You are on page 1of 55

MANUAL

DE
FUNCIONAMIENTO
Y
MANTENIMIENTO
RAM Auto-Latching Telescopic
Overheight Spreaders
No modelo: 2220
No serie : 2220/A771/01
Carga máxima de : 50 toneladas
seguridad
Posición de elevación : 20 pies 40 pies 45 pies
Dib. montaje No : MA771/00/00
Comprador : APM Terminal Callao S.A. - Peru
Ref. presupuesto : PR2102
Fecha emisión : Diciembre 2013
AVISO
Este manual está pensado para servir de guía para el uso y el mantenimiento del Spreader
Telescópico RAM. Tanto NSL Engineering Pte Ltd como sus filiales no aceptan ninguna
responsabilidad (en la medida de lo permitido por la legislación) por pérdidas o daños
ocasionados como consecuencia del uso de este manual. Este manual es vigente en el
momento de realizarse el envío del equipo desde la fábrica. El propietario deberá asegurarse
de que se actualice el manual debidamente cuando se lleven a cabo cambios en el equipo una
vez esté en el recinto. En caso de duda, consulte siempre con el fabricante del equipo original.
 

ASEGURAMIENTO DE CALIDAD EN LOS SPREADERS RAM

En diciembre de 1998 el Lloyds Register Quality Assurance le concede a la división


Spreaders RAM de NSL Engineering Pte. Ltd., Singapur la certificación de su Sistema
de Gestión de Calidad basado en la norma ISO 9001. La misma incluye las
condiciones de diseño, fabricación y de las pruebas de manipulación de contenedores.
Por lo tanto el Aseguramiento de Calidad en RAM es ya una forma de vida.

Los Spreaders son inspeccionados en etapas específicas del proceso de fabricación de


acuerdo a un Plan de Calidad. Se realizan inspecciones al momento de recepción,
durante el proceso y sobre el producto final así como también pruebas de aceptación
en fábrica con el fin de garantizar que tanto la calidad del trabajo de fabricación como
el funcionamiento de los equipos estén a la altura del estándar deseado y que cumplan
con las especificaciones del cliente.

Los twistlocks son sometidos individualmente a pruebas de carga y examinados para


detectar defectos.

Las unidades estructurales del spreader son sometidas a pruebas de carga y


verificaciones para garantizar que la deflexión de la estructura esté dentro de los
límites preestablecidos. Finalizadas las pruebas de carga, la totalidad de la estructura
es examinada visualmente con el fin de comprobar que no se hayan producido
rajaduras en las  soldaduras o en la superficie. La carga de prueba aplicada es 1,25
veces la Carga de Trabajo Segura, a menos que se especifique lo contrario.
Las unidades son sometidas a pruebas funcionales que garantizan el correcto
funcionamiento y seguridad de uso.

Los informes de las pruebas realizadas a su spreader se detallan en la Sección 9,


Inspecciones y Pruebas. Para fines informativos exclusivamente, se adjunta una copia
de nuestro certificado ISO 9001.

 
No serie equipo : 2220/A771/01

Comprador : APM Terminal Callao S.A. - Peru

Ref. presupuesto : PR2102

Enmiendas Publicadas

Fecha Sección Descripción Observaciones


afectada
 
SOLICITUD DE REPARACIÓN EN GARANTÍA
Fecha de Solicitud:

Para: De :
Attn.: Contacto :
Tel. : Tel. :
Fax. : Fax. :

Si la solicitud va remitida a un representante local, recuerde que también debe enviar una copia por fax a
NSL RAM Spreaders Division, teléfono Nº (65) 68673 382 para su seguimiento. De lo contrario
comuníquese telefónicamente al (65) 68673 380 o por correo electrónico a ram@ram-spreaders.com

Nº(s) de Serie del Equipo:

USO INTERNO

Fecha en que se Completó el Servicio:


Nº de Informe del Servicio :
Solicitado por: Nombre / Firma Aprobado Por :
 

 
FEEDBACK DEL USUARIO FECHA :
Agradecemos sus comentarios y sugerencias que nos serán de gran ayuda para
optimizar el desempeño de nuestros equipos y hacer de este manual una herramienta
de mayor utilidad. Una vez completado el siguiente formulario, sírvase enviarlo por
fax al teléfono Nº (65) 68673 382 o por correo a la dirección que aparece al dorso. .
Equipo N°: 2220/A771/01
Comentarios
Debe Mejorar Aceptable Bueno Excelente
Calidad del Trabajo de
Fabricación
Desempeño Mecánico
Desempeño Hidráulico

