Professional Documents
Culture Documents
DE
FUNCIONAMIENTO
Y
MANTENIMIENTO
RAM Auto-Latching Telescopic
Overheight Spreaders
No modelo: 2220
No serie : 2220/A771/01
Carga máxima de : 50 toneladas
seguridad
Posición de elevación : 20 pies 40 pies 45 pies
Dib. montaje No : MA771/00/00
Comprador : APM Terminal Callao S.A. - Peru
Ref. presupuesto : PR2102
Fecha emisión : Diciembre 2013
AVISO
Este manual está pensado para servir de guía para el uso y el mantenimiento del Spreader
Telescópico RAM. Tanto NSL Engineering Pte Ltd como sus filiales no aceptan ninguna
responsabilidad (en la medida de lo permitido por la legislación) por pérdidas o daños
ocasionados como consecuencia del uso de este manual. Este manual es vigente en el
momento de realizarse el envío del equipo desde la fábrica. El propietario deberá asegurarse
de que se actualice el manual debidamente cuando se lleven a cabo cambios en el equipo una
vez esté en el recinto. En caso de duda, consulte siempre con el fabricante del equipo original.
No serie equipo : 2220/A771/01
Enmiendas Publicadas
Para: De :
Attn.: Contacto :
Tel. : Tel. :
Fax. : Fax. :
Si la solicitud va remitida a un representante local, recuerde que también debe enviar una copia por fax a
NSL RAM Spreaders Division, teléfono Nº (65) 68673 382 para su seguimiento. De lo contrario
comuníquese telefónicamente al (65) 68673 380 o por correo electrónico a ram@ram-spreaders.com
USO INTERNO
FEEDBACK DEL USUARIO FECHA :
Agradecemos sus comentarios y sugerencias que nos serán de gran ayuda para
optimizar el desempeño de nuestros equipos y hacer de este manual una herramienta
de mayor utilidad. Una vez completado el siguiente formulario, sírvase enviarlo por
fax al teléfono Nº (65) 68673 382 o por correo a la dirección que aparece al dorso. .
Equipo N°: 2220/A771/01
Comentarios
Debe Mejorar Aceptable Bueno Excelente
Calidad del Trabajo de
Fabricación
Desempeño Mecánico
Desempeño Hidráulico
Desempeño Eléctrico
Comentarios Detallados:
Comentarios Detallados:
Página Nº Comentarios
Glue Area
De:
Nombre:
Título:
Empresa:
Dirección:
Ciudad/Estado/
Código Postal:
Teléfono:
Fax:
Sello
1.0 INTRODUCCIÓN
Tabla de contenidos
i
6.2.3 Mecanismo de bloque giratorio y pivote sensor de toque
6.2.4 Indicador mecánico del mecanismo de autoamarre
11.0 ANEXO
Anexo 1 Informes de pruebas y certificados
Anexo 2 Solución de problemas del spreader RAM con autoamarre para
contenedores sobredimensionados
Tabla de contenidos
ii
1.0 INTRODUCCIÓN
Este es el Manual de uso y mantenimiento del modelo 2220 del RAM Auto-Latching
Overheight Spreader, que funciona como un bastidor adaptador para la manipulación
de contenedores sobredimensionados. Este spreader permite manipular contenedores
ISO sobredimensionados de 20, 40 y 45 pies, acoplándose automáticamente al
spreader RAM telescópico o fijo de 20 pies mediante autofijación en la placa de
elevación, situada al lado de la caja de la columna del pestillo giratorio de anclaje. La
operación de acoplamiento y desacoplamiento puede realizarse mediante una
secuencia de un solo paso, por lo que minimiza la carga de trabajo del operario. Una
vez acoplado, la operación de bloqueo/desbloqueo de los pestillos giratorios del
spreader principal activará la operación de bloqueo/desbloqueo de los pestillos del
spreader para contenedores sobredimensionados cuando éste se encuentre en su base.
El spreader para contenedores sobredimensionados viene acompañado de un bastidor
base que permite almacenar el spreader en la posición de 20 pies y también facilitar la
operación de acoplamiento/desacoplamiento. Este bastidor base cuenta con unos
orificios para las horquillas de la carretilla elevadora, de manera que pueda
transportarse con este vehículo, y viene equipado con elementos angulares ISO que
permiten colocarlo sobre el chasis de un camión remolque.
Las diversas partes y mecanismos del spreader deberían revisarse y mantenerse
regularmente de conformidad con lo dispuesto en los calendarios de mantenimiento. Si
necesitara más información o asistencia, nuestro departamento técnico estará
encantado de ayudarle.
