp<j>Et cod.) cb<; aKOVt'tl: 'to ~~UK6'tro<; Kat ~l1POO<;,
quiddam manabat, ut ait Strabo libro IX (4.8).
~it EK <j>av£pou y£AUV. Kpa'ttvo<; "Qpm<; (F293 Kassel-Austin PCG).

Commentary
Commentary
Diibner (51) has seen that all this material has been taken from
Stoll's rash conjectures (109), whereby some authorities attribute the
Strabo and from Schol. Lyc. 670 (2.222 Scheer), where there is no
word MucriKap<j>o<; (or more likely -11<;) to Antiphanes while other
trace of Antimachus.
authorities assign it to Antimachus, are based on his belief that such
confusion could easily arise from the sin;tilarity of av'tt<j>oVTJ<; 6
Kro~tK6<;, to av'ti~axo<; 6 KOAO<j>roVtO<;. His' conjectures should be
[213J ([166J Wyss)
rejected (if. Wyss, 74).
The correct word form is likely to be the adverb ~ucrtKap<j>(E)i,
[L. Caecilius Minutianus ApuleiusJ De orthographia 10 § 43 Osann
misread as a dative to produce a nominative ~UcrtK~P<j>11<;.24 It would
(1826): Battus. . . foit . . . Polymnesti filius, qui Cyrenem condidit; unde
Cyrenenses poetae dicuntur Battiadae Herodio et Proculo et Proclo Pindari
enarratoribus ". ". ". Callimachus ". ". ". Strabo item; sed et C. Proculus 22 J. Madvig,Opusc. Acad. (Hauniae 1834), Isqq.
Caliimachum (ita cod. Antimachum Osann) secutus in opere quod de Lyde 23R. Merkel, Prolusio ad /bin cap. 3 in P. Ovidii Nasonis Libri Qyinque et /bis (Berol.
et ipse habet centum et quadraginta elegorum libris; unde 'latus 1837), 383sqq.; if. O. Crusius, PhiloL 47 (1889), 434. Nevertheless A. Couat contin-
ued to cite Apuleius, De orthog., as a reputable source (Alexandrian Poetry [London
Callimachus' (ita cod. Antim. Osann) C. Melisso in libris iocorum dicitur 1931, repr. Chicago 1991],70).
24 Cl Kassel-Austin, PCG IV.266.

I I
434 TEXT AND COMMENTARY EICI~ 435

appear to have been applied by the comic poet Apollophanes to a [217] ([170] Wyss)
certain unknown Archimachus. 25
Wyss (74-5) rightly rejects Lesky's' tentative suggestion that the rid-
dle of the Sphinx recorded by Athen. 1O.456b (2.491 Kaibel = AP
[215] ([168] Wyss) 14.64) from Asclepiades of Tragilus (FGrHist 12 F7a) be traced back
to Antimachus' Thebaid. 28 As he says, it does not follow from
Ludwich attributed to the Lyde of Antimachus five verses of Antimachus' mention of Teumessus (F2-3) that he also included the
Callimachus quoted by Plutarch (Qyaest. Conviv. 5.3.3, 676F-677B), story of the Teumessian fox and all that happened to Oedipus.
which we now ~ow as Aetia III F59.5-9 Pf. (= F103 Schn.).26 He did Nothing in the vocabulary or metrics suggests Antimachus. W yss
so because of the spondaic u1toTIllilcrouow (v.8), on the grounds that sees that Lesky's second suggestion is more likely, namely that
nowhere in his elegiac verses did Callimachus include a spondaic Asclepiades, the writer of TpaycpooullEva, drew his material from
hexameter. We now know that this argument is baseless, if. F1.31 some tragedy.
Pf., with Pfeiffer's commentary, in.which he gathers further exam-
ples from the Aetia. 27
[218] ([171] Wyss)

[216] ([169] Wyss) Stoll (15) suggested on the basis of Plut. Lys. 18 (= T2) that Anti-
machus wrote a work in praise of Lysander, which he destroyed
Hygin. AstroTJ,. 2.34 (72 Bunte) Orion: hune Hesiodus (cf. F148a M-W) when he lost the competition. Unfortunately this idea found its way
Neptuni filium dicit ex EU'lyale Minois filia natum; eoneessum autem ei, ut into literary histories. 29 As Wilamowitz has shown, there are no
supra fluetus curreret, ut in terra . . . Aristomaehus autem dicit quendam grounds for thinking that the poem in question was an encomium of
Hyrieafuisse Thebis - Pindarus autem in insula Chio ... (sequitur fabu- Lysander.3o
la de Orione rogatu Hyriei ex deorum urina nato).
Aristomachus cod. ita etiam Schol. in German. Arat. 331 (93.13 Breysig) Antimachus
Schroeder ad Pind. F73a, p.407 Aristonicus V oss [219] ([172] Wyss)

Commentary The suggestion of Gruppe that Antimachus composed the Nosti is


based on very poor evidence a) Schol. recent. B<1> Hor. AP 136 (=
Wyss (74) admits to puzzlement as to why Schroeder used Anti-
T26 C), where the expedition against Thebes has been confused with
machus' mention of Teumessus (F2-3) and Aegaeon (F14) to support
that to Troy, and b) Eustathius Od. 1796.52 (11.117 Stallbaum)(=
his conjecture that Antimachus' name be read here. Presumably
Nosti F1 Dub. Davies = F16 Falsum Bemabe): 6 'tou<; Nocr'tou<; 1tot-
Schroeder was simply thinking of stories with a Theban connection
ilcra<; KOAO<1>roVtO<;.31
and an author who included such. Bunte (3) believes the author in
question here to be an Aristomachus of Athens.

28 A. Lesky, Mitteilgn. d. Vereins Klass. Philologen in Wien 5 (1928), 7f. = Gesamm.


25 Only one Athenian of the name is attested by Davies (Athen. Prop. Fam. N°. Schriften (Bern 1966), 322f. The author is Asclepiades of Tragilus, not (as Wyss
2515, from [Dem.] xliii.37j if. N°. 2921 XIII, 86-7). If a contemporary of Polemon writes) of Myrlea (if. FGrHist 12Tl = Steph. Byz. S.v. TpaytA.o~).
(N°. 11889; if. N°. 2921 V, IX, X), he belongs to the latter half of the 5th C. 29 Cf Schmidt-Stiihlin, GLG71.2.542-43nl; 1.4.472.
26 A. Ludwich, De hexam. poet. Gr. spondiac. (1866), 19. 30 HelZen. Dichtg, 1.103 n.4.
27 Cf Wyss, 74; Krevans, Hellen. Groning. I, 153. 31 Gruppe, Burs.]ahresb. 22 (1894) 81, 97sq.

I I
436 TEXT AND COMMENTARY 437

[220] t'tpbt'tOto (v.9), suggests that Antimachean authorship is not an


impossibility. The case may be supported by metrical considerations
Schol. Eurip. Phoen. 638 (1.313-14 Schwartz) (= Orac. 374 Parke- such as spondaic verses at vv.2, 11, and 12, spondaic fourth feet at
W ormell): Kaollo~ EIlOA£ 'tavoE yav: Kaollo~ ~ll'tcOv 'tiiv aOEA<jlr,v vv. 9, 13, and 18, and the fact that eleven lines out of the eighteen
Eupffi1tTlv llav'tEtOV EAa~E 1tEpt 'tf\~ aOEA<jlf1~ OUO€V aU't0 OTJllatVOV, (61.1%) have a strong caesura. Pausanias, however, in telling the
aAA' ro<J'tE au'tov e~EA90v'ta E1tE0"9m. ~oi Kat ou av aU'tolla'to~ 1t£01J story in very similar terms, including the cow with the white mark in
K'tt~Etv 1tOAtv. EXEt O€ 6 XPllO"Il0~ 'tou IIu9tou 9EOU ou't(O~' the shape of the full moon on both of its flanks, attributes the tale to
the Thebans (9.12.1).
<l>pa~EO oil toy llu80v, 1\yi]vopo~ EKyove Kaolle'
i)ou~ Eypollevp~ 1tpOAt1tWV tat TIu8w mav
i)8ao' EXrov Ecr8f\ta Kat aiyav£llv Ileta xepcn
tilv ota te <l>A.eyucOv Kat <l>roKioo~, Ecrt' av t Xllat
[221]
5 POUKOAOV i)oe poa~ Kllpttpe<l>£o~ TIeA.ayovtO~.
Ev8a oe 1tpo(j1teA.acra~ cruUallPave Pouv EpillUKOV A papyrus fragment from a schoolbook recording a simile involving
tilv llKev voYtOtcrtv E1t' all<l>Ot£pOtcrtv EKllcrt a fisherman (P. Freih. 12 ed. W. AIy, Mitteilungen aus der Freihurger
A.eUKOV crf\Il' EKatepee 1tepttpoxov ilute lli]vll~' Papyrussammlung [Heidelberg 1914], 9, saec. ii-i a.C. [Pack2 1577]),
tilvoe cru iJyellova axe 1tepttpi1ttoto KeA.eUeOU.
attributed to Antimachus or Choerilus by Reitzenstein and to
10 crf\lla M tOt EP£ro llaA' apt<l>paoe~, ouM ere Ai]cret·
EVea K£ tOt 1tpffittcrta poo~ K£pa~ aypaUAoto Rhianus by AIy (if. Powell, Coll. Alex. 251), is usually claimed for the
t~lltat KAivl) te 1t£ocp yovu 1tOti]evtl, Samian (F22* eolace = 021 Bemabe); if. Huxley, GRBS 10 (1969),
Kat tote tilv Ilev tE1tetta lleAall<l>uUcp X80vt p£~etv 25-6.
!lYV~ Kat Ka8ap~' rail) 0' otav tepa P£Sl)~,
15 oX8cp E1t' !lKpOtatcp Kti~etv 1tOAtv eupuayutav
oetvov 'EvuaAiou 1t£Il'Jfa~ <l>uAaK' "A'ioo~ dcrro.
- Kat crU y' E1t' av8pcOn:ou~ 6vollaKAUtO~ Ecrcreat au8t~
a8avatrov A.eX£rov avtilcra~, OApte Kaolle.

Commentary
Fontenrose has suggested that this eighteen-hexameter oracular
response may come from Antimachus' Thehaid. 32 He gives no rea-
son other than that 'they look like lines from an epic poem'. The
verses are in fact full of Homeric and Hesiodic language. Indeed v.
Iq has been taken in toto from Il 23.326 (= Od. 11.126), while v. 8 is
nearly identical to Il 23.455. The use of such phrases as ~ouv ept-
IlUKOV (v.6), ~oo~ K£pa~ aypaUAOto (v.11), and 1tOAtV EupuaYUtav
(v. 15) adds to the impression that this oracular response is a mere
pastiche of epic language rather than the product of a major epic
poet like Antimachus. But the choice of such rare epic words as
Kllpt'tPe<jl£o~ (v.5), elsewhere only at Hes. Op. 418, and 6vollaKAu'to~
(v.17), only at Il 22.51; Hy. Herm. 59, together with the hapax nep-

32 J. Fontenrose, The Delphic Oracle (Berkeley/LosAngeles/London 1978),360.

/ I
/

APPENDIX A

Comment. in Antim. (PRlMlI.17 ed. A. Vogliano; Yid. Wyss, 76 sqq.)


pap. saec.ii p.C. [Pack2 89]

col. I (margo dexter superior):

1t.l>.[ 6 hA.ro oe 11 ? 1talp.' acrnioa


la. t8E yat--[ lKatpov[ 1.0 EUOtOe;[
1.0<j>EproV[ lE'tat. [ 1.pao.E[
lcnv imo[ le; anal lp[.' .. 1
5 ]yap OllVE--[ 10 l.'tEPOV[ 15 1.[
7 lcatpOV cf. Katp6v Adrasti equum in Antimachi F31.3

col. IT:

18Erov E[ ............... l'toue; E[1tElwayouotv.+a£llvTtv AtK'ta1.aV,


KoolpO'tp6c!>[ov E\)..ei9utav OlWJ,v i 6~Ptll[ol'tO~QV'(F99)611TJPtK~
KEXrop<t>KE.
"OIlTJPOe; y[ap n,v llelv EiAEi8utav "Hpae;, n,v rolE "Ap'tElltV ATJ'toue;.
... 1 xpuoeiTJ[tot ,coplull~imv ~rovt()'(F100) [KlopwWte; 'to E1tt 1tacn E1tt-
n8E-
5 llEVOV. E[o<j>liJKrov'to oe EMoEV'tO [Kal1. EO<j>tTIllEvOt ~oav.
1t£Aavet<l1E Sex8at civaoaav'(F101) 'tae; lKE'tTJpi[ae;l' a1to 'tou 1tEA.a~EtV,
Kat lEP01t[E-
Aa'tTJe;. evtOt oe 'ta 1tElllla'ta Kat 'tae; a[1tlapxae;. EO't1.V oe 1tEA.aVOe;
1tav 'to 1tE1tTJYOe;, Olov A.t~[alvro'toe;. -+-v[1llAEi'tat~'(F102) avallaptlJ'tOte;. Kat
[ "0-
llTJ[ploe;' 'at 'tE d anlla~ouo[tlKat a'i vTJA.[dlne[e; dcnlv'·-+-Il[ lv <->
... 'tptOlCc;na[e-
10 <vcm,v 'ttlCvrov Kat. 1.V A£Ao[xltlUx' (F103) 1ttV [?l illlEIpla[ l' n,v oe'iv EV 'trot
.. . X [Ka-
't' 'Apto'to<j>aVTJ e[O'ttlv dJpEtV. 'Hmoooe; o[e EV 'tlrot E' 'iv 0' imp 8ava-
'tOt[o'.
oo[a'ttl 'ton, 'to po Ot cl)ooaoet69[ev ~e>v. 'tlon yap ica[t 1tlp01Ep~1t [ 1
'AxcitW~ m; (?l 4111.[
l;eL .. l~tO A:U8prov Se aAvL ... j-(F104) OUK a[1tol -riie; <l>uo[aolEiae; <j>TJmv 6
KaA.A.[i-
llalxQe; 'tae; A.EXOUe; A.[01>E081at, aA.t: [a1tlo -riie; AU'tolla'tTJe;' 'Au'tolla-
15 'tTJe;·1 Euvaee; E1troVU[IlOV, aA.1A.' a1to o[Etlo A.01>OV'tat A.oXiTJv Oi,KE'ttV[
..... lTJe;'. Kat 'Ayiae; [Kat ~EpK1>A.ole; EV 't[otle; 'ApyOAtKOte; <j>a[t]otV oihroe;'
'US[pE1>-