Desempeño Eléctrico

Comentarios Detallados:

¿Cómo calificaría el desempeño de nuestros spreaders en comparación con el de otros


fabricantes?
Superior Comparable Inferior No sabe
Comentarios:

Manual N°: 2220/A771-RA


Comentarios
Debe Mejorar Aceptable Bueno Excelente
Organización
Contenido
Claridad

Comentarios Detallados:
Página Nº Comentarios
Glue Area
De:
Nombre:
Título:
Empresa:
Dirección:
Ciudad/Estado/
Código Postal:
Teléfono:
Fax:

Sello

CORRESPONDENCIA DE RESPUESTA COMERCIAL

ATENCIÓN: GERENTE – CENTRO DE INFORMACIÓN

NSL ENGINEERING PTE. LTD.


26 Tanjong Kling Road,
Singapore 628 051
República de Singapur
TABLA DE CONTENIDOS

1.0 INTRODUCCIÓN

2.0 ESPECIFICACIONES DE REFERENCIA

3.0 DATOS TÉCNICOS


3.1 Generales
3.2 Posiciones telescópicas
3.3 Tratamiento de la superficie

4.0 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

5.0 PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN


SERVICIO
5.1 Comprobaciones tras la descarga
5.2 Procedimiento de instalación

6.0 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN


6.1 Secciones Estructurales
6.1.1 Condiciones de carga del diseño
6.1.2 Soldadura
6.2 Mecanismos
6.2.1 Mecanismo de autoamarre
6.2.1.1 Operación de acoplamiento (Auto)
6.2.1.2 Operación de desacoplamiento (Auto)
6.2.2 Operación de acoplamiento manual para el mantenimiento y la
solución de problemas
6.2.2.1 Operación de acoplamiento (Manual)
6.2.2.2 Operación de desacoplamiento (Manual)

Tabla de contenidos
i
6.2.3 Mecanismo de bloque giratorio y pivote sensor de toque
6.2.4 Indicador mecánico del mecanismo de autoamarre

7.0 INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO

8.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

9.0 INSPECCIÓN Y PRUEBAS

10.0 RELACIÓN DE LOS DIBUJOS CON LAS LISTAS DE


RECAMBIOS

11.0 ANEXO
Anexo 1 Informes de pruebas y certificados
Anexo 2 Solución de problemas del spreader RAM con autoamarre para
contenedores sobredimensionados

Tabla de contenidos
ii
1.0 INTRODUCCIÓN
Este es el Manual de uso y mantenimiento del modelo 2220 del RAM Auto-Latching
Overheight Spreader, que funciona como un bastidor adaptador para la manipulación
de contenedores sobredimensionados. Este spreader permite manipular contenedores
ISO sobredimensionados de 20, 40 y 45 pies, acoplándose automáticamente al
spreader RAM telescópico o fijo de 20 pies mediante autofijación en la placa de
elevación, situada al lado de la caja de la columna del pestillo giratorio de anclaje. La
operación de acoplamiento y desacoplamiento puede realizarse mediante una
secuencia de un solo paso, por lo que minimiza la carga de trabajo del operario. Una
vez acoplado, la operación de bloqueo/desbloqueo de los pestillos giratorios del
spreader principal activará la operación de bloqueo/desbloqueo de los pestillos del
spreader para contenedores sobredimensionados cuando éste se encuentre en su base.
El spreader para contenedores sobredimensionados viene acompañado de un bastidor
base que permite almacenar el spreader en la posición de 20 pies y también facilitar la
operación de acoplamiento/desacoplamiento. Este bastidor base cuenta con unos
orificios para las horquillas de la carretilla elevadora, de manera que pueda
transportarse con este vehículo, y viene equipado con elementos angulares ISO que
permiten colocarlo sobre el chasis de un camión remolque.
Las diversas partes y mecanismos del spreader deberían revisarse y mantenerse
regularmente de conformidad con lo dispuesto en los calendarios de mantenimiento. Si
necesitara más información o asistencia, nuestro departamento técnico estará
encantado de ayudarle.

Introducción
-1-
2.0 ESPECIFICACIONES DE REFERENCIA
Todos los diseños, la fabricación y los materiales utilizados se ajustan a las
especificaciones más aplicables de los códigos normativos de la siguiente lista:

ASME Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos EE. UU.

AWS Sociedad Americana de Soldadura EE. UU.

