Professional Documents
Culture Documents
R u s s ia n
m m o EDITION
A . Y. G R O N I C K A
Columbia University
H. BATES-YAK O BSO N
George Washington University
OR A NY OTHER M E .W S , W IT H O U T PE R M IS S IO N
I N W R IT IN G FROM T H E PTJBLISHERS.
L ib r a r y of C o n g ress
2 8 7 9 2 -C
P R E F A C E TO THIRD EDITION
The third edition of Essentials of Russian has developed from
intensive use of the earlier editions for a whole decade by colleges
and universities throughout the United States and abroad, as well
as by the United States Armed Forces and by private study groups.
The basic organization and approach of this book have proved their
effectiveness and have been retained. Revisions have been limited
to the clarification of certain rules of grammar; a considerable
shortening of the Common Expressions and Idioms units, especially
those in the more advanced lessons; and the rewriting of four of
the less successful reading selections.
The new reading units offer a survey of Russia’s geography, a
biography of Anton Chekhov, an introduction to the development of
the Russian language, and a brief essay on the Russian Academy
of Sciences. These units, it is felt, are more timely and functional,
as well as better attuned to an “ essentials’ ’ level, than were the
units they replace.
Further innovations in this edition are the expansion of the
introductory lessons on pronunciation; amplification of the Aspect
lesson, to provide a more gradual presentation of the basic features
of this central phase o f the Russian verb system and to introduce
advanced materials that have proved essential for a well rounded
presentation of the conjugation of the Russian v e rb ; addition of
numerous Review Reading and Vocabulary Building units; addition
of a second section to the Translation into Russian units, to afford
a more comprehensive review of vocabulary and a more intensive
drill on grammatical features; inclusion of a completely new A p
pendix, which offers a selection of Russian poems, songs, proverbs,
and riddles; incorporation of numerous new key tables in the
original Grammar A ppendix; and thorough revision and expansion
of the Index and the Russian-English and English-Russian Vocabu
laries at the end of the book.
The revisions, and especially the additions and expansions,
should hold the old and gain new friends for Essentials of Russian.
The authors wish to take this occasion to thank their many col
leagues for constructive contributions to the preparation o f this new
edition. They are especially grateful to Professors Rufus W . Mathew-
son, Jr. of Columbia University and Edmund Zawacki, of the Univer
sity of Wisconsin and his fine staff for numerous suggestions which
have helped greatly to make Essentials of Russian a better book.
Finally, the authors wish to take this opportunity to express their
thanks to Hilde von G-ronicka for her capable and patient assistance
in guiding three editions of the Essentials of Russian through the
press.
A . V. a.
H. B. Y .
PREFACE T O FIRST E D ITIO N
vi
PREFACE vii
IN T R O D U C T IO N I .................................................................. 1
The Russian alphabet— System, of handwriting’— Capitaliza
tion— Punctuation— Syllabification— Stress
IN T R O D U C T IO N I I ................................................... 11
Principal rules of pronunciation— Principal forms of address
— Наш первый разговор “ Our first conversation”
F IR S T LE S S O N ....................................................................... 20
Present tense af “ to b e " — Question form— Negative sen
tence— Adverb— Conjunctions a and и
SEC O ND LE S S O N .................................................................... 24
Gender of nouns— Nominative case; subject and predicate
noujL— Article— Pronouns and pronoun-adj ectives он, этот,
тот, мой
REFERENCE TABLE I : 'Ca^es .......................................... 30