/ I
442 APPENDICES 443

ovtat E]K JleV tOU 'I[1t1teiou 1tap]8evo[t a'i[ KaAOiivtat 'Hpecrioee; Kat (I>[e- AEYOOv 1tEP1. tloii ~tO"[vlq,ou EV "Atoou [olvtoe; q,T\criv' 'roe; apa JltV ei.1tovta
povn tal Aoetpa t[at "Hpat tat] 'AKpd[at], a1to oe toii AutoJlatdou q,e- KataO"[te-
pOUO"at u]opeuovtat 1t[ap8evot a'i] KaAoii[v]tat Aoxeutptat, E1td Ke ne; yao"E ~tUyoe;l uooop'. ev ~ tip r ~ [elT\!Xxwoc; lCata ti}v 'AplCaOtKTtv
t[rov NcbvalC[ptv
20 Y'UVatKroV] AOxeUT\t[at trov oJl]ooiooo[v]. ioia<t> 0' a1to tae; Aoxeiae; q,epov[n imoti911<Jtlv (FI6). Kat 8eoq,pao"tOe; 0' EV tOte; 1tep1. uoatoov ypaq,Et ou:tooe;'
....... ] AOetpa'. K[at taiita EK] trov 'A[yilou Kat ~epKUAou 1tapeKettO, [aq,' 'oO"a oe OT\[
w[v eq,ai]veto 0 Ka[UiJlaXoe;] a1tavt[a eliAT\q,OOe;. Kat 0" Kat to 1tatOe; E- ......... tlot?ut[oo]v 1tAeioue; ai q,UO" [El te;. ta JlEV yap autro[v ou] 1to,t[tJla
Kei9<ev> Eg[tltv· 'ayvov [uq,atvelJlevat 'til[tO"lt JleJlT\Ae 1tatOe;'. ioiroc; oe to tUna VEt
A[U- 55 ta oe 1tlavt1. 1;;OO[toolt 1t[olttJla JlEv [1tATJlv L....... lov!.]. [ ..1. [
8plov e[~lT\Ke E7;trtl t[oii AUJlatloe; Jlov[ovl. eO"nv 0' ote O"11Jlaivet tOY Jl[e- ~ltuyo[c; .. 1ya EXEt tOUt[
25 tal Koveroc; [iolprot[a' "OJlT\poe;] ye tOt o[tal O"teAAroV' 'a'iJlan Kat Au8poo[t 1Otat~ l .. 1. <;to OT\AOl [
1tel1taAa[YJllevoe;'. [-;-]gL...Jtv OJl(O [f\l to , evoe;etat'{F105) avtt tOU E1t[t- Ipa.... L.l1tC;>. :tovVT\[
tla~T\<t>. MiJlvEpJl[oe;l 0' [Evl tU ~JlUPT\v[T\l[tlriot· 'roe; oi nap ~amAiioe;,
SuppI. V ogliano nisi alius nominatur
E1tE[i p'
1 6] 6EOOV ? VogI. 2 [EiAeHluwv] Wyss O]{nttv Morel, Deichgraber lCexroptlCe
E[vleM~ato Jlii8c;>[vl, ii[l~l<;tv KoiAT\t[a' alO"1tim q,pa~aJlevot'. Kat 'EKa-r[at-
Lobel, Maas 4 ijoe]xpucr. coni. VogI. 9 'In litteris Ill.,Jv quae in exti:emo hexametro
oe; 0 MetA,;m[O]e; q,T\O"tV [Ou]troc;' 'elva[t o]e tOY oq,tv oOKeoo ou Jleya[v fuisse statuit, aut nomen proprium aut vocabulum pro nomine proprio positum lat-
30 o[u]troc; o [UtE ]1tEA[OOp]tov, aA[A]a oetv[o]tepov trov aAAOOv oq,ioov, ere ci. Vj idem post Ill.,J monosyllabum longum omissum esse ob spatium vacuum
Kat tou[tlou [e]ve[KEv] toY E[ulpu0"8ea [E]vM~a0"8at roe; aJl,;xavov E[OV- suspicatur' Wyss 'tptalC(lto[e]lCU'tTlv VogI. -lla'tTlv pap. 10 AeAolx]uia Maas mv pap.
ta'. Kat 'H[O"lioooe;' 'E[V 0]' apa KOUpate; o[e~]ato'. +yUJlvf1t. ava <J<jletep[T\l 'tijv coni. VogI. 11 ea['tt]v eupeiv hue traiecit VogI.: post EV 't]rot e' legitur in pap.
Ke<!>laATlt'{FI06) :rilt aKpT\OeJl[voo]t. -;- Q<l>p' intO Jl[evl Aa8ptat &l'xn!t Mxta 6avu'tot[o leg. VogI. 6avu'tou[J. Schwartz, Ps.-Hesiod. 164.3 12 uo]a'tt] Maas
tpt8a- <t>uaaoeto6[ev Lobel, Maas ~<e>v Wyss iltet Maas 't]rot yap lCart 1t]po'tep' ei1t[ov
Aetalt'{F107) 'tilt AeyOJleVT\t TIp08upa [i] at. 'iva [8u]0"11<t> ta AOXta Kat VogI. 1tpo'tepQt 1t[ Wyss n[av]aXatioa von der Miihll 'AXatioa yooa[J.<\lt~e VogI.
tpt8a[A]t[a ii ta 'AXatioa oo~[?]. <\ltD~e Wyss 1J~? Matthews 1t[po'tep' et1t[ep] 'AXatio' ay<o>~
<1tpocr>[E]<\lt~e [AelC]Xoo<t>Oto A.u6poov OE <'t'> clA.v[alC(e)] Snell 1tpo'tep' et 1t[o't']
35 1toAu8aAii AOXEu[Jl]ata, tC:X [El1t1. 'tilt [AO]Xdat 1toAu8aAii oropa. oi ore
'Axatioa [ E]<\li~(o)[t AelC]xooioto Latte OE <i> clA.u[alCE/lEVat (lCllXioa 6EA.Otev)] Latte
ypaq,ouO"t 'tilt [A]oX[E]ia}. Kat [tliit tpt[81aAeiat, OUK op8&c;. -;- 8\'009[t
14 A.[ouecr6]at Lobel A.[oua6]at Maas 15 cr[ei]o Maas 15s. - - po]fi~ vel- 1tpoxo]fi~
Y[oolp'UtOto tt8a[t] PcOOOOt<Ja Ka[AU]'JIE' (F108)tt8etO"a Kat a1to911O"aupi1;;[ou- Latte 17 'I[1t1teloU Lobel 'H[paiou VogI. 19 lCE 'suspectum, expectavimus lCU'
. O"a. oJloiroc; [Kat] "OJlT\poe;' 'ev8a [0'] e [1tl et ta tt8at~OOO"O"ouO"t J,lEAtO"O"at'. Latte 20 yuvatlCroV] Wyss, nequaquam longius, ut VogI. existimavit OOUA.oov] Maas
to[v oe A.OXeull't[at MallS 'trov oll]ooiooov Maas, Lobel ioia<t> Wyss tOW VogI. ioia pap.
YOOPUtov [avtt 'tile;l q,[a]petp[ae;] tiST\m. OiiAOe; 0' EV aAAote;' JlEta 'to[1- 21s. ucp'] oo[v E<\lai]ve'to Maas 23]ElCeie<Ev> EQ'h]tv ('non fuit ~v, quod coni. M(aas)')
40 m ~ AT\[ttSoc; uwc;l, o[K]ati\t t[61~[olv Exmv, etepT\<!>t oe yrop'UtOto [0£0- VogI. 24 A.ulla't]o~ vel atlla't]o~ VogI. 27 E1te[i p' vel-i Maas 30 1teMrPp]tOv Morel,
Jl' mro]atvuJl[evoe;.{F109) (MO"Jl]a ore q,]ap[eltpae; iitot 'tOY OEO"JlOV ii to Buchwald, Jacoby, 'non fuit u]1tE[p~]toV' VogI. 32 cr<\le'tEp[l1t Maas 33 lCe<\l[aA.fit
1tro[Jla). Maas, Lobel UlCPllOEIl[VOO]t Maas 33s. 'tpt6u[Aew]t ita pap. 'tpt6u[Aeta][t] accus.
. L.. ]aootyL.. .. lJ. 'JI'UXtlL .. ]Q1.LJtt e8eV'CO'{FllO) aVTI KtiO"Jlata 'til[e; 'If'U- restit. VogI. 40 Allhoo~ uio~] Maas 't[o]~[o]v Maas 42 ci>[~ 1tap[aoeiyllla'ta TIi]t
xiie;' -;- o[<!>pa ICe 1t]OUWUtp[o]tm 8[e]" o<\>etepOt<Jt xapetT\'{FIII) tOte; eie; 'I'UXU[t dubitanter Matthews uv]'t1. MeV'to Wyss uv]'ti' VogI. uv'ti lC'tialla'ta TIi[~
lj1U]xfi~ Maas uV'ttlC'tiO'lla'ta 'ta[pa]xfi~ VogI. Wyss clv'ttlCvicrlla'ta Castiglioni 43 6[<\lpa
. autitv[ lCe (vel'te) VogI. Morel 1t]ot1tvmp[o]tat Maas 44 6epa1tEu]gaatv vel oWlCovitlgaatv
.1. [touO"] l ... lJlamv. -;- aafrcopoc;' toii avtOOJlevou to ';[to]p. -;- AiO[oc;
U
Morel 1tpocrlCuvitlgacrtv VogI. 44s. verba Antimachi citant Epimer. Horn. ap. Anecd.
45 OOiPOjAt1tO[ooci 8]oOv OOJlOV (FI12)' 8[olov tOY JleAava ii a1t' EKOOxii<c;> Oxon. 1.201.7 Cramer; 600v OOIlOV citat Glossar. Horn. P. Oxy. 2517 V8 45
E[K toii K U1t' ElCOOxfi<9 E[lC 'tou K Carrara E[V 'trot Morel 47 <Oiot1tooao> Maas 48 <ev6a
'810,,[v Ota v]uKta JleAatvav'. oi oe Mxovtat OtOtt JlTJ tOY l1Ato[v Iltv ecrxov> Maas (elxov VogI.) 50 OOyuyi]l1~ Matthews OOyevi]l1~ Cazzaniga L'tU~' 'to
.. 1001. ...... O"'U]Jl~a[t]vEt. -;- OTt tOt' 'Ep[e]Jtvu; ~9ev aafrcopoc; **** uAiOOc; oe 't]fi~ L't. 1)0. U7to'ti6e'tat (ut nomen tantum Stygis Antimachi sit) Maas 51 ).,Eyoov
m [po- Stoessl 51s. lCa'tacr['tEyaae Maas 52 NrovalC[ptv Maas 53s, oil Castiglioni ofi[A.a
At1t000a 900v O6Jllov **** XaAKeOt 'Apamv 9aA.aJlOt·{FI12) 'Apae; ei1tE 'trov uM'toov 't]Otou't[oo]v VogI. 011[lC'ttlCU von der Miihll 55 1tA.il)v Morel 56 'ta
L]wy6[~ uoa)'ta K6rte 'tou't[o K6rte
tae; 'Epet[vu-
ae;. -;- .. ...IPa (?)injn.lCpav[aleooa (FI13)' ["laJl1tpa Kat tpaxeia. uq,' £v oe Loci auctorum aliorum: 3 cf. Horn. IL 11.270 9 Horn. Od. 16.317;
U\jll.Kpay[a-
50 EO"O"a -;- ....IT\c; ktUyOc; oorop'{F1l4) u1toti8Etat EV "Atoou Ka8a1tep Kat 19.498; cf. 22.418 11 Hes. F245 M-W 13-16 Callim. F65 Pf.
TIavuaO"O"[te; (novum) 16 Hagias et Dereyl. FGrHist 305 F4 (novum) 22-3 Callim,
F66.3 Pf. 25-6 Horn. IL 6.268; Od. 22.402; 23.48 27 Mimnenn. F13

I I
444 APPENDICES /

AlIen = 13a West (novum) 28-32 Hecat. FGrHist 1 F27b (addenda)


(novum) 32 Hes. F242 M-W (novum) 38 Horn. Od. 13.106 46
Hom.Il 10-394 50-2 Panyass. F26 Davies = 15 Bemabe (novum) APPENDIXB
53sqq. Theophr. F213A Fortenbaugh (novum)

The Context and Renumbering ofFragments 19-24

The group of six fragments (FI9-24 Wyss) preserved by Athenaeus


(11.468a-b; 475 c-e; 482f.) has now been augmented by P. Berol.
21127.1 While the papyrus adds little in the way of new text, it does
indicate that F19 preceded F24 and F23 in that order. 2 It also shows
that little weight can be placed on the sequence of the fragments as
presented by Athenaeus and on his use of such wording as Kav tOl<;
f:~ii<; (468) or aUaxou (475). In fact it is clear that Athenaeus had not
read Antimachus at first hand, but took his examples from the alpha-
betically-arranged lexicon of Pamphilus (M1tampov; KEA£Bll; K\)1tEA-
AOV).3
Several considerations, however, may enable us to suggest how
the other three fragments (20-22 Wyss) may be fitted into the
sequence of fragments 19, 24, 23. Firstly, while all the fragments are
attributed to Thebaid Bk. 5 and are thus likely to belong to a single
banquet description, there seems to have been at least two stages to
this banquet, because there are two distinct distributions of cups
(F20 and F22).
The first distribution occurs after the mixing of water and honey
in a silver krater (F20). This is surely the same krater mentioned in
F19, where instructions are given in direct speech that servants
should bring a silver bowl and gold cups. It is clear from the papyrus
that F24 followed quite closely upon F19, 'and because of its refer-
ence to the taking of a container of honey, it is likely to have pre-
ceded the mixing of the water and honey, the distribution of cups
and the pouring for libation described in F20.
F22 tells of another distribution of cups, which may well be for the
drinking of the honey and wine mixture which is implied by F21,

1 In this discussion I retain Wyss' enumeration prior to presenting my new order-


ing of these fragments.
2 See H. Maehler, in Atti del XVII Congresso Intemationale di Papirologia (Napoli
1984), 289-296.
3 Cl Maehler, 293-4.

I I
446 APPENDICES /

which mentions the offering to the gods of a skin full of wine and a
container of honey. Since the papyrus appears to refer to wine after
the mention of gold cu~s and a container of honey, this fragment SELECT BIBLIOGRAPHY
(F23) may belong to thIS same context i.e. in the order F21 F23
F22. " ,
Thus the entire group of fragments may be renumbered as fol- I Editions of Antimachus:
lows: 19, 20(=24 Wyss), 21(=20 Wyss), 22(=21 Wyss) , 23, and
Antimaehi Colophonii reliquiae, nunc primum eonquirere et explieare instituit G.A.G.
24(=22.wyss). The .remaining fragments from the Berlin papyrus Schellenberg (Halle 1786) (Schellenberg).
(followmg F23), whIch cannot be conclusively proven to belong to Antimaehi Colophonii reliquiae primum a SchellenbertPo iterum ab L A. Giles auetius editae
Antimachus, are listed under F23A. (London 1838).
Asii, Pisandri, Panyasidis, Choerili, Antimaehi fragmenta cum eommentariis aliorum et suis
adiecit Frid. Diibner (Paris 1840), 28-50 in Hesiodi Carmina ed. F.S. Lehrs (Paris
1841) (Diibner).
Die Fragmente der episehen Poesie der Grieehen bis <)Ir Zeit Alexander's de~ Grossen, ed. H.
Diintzer (Cologne 1840),99-107.
Antimaehi Colophonii reliquias praemissa de eius vita et scriptis disputatione eolleetas
explanavit Henr. Gull. Stoll (Dillenburg 1845) (Stoll).
Epieorum Graecorum Fragmenta I eollegit disposuit eommentarium criticum adiecit G. Kinkel
(Leipzig 1877),273-308, (Kinkel).
Antimaehi Colophonii reliquiae, eollegit, disposuit, explicavit B. U}>ss (Berlin 1936, repr.
1974) (Wyss).

Recent fragments:
Supplementum Hellenisticum ed. H. Lloyd:Jones and P. Parsons (Berlin and New York,
1983), 20-33. (SH)

Elegiac fragments only:


Poetae Elegiaci: Testimonia et Fragmenta II eds. B. Gentili and C. Prato, (Leipzig 1985),
108-124 (G-P).
Iambi et Elegi Graeei ante Alexandrum Cantati II, ed. M. L. West, (2nd ed. Oxford
19~2), 37-43.

n Editions of other fragmentary poets:


Epicorum Graeeorum Fragmenta ed. M. Davies (Gottingen 1988) (Davies EGF).
Poetae Epici Graeci I ed. A. Bemabe (Leipzig 1987) (Bemabe PEG).
Colleetanea Alexandrina ed.J. U. Powell (Oxford 1925, repr. 1970) (Powell).
Supplementum Hellenisticum ed. H. Lloyd:Jones and P. Parsons (Berlin and New York,
1983). (SH)
Poetarum Melicorum Graeeorum Fragmenta led. M. Davies (Oxf9rd 1991) (PMGF).
Poetae Melici Graeci ed. D. L. Page (Oxford 1962) (PMG).
Supplementum Lyrieis Graecis ed. D. L. Page (Oxford 1974) (SLG). '.
Callimachus: Callimaehus ed. R. Pfeiffer I Fragmenta (Oxford 1949, repr. 1965) (PC.).
Heeale ed. A. S. Hollis (Oxford 1990) (Hollis).
Choerilus: Choerili Samii Reliquiae ed. P. Radici Colace (Rome 1979) (Colace).
Hesiod: Fragmenta Hesiodea ed. R. Merkelbach and M. L. West (Oxford 1967) (M-
W).
Mimnermus: The Fragments ofMimnermus: Text and Commentary ed. A. Allen (Palin-
genesia XLIV) (Stuttgart 1993) (AlIen).