Introducción
-1-
2.0 ESPECIFICACIONES DE REFERENCIA
Todos los diseños, la fabricación y los materiales utilizados se ajustan a las
especificaciones más aplicables de los códigos normativos de la siguiente lista:
Especificaciones de referencia
1
3.0 DATOS TÉCNICOS
3.1 Generales
Datos técnicos
-1-
4.0 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de empezar a utilizar el spreader, el personal debería estar familiarizado con las
precauciones de seguridad y con los preocedimientos de utilización.
Éstos incluyen:
1. Leer y comprender las instrucciones de utilización.
2. Durante las pruebas, alejarse de las partes en movimiento, como la viga telescópica,
etc. Se aconseja colocar señales de advertencia o vallas.
3. Nunca cargue el spreader por encima de la carga de trabajo de seguridad, excepto
cuando un inspector autorizado lo someta a pruebas.
4. La puesta en servicio, la utilización, el mantenimiento y la reparación los llevarán
siempre a cabo técnicos o personal con la debida formación.
Precauciones de seguridad
-1-
5.0 PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN
SERVICIO
Tras recibir el nuevo spreader en la terminal de contenedores y antes de instalarlo en
una grúa para contenedores, éste debería examinarse e inspeccionarse para
asegurarse de que todas las funciones se desarrollen correctamente.
MECANISMO
AUTOAMARRE
ESTRUCTURA
CENTRAL
BASTIDOR
LATERAL
CAJA DE
GUÍA
BASTIDOR
BASE
MECANISMO DE
AUTOAMARRE
ESTRUCTURA
CENTRAL
BASTIDOR LATERAL
BLOQUE
GIRATORIO Y
PIVOTE SENSOR
ORIFICIOS PARA
HORQUILLAS
BASTIDOR BASE
Operation Procedures
-1-
6.1 Secciones Estructurales
6.1.1 Condiciones de carga del diseño
El diseño del spreader se ajusta a la norma BS 2573: PARTE 1: Normas
para el diseño de grúas. Las tensiones de trabajo básicas se encuentran
dentro de lo permitido por la norma BS 2573: Sección 5, para el grado de
acero utilizado durante la construcción. Las tensiones de fatiga son
inferiores a las previstas para conseguir una vida útil de 4 millones de
ciclos de elevación de conformidad con BS 2573, Sección 8.
Operation Procedures
-2-
6.1.2 Soldadura
Toda soldadura que se le practique a la
estructura del spreader RAM deberá
realizarla un soldador cualificado utilizando
procedimientos homologados de
conformidad con la norma AWS D14.1-
Especificación para la soldadura de grúas industriales y de acería, y de
otros equipos de manipulación de materiales. Durante el proceso de
fabricación del spreader se utilizan de manera extensiva procesos
semiautomatizados para garantizar que la calidad de la soldadura sea alta
y constante.
6.2 Mecanismos
El mecanismo de autoamarre del spreader para contenedores
sobredimensionados RAM 2220 debe utilizarse con el soporte para ganchos
soldado en el spreader principal tal y como se muestra más abajo.
Mecanismo de
autoamarre
Operation Procedures
-3-
6.2.1 Mecanismo de autoamarre
6.2.1.1 Operación de acoplamiento (Auto)
- Haga descender el spreader principal hasta el spreader con
autoamarre para contentedores sobredimensionados
(colocado sobre el bastidor base) en la posición de 20 pies.
- Baje la aleta de guía del spreader principal para facilitar la
alineación sobre el spreader con autoamarre para
contenedores sobredimensionados.
SPREADER
PRINCIPAL
PLACA DE
ELEVACIÓN
PISTÓN
PALANCA DE
ANCLAJE
MECANISMO DE
ANCLAJE
VARILLA A
PRESIÓN
BASTIDOR
BASE
BARRA DE
TOPE
PASO - 1
Operation Procedures
-4-
- Cuando la placa inferior del spreader principal apriete el
pistón del mecanismo de autoamarre, la palanca de anclaje
oscilará hasta colocarse en posición de bloqueo agarrada a la
placa de elevación.
PALANCA DE
ANCLAJE EN
POSICIÓN DE
PASO - 2
Operation Procedures
-5-
- En este punto, la operación de amarre queda completada y el
spreader principal junto con el spreader para contenedores
sobredimensionados puede elevarse y separarse del bastidor
base para su uso.
STEP - 3
Operation Procedures
-6-
6.2.1.2 Operación de desacoplamiento (Auto)
- Haga descender el spreader principal amarrado en el
spreader para contenedores sobredimensionados con
autoamarre hasta colocarlo sobre el bastidor base en la
posición de 20 pies.