REFERENCE TABLE I I : Vowel Mutation R u le s ................ 31
T H IR D LE S S O N ..................................................................... 32
Accusative singular of masculines and neuters— Indeclinable
neuters— Present tense of the first conjugation— Double nega
tive— Use of что
F O U R T H LE S S O N .................................................................... 38
Prepositional singular of masculines and neuters— Preposi
tions B, на, о — Verbs кушать, есть “ to e a t ” — Use of где
and когда— Есть “ there is,” “ there are”
F I F T H L E S S O N ....................................................................... M
Prepositions B, на— Present tense of the “ irregular” verbs
класть, жить, идти, ехать
S IX T H LE S S O N ....................................................................... 51
Genitive singular of masculines and neuters— Negative ex
pression with the genitive— сколько, мало, много with the
genitive— Prepositions без, после, у — Translation of “ to
have” — Verbs мочь, уметь “ to be able”
S E V E N T H LE S S O N ................................................................ 59
Dative singular of masculines and neuters; preposition к
( к о )— ^Nominative and accusative singular of adjectives—
Давать “ to g ive ”
ix
X CO N TENT S
E IG H T H LE SSO N .................................................................._• 66
Instrumental singular of masculines and neuters— Preposi
tions, мёжду, над, пёред, с ( с о ) — Present tense of the
second conjugation— The verbs ходить and ёздить—
Review of the singular declension of masculines and neuters
N IN T H LESSON .............................................................._........ 74
Dative and prepositional of feminine nouns and adjectives—
Хотёть “ to want to ” — Omission of personal pronouns
T E N T H LE SSO N ................................................................. 80
Genitive singular of feminine nouns and adjectives— Хотёть
‘ ‘ to want to,” ждать “ to wait ( f o r ) ” — Prepositions для,
из, около, от— Cardinal numerals 1-4
E L E V E N T H LESSO N ............................................................ 87
Accusative singular of feminine nouns and adjectives— P re
positions чёрез, за, под— Past tense ; translation o f “ to
have” (past)
T W E L F T H LESSO N ............................................................... 94
Instrumental singular of feminine nouns and adjectives— P re
positions за, под, с (с о )— Keview of feminine singular noun
and adjective declensions and of prepositions
T H IR T E E N T H LESSON ........................................................ 104
“ H ard” adjective singular declension— Imperative mood—
Time expressions
F O U R T E E N T H LESSO N ........................................................ 113
“ S o ft” adjective singular declension— Possessive pronoun-
adjective singular declension— Future tense ; translation o f
“ to have’ ’ (future ; abstract)
F IF T E E N T H LESSO N ............................................................ 121
Singular declension of masculines in - ok and -ец — Short
form of the adjective— Declension of the interrogative pro
noun— Reflexive verb
S IX T E E N T H LESSO N ............................................................ 130
Part A : Basic characteristics of the aspects— Sample sen
tences—Aspect-Tense Table— Perfectives with the
prefix no
Part B: Further functions of the perfective aspect— Forma
tion of the perfective aspect— The verbs ходить and
ёздить— The verbs говорйть and сказать— Imper-
fective in the negative command
S E V E N T E E N T H LESSO N ..................................................... 147
Peculiarities in the singular masculine and neuter declensions ;
prepositional in -у; neuters in -мя— Declension of personal
pronouns— Impersonal expressions (with dative)
C O N TE NTS si
E IG H T E E N T H LE S S O N ........................................................ 158