I I
448 SELECT BIBUOGRAPHY SELECT BIBU06RAPHY 449

Panyassis: Panyassis ofHalikamassos ed. V.j. Matthews, Mnem. SuppL XXXIII (Leiden _'Kaukonian Dyme: Antimachos and the Text of Homer' , Eranos 85 (1987), 91-97.
1974) (Matthews, Panyassis). 'In Defence of the Artemis of Antimachos', LCM 18.6 (1993), 86-88.
Philetas: Philetae Coi reliquiae ed. G. Kuchenmiiller, (Diss. Berlin 1928). McNamee, K, 'The long and short of Callimachus Aetia Fr. 9.9-12', Amer. Soc. Pap.
Bull. XIX (1982), 83-86.
ID Works mainly concerned with Antimachus: Naeke, A. F., Choerili Samii quae supersunt (Leipzig 1817) Cap. IX 'Antimachus et·
poetae Alexandrini', 67-17.
Arena, R., 'Per un rapporto AA6PIA: AA«I>PIA', Scritti storico-epigrafici in memoria di Rossbach, D., 'Eine iibersehene Erwahnung des Antimachos', Berl. Phil. Wochenschr.
Marcello Zambelli ed. L. Gasperini, Univ. di Macerata Pubb. della fac. Lett. Filos. (1915),253-256. . ,.. ," . . ..' .
5 (1978),3-16. Serrao, G., " Antimaco di Colofone pnmo poeta doctus , Stona e Clvtlta del GreCl
Barber, E. A., review of Wyss, Gnomon (1938), 545-548. ru 5 (Milan 1979),299-310.
Blomfield, C. I., 'Diatribe de Antimacho, po eta et grammatico Colophonio' Class. , La struttura della Ude di Antimaco e la critica callimachea', Q,UCC n.s. 3 [32]
journ. VII (1811),1231-9 (also in T. Gaisford, Poetae Minores Graeci III [Leipzig -(1979),91-98.
1823], 349-357). Stoll, H. G., Animadversiones in Antimachi Colophonii Fragmenta (Gottingen 1840).
Carrara, P., 'Un' Eco Antimachea in Verg. Aen. VI 280 !forrei Eumenidum ThalamI)', _'Zu Tyrtaeus, Homer und Antimachus', Philologus 4 (1849): 171-172., .
Prometheus VI (1980), 271-273. Tarditi, G., ' Da Auoll a Lydia (Asclepiade, A. P. IX 63, DrazlO, c.III 9,7-8) , Annall
_'Antimaco, fr. 187.2 Wyss. Un' Esegesi Dmerica?', Prometheus IX (1983), 29-35. Univ. Macerata, Fac. Lett. Filos. 3-4 (1970-71),427-433.
_'Sull' Artemide di Antimaco (fr.75 Wyss)', Prometheus XII (1986), 213-216. Tombeur, M., Antimaque de Colophon et la Thibaide (Diss. Univ. Uege 1935-6).
Cazzaniga, I., 'Dsservazioni critiche intorno allo hypomnema Antimacheo di Pap. van Ijzeren,j., 'Vindiciae Antimacheae', Mnem. Ser. II 56 (1928),273-298.
Mil. Vogl. I 17, 33-36 (= Fr. 182 Antimachi W.)', La Parola del Passato 22 (1967), Venini, P., 'Ancora su Stazio e Antimaco', Athen. 50 (1970),400-403.
63-74. . Vessey, D. W. T. C., 'Nescio quid Maius', PVS9 (1969-70),53-76.
_'Dsservazioni a tre frammenti d'Antimaco e a Callimaco Fr. 348 Pf.', La Parola _'Statius and Antimachus: a Review of the Evidence', Philologus 114 (1970), ll8-
del Passato 22 (1967),363-366. 143.
Cessi, "Antimaco e la sua 'Ude' H, Classici e Neolatini (1911), 125-132. _'The Reputation of Antimachus of Colophon', Hermes 99 (197~), 1-10.
Del Corno, D., 'Ricerche intorno alia Lyde di Antimaco', Acme 15 (1962), 57-95. Weber, W. E., Die elegische Dichter der Hellenen (Frankfurt on Mam 1826), 266 and
Della Corte, F., RFICLXIV (1936), 395-399 (on P. BeroI8439). 651-655.
Dittrich, E., 'Zu Antimachos',lahrb.f class. PhiloL 143 (1891),120. Welcker, F. G., Das Kyklographische Epos (Rh. Mus. SuppL I [1835]), 'Antimachos von
Fuchs, H., 'Hermesianax iiber die Lyde des Antimachos', Mus. Helv. 29 (1970),179. Kolophon, genannt Kykliker', 102-110.
_'Nochmals Hermesianax iiber die Lyde des Antimachos', Mus. Helv. 30 (1971), Wenzel, G., 'Antimachos' (24), RE 1 (1894),2434-2436.
182. West, M. L., 'New Fragments of Greek Poetry', review ofE. Lobel, P. Oxy. XXX, CR
Gallovotti, G., review of Wyss, RFIC(1937), 325-327. 16 (1966),21-24.
Giangrande G., 'Kallimachos und Antimachos', Hermes 102 (1974), 117-119.
Gigante, M., 'Catullo, Cicerone e Antimaco', RFIC32 (1954),67-74. IV Other books and articles: l
Kassel, R, 'Antimachos in der Vita Chisiana des Dionysios Periegetes', Catalepton
(Festschrift fiir Bernhard Wyss 1985),69-76 = Kleine Schriften (Berlin/New York Adkins, A. W. H., 'Threatening, abusing and feeling angry in the Homeric poems',
1991),403-411. jHSL$.XXIX (1969), 7-21. .
Korte, A., Archiv for Pap. 13 (1938),81-84. Ahl, F. M., "Statius' 'Thebaid': A Reconsideration", ANRW 11.32.5 (Berhn/New
Krevans, N., 'Fighting against Antimachus: the Lyde and the Aetia reconsidered', York 1986), 2804-2912.
Hellenistica Groningana I, Callimachus (ed. M. A. Harder, R F. Regtuit, G. C. Aitchison, j. M., 'TEAol1olvWe; AlOe; and other patronymicS', Glotla 42 (1964), 132-
Wakker, Groningen 1993), 149-160. 138. '
Leurini, L. 'Un poeta all'opera, Su alcuni frammenti della Tebaide di Antimaco di Alpers, K., 'Ein neues Fragment eines Homer-Lexikons auf Papyrus', Hermes 94
Colofone.' in Tradiz:jone e Innovaz:jone nella Cultura greea da Omera al' Eta ellenisti- (1966), 430-434. .
ca: Scritti in onore di Bruno Gentili led. R. Pretagostini (Roma 1993), 155-163. Anderson, G., Studies in Lucian's Comic Fiction, Mnem. SuppL XUII (Leiden 1976).
Lombardi, Michela, Antimaco di Colofone: It! poesia epica (Roma 1993). Arena, R., "Al1op~6e;, al1op~e1v', RIL III (1977),285-302.
Maehler, H., 'Neuer Fragmente aus Antimachos' Thebais' in Atti delXVII Congresso Amott, W. G., 'Some Peripatetic Birds', CQ,27 (1977) (3) ltt1tol337.
Intemaz:jonale di Papirologia (Napoli 1984),289-296. Asmis, E., "The Poetic Theory of the Stoic 'Aristo"', Apeiron 23 (1990), 147-201.
Matthews, V.j., 'Antimachean Anecdotes', Eranos 77 (1979),43-50. Beckby, H., Die griechischen Bukoliker (Meisenheim am Glan 1975) .
_'Antimachos in the Aitia Prologue', Mnem. 32 (1979), 128-37. Benecke, E.F.M., Antimachus of Colophon and the Position of Women in Greek Poetry
_'Who were the kings of the Aigialians in Antimachos FlO Wyss?', The Ancient (1896, repr. Groningen 1970).
WorldIII (1980), 113-114.
_'Antimachus Frg. 106 Wyss: A Fragment of the Lyde?', Philologus 126 (1982), 144-
1 Standard editions and commentaries on ancient authors are excluded, as are
149.
editions of scholia and standard reference works on lexical, dialectal, grammatical,
_'The Parentage of the Horse Arion: a Reason for Plato Uking Antimachos?',
Eranos 85 (1987), 1-7. and metrical matters.

I I
I
450 SELECT BIBLIOGRAPHY 451

Bing, P., The Well-Read Muse: Present and Past in Callimachus and the Hellenistic Poets _'Fifteen Hellenistic Epigrams',jHSXCV (1975), 31-44 (= Scr. Min. Alex.1.257-
(Hypomnemata, 90, G6ttingen 1988). 270).
Bolling, G. M., The External Evidence of Interpolation in Homer (Oxford 1925, repr. _'Aspects of Apollonius Rhodius' Language', Arca 2 (1976),271-291 (= Scr. Min.
1968). Alex. I, 289-309).
Bolton,j. D. P., Aristeas ofProconnesus (Oxford 1962). Gisinger, F., Die Erdbeschreibung des Eudoxos von Knidos (1:TOIXEIA, Leipzig/Berlin
Boserup, I., 'Zu Philodems De Pietate und Heraklit B80', ZPE 8 (1971), 109-115. 1921).
Bowra, C.M., On Greek Margins (Oxford 1970). Gottschalk, H. B., Heraclides ofPontus (Oxford 1980).
Boysen, C., De Harpocrationis lexicifontibus (Diss. Kiel1876). Green, P., Alexander to Actium (Berkeley/Los Angeles 1990).
Bulloch, A. W., 'Hellenistic Poetry' in The Cambridge History of Classical Literature I Greenberg. N. A., The Poetic Theory of Philodemus (Diss. Harvard 1955, publ. New
ed. P. E. Easterling and B. M. W. Knox (Cambridge 1985),541-621. York/London 1990).
Burkert, W., Structure and History in Greek Mythology and Ritual (Berkeley/ Los Grube, G. M. A., The Greek and Roman Critics (Toronto 1965).
Angeles/ London 1979). Habicht, C., Gottmenschentum und griechische Stiidte (Zetemata 142 Miinchen 1970).
_Greek Religion (Cambridge, Mass. 1985). Haslam, M. W., 'The Homer Lexicon of Apollonius Sophista: 11 Identity and Trans-
Buzio, C., Esiodo nel Mondo Greco (Milan 1938). mission', CP89 (1994), 107-119.
Cairns, F., Tibullus: A Hellenistic Poet at Rome (Cambridge 1979) Head, B.V., Historia Numorurril (1911, repr. Chicago 1967).
Cameron, AIan, 'Genre and Style in Callimachus', TAPA 122 (1992),305-312. Heinze, R, 'Ovids elegische Erzahlung', Berichte uber die Verhandlungen der Siichsischen
_The Greek Anthology from Meleager to Planudes (Oxford 1993). Gesellschaft der WlSsenschaften ZU Leipzjg Philol.-histor. Klasse 71 (1919) Fasc. 7, 86ff.
Campbell, D. A., 'Three notes on Alcman 1 P. (= 3 Calame)', Q,UCC26 (1987), 67- Helm, R., De P. Papinii Statii Thebaide (Berlin 1892).
72. Henrichs, A., 'Kallimachos Fr. 17,8-10 and 18,8 Pf.', ZPE 4(1969),23-30.
Chase, G.H., The Shield Devices of the Greeks in Art and Literature (1902, repr. Chicago 'Toward a New Edition ofPhilodemus' Treatise On Pietj, GRBSI3 0972),67-98.
1979). Herington, C.j., The Older Scholia on the Prometheus Bound, Mnem. SuppL XIX (Leiden
Clausen, W., 'Callimachus and Latin Poetry', GRBS5 (1964),181-196. 1972).
Clauss,j.j., The Best of the Argonauts: The Redefinition of the Epic Hero in Book One of _Poetry into Drama: Early Tragedy and the Greek Poetic Tradition (Berkeley 1985).
Apollonius' Argonautica (Berkeley/Los Angeles/London 1993). Heuzey, L., 'Notes sur quelques manteaux grecs: l'ephaptide et la zeira', Revue des
Clayman, D. L., 'The Origins of Greek Literary Criticism and the Aitia Prologue', Etude grecques 40 0927), 1-16.
Wien. Stud. 90 (1977),27-34. Heyne, C.G., ad Apollodori Bibliothecam Observationes (G6ttingen 1803).
Cook, A. B., 'The Bee in Greek Mythology',}HS 15 (1895), 1-24. Hollis, A. S., 'Callimachus, Aetia fr. 1,9-12', CQ,28 (1978), 402-406.
Davies,j.K, Athenian Propertied Families 600-300 B.C. (Oxford 1971). Hopkinson, N., A Hellenistic Anthology (Cambridge 1988).
Day, A. A., The Origins ofLatin Love-Elegy (Oxford 1938, repr. Hildesheim 1972). Householder, F.W., Literary Qyotations and Allusions in Lucian (New York 1941).
Deroy, L., "Les mesaventures d'un archaisme grec: $apo~ 'terre cultivee, champ' ", Humpers, A., 'Gloses Homeriques sur Ostracon', Rev. PhiL 45 (1922),90-92.
L 'Antiquiti Classique UV (1985), 49-55. Hunger, H., 'Palimpsest-Fragmente aus Herodians KA80AIKH ITPOmAIA, Buch 5-
Dietrich B. C., Death, Fate and the Gods (London 1965). 7',}ahrb. d. ost. byz Gesellsch. 16 (1967) 1-33.
Edwards, Ruth B., Kadmos the Phoenician (Amsterdam 1979) Hutchinson, G. 0., Hellenistic Poetry (Oxford 1988).
Ellis, Robinson, 'Adversaria V',}ourn. ofPhiL XXVIII, 16. Huxley, G. L., Greek Epic Poetry from Eumelos to Panyassis (London 1969) (GEP).
Erbse, H., 'Homerscholien and hellenistische Glossare bei Apollonios Rhodios', _'Choirilos of Samos', GRBS 10 (1969), 12-29.
Hermes81 0953), 163-196. Irwin, E., Colour Terms in Greek Poetry (Toronto 1974).
Fantuzzi, M., Ricerche su Apollonio Rodio (Rome 1988). jacoby, F., Apollodors Chronik. Eine Sammlung der Fragmente (Berlin 1902).
Famell, L. R., The Cults of the Greek States 5vols. (1896-1909, repr. Chicago 1971). _'Zur Entstehung der r6mischen Elegie. I. Die hellenistische Elegie', Rh. Mus.
Fontenrose,j., The Delphic Oracle (Berkeley/Los Angeles/London 1978). (1905),42-51.
Fossey,john M., Topography and Population ofAncient Boiotia (Chicago 1988). janko, R., Homer, Hesiod and the Hymns (Cambridge 1982).
Frankel, H., Noten zu den Argonautika des Apollonios (Miinchen 1968). jensen, C., Philodemos uber die Gedichte, Furifies Buch (Berlin 1923).
Fraser, P. M., Ptolemaic Alexandria 3 vols. (Oxford 1972). Kalkoff, G., De codicibus epitomes Harpocrationeae (Diss. Hal. 1886).
Frazer,j. G., Pausanias'Description of Greece (repr. New York 1965). Knaack, G., 'ein neues Fragment des Antimachos von Teos?' Berl. Phil. Wochenschr.
Gaisser, j.H., 'Adaptation of Traditional Material in the Glaucus-Diomedes Epi- (1903), 284-285. .
sode', TAPA 100 (1969),165-176. Knox, P. E., 'Wine, Water, and Callimachean PolemiCS', HSCP89 (1985), 107-119.
Gennadius,j., 'A Correction in Hesychius',jHSXLVI (1926), 42-43. Kumpf, M. M., The Homeric Hapax Legomena and their literary use by later authors, espe-
Gerber, D. E., Greek Poetry and Philosophy: Studies in Honour of Leonard Woodbury cially Euripides and Apollonius Rhodius (Diss. Ohio State Univ. 1974).
(Chico, CA, 1984). Lagercrantz, 0., 'Ein epische Beiwort der Insel Lemnos', Indog. Forsch. 50 (1932),
Giangrande, G., Scripta Minora Alexandrina I (Amsterdam 1980). 277-280.
_'Hellenistic Poetry and Homer', L'Antiquiti Classique XXXIX, (1970),46-77 (= Lefkowitz, Mary R, 'The Quarrel between Callimachus and Apollonius', ZPE XL
Scr. Min. Alex.1.33-64). (1980), 1-19.
_'Der stilistische Gebrauch der Dorismen im Epos' Hermes 98 (1970), 257-277 (= _The Lives of the Greek Poets (London 1981).
Scr. Min. Alex.1.65-85).