BS Entidad de Normalización Británica Gran Bretaña

DIN Instituto Alemán de Normalización Alemania

IEC Comisión Electrotécnica Internacional Internacional

IEE Instituto de Ingenieros Eléctricos Gran Bretaña

ISO Organización Internacional de Normalización Internacional

JIS Normas Industriales Japonesas Japón

OSHA Administración de Seguridad y Salud Ocupacional EE. UU.

UL Underwriter’s Laboratories EE. UU.

Especificaciones de referencia
1
3.0 DATOS TÉCNICOS
3.1 Generales

Modelo de spreader = RAM 2220


Tipo de spreader = Spreader con autoamarre para
Capacidad de carga = 40,0 toneladas
Ciclos de elevación = 4 millones de ciclos
Capacidad de sobredimensionado = 1830 mm

3.2 Posiciones telescópicas

Posición 20 pies = 5853 mm


Posición 40 pies = 11985 mm
Posición 45 pies = 13509 mm
Centro del pestillo del bloque = 2259 mm

3.3 Tratamiento de la superficie

Superficies de acero inoxidable = SA 2.5 (Norma sueca)


Capa de imprimación = Imprimador de epoxi con fosfato de
Capas intermedias = Pintura epoxi de alto espesor
Capas de acabado = Acabado de poliuretano
Grosor mínimo de la película seca = 225 μm

Datos técnicos
-1-
4.0 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de empezar a utilizar el spreader, el personal debería estar familiarizado con las
precauciones de seguridad y con los preocedimientos de utilización.

Éstos incluyen:
1. Leer y comprender las instrucciones de utilización.
2. Durante las pruebas, alejarse de las partes en movimiento, como la viga telescópica,
etc. Se aconseja colocar señales de advertencia o vallas.
3. Nunca cargue el spreader por encima de la carga de trabajo de seguridad, excepto
cuando un inspector autorizado lo someta a pruebas.
4. La puesta en servicio, la utilización, el mantenimiento y la reparación los llevarán
siempre a cabo técnicos o personal con la debida formación.

Precauciones de seguridad
-1-
5.0 PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN Y PUESTA EN
SERVICIO
Tras recibir el nuevo spreader en la terminal de contenedores y antes de instalarlo en
una grúa para contenedores, éste debería examinarse e inspeccionarse para
asegurarse de que todas las funciones se desarrollen correctamente.

Presentación habitual del spreader (de fábrica)

5.1 Comprobaciones tras la descarga


El spreader debe examinarse meticulosamente para comprobar que no presente
daños, que podrían haberse ocasionado durante su transporte hasta la terminal
de contenedores. El bastidor base cuenta con unos orificios para que éste y el
spreader con autoamarre para contenedores sobredimensionados puedan
transportarse mediante una carretilla elevadora con horquillas. El bastidor base
cuenta también con elementos angulares ISO que permiten colocarlo sobre el
chasis de un camión remolque.

Procedimientos de instalación y puesta en servicio


-1-
5.2 Procedimiento de instalación

MECANISMO
AUTOAMARRE

ESTRUCTURA
CENTRAL

BASTIDOR
LATERAL

CAJA DE
GUÍA

BASTIDOR
BASE

El spreader consiste en una estructura central, una viga telescópica, un bastidor


base, una caja de guía y una serie de mecanismos. El procedimiento de
instalación es el siguiente:
• Coloque el bastidor base en la zona designada.
• Instale los dos extremos de la viga telescópica en los bastidores laterales, de
manera que atraviesen la estructura central. Asegúrese de que los centros de
las patas se mantengan a una distancia de 5853 mm y fije los extremos.
• Coloque las patas del bastidor lateral en la caja de guía.
• Ajuste el tornillo situado en el lateral de la caja de guía de manera que se
adecúe a la posición vertical de la viga telescópica.
• Instale la grúa principal en el spreader para contenedores sobredimensionados
para poder utilizarlo.

Procedimientos de instalación y puesta en servicio


-2-
6.0 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN
El spreader con autoamarre para contenedores sobredimensionados funciona como una
estructura adaptadora para la manipulación de este tipo de contenedores.
Este spreader se divide en las siguientes partes:
1) 3 secciones estructurales principales: estructura central, ensamblaje telescópico y
bastidor base.
2) 3 mecanismos funcionales: bloque giratorio de anclaje y pivote sensor de toque,
mecanismo telescópico y sistema de autoanclaje con indicador mecánico.
INDICADOR
MECÁNICO