Plural declension of the masculine, neuter, and feminine
nouns— Declensional peculiarities of the masculine noun: plural
in - a ; irregular genitive plural— Impersonal expressions
(cont. )— Cardinals 5-12 and expressions of quantity (много,
мало, ск ольк о)
N IN E T E E N T H LE S S O N ........................................................ 169
Irregularities in the plural declension of masculine nouns
(-анин, -ЯНИН; irregular plural)— Plural declension o f ad
jectives, hard and soft— Numerals (ordinals 1-12, fractions)
and time expressions (clock)
T W E N T IE T H LE S S O N .......................................................... 181
Declensional peculiarities of the neuter noun in the plural:
plurals in - a ; in - и ; genitive infix; plural of озер о— Plural
o f the possessive pronoun-adjective; pronoun-adj ectives та
кой, какой, который, чей— Date expressions
T W E N T Y - F IR S T LE SSO N ..................................................... 191
Plural of брат, стул, перо, дерево, лист, друг, сын, муж;
плечо, деньги; neuters in -мя— Р г onoun-adjectives этот,
т о т — Verbs быть, бывать, становиться, стать (with
instrumental)— Declension of одйн; adjectives with cardinal
numerals
T W E N T Y -S E C O N D LE SSO N ................................................. 203
Masculine nouns ending in -a or -я— The reflexive pronoun
себя and the emphatic сам— Translation o f “ let me, us, him,
•them",* use of the infinitive in the imperative mood; infinitive
with the dative rendering “ have to,” “ am to ” — Declension
o f the feminine noun in the plural (Review)
T W E N T Y -T H IR D LE S S O N ................................................... 213
Genitive plural infix о or e in feminine nouns; declensions of
мать and д о ч ь— Adjectives used as nouns— Comparison of
adjectives and adverbs: comparative
T W E N T Y -F O U R T H LE SS O N ............................................... 223
Comparison o f adjectives and adverbs: superlative— Pronoun-
adjective весь— Cardinals and ordinals 13-40; summary of
case requirements after cardinals
T W E N T Y - F IF T H LE S S O N ..................................................... 236
Double imperfective verbs (indeterminate, determinate)— Re
ciprocal pronoun, друг друга— Expressions of age— Cardinals
and ordinals 50-100
T W E N T Y - S IX T H LE S S O N ..................................................... 249
Declension o f 66a, “ both” — Cardinals and ordinals 100-1 mil
lion ; declension o f cardinals; approximation; addition, sub-
Xll CONTENTS
T W E N T Y -S IX T H LE S S O N {Gont.)
traction, multiplication, division j collective numerals— P re
positions : review and supplement
T W E N T Y -S E V E N T H L E S S O N .............................................. 260
Suffixes -TO, -HHdyAb; prefix hh Subjunctive; unreal con
dition ; tense seqúense— Date expressions
T W E N T Y -E IG H T H LE S S O N ................................................. 271
Subjunctive: purpose, wish, obligation, generalization—
Adverbial participle— Conjunctions
T W E N T Y -N IN T H LESSON ..................................................... 281
Relative pronouns— Present and past active participle
T H IR T IE T H LE SSO N ............................................................ 293
Present and past passive participles— Passive voice
A P P E N D IX I ........................................................................... 306
A P P E N D IX I I ........................................................................... 320
R U S S IA N -E N G LIS H V O C A B U L A R Y ................................... 355
E N G LIS H -R U S S IA N V O C A B U L A R Y ................................... 374
IN D E X ....................................................................................... 393
TABLE OF READING EX ER C ISES Xlll
IN T R O D U C T IO N Н А Ш П ЕРВЫ Й Р А З Г О В О Р . . . . 18