/ I
452 SELECT BIBUOGRAPHY SELECT BIBUO-&RAPHY 453
Legras, L., Etude sur la TMbaiae de Stace (Paris 1905). Robert, C., Die griechische Heldensage (Berlin 1921).
Lesky, A, A History of Greek Literature (Eng. Trans!. London 1966). Robert, L., Les Fouilles de Claros (Bruxelles 1954).
_Mitteilgn. d. Vereins Klass. Philologen in Wien 5 (1928) 7f. = Gesamm. Schriften (Bern Rohde, E., Der griechische Roman und seine Vorliiufer (3rd. ed. Leipzig 1914, repr.
1966), 322f. '
Hildesheim 1960).
Uoyd:Jones, H., review of Papiri Greci e Latini 14 ed. V. Bartoletti, Gnomon 1959 Rossbach, 0., 'Epica',]ahrb. f Class. Ph. 143 (1891),81-102.
109-110 (on N°· 1385). ' Russell, D. A and M. Winterbottom (eds.), Ancient Literary Criticism, (Oxford 1972).
Luck, G., The Latin Love Elegy (London 1959). Scharfe, H., 'The sacred water of the Ganges and the Styx-water', Zeits. for Vergleich.
Ludwich, A, Aristarchs homerische Textkritik (Leipzig 1884-5). Sprachforschung 86 (1972), 116-120. .. .
_':Z;u Hesiods Frgm. 70', Berl. Phil. Wochenschr. (1905),684-687. Schneidewin, F.G., Exercitationum Criticarum in Poetas Graecos Mznores capIta quznque
Maass, E., 'Spat-mittel-u. neugr. Miszellen; 4 Adrastos von Drus' BY<flnt.-Neugriech. (Brunsvigae 1836).
Jahrb. V (1926-27), 179-183. Schulze, W., Qjlaestiones Epicae (Giitersloh 1892).
MacLachlan, B., The Age of Grace: Charis in Early Greek Poetry (Princeton 1993). Schwartz,j., Pseudo-Hesiodea (Leiden ~960).
Mangoni, C., 'Nudve letture nei P. Here. 1425 e 1538 del V libro della Poetica di Severyns, A, Le Cycle Epique dans L 'Ecole d'Aristarque (Liege/Paris 1928).
Filodemo', Cron. Ercol21 (1991), 65ff. Shipley, A, History ofSamos 800-788 B.C. (Oxford 1987). , .
_Filodemo, La Poesia V La scuola di Epicuro 14 (Naples 1993). Simpson, R Hope andj.F. Lazenby, The Catalogue of Ships in Homer s Iliad (Oxford
Ma~thew~, V j., 'Naupaktia and Argonautika', Phoenix XXXI (1977), 189-207. 1970).
- Metrical Reasons for Apostrophe in Homer', LCM 5.5 (May 1980), 93-99. Solodow,j. B., 'On Catullus 95', CP82 (1987), 141-145. \
McKay, K. j., The Poet at Play:Callimachos, The Bath ofPallas Mnem. SuppL 6 (Leiden Stemplinger, E., Das Plagiat in der griechischen Literatur (Leipzig/Berlin, 1912).
1962). ' Sweeney, R. D., Prolegomena to an edition of the scholia to Statius (Mnem. Suppl 8)
_Erysichthon. A Callimachean Comedy, Mnem. Suppl. 7 (Leiden 1962). (Leiden 1969).
McNamee, K., Marginalia and Commentaries in Greek Literary Papyri (Diss. Duke Univ. Szemerenyi, 0., Syncope in Greek and Indo-European and the Nature of Indo-European
1977)
Accent (Naples 1964).
M~ineke, A, Analecta Alexandrina (1843, repr. Hildesheim 1964). Thompson, D'Arcy W., A Glossary of Greek BirdSZ (London/Oxford 1936, repr.
MIlne,j. G., Kolophon and its Coinage: A Study (New York 1941). Hildesheim 1966).
Montanari F., (ed.), Da Omero agli Alessandrini: problemi e figure della letteratura greca _A Glossary of Greek Fishes (London 1947).
(Rome 1988). Torraca, L., Il prologo dei Telchini e l'ini;cio degli Aitia di Callimaco (Collana di studi
Naoumides, M., 'New Fragments of Ancient Greek Poetry', GRBS9 (1968), 267-290. greCl), (Naples 1969).
North, Helen F., From Myth to Icon: Reflections of Greek Ethical Doctrine in Literature and Treuber, 0., Geschichte der Lykier (Stuttgart 1887).
_Art(IthacalLondon 1979). Trypanis, C. A, Greek Poetry from Homer to Seftris (Chicago 1981).
O'Brien, D., Empedocles' Cosmic Cycle (Cambridge 1969). Turner, E. G., Greek Papyri: An Introduction (Princeton 1968).
O'Sullivan,j. N., 'Asius and the Samians' Hairstyle', GRBS22 (1981),329-333. _Greek Manuscripts of the Ancient World (Oxford 1971).
Page, D. L., Alcman: the Partheneion (Oxford 1951). van der Valk, M.H.AL.H., Textual Criticism of the Odyssey (Leiden 1949).
_History and the Homeric Iliad (Berkeley/Los Angeles 1959). Researches on the Text and Scholia of the Iliadl-II (Leiden 1963-64).
Parke, H. W., The Oracles ofApollo in Asia Minor (London 1985). Van Sickle,j., 'The Book-Roll and Some Conventions of the Poetic Book', Arethusa
Parker, L. P. E., 'Split Resolution in Greek Dramatic Lyric', CQ)8 (1968),241-269. 13 (1980), 5-42.
Parry, A (ed.), The Making ofHomeric Verse (Oxford 1971). Vessey, D. W. T. C., Statius and the Thebaid, (Cambridge 1973).
Parry, M., 'Studies in the Epic Technique of Oral Verse-Making I. Homer and Wackernagel, j., Vermischte Beitrage <.Ur griechischen Sprachkunde 13 (Programm <.Ur
Homeric Style', HSCP41 (1930), 73-147 (= MHV266-324). Rektoratsfeier der Universitat Base1l897) (in Kleine Schriften I [Gottingen 1953]).
Pfeiffer, R, A History of Classical Scholarship from the Beginnings to the End of the Hel- _ Sprachliche Untersuchungen <.U Homer (Gottingen 1916).
lenistic Age (Oxford 1968). Wallace, Paul W., Strabo's Description ofBoiotia: A Commentary (Heidelberg 1979).
Platnauer, M., (ed.), Fifty years (and Twelve) of Classical Scholarshijl- (Oxford 1968). Webster, T.B.L., From Mycenae to Homer: A Study in Early Greek Literature and ArP
Posnansky, H., Nemesis und Adrasteia, Breslauer Philologische Abhandlungen V.2 (1890). (London 1964).
Powell,j.D., 'On the new fragments of Greek poetry recently published at Berlin' _ Hellenistic Poetry and Art (London 1964).
CR 33 (1919), 90-91; , West M. L., 'Conjectures on 46 Greek Poets', PhiloL 110 (1966), 147-168.
QJIadlbauer, F., 'Non tutior ibis (zu Properz 2,34,45)' in Hans Gerstinger Festgabe <.Um 'Two Passages of Aristophanes', CR 18 (1968), 5-9.
80 Geburtstag (Graz 1966),53-68. -'Notes on newly-discovered fragments of Greek authors', Maia 2G (1968), 195-
Reinsch-Werner, H., Callimachus Hesiodicus (Berlin 1976). 205.
Renehan, R, .Greek L~xicographical Notes, (Hypomnemata, Heft 45, Gottingen 1975). _Studies in Greek Elegy and Iambus (Berlin/New York 1974).
_Greek LexIcographIcal Notes, Second Series (Hypomnemata, Heft 74 Gottingen _'The Metrical Placing of Small Papyrus Fragments', Proc. XIV Int. Congr. Pap.
1982). ' (London 1975),341-347.
R~~nolds, ~.D. and N.G.~ilson, Scribes and Scholars3 (Oxford 1991). _'Hesiod's Titans',]HSCV (1985),174-175.
Rigmos, Ahce S., Platomca: The Anecdotes concerning the Life and Writings of Plato _The Hesiodic Catalogue of Women: Its Nature, Structure and Origins (Oxford 1985).
(Columbia Studies in the Classical Tradition III, Leiden 1976). White, H., New Essays in Hellenistic Poetry (Amsterdam 1985).

I I
/
454 SELECT BIBUOGRAPHY

_Studies in Late Greek Epic Poetry (Amsterdam 1987).


Wilamowitz-Moellendorff, U. Yon, Hermes 12 (1877), 356-357 (= KZ. Schr. III [1969]
30-31). '
_Hermes 34 (1899), 614-615. NUMBERING OF FRAGMENTS: COMPARATIVE
_Die Textgeschichte der griechischer Bukoliker (PhiZoZog. Unters. 18, Berlin 1906). TABLES
_Die Ilias und Homer (Berlin 1916).
_'Dichterfragmente aus der Papyrussammlung d. kgl. Museen', Sit;:,. Ak. Berl
XXXVI (1918) 728ff.
I. Wyss - Matthews
_Hellenistische Dichtung in der Zejt des Kallimachos 1-11 (Berlin 1924).
Wiseman, T. P., Cinna the Poet (Leicester 1974). W M W M W M
Wolf, F. A., Prolegomena to Homer (1795), transl. A. Grafton, G. W. Most, and]. E. G.
Zetzel (PrincetOll 1985).
Yamagata, N., 'The Apostrophe in Homer as Part of the Oral Technique' BICS 36 1-15 1-15 72 85 106 77
(1989),91-103. ' 16 182 73 87 107-112 143-148
Zucker, F., 'Zur Textherstellung und ErkJiirung yon Philodems V. Buch 1tepi 1tOtT]- 17-19 17-19 74 129 113 65
,.l(l-tCOV', PhiloL 82 (1927),243-267. 20-21 21-22 75 98 114-128 149-163
Zyroff, Ellen S., The author's apostrophe in epic from Homer through Lucan (Diss. Johns 22 24 76 133 129-135 165-171
Hopkins Uniy. 1971). 23 23 77-79 88-90 136-137 173-174
24 20 80 130 138-143 176-181
25-28 25-28 81-82 134-135 144-147 184-187
29 [204] 83 95 148 175
30-33 29-32 84-85 136-137 173 16
34+35 33 86-87 61-62 174-189 99-114
36 50 88 172 190 188
37-43 34-40 89 138 *191 93
44 51 90-91 63-64 *192 197 dub.
45 41 92 139 D.WlliI.
46-52 52-58 93 91 149 [205]
53 131 94 74 150 195 dub.
54-55 59-60 95 140 151 189 dub.
56-60 67-71 96 79 152 196 dub.
61 183 97 112 153 190 dub.
62-63 72-73 98 96 154-155 [206-207]
64-65 75-76 99-100 82-83 156-157 191-192 dub.
66 86 101 97 158 164
67 78 102 92 159 [208]
68-69 80-81 103 141 160 [209]
70 84 104 128 161-162 193-194dub.
71 132 105 142 Eicienda
[163-172] [210-219]

*Wyss' enumeration, as extended by West, m(}

IT. SH - Matthews
SH M SH M SH M

52-53 41 76 77 953-954 199 dub.


54-61 42-49 77 66 1048 203 dub.
62-64 115-117 78 94 1060 197 dub.
65 112 79 93
66-75 118-127 912 198 dub.

I I
456 NUMBERING OF FRAGMENTS NUMBERING OF ~GMENTS 457

M W SH G-P
m. G-P - Matthews
G-P M G-P M G-P M 84 70 3
85 72 1
86 66 16
1 85 10-11 67-68 19 74 87 73 17
2 78 12 70 20 130 88-90 77-79
3 84 13 183 21 140 91 93 18
4 69 14 73 22 79 92 102 24
5-6 71-72 15 132 23 82-83 93 *191 79 25
7-8 75-76 16-17 86-87 24-25 92-93 94 78
9 80-81 18 91 26 197 dub. 95 83
96 98
97 101
IV. Matthews - Wyss - SH - G-P 98 75
M W SH G-P 99-111 174-186
1-15 1-15 112 187(+97) 65
16 173 113-114 188-189
17-19 17-19 115-117 62-64
20 24 118-127 66-75
21 20 128 104
22 21 129 74
23 23 130 80 20
23A 131 53
24 22 132 71 15
25-28 25-28 133 76
29-32 30-33 134-135 81-82
33 34+35 136-137 84-85
34-40 37-43 138 89
41 45 52-53 139 92
42-49 54-61 140 95 21
50 36 141 103
51 44 142 105
52-58 46-52 143-148 107-112
59-60 54-55 149-163 114-128
61-62 86-87 164 158
63-64 90-91 165-171 129-135
65 113 172 88
66 77 173-174 136-137
67-68 56-57 10-11 175 148
69 58 4 176-181 138-143
70 59 12 182 16
71 60 5 183 61 13
72 62 6 184-187 144-147
73 63 14 188 190
74 94 19 Dubia
75-76 64-65 7-8 189 151 dub.
77 106 76 190 153 dub.
78 67 2 191-192 156-157 dub.
79 96 22 193-194 161-162 dub.
80-81 68-69 9 195 150 dub.
82-83 99-100 23 196 152 dub.

I I
/
458 NUMBERING OF FRAGMENTS

M W SH G-P
197 "1192 1060 Adesp. 26
198 912 Adesp. INDEX FONTIUM
199 953-954 Adesp.
200-202
203 1048 Adesp.
Eicienda
[204] 29
[205] 149 dub. Achilles Tatius 10 § 43 Osann: [213]
[206-207] 154-155 dub. Schol. in Aral Vel 16: 41a.7 Aristotle
[208] 159 dub. Anecdota Graeca ed. Bachmann Met
[209] 160 dub. 1.4.18: 193 dub. 1.28.15: 131 3.6. 1408a: 2
[210-219] [163-172] Anecdota Graeca ed. Bekker Arsenius Yid. Paroemiographi
[220-221] 1.261.19: 96 Athenaeus
1.322.9: 193 dub. 2.60c: [210]
1.342.6: 131 7.300c: 129
3.1386: 155 7.304e: 192 dub.
3.1393: 33.1 1O.456b: [217]
Anecdota Oxoniensia ed. Cramer 11.459a: 18
(Epimer. Hom. = vol.1) 11.468a-b: 19; 21; 23
1.55.26: 148 11.46ge: 86
1.55.30: 157 11.475c-e: 20; 22; 23
1.71.23: 158 11.482f: 24
1.158.23: 143 11.486a: 26
1.201.7: 112.2 13.598a: [209]
1.201.20: 203 dub.
1.401.2: 138 Barth, C. von
1.413.11: 161 Animadvers. in Stat. Th.
2.329.10: 138 2.197: 196 dub.
3.230.29: [210] 3.296.11: 142 if. Schol. Stal
4.415.23: 142
Anecdota Parisiensia ed. Cramer Choeroboscus l
3.375.4: 13 Anecd. Gr. Bekker 11 ~
4.53 et 65: 155 3.1393: 33.1
Anthologia Palatina (Al} in Theod. ed. Hilgard
9.321: [205] 1.146.2: 50
Apollodorus 1.157.29: 82
BibL 1.158.1: 83
3.6.7: 196 dub. 1.158.6: [210]
Apollonius Dyscolus 1.191.12: 65
de pron. ed. Schneider 1.268.34: 142
1.75.16: 191 dub. 1.349.27: 155
1.82.24: 139 1.375.1: 31
1.88.13: 56 2.88.26: 142
1.88.18: 9 Cyrilli Lexicon s.v.
1.88.27: 15 XEtpo~oo'K6v: 66
1.111.5: 8 Diodorus
1.111.12: 59 3.65.7: 162
Apostolius Yid. Paroemiographi
Apthonius Epimerism. Hom. Yid.
ap. Gramm. Lat Anecd. Oxon. Cramer
Yi.112.20: 202 dub. Etymologicum Genuinum s.v.
[Apuleius] aMpoHn: 145
De orthgraph. apltEI>OEO'O'o:5