MECANISMO DE
AUTOAMARRE

ESTRUCTURA
CENTRAL

BASTIDOR LATERAL

BLOQUE
GIRATORIO Y
PIVOTE SENSOR

ORIFICIOS PARA
HORQUILLAS

BASTIDOR BASE

CONJUNTO GENERAL DEL


SPREADER CON AUTOAMARRE PARA
CONTENEDORES SOBREDIMENSIONADOS

Operation Procedures
-1-
6.1 Secciones Estructurales
6.1.1 Condiciones de carga del diseño
El diseño del spreader se ajusta a la norma BS 2573: PARTE 1: Normas
para el diseño de grúas. Las tensiones de trabajo básicas se encuentran
dentro de lo permitido por la norma BS 2573: Sección 5, para el grado de
acero utilizado durante la construcción. Las tensiones de fatiga son
inferiores a las previstas para conseguir una vida útil de 4 millones de
ciclos de elevación de conformidad con BS 2573, Sección 8.

a. Peso muerto: Tomado como peso del spreader = 2,8 toneladas


para contenedores
sobredimensionados
b. Carga móvil: Tomada como carga de trabajo de = 50,0 toneladas
seguridad del spreader
(10% Out of Center Load longitudinally)
(10% Out of Center Load laterally)
c. Factor de impacto: Para soportar el choque y = 1,4
las cargas de inercia
d. Factor de impacto: Aplicado a todas las = 0,9
tensiones básicas
e. Factor de espectro de cargas: Para soportar las = 0,8
variaciones de la
carga

Operation Procedures
-2-
6.1.2 Soldadura
Toda soldadura que se le practique a la
estructura del spreader RAM deberá
realizarla un soldador cualificado utilizando
procedimientos homologados de
conformidad con la norma AWS D14.1-
Especificación para la soldadura de grúas industriales y de acería, y de
otros equipos de manipulación de materiales. Durante el proceso de
fabricación del spreader se utilizan de manera extensiva procesos
semiautomatizados para garantizar que la calidad de la soldadura sea alta
y constante.

6.2 Mecanismos
El mecanismo de autoamarre del spreader para contenedores
sobredimensionados RAM 2220 debe utilizarse con el soporte para ganchos
soldado en el spreader principal tal y como se muestra más abajo.

Centro del bloque giratorio


2259 mm
Soporte
del
gancho

Mecanismo de
autoamarre

Operation Procedures
-3-
6.2.1 Mecanismo de autoamarre
6.2.1.1 Operación de acoplamiento (Auto)
- Haga descender el spreader principal hasta el spreader con
autoamarre para contentedores sobredimensionados
(colocado sobre el bastidor base) en la posición de 20 pies.
- Baje la aleta de guía del spreader principal para facilitar la
alineación sobre el spreader con autoamarre para
contenedores sobredimensionados.

SPREADER
PRINCIPAL

PLACA DE
ELEVACIÓN

PISTÓN

PALANCA DE
ANCLAJE

MECANISMO DE
ANCLAJE

SPREADER AUTOMÁTICO PARA CONTENEDORES


SOBREDIMENSIONADOS

VARILLA A
PRESIÓN

BASTIDOR
BASE
BARRA DE
TOPE

PASO - 1

Operation Procedures
-4-
- Cuando la placa inferior del spreader principal apriete el
pistón del mecanismo de autoamarre, la palanca de anclaje
oscilará hasta colocarse en posición de bloqueo agarrada a la
placa de elevación.

PALANCA DE
ANCLAJE EN
POSICIÓN DE

PASO - 2

Operation Procedures
-5-
- En este punto, la operación de amarre queda completada y el
spreader principal junto con el spreader para contenedores
sobredimensionados puede elevarse y separarse del bastidor
base para su uso.

STEP - 3

Operation Procedures
-6-
6.2.1.2 Operación de desacoplamiento (Auto)
- Haga descender el spreader principal amarrado en el
spreader para contenedores sobredimensionados con
autoamarre hasta colocarlo sobre el bastidor base en la
posición de 20 pies.

SPREADER PRINCIPAL
PLACA DE ELEVACIÓN

PISTÓN

PALANCA DE ANCLAJE

MECANISMO DE ANCLAJE

SPREADER AUTOMÁTICO PARA


CONTENEDORES SOBREDIMENSIONADOS

VARILLA DE EMPUJE

BARRA DE TOPE

BASTIDOR BASE

PASO - 1

Operation Procedures
-7-
- As the auto-latching overheight spreader lower into the base
frame, the base frame stopper bar will lift the auto-latching
overheight spreader push rod to release the latch lever into
unlocking position clear from the lifting plate.

