Professional Documents
Culture Documents
Contents
vii
Index 265
English have mangled and ‘destroyed’ the language for their own uses
(Ashcroft et al. 1989), so it is, supposedly, wrong to assume that English
continues to subjugate people’s minds and perpetuate various forms of
social inequality. Consequently, embracing the idea of linguistic equal-
ity has become a double-edged sword in scholarly investigations into
the pluralization or indigenization of English: on the one hand, it has
demolished the idea of the supremacy of a monolithic English language
(Kachru 1986); on the other hand, it has divested the language of its
colonial moorings, thus subtly affirming and perpetuating the hegem-
onic power of English today (Tupas 2004). The artificially constructed
dichotomy has been stark: the English of the past is no longer the
English of the present. The English of the past was a colonial language
while the English of the present is a postcolonial one. The tenet of lin-
guistic equality in this sense has helped pave the way for the de-linking
of the past from the present, and the de-linking of discourses about
English then from discourses about English now (Kumaravadivelu 2006;
Phillipson 1992; Tupas 2001).
The implications are massive, and one of the major ones is the the-
oretically-forked and simplistic understanding of the English language
today: English is a powerful language, but speakers of the language,
including those linguistically disempowered and subjugated through
various infrastructures of control (e.g. colonialism, capitalist globaliza-
tion), have demonstrated their ability to resist the power of English as
well (Bisong 1995; Brutt-Griffler 2002). Certain inequalities resulting
from the dominance of English in societies around the world may have
existed, but instead of being confronted, these inequalities are brushed
aside in the theorization of the nature of English language use today.
In other words, we have been seduced into celebrating our victories
over English but forgetting the massive inequities sustained and per-
petuated by the unbridled dominance of English today. The rhetorical
packaging of this position goes something like this: This is not to dis-
count the divisive nature of English. However … But what actually happens
next is that the divisive nature of the language is ignored or forgotten
in the analysis. In more sophisticated renderings of this position, the
strategy is to accord equal weight to the two opposing ends of the
debate. Thus, English should be seen as ‘a simultaneous instrument for
liberation and continued oppression’ (Lee & Norton 2009, p. 282). This
is supported theoretically by a particularly enticing view of language:
‘language is as much a site as it is a means for struggle’ (Pennycook 1994,
p. 267). In the end, however, the focus on struggle and liberation draws
attention away from questions about how our lives are conditioned by
But first, how did our notion of unequal Englishes come about? Over the
last four decades or so, Braj Kachru and the proponents of the World
Englishes (WE) paradigm have contested monolithic and ethnocentric
visions of English, not least on account of their inadequacy in meeting
the goals and needs of speakers in the Outer Circle (within Kachru’s
concentric circles model) but also for their undemocratic implications,
emanating as they do from an Anglo-American global hegemony. In
particular, the assumption that British (in some contexts American)
English is the only valid standard of English, and the notion that the
‘native speaker’ is the only model that all learners should aspire to
has been put to question. Indeed, Kachru has been at the forefront
of overtly opposing conservatively purist views of English (e.g. his
response to Prator 1968; the debate with Quirk in Kachru 1991) and
has long advocated the use of local varieties as educational models in
regions of the Outer Circle.
The WE analytical framework was developed primarily in relation
to contexts where English arrived as a colonial language and subse-
quently became established as an additional language within national
linguistic repertoires. In those settings, English often has official status
and is used intra-nationally in various domains such as administration,
education, and the media (Saraceni 2009). Countries such as India,
Singapore, and parts of West, South, and East Africa are examples of
former British colonies where English has had a long history of naturali-
zation, nativization, and indigenization that has resulted in the exist-
ence of regional varieties of the language which some scholars also now
call New Englishes. The penetration of English into the sociocultural
landscape has made it possible for its users to appropriate the language
and construct hybrid and multiple cultural identities for themselves.
The localization and appropriation of English in these communities
evidence the many ways that users of English index their ownership
of the language (Higgins 2009; Widdowson 1994) through altering it to
fit their local contexts and purposes. Ownership of English, in this case,
signals the emergence of native speakers for each of the new varieties
that have emerged from the expansion of the language.