I ,I
460 /
INDEX FONTIUM INDEX FONTIUM 461
Etym. Gen. (cont'd) 9.43: 1 Hesych. (cont'd) 122: 201 dub.
(lcrtaxu~:135 163.30: 74 ratT\ilia: 151 P.Hib.
acj>vi!~rov:
61 205.8: 40 EavT\cj>6po~: 152 11.172: 179
pacrtAeutrop: 10 355.24: 131 EltiT\pa: 181 P.Oxy.
liet~aAio~: 36 403.44: 185 l;;etpocj>6po~: 96 VI.859: 189 dub.
EPeX~O~: 147 920.36: 171 VIII. 1086.41 : 11
Kapapvot: 78
epKtrop: 87 1098.51: 187 Katet"U~pOx6T\cra: 191 dub. XXII.2328: 102
eau~aKtpov:25 1234.40: 173 Kopwl3acrt: 100 X:XX.2516 Fl: 115
"Ilia~: 89 1334.5: 177 Aax~6v:97 F2: 116
KapT\a~: 155 in Od. AeAOxu'ia: 103 F3: 117
A.aX~c!>: 97 1441.62: 62 F4: 112.4-12
AT\X~6v: 147
Ai~: 65 1700.9: 53 <Mxw>: 107 F5: 118
cretpaivro: 30 1746.17: 63 F6: 119
~tx9aMecrcra: 179
Li!cra~Ot: 183 1796.52: [219] ~Opcj>UVet: 194 dub. F7: 120
teu~i!crato: 3
VT\Attel~: 102 F8: 121
Etymologicum Graecum Parisinum Harpocration
~~~i;3\
oicrov: 156
vid. Anecd. Par. Cramer Lex. s.v. ocrtpt~ov: 55
Etymologicum Gudianum S.v. 'Alipacrtewv: 131 Oljf: 79 F11: 124
i!ee'io~:
58 6p'YecOva~: 78 F12: 125
ltEAatVa: 101
Ku9EpeW: 130 Hermesianax ltUproAOcj>Ot: 95 X:XX.2517 V8: 112.2
Etymologicum Magnum s.v. 7.41-46 PoweIl: [209] ltroPT\tU~: 54 X:XX.2518 Fl: 41a
aPOAT\tU~: 193 dub. Herodian ed. Lentz cri>crt***: 160 F2:41b
apoAi!trop: 133 1.14.12: 6; 7 F3: 42
teU~iitat: 3
ali6potcrt: 145 1.61.4: [210] tpt9aAeiat: 107 F4: 43
aplteli6ecrcra:5 1.80.28: 143 F5: 44
cj>OAUe~ KUVe~: 153
acj>vi!~rov: 61 1.302.7: 138 XT\pi!tOV OiKOV: 134 F6:45
pacrtAeutrop: 10 1.444.15: 63 ljfauKpoltolia: 190 dub. F7:46
liet~aAio~: 36 1.450.10: 148 Hyginus F8: 47
lit' aO"1ttliEo~: 149 1.504.15: 158 AstrolL F9: 48
EPeX~O~: 147 1.535.32: 142 2.34: [216] FlO: 49
epKtrop: 87 2.167.11: 145 X:XX.2519 Fl: 198 dub.
9au~aKtpov: 25 2.254.16: 161 Lucian F2: 198A dub.
eoi!: 203 dub. 2.697.26: 65 Ver. Hist. F3: 198B dub.
'Ilia~: 89 2.729.19: 33 2.42: 77 F4: 198C dub.
Aax~cO: 97 2.909.4: 36 PRIMI
Ai~: 65 2.938.13: 153 Natalis Comes 1.17 (Comment. in Antim.):
cretpaivro: 30 2.941: 154 MythoL 16; 99-114
taAalteiptO~: 54 p. 20 Hunger: 197 dub. 6.7: [211] P. Schubart
teu~i!crato: 3 &cerpta ex Mr. Herod. 7.4: [212] 6: 200 dub.
Tpoia: 138 15.20 Hilg.: 155 PSI
ljfauKpoltoliT\~: 190 dub. 18.20: 33.1 Papyri XIV 1385A: 199A dub.
[Herodian] P. AntilL XIV 1385B: 199B dub.
Etymologicum Symeonis s.v. Philetaer. 120b: 77 Paroemiographi Graeci
apoAi!trop: 133 30 (44 Dain): [206] P. BeroL ([Plutarch] 1.5 vel Zenobius
ali6potcrt: 145 Hesychius 3.5) 1.322.5 Leutsch-
8439: 164
pacrtAeutrop: 10 Lex. S.v. Schneidewin: 13
12605: 68 and [208]
Eusebius aPoMtOPe~: 133 (Apostolius 1.31 = Arsenius
21127: 19,20,23, 23A
Praep. Evang. (lliopot: 145 P. Freib. 1.47) 2.247.7: 131
10.3.20-22, 467a-c: 39;88; 90 Ai'YAT\~ Xapt te~: 140 12: [221] Pausanias Atticus
10.11.3, 491d: 165 aKaXUVat: 157 154 Erbse: 131
P. Gren!
Eustathius a~opcj>UVetV: 148 2.4a: 173 Pausanias Perieg.
in IL aplteli6ecrcra: 5 P.Hamb. 8.25.7: 31

/ I
/
462
INDEX FONTIUM
INDEX FONTIUM
8.25.4: 33.2 463
8.25.10: 32 4.156: 73
4.257: 76 1352:93
9.19.1: 3 Suda s.y.
4.1153: 75 Nicander Ther.
9.35.5: 140 aoopo~: 145
Aristoph. PL 3: 159
Philodemus de piet. 'AopaO"'tEtav: 131
33:54 295: 77
10+ 12 Gomperz: 92 ava'tU1toom: 150
718: 91 472:52
38+29:94 6pYEciivE~: 78
EUripides Pindar
Photius Lex. s.y. <na6Epov:29
Or. 392: 54 0.6.21: 35
'Aopa<nEtav: 131 'taAai1t(llpo~: 54
Phoen. 44: 84 p. 4.398: 72
AiYAT]~ Xapt'tE~: 140 Plato Phaedr.
ava'tU1t(ooat: 150 Phoen. 150: 17 Tatian-ad Graeeos
Phoen. 638: [220] 242a:29
6pYEciivE~: 78 31: 165
Rhes. 342: 131 Sophocles OC
OO"'tPtl.La: 55 Theodosius
Homer IL 14:54
1t'\JpO"oA6$ou~: 95 Statius Theb. 1t. KAio"E~ 'tciiv Ei~ -rov
0"'ta6Epov: 29 1.1: 1 ~oPU'tovrov (Exeerpta ex
1.298: 167 3.466 (ed. Barth 11.799):[204]
Plutarch Vergil Am libr. Herod. 18.20 Hilg.): 33.1
Qgaest. eonv. 1.423: 168 Tzetzes (10.) I
1.598: 169 10.565: 14
5.7.3, 683e: 37 in Lycophr. 590: 27
2.2: 74 Stephanus Byzantius s.y.
8.10.3. 735d: 37 Ala: 57
Aet.Rom. 3.144: 184 Vita Hippocratis BruxelL
3.197: 185 'A~$tyevEta: 182
42, 275a: 51 Schtine, Rh. M 58 (1903),
4.400: 13 AU~T]:27;28
Lysander 56: 195 dub.
4.439-40: 34 AoY!tov: 85
18: [218] Vitae Homeri
5.389: 186 KowAawv: 98
[Plutarch] Yid. [Plut.] 11.2: 166
5.461: 170 Kuveo~: 12
Paroemiographi et Vitae Hom. Romana 30.30: 166
7.76: 11 TEU~T]O"O"O~: 3; 4
Pollux ScoriaL 29.6: 166
11.754: 149 . T1tEp/36PEOt: 141
Onom. 2.178: 144 Strabo
Porphyrius 13.60: 171 Zenobius Yid. Paroemiographi Graeci
13.299: 34 8.3.17: 27
in 1L Zonaras Lex. s.Y.
14.499: 156 8.5.3: 79
3.197: 185 ava'tU1toom: 150
17.134: 187 8.7.5: 27
6.200: 80 ~aO"tAemrop: 10
19.233: 172 9.2.24: 2
yid. etiam AOXJ!c!>: 97
21.397: 173 13.1.13: 131
Eusebius: 39; 88; 90
Priscian 21.607: 174
Inst. 22.336: 175
6.92: 6; 7 23.146: 163
[Probus] 23.604: 176
in Verg. eeL 10.18: 92
23.845: 64 "
23.879: 177
Scholia 24.23: 146
Aeschylus Sept. 24.71: 178
164:38 24.753: 179
547: 17 Homer Od.
Apoll. Rhod. 1.85: 180
1.211.: 67 5.283: 81
1.431: 188 11.579: 53
1.1008: 132 Yid. etiam Epimer. Hom.
1.1289:69 (Aneed. axon. Cramer) et
2.178: 70 Eustathius
2.296: 71 Horatius
2.941: 183 Recent. B$ AP 136: [219]
3.409: 72 Lycophron Alex.
246: 136

/ I

-4
/

INDEX VERBORUM 465 .


ava 106
apxaio['Uj 19.6
(aval>il>col1t) avel>colCe 31.5 apxeuov'tE~ 27.2
INDEX VERBORUM *avalC'UltrocratC150
apxijv 199A.5 dub.
(ava~) avalC'tt 32
* :Acr13CO'tio'U~c 35
ava1tVeicov 53.2 *acrij'topo~ 112.1
Each number refers to a fragment (and line). avaltwcrcrcov 58
acrlCT]6e~ 21.2, 23.5 (signif.)
C indicates a conjectured form.
avacrcrav 10 1 acrlCov 22.2
* the word appears first or only Antimachus. avacrcret 3.1, avacrcrov (3rd pI.) 39 aO"1tacri~ 9
t indicates a corrupt form. avl>ijpotcrt 93
acrcrov (adv.) 121.3
(aval>il>coJ.u) Curved brackets indicate lexical forms not found in the fragments. avl>txa 198B.8 dub. acrtaXucov 135
<'Ayijvcop> Pointed brackets indicate names of figures or places known to have avijp 42.5, avl>pe~ 133, avl>prov 88, acrw 28.2
been mentioned by Antimachus, but not actually read in the surviving vocabulary. avl>pacrt 46.5, avl>pa~ 61, avepa~ taO"'Ucrta'to~ 35
118.5
.................................................... a'tap 20.2, 199A.2 dub.
av6poiltcov 41a.12
a'tel113- 198A.ii. 7 dub.
avopo'Ucrev 136.2 * 'A'tpalCio'U~c 35
aV'tt'tewlC'to 51.2
A a'tpElCe~ 200.30 dub.
aicravc 23A ix.6 av'tpov 3.2
aUya1cn (vel... .. avya1cn C) 19.7
*a13aJcAta~ vel aYaJcAta~ 78 aotl>ijv 115a.i.2
*a13oAT]'tu~ 193 dub.
AicrijltotO 131.3 aMijvc 198.i.4 dub.
aiXl1rov 199B.2 dub. altaJ1€t13oJ1€vO~ 90 au't' 36
*(aI3oAij'tcop) a13oAij'tope~ 133 a7ti]l1ova 200.38 dub.
aiwa 117.1 aU'tilCa 58
*aYaJcA'Ulu~VT] 86.2
(aico) ijle (3rd. sg. imperf.?) 125.8 alto 41, 200.35 dub. jalto 44b.6, alt' (amo~) amoii (vel aU't$C) 3.4, aUti] 31.5,
<'Ayijvcop> 70 136.1, alto 51
*aYXtAeX£~ 143
*alCaxuvco 157a, -x'UVeJ1€v 157b auti]vc 198.i.4 dub.
'AlCI10vil>eco 51.2 altojatvul1jevo~ 109
ayev 9 *a<jlvetecr'ta'to~ 62
al>T]vc 112.10 alCOt'ttvc 117.5 'AltoUcovo~ 31.4 (if. 109)
*a<jlvijl1ova~ 61
alCpo'ta't1J~ 52.2 (altoltAtco) alteltAtol1ev 202 dub. a<jl'UcrcrOI1[EVO~ vel-Ot 23A vii.8
*al)6potcn 145
alCpCOpet Cvel 'AlCpCOpetc 117.2 altoltpOA[t1toiicra 189.3 dub. 'Axatil>a 104.2
'Al>pijcnew 131.4 alto'tl1ov c (inc.) 125.6
a1C't1ve~c 200.20 dub. 'AXatrov 21.4
"Al>pT]cno~ 21.1, 31.1, 131.3, "Al>pT]cn' (alto<jl6ivco) alto<jl6tl1ev-c 46.1
*aAa13oi1)eo~ 189.5 dub. 'AxeAc!>o~ 115a.i.4
20l.ii.3 dub.; Al>pT]crt< (altowuxco) jaltoljf'UXT][ 44.6
aAeeivcov 147
41a.22, -ijcnq> 32 (if. 18 and 196 dub.) (alt'tol1a t) awa [J1€vot C 19.12
<Adonis> 92 aAlCijev'ta (acc.sg.m.) 200.12 dub. B
aU'C 198.ii.3 dub., aUa 198.ii.5 dub. ap(a)c 133, ap' 25, ,la 3.3, 20.3, 23.6, (13acriAetO~) 13acnAT]tO- 120.2
<Aegaeon> 14
aUo~ 3.4, 142, -Ot 19.10, -q>142, 31.4, 74, 143, 104, ,la 32, 40, 52.1
aet 154 aiei c 116.6, 143,aiev 200.19 (13acnAeut;) 13acnAeiicnv 21.4,-eii[cn(v)
dub. aAAcov c 201.ii.4 dub. (vel p'?)
23A vii.6, 13acnAija 118.3, 13amAijcovc
aUo'te c 198.ii.3 dub. ('Apa) ,'Apacov 112.3 20l.i.11
(aeipco), aeipaV't[e~ 20.4 aep6ei~ 136.1 aAI1'Upov 132.2 <'Apa13ia> 162
aelCo'Ucra 199A.6 dub. *13acnAemope~ 10
aAOXOtcn 54.1 ('Apye10t) 'Apyeicov 40,
*(aeUoltol>T]~) aeAAoltol>a~ (acc.p!.) 'Apyeicovc 198B.1O
13acnAT]il>a (adj.) 199A.5 dub.
aAcreo~ 31.4 <BeAAepo<jlov'tT]9 80
199A.3 dub. apyet'te 158
aA<jlt 145 (13eAo~) 13eAtcov 200.34 dub.
(aeUolto~) aeAA6ltol>a~c 199A.3 dub. 'ApyetoivT] 60
aevao'Ucra 136.3 al1a 41a.22, al1'c 198.ii.3 dub. 13Ae<jlapcov 200.20 dub.
(aJ1€i 13ol1at) T]J1€i13e't'c 201.ii.5 dub. 'Apyo~C 198B.6; Apyeo~ 121.4
a6ava'totcn 22.1 apyo~C 198B.6
(13AoicrJCCO) 110Aoiicra 56, C 41a.18,
al1eivove~ 200.18 dub. 110[Aoiicra 189.6 dub.
<Aia>57 apy'Upeq> 21.3
AiYWAijcov c 10 al1ijxavov rec. Horn. 178 130UAOt'tOc 42.6
*al1op13ecov 28.1 <'Apyoi> 69, 76, if. 68 13oii~ 55
<AlYAo/ 140 .. ApT]a 200.13 dub.
*O:j1op<jluvetv 148 13o'U<jl[ov_c 19.9
< 'Ail>T]9 96;'AlI>0~ (gen.) 112.2, <'Aptl1aO"1toi> 141
al1lteAivT]~ 137 (13PUlCCO) l3£13p'UlCe 41a.4
.. Atl>ov (ace.) 11
'All>coveu~ (= Hades) 41a.5
al1<jlijptcnovc (inc.) 115a.i.3 'Apicov 196 dub. -iova 31.3
13col1ov 131.2, c 199A.11 dub.
al1<jli 36, (+acc.) 41a.8, (adv.)C 47b.2 (' AplCat;) "AplCacn 20 1.ii.1 0 dub.
ailCro~c rec. Horn. 175
'AI1<jlwpija 198.ii.1 dub. (apoti]p?) apo'tT][ 20l.ii.l5 dub. r
aive'toi 34
< 'AI1<jltyeveta> rec. Horn.? 182 (apltasco) ijpltasevc 200.37 dub. rat' 31.5
*aivol>p'U<jlij~ 191 dub. *apltel)6ecrcra 5
al1<jliee'tov 20.2 ya1a 203 dub. yaiT]~ 41a.6, C.118.5, C
(aipeco) £lAOV 64.2, eAOv'te~ 20.2 <"Aplt'Uwv 71
al1copo- (aut al1cop-)c 198.ii.3 dub. 125.3
<' Ap'tel1t9 98, if. 99 ratT]il>a 151

I
/
466 INDEX VERBORUM INDEX VERBORUM 467
yaJ,lOt<;C 117.5 MJ,lov 112.2 eJ,lltpocr9E 136.3 etep11CPt 109.2
yap 104.2, C121.2, 198.ii.1 dub. 00ptcr9Eve' C 118.3 ev 19.11, 21.2(bis), 28.1, 64.1, 68.1 & 3, EtT]t'UJ,la c (ine.) 119.2
·yaatEpOXEtPE<; (vel -XEtpa) 66 ooupa'ta 202.5 dub. 86.1, 145, evi 22.3, evt - 'tE'UJ,lT]cra'to ett 53.1, 198.ii.4 dub., 199A.1O dub., et'
yE 3.4, C 121.2, 198.ii.l dub. OPE7t!lvq> 51.1 3.2 121.3
YEivato 15 ~UJ,l11v 27.1 evapt~_C 199A.1 dub. EUc 201.ii.15 dub.