PASO - 2

Operation Procedures
-8-
- En este punto, la operación de desacoplamiento queda
completada y el spreader principal puede levantarse y
separarse del spreader con autoamarre para contenedores
sobredimensionados, que queda colocado en su bastidor base.

PISTÓN

PASO - 3

Operation Procedures
-9-
6.2.2 Operación de acoplamiento manual para el mantenimiento y la
solución de problemas
6.2.2.1 Operación de acoplamiento (Manual)
- La operación de acoplamiento manual sirve para amarrar el
gancho manualmente en la estructura elevadora en aquellos
casos en que el spreader principal hubiera descendido
incorrectamente sobre el spreader para contenedores
sobredimensionados.
- La operación de acoplamiento manual puede utilizarse
también para las tareas de lubricación y mantenimiento.
- Introduzca la varilla de anclaje manual en el portavarillas del
mecanismo de anclaje por el extremo corto y levántela en
sentido antihorario tal y como se muestra en la ilustración de
más abajo.

MECANISMO
DE ANCLAJE

SPREADER PARA
CONTENEDORES
SOBREDIMENSIONADOS

MANUAL
LATCHING ROD

PASO - 1

Operation Procedures
- 10 -
- Levante la varilla hasta que el mecanismo de anclaje quede
en posición de cierre según muestra el dibujo de más abajo.
Nota: Solamente es posible llevar a cabo la operación de
amarre manual cuando el spreader para
contenedores sobredimensionados esté colocado
sobre el bastidor base.

PASO - 2

Operation Procedures
- 11 -
6.2.2.2. Operación de desacoplamiento (Manual)
- Para desacoplar el mecanismo de amarre de manera manual,
introduzca el extremo ahusado de la varilla de amarre manual
en la ranura que se muestra más abajo y empújela hacia el
centro del spreader para contenedores sobredimensionados.
Nota: Solamente es posible llevar a cabo la operación de
desacoplamiento manual cuando el spreader para
contenedores sobredimensionados esté colocado
sobre el bastidor base.

VARILLA
DIRECCIÓN

Varilla
de amarre Mecanismo
manual de amarre

Operation Procedures
- 12 -
6.2.3 Mecanismo de bloque giratorio y pivote sensor de toque
Las acciones de bloqueo y desbloqueo de los bloques giratorios del
spreader con autoamarre para contenedores sobredimensionados se
activan mediante las acciones de bloqueo y desbloqueo de los bloques
giratorios del spreader principal a través de unas barras de transmisión
verticales.

Esquina superior del


spreader para contenedores Pestillo
sobredimensionados giratorio
- es el punto en el que queda
bloqueado el pestillo giratorio
Pivote sensor
del spreader principal Pestillo giratorio y pivote sensor de toque
de toque de la parte inferior del
spreader para contenedores
sobredimensionados para anclar
el contenedor

Operation Procedures
- 13 -
6.2.4 Indicador mecánico del mecanismo de autoamarre
Durante la operación de acoplamiento, el spreader para contenedores
sobredimensionados se encuentra debajo del spreader principal y el
headblock. Por esta razón, el operario de la grúa no puede confirmar
visualmente si la operación de acoplamiento del mecanismo de
autoamarre se ha realizado correctamente.
Para que el operario la pueda ver mejor, la parte superior de la palanca de
anclaje está pintada de color rojo. Además, cada mecanismo de
autoamarre (en el lado opuesto) lleva incorporada una pestaña de color
rojo que, al completarse la operación de amarre, pasa a colocarse en
posición horizontal para permitir al operario de la grúa confirmar
visualmente que la operación de amarre (del lado opuesto) se haya
realizado correctamente.

Mecanismo de Mecanismo de
autoamarre en autoamarre en
posición de posición de bloqueo

Pestaña
mecánica Pestaña
sensora bajada mecánica
sensora subida

Operation Procedures
- 14 -
7.0 INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
Calendario de mantenimiento preventivo recomendado
No Descripción Inicial Semanal Mensual Trimestral Anual
secc.
1 Lubricación de las superficies X - X - -
telescópicas deslizantes
2 Lubricación de las superficies X - X - -
deslizantes del bloque giratorio y el
pivote sensor de toque
3 Compruebe que todas las sujeciones - - X - -
estén bien apretadas
4 Revise las partes sin pintar ( pernos, - - X - -
tuercas, tapa del bloque giratorio, etc.) y
aplíqueles un producto antioxidante.
5 Compruebe que los enclavamientos X - - X -
mecánicos funcionen correctamente.
6 Compruebe el estado de las almohadillas - - - - X
de desgaste y sustitúyalas en caso
necesario.
7 Desmonte los pestillos giratorios de - - - - X
todas las esquinas y compruebe que no
presenten grietas. Se recomienda realizar
una revisión por partículas magnéticas o
por líquidos penetrantes. Sustitúyalas en
caso necesario.