However, as Modiano (1999) points out, in such communities where
‘near-native’ proficiency in British or American English is juxtaposed
with a local variety, ‘which has traditionally been defined as a sub-
standard variety, the use of a “prestige” variety can serve to establish
class stratification and social division’ (p. 23). Because it effectively mar-
ginalizes speakers of local varieties, an insistence on Inner Circle models
is exclusionary and not in keeping with the democratic ideology of
linguistic diversity. Proponents of WE, on the other hand, promote the
notion of a pluricentric model—and the legitimacy of multi-canons—to
redress the inequality that necessarily results from privileging any one
model as ‘superior’ or ‘the best’. Pluricentrism as an ideology proposes
that global appropriation of English has occurred and that recognized
varieties of English have emerged around the world which are not sub-
ordinate forms to ‘native speaker’ varieties of the language. McArthur’s
(1987, p. 334, cited in Saraceni 2009) comment in referring to the jour-
nal World Englishes, that the acronym WE represents a ‘club of equals’,
reflects the conscious efforts of WE to create this ethos behind the aca-
demic endeavor. Bhatt (2001) reiterates this point in noting that ‘World
Englishes, in its most ambitious interpretation, attempts to decolonize
and democratize applied linguistics’ (p. 544).
However, while WE research has challenged the monolithic nature
of English in significant ways, it has been critiqued for not going far
enough, for reproducing the same normative linguistic framework and
thus contributing to an exclusionary paradigm. A major shortcoming
pointed out is that the Englishes of the post-colonial world are often
described along the lines of monolingual models, by comparing their
grammatical structures with those of center Englishes, thus reinforc-
ing centrist views on language while ignoring eccentric, hybrid forms
of local Englishes. Thus, this paradigm ‘follows the logic of the pre-
scriptive and elitist tendencies of the centre linguists’ (Canagarajah
1999, p. 180).
Moreover, WE has also been severely critiqued for its mapping
of English varieties along national borders, whereas from a linguistic
point of view the identification and description of these country-based
varieties have been rendered highly problematic, particularly in light
of the effects of globalization and transcultural flows. Saraceni (2009)
notes that national borders have become ever more porous and perme-
able allowing for border crossings and the mixing of global and local
norms freely, precipitated by pop music, the Internet, online chatting,
located may be best examined through concepts that relate these prac-
tices to larger but shifting structures of power in society.
Conclusion
either does not exist at all, or at least should be ignored. Whatever our
theoretical persuasions are, it is important to begin with the assumption
that ‘we cannot successfully theorize the social world without recogniz-
ing and reconciling the roles of both structure and agency’ (Elder-Vass
2010, pp. 3–4). One cannot choose between agency and exploitation,
between freedom and unfreedom; to do so is politically naive.
Interestingly, despite the ‘far reaching’ (2006, p. 170) implica-
tions of EFL research for teaching, Jenkins gives a sobering—and yes,
correct—account of why, despite reflecting ‘the sociolinguistic reality
of the largest group of English users, that is, the majority of those in
the expanding circle, it [ELF] may prove difficult to put it into practice’
(p. 170). Some of these deep-rooted challenges are the following: (1)
‘the belief in native speaker ownership persists among both native and
nonnative speakers—teachers, teacher educators and linguists alike’
(p. 171); (2) ‘With standard American or British English being the only
varieties considered worth learning in many parts of the world, then
equally, those considered best-placed to teach English in those places
are its native speakers’ (p. 172); (3) ‘the examination boards are unlikely
to be spurred into action by much of what is written on testing, which
tends to fall back on acceptance of a native-speaker standard’ (p. 175);
and (4) ‘it is gratifying to observe that the study of the subject World
Englishes is growing around the world … although the paradigm shift
has not yet started to filter though into language teaching itself, where
much more needs to be done to raise learners’ awareness of the diversity
of English’ (pp. 173–174). From our perspective, Jenkins is giving an
account of inequalities of Englishes.
Our volume, however, diverges from the ELF position in a profound
way because while in many ELF scholars’ formulation ‘the intercon-
nections between structure and agency are lost’ (Hays 1994, p. 57), we
assume that inequalities and Englishes are inextricably linked and must
be theorized together. Our position is that the focus on inequalities could
bring our attention back to why Englishes and agency can empower
us only if we locate them in the colonial present (Gregory 2004). Why
do those challenges to ELF, above, continue to persist today? We can,
of course, rely on different frameworks to answer this question, but
if we continue to purge exploitation from our academic and intellec-
tual vocabulary, we might as well count ourselves implicated in what
Jenkins (2006) refers to as the ‘counter discourse’ (p. 172) in the acad-
emy which frustrates genuine efforts to revise, change, and transform
the teaching and learning of English around the world. The refusal
to acknowledge the fact that the ‘forces of globalization, empire and
References
Ashcroft, B, Griffiths, G, & Tiffin, H 1989, The empire writes back: theory and
practice in post-colonial literatures, Routledge, London & New York.