tYEVE~ 78 ~UJ,ltOV 28.2 (evoeiKv'UJ,lt) evoe~E'tat 105 EVatVetroc 31.2
YEpaVOtcrtv c 156 ouvaJ,lw 198.ii.4 dub. evo09[t 108 EVT]AatOV 145 (signif.)
YEpapai 112.4 *(OUlt'tro) OUltTU 132.1 ev9a 78, 131.4, c112.2, ev9a Kat ev9a (Ev9uotKO<;) EV91'UoiKotcrtvc (ine.) 112.11
yepovC 156 o'UcrJ,lEverov 84.2 41a.11 tEvAeia<; 129
Y11YEvea<; 41a.7 ooopov 200.5 dub. 'EVVeltE'tE 1 EVAe10<;c (gen.) 129
(yiyvoJ,lat) yeVEt' 136.3 ~CO'ttaoo<; 85 eVOpKtOV (nom. n.) 200.27 dub. *EvVEtKe<;c 146b
(ytYVcOcrKro) eyvro[ 200.5 dub. *evOXEProc 21.5 *EvveiKEata 146a
y'UJ,lvU 106 E (ev'tuvro) evhUVEtaVC 115a.i.2 EUVtcrtV (m.?) 119.3
yrop'Uto1o 108, 109.2 *eav11cpopo<; 152 (e~EAauvro) e~T]AacrcrEv 55 EUcrKOltOV (ine.) 43.5
(E¥ypacpro) EVEypa'l'atoC 119.3 (eo<;) e010 (m?) 44a.9, olcrtv 22.3, 01<; EutEC20 !.ii.l5 dub,
.i EY¥u9t 33.1 54.1 EUCPPOVE<; 199A.i dub .
oaiJ,lrov 52.2 (EYKatati911J,lt) EVtKat9EtO 200.36 dub. EltaltEtAT]'t1lV 27.1 Evxpeq> 86.1
oaKp'UoE- c 122.2 (Eyxpilttro) EYXPtJ,llt- (-to'UcrtC) 118.5 Eltap11yova 200.16 dub. (exro) Eixovc 112.2, eXEt[ 44b.4, exrov
(oaJ,la~ro) MOJ,l119' 32 (EYro) TjJ,le'i<; 202 dub., J,lOt[ 20l.ii.6 dub. Eru::i 74, C 198B.9 dub. 109.2, 200.19 dub., exrov c vel
~avaoi (vel -01<;) 198.ii.2 dub.; -oov 31.2 eOE9Aov 33.2 'Eru::toov 27.2 exov'tE<;c 154, exo'Ucrat 199A.ll
(oateoJ,lat) oacrcraJ,lEv-c 198B.7 eovrocrat' (3rd sg. med.) 117.5 Elti C198B.8 dub. (+aee.), c199A.4, Elt' <'EcptaA'tT)V ree. Horn. 186
M, /) passim, M postposit.11, 189.6 dub. EgeAroc (-rov?C) 198.ii.5, EeeACOcrtv 148 93, 142, eltt 129 (ero<;) etro<;c 28.2, etro<; 198.ii.6 dub.
if. 4 et (cb<; et tE) 144, 20!.ii.6 dub., ei.c Elti11pa ree. Horn. ? 181
oEiotEV 97 201.ii.8 dub. EltiKO'UPO<; 28.1 Z
~E1J,l0<; 34 ei9ap 21.5 Elttcr'te'l'ao<a>c 25 *~EtPOCPOpo<; 96
Mltal86.1 etKEAOV 52.1 *ElttCPEY- 112.5 (Zeu<;) ~to<; 1, ~ia (crEtpfiva) 30
Mltacrtpov 25, -a 19.10,21.4,23.5 EiAei9'Uta c 99.1 (EltiXEtpOV) EltiXEtpaC(ine.) 198B.8 dub. <ZT]'t1lV 67, 71
(MpKOJ,lat) eopaKE 56 (EiJ,li) eatt 2, 131.1, ei.crt 87, eacrt c 164, ElttX90virov 88
Mptpotcrt 53.2 eacrtvc 33.1,133, Et11 3.2,23.6, EtVat EltotX0J,lEVOt 24.1, -J,lEvo'U<; 21.1,-J,lEV[0'U<; H
oecrJ,l' C 109.3, oEcrJ,looCyel OEQli C 33.2, ecrtatC200.27 dub., ~v 88, ~EV 19.3 11 - 11 - 11 192 dub.
125.2 20.3, c104.1, ecrav 10, 146a, ecrKEv (eltoJ,lat) *crm;crE'tat 198.ii.6 dub. TjYEJ,lOvEcrcrtv 24.1
(MxoJ,lat) Mx9at 10 1 62, ovtaC(ace. m.) 118.2, EcrcrOJ,leVotcr- elt'taltUAOtOC200.18 dub. TjM 19.10,34, 68.2
OT] 86.1, 112.1, 198ii.3, dub., c201.ii.1O tvC (m.) 121.3 EltroV'UJ,lOV c (ace. ine.) 199A.16 dub. ijO'UJ,lo<; 74
dub. (EtJ,lt) illE 125.8 EpaWT]V 41a.8 'HeAtOV 86.2, if. 140
~T]J,l11tpo<; 33.2, 79 eiv 139 Epa['tEtvij<;c 19.12 <'HEpil3ota> ree. Horn. 186
OT]vc 20 1.ii.1 0 dub. ei.<; 202 dub., E<; 21.5, 132.2,196.2 dub., epYJ,la- 121.1 ij9eiotcrtv 58 (signif.)
011POVc 53.1 200.13 dub. epyov (ine.) 200.29 dub., epyo'U 189.8 ijvEJ,lOEt<; 2
(~11ro) ~11oii<;c 126.2 tEicrKovtavoi 128 dub. ijlteipOtO 136.2, -rovC 112.9
ota 77 EK 89, C42.4, e~ postposit.144 'Ep[E]WU<; 112.1, 'Epwuo<; 33.2 'HpaKAfio<; 118.6, if. 69
(otaltep9ro) OtEltepcratE 28.2 eKacrto<; 54.1, C47b.2 *(EptroA11l EptroAa<; 124.3 TjU'tE 132.1, 136.2, 23A vii.9
(otaO"ltaro) otaO"ltacr9e'icrtC 121.6 EKltaYA- 44b.5 *epK't0pE<; 87 CHCPatcrto<;) 'Hcpaicr'to'U 52.1
(Otacrq)~ro) OtecrrocrEv 196 dub. EKltPOAtltoiicra 112.2 'EpU9Eta 86.2 <'HCPatcrtO'tE'UlC'tOV 72
(oioroJ,lt) orocrro 84.2, orocreJ,lEv (infin) eKt09t 85 < 'Ep'UEJivot> ree. Horn.? 183 UXt 121.5
199A.5 dub., OOOKE 200.8 dub., 000- (eKrov) eKOVtE<;c 154 (epxoJ,lat) epXE'U 198A.ii.8 dub.,
crEtv 20 l.ii.9 dub. eAaWeJ,lEVatC 5, ilAacrEv 31.2, eAacra<; EPX0J,leVotcrtv 77, ~A9EV 112.1, EA9rov e
OteKC42.4 84.2 74, 129 (9aacrcrro) 9aacrcrovc 93
~tKtaiav 99.1 eAacpp&<;c 136.2 E<; vid. ei<; (9aKTjcrt<;) 9aK11crtvc 198.ii.2 dub.
OtvT]EVtO<; 129 'EAe'Ucrtvi11<; 79 (ecrJ,lo<;) ecrJ,l0c 125.2 9aA.aJ,lOt 112.3, -ov 189.6 dub., _ot<;c
~tOJ,lT]011<; 90 ( "EAA11) "EU11<; ltOVtOV 202 dub. eO"ltEp-c 115a.ii.3 117.5
oicppov 36 EJ,l01crt 19.11 (Eoxana) EOXa'ttUcrwc 118.5 9ava'totO 200.4 dub.
oJ,lro[fil ta' 105 EJ,llta~Ecr9at 147 'E'tEOKAfi<; 200.14 dub., 'E'tEoKAEl 9Ea 68.2, 9[Elu III
OOAtXOVc 121.2 eJ,lltAetOv 20.3, 23.6, eviltAetOv 22.2 41a.21, 'EtEOKA-c 42.2 0EAlto'Ucra10v 31.3

I I
/
468 INDEX VERBORUM INDEX VERBORUM 469

9EO~ (f.) 131.1, 9EroV 3.4, -ou~ 41a.7 t<KaA.Xll/iovia?> 81 (KPil/iEllvov) KPll/iEI1V- 44b.3 (A.'UYPO~) A.'UYPilvc 41a.23
9EPEO~ 29 KaA.ooo<; 68.2 Kpl19T]to/iao 31.1 A.u9poov 104.3
gepl10V 53.1 Kapll 200.8dub. KPilVT] 135 (A'UKaoov) A'UKaovo~ 121.5
8i]1311~ 200.4 dub. *Kapllap 155 KPll'tf\pt 21.3, -a 19.10 <A'UKOUPY09 162
(9ilp) 9T]prov 199A.14 dub. Kap'tta'to~ 88 Kpl c 49.1
9VT]'toiaw 31.5 (Kap'tog Kap'tE"ic 198B.1O dub. Kp1vov c 146b M
(900~) 900v 112.2, 90il 203 dub. (KapriJvoo) EKap'tuvaV'to 39, 117.3 Kpovi/ill~ (= Hades) 41a.5, (=Zeus) 3.1, llaKapoov 131.2
90~ 21.4 Ka'ta (/ia1'ta) ree. Horn. 168, -/iao 1 (l1aKpo9 llaKpac (ine.n.) 41a.2, 199A.15
9PE7t'tl]pW 84.1 KIl'ta 191 dub., Ka9'c 199A.12 dub. Kpovo~ 51.2 dub.
(9pQiaKoo) 'tE90p'Uill~c 144, 90pov'tac (Ka'ta/iap90voo) Ka'ta/ipa90t 189.7 dub. KP'UOE- vel Kpuo~cI22.2 llaA.a 28.1, 198B.8 dub. 1l0A' 21.1
200.35 dub. (Ka'tacj>9ioo) Ka'tacj>9tl1£voov 41a.12 (KPUn'tOO) jaKpUn'tEt 198A.ii.5 dub. (llaAEpo~) llaAEpOUc 199A.15 dub.
9Uya'tpE~ 1, 9'Uya't- 44a.11, 44b.1 Kaull~ 132.1 K'Uavoxa1'ta (dat.) 50 llaxilaol1atree. Horn. 167
e'UEMll~ 34 Ka'UKoovi/ia 27.1 *K'U9oovuIl0'Uc I30 IlEYOA.~c 45.3
9'UJ.1ovc 53.2 KEt'tat 22.3, KEia'tat 19.12 (K'UA.iv/iollat) K'UA.W/i- c or EK'UA.W/i- c (MEyapa) Meyapoovc 42.4
(9uoo) 9uau 107 KEMI3EtOV 20.2, 22.2, 23.5 41a.15 (l1£yapov) I1EYapoovc 42.4, -Ot~ 22.3, -
(9'Uoopo~) 9'Uoopov 121.5 (KEAEuoo) EKEAE'UaE 21.1 K'Ullai (ine.)C 41a.14 otmv 19.11
KEV 3.2 & 4, 198.ii.3 & 6 dub., KEC Ill, (KUOOV) KUVE~ 153 K'UVO[ 125,7 (l1£ya~) IlEY0A.OtO 1, I1EYaA.oov (n.) 87, -
I 200.5 dub., K'c 198B.9 dub. OAll 131.1, l1£ya (adv.) 3.1
tIaxivu 133 KEPOooV'tE~ 21.3 A I1£YE90~c 45.8
·I/iav'to~ 89;I/iEol 88 (KEU9oo) KEK'U911I1EVT]c 3.3 (A.ayxavoo) EA.aXEV 131.2 (I1£A.a~)I1£Aavo~ 22.1, IlEA.aiVll~ 136.1,
iEPil 79, C 112.8 KEcj>jaA.U 106, KEcj>aA.- (-l1~c, -l1cj>WC) 112.6 Aa/ioovo~ 33.1 c1l7.1
('i~oo) e'iaa'to 131.2 Jdjp'UKa~ vel KilP'UK'c (KilP'UKE aut Jdjp'U- *Aa9piat 107 I1EA.t 21.2, -'t0~ 20.3, 22.3, 23.6
<lilaoov> 75 Ka) 22.1, -Ke~ 24.1 A.aicj>Em 68.1 IlEA.tK- 117.4
(i.Kovoo) 'iKavEv 20l.i.1O dub. <Kllcj>taa09 163 (Aaog A.arov 39 (IlEA.O~) (membrum) IlEAEam 121.5
*iKlla'ta 45.4 KtA.AEtO~C (gen.) 129 Mmo~ 51.2 IlEV 21.2, 65, c107, 199B.3 dub.
(iKvEollat) iKEa9at 121.3 <Cinyras> 92 *AaXIlOV 97 IlE'ta 109.1, 146, IlE'tO 138, IlE'ta[ 41a.20,
tV 103 KipKO~ 136.2 (Myoo) ei7tE 84.1, 7tjpO'tEP' Ei7t[C 104.2, IlEEr c 199A.12 dub.
tv(a) (= ubi) 118.5 KtaaOU 137 Ei.7too[V c 20 l.ii.8 dub. Ilil (ug 3.3
'IvaXhJc 133 KiXA.llV 192 dub. (AEtllolV) AEtllrova[ 199A. 7 1l11/iE 3.4, 1111/i' 198B.8 dub.
< "I7t7taA.KIl09 ree. Horn. 184 (KA.U~oo) EKA.il"iaaE 199A.16 dub. (AEi7tOO) EMt7tOV (3rd pI.) 121.4 l1il/iea (genitalia) 51.1
t7t7tO~ 196 dub., -ov (piseem 192 dub., *(KAOVtg KAOvtO~ 144 AEK'tP_c 115a.ii.5 & 9 <Mil/iEta> 73, 75
t7t7too 31.2, -oov 97, -0'U~ (f. ?) 84.2 <KA.'UI1EVT]> ree. Horn. 184 M7tapyo~C 198B.6 dub. l1iiA.a (oves) 61
i7t7to'ta 20 l.ii.12 dub. *KA.'UI1£VOtO 137 AE'UKOVc (ine.n.) 49.1, <A.E'UKOV> ree. (lliiA.ov) (ine. malum vel ovis) ll'i]A.otmv
(iO"'tallat) EO"'tT]rom C21.5 KA.1J'tO (ine. n. pI.) 199A.2 dub. Horn. 185 112.10
ia'tov 68.1 *Koia~ 138 (AEuaaoo) AEuaaEt C41a.6 llil'tT]p 15, 189.6 dub., 1l11'tPO~ or -'tpic
(iaxoo) "{axE vel iaxEO (imp.) 198.ii.7 *KOA.Ocj>OOVWKoU 197 dub. (AkXOllat) *AEAofxj'Uia 103.2 200.36 dub.
dub. <KOA.Ocj>olVt09 Stud. Horn. ? 166 *MXpt~C 51.1 (Iliiu~) Iliiuvc 3.3
(KOA.7tOg KOA.7toovc 200.35 dub. <A.Eoov> ? ree. Horn. 187 MtIlVEPIl0'U 197 dub.
K *KOA.QiEtC40 (All'tol) All['tOO~ 109.1 if. 94 Ilwc 112.2
*Kal3apvo'U~ 78 KOVtaaAEov 36 *A.llXJ.lOV 147 I1tx9aA.OEaaav ree. Horn. 179
Ka/ic 82 (K07t'too) KEK07tooV ree. Horn. 171 <Atl3uo/ 76 lloA.7tii~c 200.16 dub.
tKa/i/iE 82 *Kopjwl3imv 100 (A.tyug A.iYEta C44a.l0 110VOV (aee.sg.m.) 196 dub.
Kai passim, 'tE'- Kai 31.3, 131.4, 137 (Kopuaaoo) Kop'UaO"EVc 200.3 dub., <AiAaw> 163 *1l0pcj>uvEt 194 dub.
Katpov 31.3 KOpUaO"EO 200.13 dub. A.WEOt~ 68.1 MoO"uXA.o'U 52.2
(Kaioo) KeKaua'tat (vel EKEKauO'to) 120.1 Kop'Ucl>iim 52.2 (Ug A.iE~ et Ueam 65 1l'U/iaMoo 63
(KaKog KaKumc 44b.2, -rov (gen. pI. n.) <Ko'tuA.awv> 98 A.hapyo~C 198B.6 dub. (l1u~oo) 1lE11'U~O'tE 63
87 KOUPll 3.3, 83, 89, KO'UPll[C 115a.ii.4 AOYW 146a l1u90v 58, 59, 11'U90t[ 199B.5 dub.
<KOA.at9 67, 71 KO'UjpO'tpocj>[ov 99.1 Aotl3ilv 21.5
KaA.aUp07ta~ 64.1 Kpat7tVOV 31.3 *A.otl3i/ia~ 26 N
KaMo'Umv 192 dub., -et'tat 131.4 Kpa'tepOV (ace. m.) 199A.4 dub. (AouOllat) jA.oJoW 104.3 VatE'tjaaaKE 189.4 dub.
(KaAO~) KaAOvc (ine.) 43.4, KaM 24.2 KpEioov 90 AOcj>O~ 2 {vaog va{J/200.36 dub.
KaA.u'I'Et~ 53.2, KO(A.'Uj'l'E 108 (KpE~VV'Ul1t) KPEI1O'tO 143 AOXW 107 {vaug Ve~ (vel VEO~?) 68.3

J
i
470 INDEX VERBORUM INDEX V~ORUM 471

NeJlEcrt~ 131.1 (o~u<;) o~ea 41a.13 7tapOtee 142, 189.4 dub. 7tpovoflcrat 149
veo'teuxe' (ine.) 45.5 01t1,] 198A.ii.8 dub. 7ta[po~ 189.7 dub. 7tpO~ 131.2
(veuro) veveUlCacrtv 142 07tAa 68.3, 07tAro[V 19.9 (7tO~) 7tav'te~ 64.1, 7tocrtv 3.1, 24.1, miv'ta 7tpocrave~c 200.12 dub.
*v[11lA.ei'tat~ 102 07t(OPat~ 37 21.1,68.3, 131.1, 7tocrav vel7tocrat 7tpo()"e<jlll~ 7, -e<jlll 90
vr,7tt[o~c 23A ix.4 (oparo) i,liecreat 31.5, Lliov (ine.) 121.1 198B.7 dub. ?7tjpo'tep~m[ 104.2
vOlllla ree. Horn. 176 opyeHiiva~ 78 7tacrcraAov 143 *7tpo'tepllyevea~ 41 a. 7
vOO"'tOt[ 200.32 dub. (Ope6litlCO~) opejoliilCOtcrwc (ine.) 112.11 7ta'ti]p 200.37 dub., 7ta'tpo~ 51.1, -i 50 7tpo<jlepecr'tepov 20.3, -'ta'tov 23.6
VUC28.1 opw- 41a.14 7ta'tpolCacrtyvll'tc 115a.ii.7 7tpo<jlprov 28.1
vuv 199A.1O dub. (oPVt~) ojpVte[ 23A vii.4 (7tei8ro) 7te7tOteoo~ 50 7tpOXVU 5 (signif.)
vciie (ace.) 56 (opo~) opeo~ 52.2, oupea (ine.) 199A.15 (7tetparo) 7tetpciivc 112.9 7tpoxoai 33.1
vOOllllcrav 21.4, -,;crav'to 24.2 dub. (7teipro) 7teiprovc 112.9 7tPOXocp 21.6