MPI

Compruebe el
desgaste de las
MPI
superficies de
rozamiento:
- vástago
- cuello cuadrado
- lateral de la cabeza
MPI (cuando esté montado,
si demasiado desgaste
puede hacer que el

MPI
MPI

Instrucciones de reparación y mantenimiento


1
No Descripción Inicial Semanal Mensual Trimestral Anual
secc.
8 Compruebe si la guía del bloque - - - - X
giratorio, la arandela esférica, la
arandela espaciadora, la manga, etc.
presentan desgaste y sustitúyalas en caso
necesario.
9 Inspeccione las zonas donde la pintura - - - - X
parezca dañada y realice retoques de
pintura en caso necesario.
10 Aplique un compuesto antigripante en - - - - X
los puntos necesarions (caja de
autoamarre) tal y como se muestra en la
Fig. 7.0.

Punto de aplicación
del compuesto
antigripante Punto de aplicación del
compuesto antigripante

Fig. 7.0

Punto de aplicación
del compuesto
antigripante

Punto de aplicación del


compuesto antigripante

Instrucciones de reparación y mantenimiento


2
Notas:
1. La grasa recomendada es Clare SW2LF o equivantente.
2. El antioxidante recomendado es Valvoline Tectyl 506 o equivalente.
3. El compuesto antigripante recomendado es Molyslip-Copaslip.
4. Consulte con su distribuidor de lubricantes más cercano cuáles son los lubricantes
más adecuados para sus condiciones ambientales y su aplicación.
5. Periodicidad de las revisiones:
a. Una vez por semana, cada 15 horas o 500 ciclos (lo que se dé con mayor
frecuencia).
b. Una vez al mes, cada 60 horas o 2.000 ciclos (lo que se dé con mayor
frecuencia).
c. Una vez por trimestre, cada 180 horas o 6.000 ciclos (lo que se dé con mayor
frecuencia).
d. Una vez al año, cada 720 horas o 24.000 ciclos (lo que se dé con mayor

frecuencia).

Instrucciones de reparación y mantenimiento


3
8.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No Problema Posible causa Solución
secc.

1 El spreader no se La almohadilla deslizante se Revísela y repárela o sustitúyala si


extiende. ha salido. es necesario.
El spreader principal no Pruebe las funciones del spreader
funciona correctamente. principal.
Las superficies telescópicas Lubrique las superficies deslizantes.
deslizantes no están
lubricadas.
El sistema de propulsión del Utilice un spreader principal que
spreader principal no está esté diseñado para funcionar con un
diseñado para funcionar con el spreader para contenedores
sistema telescópico del sobredimensionados.
spreader para contenedores
sobredimensionados.
2 Nos bloques El bloque giratorio se ha Si el contenedor está dañado, utilice
giratorios no introducido dentro del otros métodos. Si el bastidor ha
funcionan. elemento angular del descendido incorrectamente, elévelo
contenedor porque éste está y desciéndalo lentamente.
dañado o el spreader ha
descendido incorrectamente.
El pivote sensor de toque no Si el contenedor está dañado, utilice
está totalmente hundido. otros métodos. Si el spreader ha
descendido incorrectamente, elévelo
y desciéndalo lentamente.
El bloque giratorio del Compruebe la profundidad y las
spreader principal no está dimensiones del acoplamiento. Si no
amarrado correctamente en es adecuado, consulte con el
el/los acoplamiento(s) del fabricante.
spreader automático para
contenedores
sobredimensionados.

Para la solución de problemas del spreader RAM para contenedores sobredimensionados con
autoamarre, consulte la Sección II, Anexo 2.