Bhatt, R 2001, ‘World Englishes’, Annual Review of Anthropology, vol. 30,
pp. 527–550.
Bisong, J 1995, ‘Language choice and cultural imperialism: a Nigerian perspec-
tive’, ELT Journal, vol. 49, pp. 122–132.
Brutt-Griffler, J 2002, ‘World English: a study of its development’, Multilingual
Matters, Clevedon, England.
Canagarajah, S 1999, Resisting linguistic imperialism in English teaching, Oxford
University Press, Oxford, United Kingdom.
Canagarajah, S 2006, ‘The place of World Englishes in composition: plu-
ralization continued’, College Composition and Communication, vol. 57, no. 4,
pp. 586–619.
Dirlik, A 2002, Rethinking colonialism: globalization, postcolonialism, and the
nation, Interventions: International Journal of Postcolonial Studies, vol. 4, no. 3,
pp. 428–448.
Elder-Vass, D 2010, The causal power of social structures: emergence, structure and
agency, Cambridge University Press, Cambridge, United Kingdom.
Gregory, D 2004, The colonial present, Blackwell, Oxford, United Kingdom.
Hays, S 1994, ‘Structure and agency and the sticky problem of culture’,
Sociological Theory, vol. 12, no. 1, pp. 57–72.
Hobson, JM & Ramesh, M 2002, ‘Globalisation makes of states what states make
of it: between agency and structure in the state/globalisation debate’, New
Political Economy, vol. 7, no. 1, pp. 5–22.
Holborow, M 1999, The politics of English: a Marxist view of language, Sage
Publications, London.
Higgins, C 2009, English as a local language, Multilingual Matters, Bristol.
Holliday, A 2005, The struggle to teach English as an International Language, Oxford
University Press, Oxford.
Holliday, A 2006, ‘Native-speakerism’, ELT Journal, vol. 6, pp. 385–387.
Hymes, D 1985, ‘Preface’, in N Wolfson & J Manes (eds), Language of inequality,
Mouton Publishers, Berlin, New York, & Amsterdam, pp. v–xi.
Jenkins, J 2000, The phonology of English as an International Language: new models,
Oxford University Press, Oxford.
Jenkins, J 2006, ‘Current perspectives on teaching World Englishes and English
as a Lingua Franca’, TESOL Quarterly, vol. 40, no. 1, pp. 157–181.
Kachru, B 1986, The alchemy of English: the spread, functions and models of non-
native Englishes, Pergamon Press, Oxford.
Kachru, B 1991, ‘Liberation linguistics and the Quirk concern’. English Today,
vol. 25, pp. 3–13.
Kirkpatrick, A 2010, The Routledge handbook of World Englishes, Routledge,
London & New York.
Index
agency, 14–5, 23, 33, 35, 49, 51, 53, EIL see English as an International
60, 71, 76, 85–6, 97, 130–1, 135–6, Language
168, 246, 248, 252, 256, 259 ELF see English as Lingua Franca
agentive, 21, 49, 111, 168 English as a Lingua Franca, 14–5, 21,
appropriation(s), 21, 35, 44, 53, 60, 23, 24, 29, 30–3, 36, 253,
166, 244 English as an International Language,
of English, 4, 5, 15, 111, 37, 42, 44, 49, 179, 244–62
166, 223 English–medium, 22, 187, 189, 205,
of academic English, 24 208, 216, 219, 223, 225, 226, 227,
anxiety, 61, 63, 68–71, 107 232, 233, 240,
equality, 1–3, 7, 42, 75–89
bilingualism, 99, 114, 152, 161, 187, ethnicity, 6, 25, 26, 32, 33, 43, 45, 52,
248, 250 85, 91, 112, 195, 203, 233
bilingual education, 248 expanding circle, 15, 23, 54, 55, 70,
113, 114, 118, 163, 245, 250
call center(s), 130–140
center, 47, 50, 51, 68, 113, 114, 116, femininity, 131, 133–6, 136–7, 139
147, 256 feminization, 130–1
Chinglish, 95–108 feminized, 130, 138
class, 25, 29, 33, 43, 45, 46, 60, 62–4,