SPREADER PRINCIPAL
PLACA DE ELEVACIÓN
PISTÓN
PALANCA DE ANCLAJE
MECANISMO DE ANCLAJE
VARILLA DE EMPUJE
BARRA DE TOPE
BASTIDOR BASE
PASO - 1
Operation Procedures
-7-
- As the auto-latching overheight spreader lower into the base
frame, the base frame stopper bar will lift the auto-latching
overheight spreader push rod to release the latch lever into
unlocking position clear from the lifting plate.
PASO - 2
Operation Procedures
-8-
- En este punto, la operación de desacoplamiento queda
completada y el spreader principal puede levantarse y
separarse del spreader con autoamarre para contenedores
sobredimensionados, que queda colocado en su bastidor base.
PISTÓN
PASO - 3
Operation Procedures
-9-
6.2.2 Operación de acoplamiento manual para el mantenimiento y la
solución de problemas
6.2.2.1 Operación de acoplamiento (Manual)
- La operación de acoplamiento manual sirve para amarrar el
gancho manualmente en la estructura elevadora en aquellos
casos en que el spreader principal hubiera descendido
incorrectamente sobre el spreader para contenedores
sobredimensionados.
- La operación de acoplamiento manual puede utilizarse
también para las tareas de lubricación y mantenimiento.
- Introduzca la varilla de anclaje manual en el portavarillas del
mecanismo de anclaje por el extremo corto y levántela en
sentido antihorario tal y como se muestra en la ilustración de
más abajo.
MECANISMO
DE ANCLAJE
SPREADER PARA
CONTENEDORES
SOBREDIMENSIONADOS
MANUAL
LATCHING ROD
PASO - 1
Operation Procedures
- 10 -
- Levante la varilla hasta que el mecanismo de anclaje quede
en posición de cierre según muestra el dibujo de más abajo.
Nota: Solamente es posible llevar a cabo la operación de
amarre manual cuando el spreader para
contenedores sobredimensionados esté colocado
sobre el bastidor base.
PASO - 2
Operation Procedures
- 11 -
6.2.2.2. Operación de desacoplamiento (Manual)
- Para desacoplar el mecanismo de amarre de manera manual,
introduzca el extremo ahusado de la varilla de amarre manual
en la ranura que se muestra más abajo y empújela hacia el
centro del spreader para contenedores sobredimensionados.
Nota: Solamente es posible llevar a cabo la operación de
desacoplamiento manual cuando el spreader para
contenedores sobredimensionados esté colocado
sobre el bastidor base.
VARILLA
DIRECCIÓN
Varilla
de amarre Mecanismo
manual de amarre
Operation Procedures
- 12 -
6.2.3 Mecanismo de bloque giratorio y pivote sensor de toque
Las acciones de bloqueo y desbloqueo de los bloques giratorios del
spreader con autoamarre para contenedores sobredimensionados se
activan mediante las acciones de bloqueo y desbloqueo de los bloques
giratorios del spreader principal a través de unas barras de transmisión
verticales.
Operation Procedures
- 13 -
6.2.4 Indicador mecánico del mecanismo de autoamarre
Durante la operación de acoplamiento, el spreader para contenedores
sobredimensionados se encuentra debajo del spreader principal y el
headblock. Por esta razón, el operario de la grúa no puede confirmar
visualmente si la operación de acoplamiento del mecanismo de
autoamarre se ha realizado correctamente.
Para que el operario la pueda ver mejor, la parte superior de la palanca de
anclaje está pintada de color rojo. Además, cada mecanismo de
autoamarre (en el lado opuesto) lleva incorporada una pestaña de color
rojo que, al completarse la operación de amarre, pasa a colocarse en
posición horizontal para permitir al operario de la grúa confirmar
visualmente que la operación de amarre (del lado opuesto) se haya
realizado correctamente.
Mecanismo de Mecanismo de
autoamarre en autoamarre en
posición de posición de bloqueo
Pestaña
mecánica Pestaña
sensora bajada mecánica
sensora subida
Operation Procedures
- 14 -
7.0 INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
Calendario de mantenimiento preventivo recomendado
No Descripción Inicial Semanal Mensual Trimestral Anual
secc.
1 Lubricación de las superficies X - X - -
telescópicas deslizantes
2 Lubricación de las superficies X - X - -
deslizantes del bloque giratorio y el
pivote sensor de toque
3 Compruebe que todas las sujeciones - - X - -
estén bien apretadas
4 Revise las partes sin pintar ( pernos, - - X - -
tuercas, tapa del bloque giratorio, etc.) y
aplíqueles un producto antioxidante.
5 Compruebe que los enclavamientos X - - X -
mecánicos funcionen correctamente.
6 Compruebe el estado de las almohadillas - - - - X
de desgaste y sustitúyalas en caso
necesario.