<NoovalCpt9 16 o~ 32, 88, OV 192 dub., ij 131.1, ijv 52.1 1tEAayo~ 132.2 7tpcbttcr'to~ 31.2
(vel OC), 0 200.5 dub., o'i c 87, oicrw 39 "7teAaveta 10 1 7tpcii'to~ 131.2
o~ ('te)C 3.1, ij 'te 189.2 dub., 'ta't' 19.11 (7teAOllat) 7tet..ecrlCe'to 189.8 dub. 7t'tepa 164
(ocro~) ocrou~c 41a.1O, ocrcr' 21.1 7teAropc vel 7teAropac 126.1 IIulill'tO~ 83, IIulillV 82
o (ocr'tt~) o't'tt 22.2 7tEp 61, if. cOO"7tep 27.1, ~L7t[ep? 104.2 7tUAat ree. Horn. 174
(0, ,;, 'to) 'tou 136.3, 197 dub., 'to (n.) *oO"'tpillou 55 (7tep8ro) £7tpaee'tT\v 27.2 (7tUp) 7tUpO~ 199A.15, 7t'llpi 52.1,c 200.34
104.1 & 2, (ine.) 115a.ii.8, 'tov 7, 90, o'te c 198.ii.3 dub. 7tepi 143, 't' + ace.? 41a.8, C+aee. dub.
31.4 (rel.), 200.37 dub., 20l.ii.5 & 7 o'tp'UVro~ ree. Horn. 172 199A.11 dub., 7tEpic (ine.) 125.8, nept 7tUpyrov c 115a.i.5
dub., 'tOO (dual nom.) 36, ,;C 198B.9 ou 97, 121.2, 198.ii.4 dub., OUlC 198.ii.5 (ita pap.) 125.9 ·7t'llpcroAO$OU~ 95
dub., 201.ii.16 dub., -rft (rel.) 164, at (ou) 01. 3.1 (r.), 20.3, 23.6, 74, 104.1 (r.) , (7tepietllt ibo) 7tept Ii' ij"iec 125.8 *7troPllrov 54.1
199B.3 dub., 'to (rel.) 20.3, 23.6, 131.2 (f.), 133, 143, 198.ii.4 dub. e3.3 <neptpPllli,;~> ? ree. Horn. 185
104.1, 143, (7ta[po~ 7tEp) 189.7 dub., (f.), if. flv (dat.) 139, LV 103.2 7tEpt<jlpaM~ 21.3 p
(ideo) 15, Ot 142, 'toi 133, 'ta (rel.) oua'toecrcra~ 64.1 7te'taAOtcrtVC 41 a.3 pa, p' Yid. apa
19.11, 61, 'tciiv 87, 20l.ii.4 dub.,'totcrt ouM 149, C 198.ii.l dub., ouli' 53.1, 7tllya~ 129 (pa7t"Cro) pa7t'toJlEVOVc 200.38 dub.
28.1, 109.1, 'tOtcrtv 77 20l.ii.6 dub. <Jtf\yecrtllqAAtp> ree. Horn. 188 'Pea 41a.1O
(O~PtIlO~) O~PtIlOVc (n.ine.) 200.29 dub. ouvelCa 3.1 IIllA.eilill~ 136.2 pe~ellevc 21.2
*o~ptll[oho~Qv 99.2 (OU7tt~) OUnwc 99.2 (7till7tAllllt) 7tAflcrev 25, 7te7tAlleO~ 22.3 peov'ta 82
<'OylCatat 7tUAat> 38 (ou'tt~) QV:t~ 125.7 7tmoo 164 pill<jla 135.1
'OYlCaiotO 31.4 Oupavou 51.2, 7tAOOV 77 (signif.), 121.2 pt7t'ta~oucrtC 138
(olie) 'tacrliec 84.1, 'talie 131.1 'tali' (ace.) oupavou C125.3 7tVetov'trovc 200.;34 dub. poov 13.1.3
121.1, 'ti]vlie 199B.4 dub. ouo' C(vel crouo'?) 68.2, if. oicrov <Podalirius> 195 dub.
(olii'tT\~) Mha 200.19 dub. (ou'to~) j'tou't' 112.5 7tOlirolCe-C46.4 1:
61iov 41a.23 o<jltOecrO"l1~c 91 7totlCiA'c (n.pl.nom.) 164 cre~a~ 31.5
(oilia) ei,1i6'ta (aee.m.) 198.ii.2 dub. o[<jlpa Ill, 9$P' 107 *7tjomv'U'tp[ojtcrt 111 *cretpflvac 30
Oilimoliaoc 112.1 ?, 130, if. 84 (o<jleaAllo~) o<jleaA- 44a.4 IIoAu~ 84.1 crellv,;v 99.1
o"i~uv 8 0'1' (= 'vox' 79, 07tO~c 112.7 IIoA'UVeilCll~ 200.14 dub., IIoA'UVtlCe- cr[lCjatiJ 109.2
*(oill) ola~ (aee.pl.) 121.4 41a.19 crlCtepOvc vel O"lCtoevc 3.2
oLlCalie 9 II (7tOAU~) 7tOAAa 61, 7tOAAaiC 121.2 crlC07tEAoV 138
Oiveilill~ 6 7tat7tat..ell 164 7tOIl7tEUeVc 86.2 O"lCUAalC [ 125.5
OiV1je 7 7tat~ (f.) 199A.6 dub., 7tatlia (m.) 200.35 7tOIl1tT\[ 200.40 dub. <l:6A'UJlOt> 80,81
o'ivOtO 22.1, jowo[ 23.7 dub., 7tailiecrcrtv 27.2 (7tovero) 7tE7tovr,a'to 36 <l:6A'UJlO~> 81
oivoxoet ree. Horn. 169 IIalC'troAou 93 (7tovo~) 7tovOtO 142, 7tOVOV 200.28 dub. O"7tEpx- (L7tepxet-C) 116.4
oiot 10, toiov 87 7tavapyupov 19.10 7tov'tov 202 dub. *O"7tt1i68ev 149
*oicrovc 156, if. oucra IIavliapeouc 44a.11 IIo()"etliaoovo~c 41a.17, IIocretMrovt 50 cr'ta8epo'io 29
(OA~~) OA~cpc 115a.ii.2 7tav'tota 68.2 7to'taIlOtO 83, 131.3, -IlOU 33.1 (O"'tepvov) O"'tepvotO 44b..8
oAiyo~ 2 (7tao~) 7taciiv 159 7tO'tIlOVc 125.6 (cr'ti]All) cr'tfJAat 118.6
(OAA'UJlt) oA.ecrcre 200.6 dub. 7tapa 131.3 7to"CVt(a)C 41a.16, c199A.14 cr'tpa'to~ 40
'OAUIl7tOtO 41a.9 7tapai + ace. 117.3 (7tou~) 7toliciiv 136.3, 7tolia~ 34, 68.2 (= O"'tpe7t'ta~ 68.3
< "OllllP09 Stud. Horn. 165, 166 7tape~ 3.4 fones) <L'tpo<jlalie~> 71
(olltt..ero) OOlliAllcr'(a)C 28.2 7tapeeVtlC';rovc 200.41 dub. 7tpecr~etpa[ 199A.9 dub. L'tUyO~ 114, if. 16
ovetapC 189.8 dub., 200.38 dub. <rrapeevo7tato~> 17 7tpOllaxi~rov 200.13 dub. L'tjull<jlllAOv 189.3 dub.

I I
/
472 INDEX VERBORUM INDEX VERBORUM 473
(cri» 'tOt 84.2, cf 'teou 191 dub. ruVT\ *'tpt9[aA.ewc (ace.) vel-[aA.eil;t (dat.) 107 (xal..lCo<;) Xal..lCov (ine.) 20l.ii.l3 dub. 'I'
198.ii.7 'tpt'ta'tq> 32 <Xapl tE<;> 140 *",atllCp01tOOa (ace.) 190 dub.
(cri>Jl1ta<;) cri>Jl1tav'ta{<;)C 198B.9 dub. Tprota<;c ree. Horn. 170 Xa'tEOtlcn.Vc 154 'If\lXT\[ 44b.6, ",tlXT\,[110
*((T\)Jl1tI..';S) (T\)Jl1tI..T\yaC 117.3 TuoT\<; 6, TuoT\ 7, cf 13 XEtJl- 116.7
cri>O'tol..i<;c vel (T\)O'tOI..';c 160 'tUJlJ30XOT\(Ja 191 dub. (xEip) xiipac 198B.8 dub., XElProv 138, n
crcl>E'tEpOtcn. 111, crcl>E'tEp[l1 106 WVT\ Yid. cri> Xei.PEcrcn. 64.1, XEpaivc 44b.4, XEpai roytlyiT\<;c 114
(crcl>T\lCOOJlat) Ecrcl>,;lCroV'tO 100 ree. Horn. 177 'nytl!..iT\V ree. Horn. 180
crcl>ovOtl!..irov 144 r <XEl..lOOvia<> 81 <'nlCEavoc;> 76
(crcl>ro) crcl>ro 15 uorop 21.2, 114, iiO[an 104.1 (xEro) xeetv 145, XEOV 21.5, XEOVc 23A (roP11l ropav 199A.12 dub.
(crcl>roe) crcl>ro' 9 tlio<; 31.1, C 109.1, tltE (dual nom.) 34, xvi. 1, XEuav C 21.2 ropo_c 198.ii.3 dub.
crcl>rot'tEPOV 59, crcl>rot'tEPT\V 8 tlta<; 41a.10, tlto<; 44a.1O cb<; 27.1, C 41a.13, 199B.3 dub., vel o>crEi,
XT\P';lOV 134
O";(E06v 31.4 *UlCT\V 192 dub. (x9rov) X90vo<; C 117.1 20l.ii.8 dub., (cb<; - roa1tEp) ? 104.2,
UI..T]Ev'ta 77 189.7 dub., ci><; 3.3, 40, cb<; et 'tt;: 144,
xol..aoa<; 53.2
T (UJlVEro) UJlveiOtlcrat 115a.i.1 xopou<;c 199A.11 dub. (= cum, ut primum) 121.1 ci>cr1tEP 27.1
'tal..atva 191 dub. (ii1ta'to<;) U7ta'totlc (m.?) 112.8 (XpucreoC;) XPtlcrEq>c 86.1, -creil1 21.6, <'n'tOC;> ree. Horn. 186
Tal..aroo 189.2 dub., Tal..aro c vel Tal..aroc U7tEpa<; 68.3 -crei.[T\tcn. 100, xpucrEa 24.2, -crew coxp- 43.4
31.1 <'Y1tEpI36PEOt> 141 19.11,23.5, XPtlaEolcn.v (n.) 93
(Tap'tapoc;) Tap'tapa (prob. ace.) 41a.6 U1tO (+ gen.) 44b.8, (+ dat.) U7t' 32, (=
't{E), 1tEpi 't{E) - aJlcl>i i 41a.8, 125.3 clam) 107
'tE ('tE, 't', 9') passim, 'tE - lCai 31.3, (U7tOOEXOJlat) U7teOEsa'to 203 dub.
131.4, 137, J.LEv 'tEC 65, cf 0<; 'tE U1to&1"\JlO(T\)V_ c 44a.5
'tElCVroV 103.2 *(U7tOVtcl>i]<; -VElcl>i]c;) U7tOVtcl>EO<;c vel -Ea<;c
(-rElCO<;) 'tElCEEacn.v 54.1, , 117.2
'tEJlvrov 51.1, 'tEJlVOtlcn. C vel -aaC 135 U1tOvocrcl>lOv ree. Horn. 173
TEJl1tT\c 41a.5 *U'If1.lCpav[a]Ecrcra ? 113
'tEOU 191 dub. v",oa'136.1
'tEPEV'tEpOV 162 III
('tEpJlroV) 'tEpJlOVE<; 118.6 cl>al..ayya<; 39
TEUlCP0'u ree. Horn. 177 cl>apEo<; 154
*'tEtlJl,;aa'to (evt - tEtlJl.) 3.2 cl>EPlO"'tOV 22.2
('tEUXro) -rE'tUlC'tat 5, 'tE'tU'YJ.LEva 24.2, (cI>EPro) cl>EPEtv 22.1, oi.aov'trov 19.11,
e'tE'tUlC'to 199A.17 dub. ';VEYKa'to (,;vEilCa'to C) 117.6
'tT\A.elCA.et'tOU 83 cl>EVyov'ta<; 85
TT]votl 91 cI>,; 156
n9a[t]~roaaotaa 108
(cI>T\Jli) cl>aaiv 33.2, cl>a'to 58
('tiOrun) e'ti9El 68.2, 9ijlCEv 68.1, 78, <<I>tvEUV 70
e9Ev't0 ? 110, 9EV't0 54.2, 9EaKE ? 155 *cI>A.eiotlcrayC vel cl>l..oiotlcravc 37
('tilC'tro) 'tElCE'tO 41 a.lO, 'tElCE vel 'tElCE't' (cI>I..6S) cl>l..oyi C 52.1
20l.ii.l6 dub. (cI>o~ro) 1tEcI>O~T\J.LEVat 41a.11
(nJ.Lclro) 'tE'tiJlT\'tat 131.4 <l>o~o<; 34
(nJl';El<;) 'tlJl';Ev'ta 200.12 dub. <<I>oi~T\v>" 151
n<; (indef.) 2.3, 3, 131.1, 132.1, C 42.5 <l>OiVllCO<; 3.3
Tt'ti\va<; 41a.7 *cI>Ol..tlE<; 153
'tt'tUaKEt 52.1 cl>poaaat'to 3.4
'to (ideo) 15 (cI>piaaro) 1tEcI>pilCacrlc 164
't09l (re!.?) 33.2, (re!.) 41a.5 cl>Ul..acrcrEvc 200.38 dub.
't[o]S[o]v 109.2 *<I>tlcraoEl09[EV 104.1
'to'tE 86.1, 'to't' c32, 40, 112.1, c198.ii.4 cl>rovi]cra<; 7, 84.1
dub.
'tocl>pa (re!.) 3.2 X
'tp<e>taKatOElCO'tT\Vc 103.2 (xaipro) xapeiT\ 111
('tpi~ro) 'tE'tplytliatC 41a.13 xal..lCEOl 112.3

I I
/
GENERAL INDEX 475
234, 247, 284, 305, 311, 418; synize- Apollonius Rhodius, 52n.64, 54-6, 59,
sis, 39, 63, 165,233; Poetic Reputation: 60, 68n.20, 85, 99, 110, 119, 120, 121,
64-76; as an epic poet, 67-74; educa- 127, 131, 136-7, 138, 146, 147, 160,
GENERAL INDEX tional aspects, 69-71, 148-9,235; gar- 163n.228, 165, 178, 179, 180, 191,
rulity, 72-4; A. and other authors: 199, 201, 211, 212-3, 221, 240, 266,
Achelous, 297 28-32,39, 65-6, 74,262; subject mat- Aeschylus, 54, 68, 350; Apollonius, 292, 301-2, 307, 309, 319, 322, 323,
Achilles, 329-30, 368-9 ter of, 32-7; narrative elegy, 33-5; 37,38,54-6,88,91,94, 123, 137, 148, 324, 327, 328, 340, 354, 358, 359,
Acmon, 180 subjective love elegy, 35, 258; 154, 185, 194, 209, 210, 216, 218, 368,379,392,394-5,402-3, 405,432;
[Acrol, 21, 73 learned elegy, 36-7; possible frag- 220,244-5,255,320,323,370-1,395; see also Antimachus
Actaeon, 355 ments of, 313, 321, 336, 340, 355, Bacchylides, 54, 141, 182, 259; Apollonius Sophista, 119-20,271, 2'88n.
Adonis, 32, 256-7 , 368, 395; Artemis, authenticity of, 39- Callimachus, 51, 52, 53, 133-4, 84,382
Adrastea (Nemesis), 315, 316, 318-9 45; possible fragments of, 289, 296-7, 148, 188, 203, 224, 242-4, 259-62, Aratus, 59, 155
Adrastus (Argive), 22, 23, 25, 98, 99, 306,318,352,354, 408; Delt~ 33, 45- 274-5,284-5,297,319,320,323,327, Archemorus/Opheltes, 22, 25, 139-40,
100, 102, 104, 112, 114, 115, 119, 6, 311; possible fragments of, 318, 337-8, 390-1; names confused, 429; 153,263
122, 128, 130, 139-40, 144, 145, 162, 331; Studia Homerica, 46-51, 101; Choerilus, 17,33,64,67; Euphorion, Archilochus, 70, 287
166, 172, 194, 197,204-5,315-6,423 readings in his Homeric text, 48-51, 56,91,103,152-3,154,157,204,275, Ares, 25, 48, 50, 150-1 I

Adrastus (father of Eurydice) , 317 132-3, 191-2, 233, 361, 374-403; 344; Hesiod, 26, 38, 39, 79, 90, 119, Argo, 37, 209-10, 213-4, 222, ~27-8
Adrastus (son of Merops), 316-7 interprets H. in his own verse, 48, 50, 147, 164, 180, 196, 215, 216, 222, Argonauts, 32, 55, 207, 209, 212-4, 222-
Aea (spring), 50, 191-2 51, 86, 94, 132-3, 150-1, 184, 208, 295,352; Homer, 26, 37, 64, 66-7, 70, 3,227,395
Aedon,169 220, 271, 290, 346, 350-1; and 72,73,74,75,95,96-8,103,105,110, Arimaspi, 336-8
Aegaeon/Briareus, 23, 25, 26, 108-9, Homeric rarities, 38, 122, 135, 160, 115,131,134, 150-1, 158-9, 182, 186, Arion (horse), 26, 139-40, 141, 142-3,
434 198, 233, 241, 245, 246, 268, 271, 190,204,208-9,211,231-2,241,246, 144-5, 147-8, 155, 172, 176-7, 178,
Aegiales (=Argives), 102 282, 290, 326, 330, 334-5, 348, 405, 247-8, 250-3, 266, 273, 282-3, 284, 316,406,413-4