68, 88, 101, 131, 137–8, 146–7, gay(s), 84, 130–140
181, 207, 215 gender, 25, 29, 33, 43, 45, 73, 101, 130–7
middle, 25, 46, 47, 137 gendered, 89, 101, 108, 131
upper, 47, 62, 177 global English, 34, 35, 74, 83,
colonial power(s), 204–5 see also 113, 182
power relations global Englishes, 31, 113
colonization, 35, 43 globalization, 34–5, 42–3, 56, 59,
colonized, 30, 44, 48, 51, 68, 90, 160, 164–5, 217–8, 224,
204, 206 247, 260
colonizer/s, 44, 50, 51, 204, 224 glocalization, 163–6, 171, 174, 177,
correctness, 45, 47 179, 182
cosmopolitanism, 25, 160
hegemony, 4, 13, 26, 32, 59, 74, 78,
decolonization, 42, 50, 56 83, 88–9, 112, 247
decolonize, 5 homogenization, 164–5
decolonized, 206 homogeneity, 79
diversity, 5, 22, 24, 26–31, 33–5, 99, homogeneous, 25, 30
107, 190, 225 hybrid, 4, 5, 21, 24, 33, 88, 127, 160,
diverse, 21–5, 28, 31, 35–6, 167, 205, 207
186, 188, 190, 195, 206, 248 hybridity, 34, 85, 124, 126,
Dongbei English, 96, 107 127, 193
Dongbeihua, 96 hybridization, 117, 164, 165, 193
265
ideology, 5, 31–3, 43, 47–8, 69, 70, critical, 28–9, 31, 37, 39
97, 105, 108, 112, 178, 247, 258 liberal, 24–8, 30,
see also neoliberal ideology neoliberal, 26–35
of correctness, 45 multilingualism, 35, 99, 187, 197
of native-speakerism, 70 multilingual, 1, 3, 145, 161, 163,
of normatism, 31 164, 175, 193, 194, 198, 207,
of racial liberalism, 26
of racism, 43 native speaker, 1, 4, 5, 6, 7, 8, 23,
of survival, 188 31–2, 36, 42–3, 50–51, 53, 54–5,
imperialism, 14, 16, 42, 43, 53, 54, 62–3, 68, 69, 115, 125, 223–40,
78, 86, 116 see also linguistic 247, 253, 262
imperialism native/non-native, 79, 115, 232, 253,
neo-imperialism, 8 255
indigenization, 2, 4, 115, 116 native speakerism, 6, 51, 70, 125,
inequalities of Englishes, 3–4, 7, 255, 262
9–10, 21 nativization, 4, 7, 50
inner circle, 1, 5, 6, 23, 32, 43–5, 122, neoliberalism, 26–7, 34, 69
225–6, 245, 255 neoliberal, 22, 24–36, 62, 64,
inner circle Englishes, 30, 116, 65, 69, 244 see also neoliberal
insecurity, 61, 63, 68, 70–1 see also multiculturalism
junuk neoliberal ideology, 36
intelligibility, 23, 30–2, 34, 36, 49, 153 nihonjinron, 112, 120–2, 124–5, 127
intercultural, 27, 223–40, 244 non-native speaker, 43, 49, 54–5, 70,
115, 116, 253, 254–6
Japanese English, 112–26 nonstandard, 31, 55, 96, 102, 107
junuk, 63–4, 68 see also insecurity
oppression, 2, 51, 74, 78, 220
Korean English, 62, 64, 68 outer circle, 4, 23, 43, 45
ownership, 4, 13, 15, 50, 52
linguistic equality, 1–3, 86 ownership of English, 4, 224, 225,
inequality, 95–6, 107, 247 255, 262
linguistic imperialism, 13–4, 78, 244
linguistic landscape, 148, 150–3, performativity, 7, 21, 23–4, 112,
159–61, 167, 186, 197 116–19, 123–26
localization, 4, 118, performative, 117, 119, 126
relocalization, 111, 116–8, 126, postcolonial see also postcolonial
performativity
marginalization, 32, 50 periphery, 43, 50, 51, 52, 53, 116
self-marginalization, 50 Philippine English, 30,
migration, 186, 195, 196 pluralization, 2, 6, 12, 33, 113
modernity, 65, 67, 97, 101, 165, plural, 7, 35, 127, 193, 206
177, 179 pluralist, 21–37
modern, 9, 14, 65–7, 70, 82, 106, pluricentricity, 6, 44
164, 177 pluricentric, 5, 113
modernization, 47, 65, 99, 189, 225 pluricentrism, 5
post-modernity, 85 postcolonial, 2, 14, 23, 24, 29, 30,
post-modernism, 23, 83 203–7, 214, 215, 221, 244, 247
monolingualism, 79, 120 performativity, 23–4, 30, 33–4
multiculturalism, 22, 24, 26, 29–30 postcolonialism, 14, 204