7 Desmonte los pestillos giratorios de - - - - X
todas las esquinas y compruebe que no
presenten grietas. Se recomienda realizar
una revisión por partículas magnéticas o
por líquidos penetrantes. Sustitúyalas en
caso necesario.
MPI
Compruebe el
desgaste de las
MPI
superficies de
rozamiento:
- vástago
- cuello cuadrado
- lateral de la cabeza
MPI (cuando esté montado,
si demasiado desgaste
puede hacer que el
MPI
MPI
Punto de aplicación
del compuesto
antigripante Punto de aplicación del
compuesto antigripante
Fig. 7.0
Punto de aplicación
del compuesto
antigripante
frecuencia).
Para la solución de problemas del spreader RAM para contenedores sobredimensionados con
autoamarre, consulte la Sección II, Anexo 2.
Solución de problemas
-1-
9.0 INSPECCIÓN Y PRUEBAS
Su spreaders se ha inspeccionado en fases determinadas de su fabricación, de
conformidad con el Plan de Control de Calidad. También se llevan a cabo
inspecciones durante los diferentes procesos, para asegurarse de que la ejecución
estructural, la soldadura, las condiciones de la superficie y la pintura sean de la calidad
deseada.
Todas y cada una de las unidades se someten a pruebas de carga y se inspeccionan
para garantizar que la deformación de la estructura durante la prueba de carga se
mantenga dentro de unos límites establecidos. La estructura completa, finalmente, se
inspecciona visualmente para detectar cualquier grieta en la superficie o en las
soldaduras.
Los bloques giratorios se someten individualmente a pruebas de carga y se examinan
para detectar cualquier defecto.
Cada unidad se somete a una verificación funcional par asegurarse de que funcione de
la manera deseada. También se realiza una prueba de aislamiento y una prueba de
continuidad de tierras del sistema eléctrico para garantizar que pueda utilizarse de
manera segura.
Los inspectores de los propios clientes pueden acceder a nuestras instalaciones cuando
lo deseen para inspeccionar todas las etapas del montaje, la soldadura, el pintado y los
ensamblajes.
Todas las inspecciones externas deben coordinarse a través de nuestro departamento
técnico y de control de calidad.
Para obtener los informes de inspección, consulte el punto 11.0 Anexo 1.
Inspección y pruebas
1
10.0 RELACIÓN DE LOS DIBUJOS CON LAS LISTAS DE
RECAMBIOS
Número de
Rev. No Descripción
dibujo
MA771/00/00 0 Conjunto general
Mecanismo de bloque giratorio y pivote sensor de
MA736/09/00 0
toque
MS112000001 0 Mecanismo de autoamarre
M9951/13/00 0 Mecanismo indicador
Lista de recambios
-1-
SPARE PART LIST (Mechanical)
1. Cuando se encuentre
amarrado al spreader GANCHO
principal y con el gancho
cerrado, compruebe que el
pistón esté totalmente
introducido y que no haya
quedado bloqueado. PISTÓN
2. Si el pistón no está
totalmente introducido,
compruebe que la longitud Agujero del pistón
libre del muelle sea de unos
115 mm.
MUELLE
Compruebe que el pistón no
esté dañado y que pueda
entrar y salir del agujero del
pistón deslizándose
fácilmente.
PISTÓN
Anexo 2
1
3. Cuando se encuentre
amarrado al spreader
principal y con el gancho
cerrado, compruebe que el
pasador de bloqueo esté
totalmente introducido y que
no haya quedado bloqueado.
PASADOR
4. Ejemplo de pasador de
bloqueo que no ha quedado ESPACIO
totalmente introducido.
Anexo 2
2
6. Inspeccione el estado de la
placa de balanceo y
compruebe que no esté
dañada.
PLACA DE
BALANCEO
MUELLE DE LA
PLACA DE
BALANCEO
PLACA DE
BALANCEO
Anexo 2
3
9. Si la distancia entre la placa
de balanceo y el soporte de
la misma es inferior a 5 mm,
ajuste según sea necesario
el tornillo activador de la
varilla de empuje que
encontrará en la base del
spreader para contenedores VARILLA DE
sobredimensionados. EMPUJE
TORNILLO
ACTIVADOR
DE LA
VARILLA DE
EMPUJE
Anexo 2
4
11. Cuando se encuentre
totalmente apoyado y el
gancho del spreader para PUNTA DEL
contenedores GANCHO
sobredimensionados esté
cerrado, el espacio previsto
que debe quedar entre la
punta del gancho y el
soporte de anclaje debe ser SOPORTE
de 11 mm. Durante el uso DE
del spreader, compruebe ANCLAJE
esta distancia regularmente
para asegurarse de que no
sobrepase los 16 mm.
11 mm
Anexo 2
5