Solución de problemas
-1-
9.0 INSPECCIÓN Y PRUEBAS
Su spreaders se ha inspeccionado en fases determinadas de su fabricación, de
conformidad con el Plan de Control de Calidad. También se llevan a cabo
inspecciones durante los diferentes procesos, para asegurarse de que la ejecución
estructural, la soldadura, las condiciones de la superficie y la pintura sean de la calidad
deseada.
Todas y cada una de las unidades se someten a pruebas de carga y se inspeccionan
para garantizar que la deformación de la estructura durante la prueba de carga se
mantenga dentro de unos límites establecidos. La estructura completa, finalmente, se
inspecciona visualmente para detectar cualquier grieta en la superficie o en las
soldaduras.
Los bloques giratorios se someten individualmente a pruebas de carga y se examinan
para detectar cualquier defecto.
Cada unidad se somete a una verificación funcional par asegurarse de que funcione de
la manera deseada. También se realiza una prueba de aislamiento y una prueba de
continuidad de tierras del sistema eléctrico para garantizar que pueda utilizarse de
manera segura.
Los inspectores de los propios clientes pueden acceder a nuestras instalaciones cuando
lo deseen para inspeccionar todas las etapas del montaje, la soldadura, el pintado y los
ensamblajes.
Todas las inspecciones externas deben coordinarse a través de nuestro departamento
técnico y de control de calidad.
Para obtener los informes de inspección, consulte el punto 11.0 Anexo 1.

Inspección y pruebas
1
10.0 RELACIÓN DE LOS DIBUJOS CON LAS LISTAS DE
RECAMBIOS
Número de
Rev. No Descripción
dibujo
MA771/00/00 0 Conjunto general
Mecanismo de bloque giratorio y pivote sensor de
MA736/09/00 0
toque
MS112000001 0 Mecanismo de autoamarre
M9951/13/00 0 Mecanismo indicador

Lista de recambios
-1-
SPARE PART LIST (Mechanical)

Title : GENERAL ASSEMBLY Rev No : 0


DWG No. MA771-00-00
Page 1 of 1
S/N DESCRIPTION OEM PART NO. QTY. / SPR

1 WEAR PAD CENTREBODY RAM 3501036503 4


2 WEAR PAD ON TELESCOPIC ARM RAM 3501046503 4
3 STOPPER PLATE RAM 3501046504 2
SPARE PART LIST (Mechanical)

Title : TWISTLOCK & LANDPIN ASSEMBLY Rev No : 0


DWG No. MA736-09-00
Page 1 of 1
S/N DESCRIPTION OEM PART NO. QTY. / SPR

1 TWISTLOCK TYPE 4 RAM 3501094404 4


2 LAND PIN RAM 3501095303 4
3 SPRING RAM 3501095502 4
4 LAND PIN CAP RAM 3501095403 4
5 TWISTLOCK BRUSH RAM 3501098301 4
6 PIN RAM 3501097302 8
7 POSITIONER RAM A152-09-01 4
8 PLATE RAM 3501098001 4
9 STEEL TUBE RAM 8294-09-12 4
10 UPPER SHOE RAM 3531098501 4
11 SPLIT COLLAR RAM 3501094904 4
12 SPACER RAM 3501097501 4
13 TWISTLOCK GUIDE RAM 3501094605 4
SPARE PART LIST (Mechanical)

Title : AUTO-LATCHING MECHANISM Rev No : 0


DWG No. MS112000001
Page 1 of 2
S/N DESCRIPTION OEM PART NO. QTY. / SPR

1 SHAFT 006 RAM S112005006 4


2 BUSH RAM 3501127402 4
3 BUSH RAM 3501127401 4
4 SPRING RAM 3501125502 4
5 SHAFT RAM 3531127311 4
6 AUTO LATCH BOX LH RAM 3421125101-LH 2
7 PIN RAM 3531127302 8
8 PIN RAM 3531127303 4
9 BRACKET LH RAM S112005005-LH 2
10 TORSION SPRING LH RAM S112003003-LH 2
11 SPRING COVER PLATE RAM S112005002 4
12 PIN 003 RAM S112004003 8
13 COVER PLATE RAM S112005003 4
14 LATCH RAM S112005004 4
15 SPRING 004 RAM S112003004 4
16 LOCK PIN RAM S112004004 4
17 SPRING RAM 3501125501 4
18 STOP PLATE RAM 3501128001 4
19 SPRING 005 RAM S112003005 8
20 SWAY PIN RAM 3501127308 4
21 SWAY PLATE RAM 3501127901 4
22 PIN 005 RAM S112004005 4
23 LAND PIN RAM S112004002 4
24 MODIFIED SET SCREW RAM S112005008 8
25 PIVOT BLOCK ASSEMBLY RAM S112002001 4
26 GUIDE BUSH RAM 3531127801 4
27 SLIDING PIN RAM 3501127305 4
28 BOTTOM PLATE RAM S112005001 4
SPARE PART LIST (Mechanical)