Aeschylus, 113, 114, 130, 147, 164,352, 408; Vocabulary: 51-7; nouns, 51-2, 326,328,329-30,339,341,344,345- Aristarchus Byzantius, 47, 117, 212-3,
356; see also Antimachus 101, 115-6, 117-8, 129, 136, 188, 189, 6, 353, 359, 362; Homeric Hymm, 26, 271,360-1,374-5,376,378,383,391,
Aesepus (river), 315, 316 231-3, 247, 270, 299, 305, 325, 333, 38-9,175,259-61,367; Hom.Hy.Dem., 402
Aethra, 395-7 342,347-8,359-60,410; epithets, 52, 26, 39, 128, 142, 175, 266, 295; Ariston Chius, 69-70, 149
Agamemnon, 251-3 93-4, 141, 152-3, 154, 174-5, 197, Nicander, 94, 224, 228, 255, 328, Aristonicus, 50, 395n.89
Agatllarchides 198,199,226-7,230,239,246,250-1, 351,364,372,373; Nonnus, 76, 154, Aristophanes Byzantius, 193n.321, 374,
epitome of Lyde55, 64-5, 149n.192 254, 263, 266, 267, 287, 293-4, 299, 265,319,368; Panyassis, 16,58-9,60, 375,376
Agenor, 90, 215 309, 326, 341, 345-6, 353, 354, 372; 73,237,256-7,295; Pherecydes, 213- Aristotle, 33, 56-7, 71-2, 81-2, 141,213,
Aigialea, 251-3 verbs, 52-3, 89, 135, 154, 160-1,276, 4; Pindar, 54, 68, 119, 141, 194,222, 231,233,254
Aigle, 245, 335-6 323,349,351,362;pronouns,53,98- 234-5, 302; Statius, 24-6, 107, 109, Artemis, 40, 41, 42, 44, 168,265,266-7,
Ajax, 255 9, 100, 110, 190, 273, 334; words in 114,145,150-1,176,289,392-3,425- 269, 270, 276, 278, 280, 283, 306,
Alcaeus of Messana, 141 new meanings, 53-4, 94, 120, 147, 7; Thebaid (Cyclic), 26, 107, 113; 310,315,318,354,418
Alcman, 180,356-7 224,282,284; Atticisms, 37, 53, 136, Titanomachia, 26, 109; choric poets, Asbotus (city), 152-3
Alcmene, 110, III 179,191,210,344,418; Dorisms, 55, 26,54,130-1; tragic poets, 26, 39, 54, Asclepiades, 27-8, 31, 69, 74,215
Alexander Aetolus, 208, 267 95,96,273,276,282,334,364-5,407, 130,210,266,292,302 Asius, 268-9
Amphiaraus, 24, 25, 56, 126, 141, 151, 420-1; Ionisms, 87, 209, 276, 287, Antimachus of Teos, 329, 331, 412 Athena, 381-2; (Onca) 157,209
152-3, 154,417,424,426-7 326, 405; stylistic devices, 56-7, 82, Antiope, III Athenaeus, ll5, 117,408-10,445
Amphigenia, 23, 25, 50, 131,392-4 231,344; apostrophe, 96-8; austerity, Antipater, 30, 67, 69, 74 Automate, 274-5
Amycus, 263, 340 29, 68, 156n.215; metathesis, 363; Antiphanes, 408-9, 431, 433 Axius (river), 191-2
Amymone, 274-5 imitatio, 80-1, 95, 96, 98, 159, 204, Antiphon, 68
Anacreon, 117 246, 247-8, 250, 253, 330, 364; varia- Antoninus Liberalis, 372 Bacchylides, 54, 147, 293; see also
Antimachus of Colophon tio, 53, 127, 159, 251, 284, 322, 344; Aphesas (mountain), 426 Antimachus
Life: date, 15-18; family and patria, Metre: 57-63; apositives, 60; caesura, Aphrodite, 257, 278, 428 Barth scholium, 24, 425-7
18-20; poems: Thebaid, 20-26, 65-6, 72- 60;correption, 62, 63, 122,233,320, Apollo, 32, 42, 141-2, 144, 145, 168, Batrachomyomachia, 164
4; length of, 20-22, 73-4; contents and 339; digamma, 61-2, 123, 220, 232; 248,284-5,318,374 Bellerophon, 32, 234-5, 244
structure of, 22-26, possible frag- elision, 63, 91; hiatus, 61, 140, 232, Apollodorus, 68, 108, 113, 213, 393, Bianor, 226-7, 228
ments of, 313, 315, 318, 329, 331, 293, 320; lengthening, 60, 62, 165, 413-4 Boreads, 200, 207, 216, 254-5
347, 352, 381, 393, 408; Lyde, 26-39, 181, 197, 209, 255, 341; spondaic Apollonius Dyscolus, 100, 190, 195, Cabarni (priests), 231
64-5, 69; Callimachus' criticism of, lines, 58-9, 60, 127, 131, 165, 166, 273,334,407 Cadmus, 90, 157

;
./
476 GENERAL INDEX GENERAL INDEX 477

Caerus (horse), 25, 141 Dyme, 23, 50, 130, 131-2, 133, 134,393 337-8 Moschus, 195
Calais (see Boreads) Hesiod, 67,101,108,120,127,145,146, Mosychlus (mountain), 181-3
Callimachus, 34, 36, 37, 45, 59, 60, 65- Eeriboea, 400-1 166, 213-4, 240, 273, 294, 328, 336, Muses, 79-81
6, 67, 74, 75, 76, 83, 86, 112, 117, Eileithyia, 266-7, 269, 276 390,423; see also Antimachus • Mycalessus,89
119, 121, 127, 133-4, 142, 147, 153, Empedocles, 68, 155-6,231-3,392 Hesychius, 44, 208, 270, 273, 279-81,
163, 164, 180, 196, 198, 209, 228, Ennius,232 286-7,333-4,342,354,365-6,389-90, Naupactia, 219
266, 281, 306, 316, 324, 326, 328, Epeans, 132-3, 134 391,394,406 Nemesis, 315, 317, 318-9; see also
331,334,335,359-60,364,379,389, Ephesus, 310 Homer, 47-51, 58, 60, 61, 62, 88, 99, Adrasteia
399, 409-10, 426, 434; see also Epic canon, 20, 67 101, 119, 120, 121, 122, 123, 127, Nicander, 18-19, 52n.164, 59, 60, 118,
Antimaclius Epigoni, 21, 248, 253 135, 142, 145, 146, 151, 154, 160-1, 180, 183, 198, 282, 409-10, 415; see
Calypso, her island, 390-1 Epigon~ 411-2 163,165,170,174,175,181-2,185-6, also Antimachus
Capaneus, 178 Eratosthenes, 51, 59, 147, 183, 188, 191-2, 193, 203-4, 212, 220, 271-2, Niobe, 169, children of, 285
Cassius Longinus, 75 233n.96, 381, 409, 410 282, 290, 292, 297, 298, 301, 313, Nonacris, 23,111-2,294,306
Catullus, 65-6, 209n.7 Erinys, 24, 289, 292; (Demeter), 142-3, 319, 334-5, 346, 350; "city" editions Nonnus, 157, 201-2, 297, 421-22; and
Caucones,50, 131-2, 133, 134 148, 149 of, 374-80, 386-7, 401; see also Callimachus, 76, 316; see also Anti-
Cephisus (river), 369 Erysichthon, 32, 243-4 Antimachus machus
Cercyon, 113 Erythea, 245-6, 335 Homeric Hymns, 127, 147, 209, 319; see
Charites, 245, 285, 335-6, 369 Erythini, 50, 394-5 also Antimachus Oedipus, 24, 32, 34, 240-1, 264, 289,
Chelidonia, 236-7, 239 Eteocles (son of Cephisus), 369-70 Homeric Hymn to Demeter, see Anti- 313,325,435
Choerilus of Samos, 72, 437; see also Eteocles (son of Oedipus), 23, 24, 110, machus Oeneus, 107-8
Antimachus 162, 166, 195,200,420-1,427 Hyperboreans,336-8 Olympus, 164-5
Cicero, 66, 73 Eudoxus, 192 Oncaean Gates, 23, 56, 157
Cillaeus (river), 312 Euleus (river), 311 Idas, 32, 248 Oncus, 144,145,178
Cinyras, 257 Eumelus,219 Iocasta, 23, llO, 111, 195, 199 Oppian,421
Claros, 19-20 Euphorion,59, 60, 67,95, 104, 117, 131, [Oppian], 161, 277, 339, 355, 421
Cleopatra, 248 323,417; see also Antimachus Jason, 32, 36, 218-19, 221-2, 158 Othrys (mountain), 164-5
Clymene, 50, 396-7 Euripides,357-8 Jupiter (planet), 138 Oupis (Artemis), 267, 318
Cnidus, 242-4 Europa, 22, 89-90, 177 Ovid, 19-20,64,65
Colluthus, 201, 348 Eustathius, 382 Ladon (river), 142, 146-7
Colophon, 18, 19-20,42,373-4,431 Laius, 240-1, 264 Pactolus (river), 32, 36, 258-9, 431
Corinna, 54, 190, 334 Gaia, 143-4, 147, 164, 177,414 Lathria (Artemis), 278, 281, 283 Pandareus, 169
Coronis, 244 Gregory of Nazianzus, 22, 73, 74, 75-6 Lemnos,388 Panyassis, 64, 67, 68, 426; see also
Cotylaeum (mountain), 76, 265 Leto, 259-62, 266, 352 Antimachus
Crates, 67 Hades, 105-6, Ill, 163,263-4,291,292, Ubya, 222-3, 227-8 Parthenius, 295
Cronus,179 294,295 Lilaea, 369 Parthenopaeus, 23, 25, 26, 112-4, 131,
Cyclopes, 206 Hadrian, 46,75,225, 321n.27 Lucian, 225-6, 227-8, 318 177-8
Cynthus (=Delos) 106-7,352 Harpies, 216 Lycaon, 112, 306 Pausanias, 142-3, 146, 177,294,412
Harpocration, 315, 316 Lycophron, 108, 147, 184, 189, 208, Penelope, 253
Dawn, 353 Hecataeus, 223 282,323,351 Periboea, 26, 107-8
Deimos, 25, 48, 50, 150-1 Helios, 245-6, 335 Lycurgus, 76,367-8 Periclymenus, 177
Delos, 106-7,261-2,285,337-8,352 Hephaestus,24, 181-2,389 Lyde, 20, 27-8, 32,34, 35,36, 64, 258 Pherecydes, 215; see also Antimachus
Demeter, 32, 34, 142-3, 146, 147, 148, Hera, 260-2, 266 Lysander, 15, 18,435 Philetas, 31, 45, 66, 67, 291, 410
149, 229-31, 232, 234, 242-3, 262, Heracles, 25, 110, 144, 145, 178,212-4, Lysimache, 112, 113, 405 Philodemus, 69-71, 259-61
264,336,414 254-5,424; Pillars of, 301-2 Phineus, 90, 200, 215
Diodorus,367-8 Heraclides Ponticus, 17, 18,33, 34, 75, Margites,373-4 Phobos, 25, 48, 50, 150-1
Diomedes, 21, 32, 250-3, 412 136-7 Marpessa, 32, 248 Phoebe,352
Dionysius, Colophonian painter, 72 Hermesianax, 27, 32, 35, 36, 69, 258, Medea, 32, 36, 218-9, 221-2, 259 Phoenix, 89-90, 215
Dionysius of Halicamassus, 59, 67, 68, 431 Melampus, 24, 306, 426-7 Physadeia, 273, 274, 281
71 Hermoupolis commentary, 41, 42-5, 61, Meleager, 21, 248 Pindar, 83, 130-1, 147, 219, 304, 424;
Dionysius of Phaselis, 67-8, 224 288-90 Mestra, 243-4 see also Antimachus
Dionysus,421 Herodian, 203, 355-7 Mimnermus, 27, 28, 31, 33, 36, 37, 45, Plato, 68, 69, 73, 75, 136; see also
Dotium, 242-5 Herodotus, 130, 165, 210, 302, 332, 66n.14, 69, 147,235,252,415 Antimachus

;
/
478 GENERAL INDEX

Pliny, 254,332
Plutarch, 72, 73, 155-6
[Plutarch], 27, 32, 34-5, 65
Podalirius, 411-3
Polybus, 240-1, 325
Strabo, 81-3, 131-2, 133, 191, 205-6,
231,312,314-5,318,345,368,393
Strophades (islands), 216
S~,23, 111, 112,294,295
Symplegades, 299
II
Polydeuces, 263, 340
Polynices, 23, 24, 98, 99, 102, 110, 113, Talaus, 112, 113, 140, 404-5
114, 128, 140, 162, 166, 195, 200, Tartarus, 23, 162, 164,289,292
204,420-1,427 Tenos, 254-5
Porphyrion, 21, 73 Teumessus, 22, 71, 72, 81-3, 89, 90, 92,
Porphyrius, 75, 158, 176,247,250,397, 93,157,177,332,434,435
399-400 Thebaid (Cyclic), 143, 145, 177, 178,
Poseidon, 142-3, 144, 145, 148, 149, 417,427; see also Antimachus
163,166,176,177,414 Thebes, 21,22,23,90,93, 157, 164,332,
Posidippus, 28, 31, 36, 69, 213, 214, 234 420-2
Proclus, 72, 75 Thelpusa, 142, 144, 146-7, 149
Proetids, 305, 306 Theocritus, 59, 60, 103, 117, 332, 340,
Propertius, 66 341,365
Pydes (river), 236-7, 238-9 Theon, 217n.36
Thucydides, 68
Quintilian, 28, 67, 68, 69, 71 Thyelle, 150
Quintus Smymaeus, 121, 127, 135, 148, Titanomachia, 180; see also Antimachus
154n.108, 161 Titans, 26, 162, 164, 165
Triopas, 242-4

,
Rhea, 162, 165 Tydeus, 23, 25, 96, 98, 99, 102, 107-8,
Rhianus (his edition of Homer), 48, 98, 109,114,128,178,197,200,204,248
157,383,391
Uranus, 180
Samos, 15. 19
Schol. Apollonius, 65,321,395 Virgil, 24, 25, 109,291-2
Semele, 421-2 Vita Chisiana, 22-3, 72-3
Simias, 180
Sirens, 297 Xenophon, 16,227,263
Solymi, 234, 236-7 Xenophon of Ephesus, 269
Sophocles, 356
Sosiphanes, 356-7 Zenodotus, 22,48,49,99,308,361,376,
Sperchius (river), 368-9 379,401
Statius, 110, 137, 140, 141, 152, Zetes (see Boreads)
213n.26; see also Antimachus Zeus, 22, 89, 108, 138, 163, 177, 293,
Stephanus Byzantius, 106, 131, 191-2, 335,422
295,338,412,426 Zoticus,75
Stesimbrotus, 16,47

You might also like