Title : AUTO-LATCHING MECHANISM Rev No : 0


DWG No. MS112000001
Page 2 of 2
S/N DESCRIPTION OEM PART NO. QTY. / SPR

29 PIN RAM 3501127306 8


30 SPRING 002 RAM S112003002 8
31 WASHER RAM 3501127602 8
32 HOOK RAM 3421124801 4
33 WAG BAR RAM S112001001 4
34 PIN 001 RAM S112004001 4
35 SPRING 001 RAM S112003001 4
36 PIN RAM 3501097301 16
37 WASHER RAM 3501127601 4

38 TORSION SPRING RH RAM S112003003-RH 2

39 BRACKET RH RAM S112005005-RH 2

40 AUTO LATCH BOX RH RAM 3421125101-RH 2


SPARE PART LIST (Mechanical)

Title : INDICATING MECHANSIM Rev No : 0


DWG No. M9951-13-00
Page 1 of 1
S/N DESCRIPTION OEM PART NO. QTY. / SPR

1 SHIFT BRACKET (RH) RAM 3531138101 2


2 FLAG (LH) RAM 9951-13-01 2
3 FLAG (RH) RAM 9951-13-02 2
4 SHIFT BRACKET (LH) RAM 3531138102 2
5 SINGLE SUPPORT BRACKET RAM 3531138103 4
6 DOUBLE SUPPORT BRACKET RAM 3531138104 4
11.0 ANEXO
Anexo 1 Informes de pruebas y certificados
Anexo 2 Solución de problemas del spreader RAM con autoamarre
para contenedores sobredimensionados
Anexo 2: Solución de problemas del spreader RAM con autoamarre para
contenedores sobredimensionados

Si el spreader para contenedores sobredimensionados no se acopla o desacopla


correctamente, realice las siguientes comprobaciones:

1. Cuando se encuentre
amarrado al spreader GANCHO
principal y con el gancho
cerrado, compruebe que el
pistón esté totalmente
introducido y que no haya
quedado bloqueado. PISTÓN

2. Si el pistón no está
totalmente introducido,
compruebe que la longitud Agujero del pistón
libre del muelle sea de unos
115 mm.
MUELLE
Compruebe que el pistón no
esté dañado y que pueda
entrar y salir del agujero del
pistón deslizándose
fácilmente.

PISTÓN

Anexo 2
1
3. Cuando se encuentre
amarrado al spreader
principal y con el gancho
cerrado, compruebe que el
pasador de bloqueo esté
totalmente introducido y que
no haya quedado bloqueado.

PASADOR

4. Ejemplo de pasador de
bloqueo que no ha quedado ESPACIO
totalmente introducido.

Si este pasador no queda


bien introducido, podría
provocar que el spreader
para contenedores
sobredimensionados se
desacoplara
automáticamente al
colocarse sobre el PASADOR
contenedor.

5. Inspeccione el estado del


soporte de la placa de SOPORTE DE
LA PLACA DE
balanceo y compruebe que BALANCEO
no presente deformaciones.

Anexo 2
2
6. Inspeccione el estado de la
placa de balanceo y
compruebe que no esté
dañada.

PLACA DE
BALANCEO

7. Inspeccione el estado del


muelle de la placa de
balanceo y compruebe que
no esté dañado.

MUELLE DE LA
PLACA DE
BALANCEO

8. Cuando el spreader para


contenedores
sobredimensionados está SOPORTE DE
apoyado y el gancho está LA PLACA DE
BALANCEO
abierto, el soporte de la
placa de balanceo debe
estar un mínimo de 5 mm
por encima de la placa de 5 mm
balanceo.

PLACA DE
BALANCEO

Anexo 2
3
9. Si la distancia entre la placa
de balanceo y el soporte de
la misma es inferior a 5 mm,
ajuste según sea necesario
el tornillo activador de la
varilla de empuje que
encontrará en la base del
spreader para contenedores VARILLA DE
sobredimensionados. EMPUJE

TORNILLO
ACTIVADOR
DE LA
VARILLA DE
EMPUJE

10. Compruebe que la placa de


balanceo no esté bloqueada
y que descanse en una
posición de unos 90 grados.
PLACA DE
90O BALANCEO

Anexo 2
4
11. Cuando se encuentre
totalmente apoyado y el
gancho del spreader para PUNTA DEL
contenedores GANCHO
sobredimensionados esté
cerrado, el espacio previsto
que debe quedar entre la
punta del gancho y el
soporte de anclaje debe ser SOPORTE
de 11 mm. Durante el uso DE
del spreader, compruebe ANCLAJE
esta distancia regularmente
para asegurarse de que no
sobrepase los 16 mm.

11 mm

Anexo 2
5

You might also like