LESSON I Г Р А Ж Д А Н И Н СЕМЁНОВ Д О М А ? . 20
L E S S O N II Р А З Г О В О Р ..................................................24
LESSO N III И Н Ж Е Н Е Р Б Р А У Н ................................... 32
L E S S O N IV ГО С П О Д И Н П Е Т Р О В .............................. 38
LESSON V Е Х А Т Ь Т А К Е Х А Т Ь ! ................................... 44
LESSON VI С Е ГО Д Н Я П РА ЗД Н И К . . . . . . 51
L E S S O N V II В К О ЛХ О ЗЕ ................................... 59
L E S S O N V III Я ЕДУ В С ТАЛИ Н ГРАД . . . . . 66
L E S S O N IX Н О В А Я С К А Т Е Р Т Ь ................................... 74
LESSON X В О Т Я И Д О М А ! ........................................ 80
LESSON X I У Б А Б У Ш К И ............................................. 87
LESSON X II С Д АЁ ТС Я К О М Н А Т А .............................. 94
LESSO N X III Ж И Т Ь ПО Р А С П И С А Н И Ю . . . . 104
L E S S O N X IV Ж И Т Ь НА Д А Ч Е ...................................... 113
LESSON XV П ЕРВ АЯ Б О Л Е З Н Ь О Т Ц А . . . . 121
LESSON X V I A В И К ТО Р И В АН О ВИ Ч — П О Э Т . . . 130
LESSON X V I B Н А Г Л А В Н О Й У Л И Ц Е ........................136
L E S S O N X V II П Р И Н Я Т Ь П РИ Г Л А Ш Е Н И Е . . . . 147
L E S S O N X V III Т Е Л Е Г Р А М М А ИЗ М О СКВЫ . . . 158
LESSO N X IX В М О С К В Е ................................................ 169
LESSON X X Н О В Ы Й У Н И В Е Р С И Т Е Т ........................181
LESSON X X I Г О С Т Ь ИЗ М О С К В Ы .............................191
LESSO N X X II У Р О К Г Е О Г Р А Ф И И ................................. 203
LESSO N X X III В Д Е Н Ь П Р А З Д Н И К А ............................ 213
L E S S O N X X IV В О Л Г А ......................... - ......................... 223
LESSO N X X V ЛЕВ Н И К О ЛАЕ В И Ч Т О Л С Т О Й . . 236
LESSON X X V I А К У Л А .....................................................249
L E S S O N X X V II С Т А Л И Н Г Р А Д С К О Е С РАЖ ЕН И Е . . 260
LESSO N X X V III О Ч Е Х О В Е ................................................271
LESSON X X IX О РУС С К О М Я З Ы К Е ............................ 281
LESSON X X X О СН О В АН И Е А К А Д Е М И И Н А У К . . 293
xiv T A B L E O F A D D IT IO N A L R E A D IN G U N IT S
ГО С П О Д И Н С О К О Л О В ...................................................... 50
М О Й Д Р У Г Д О К Т О Р Ч Е Х О В ..................................................65
Я Е Д У В Ч И К А Г О ..................................................................... 86
Г Р А Ж Д А Н И Н Д Ы М О В ...............................................................102
У Б АБ УШ КИ В Д Е Р Е В Н Е ..........................................................129
П И СЬМ О О Т Ц У ........................................................................ 146
Т Е Л Е Ф О Н .................................................................................. 156
М. П. А Н Д Р Е Е В .........................................................................180
МОЯ Ж И ЗН Ь ПО Р А С П И С А Н И Ю ...................................... 20!
М ОЯ Л У Ч Ш А Я П О Д Р У Г А , М АРИ Я П Е ТРО В Н А . . . 233
П И СЬМ О Б О Р И С У ............................................................ 247
ВВЕДЕНиЕ I
IN TR O D U C T IO N I
? cL
T3
§
0 tí
^s; Д
•2 •& tí
faß
r -N ü
I "4#
Г СП
fe) ÇÎ
<о cd
-•§
г-н i oj «3
O)
CU
'S
'CSÔ
N
d Л í> a, rs
1
S
г*<» Cd
а- cd
C<3 Im S ce ‘Cd ‘5
КЗ ce
о
0«
о
.§
M
О
e s
ö
iá
:S
X
<u S
(W
'Tâ .2 С /5
i Ö i 'S
^ (Я
0)
е fcl Ö .0)
о ед g ?>
■-S CD CU .Й
1 ^ 5 .Sá >» s .s
cä о tí CD •S <D »4
о «M > а Ti 1SÎ
Ö
§ 'I .3 .s .â .3 •S a
'i •v
«V
JO
ъ
CD
V»
t. ^ g .ñ
Qi O rfS
C3 Л Ç> ö> 'tí 5js »1 c\i w
'S OS
Oj ^
<to ЧЛ CD
g 'S 'S 1be « « Ъ «D
'S Xi 1 -Tí >> {>> ■S N CD
5Í
45
-b
<» -fae
•+Л -ga
<ï) î> cv
e
Ö
•5Ï
«0 ce Ю Ш U >4 <U ICU ^ 0) s
<a
ßi >a
Ë
< t O C Û U . E Î w « 5 ^ C v 5 S
g
-I-а
Cü
<u
-M
ХЛ
CD
S3
a
B
aj
"ë
s
0)
Q)
О
Í4
О
Й
î3
о
CD
Г -Н
Ф
iw
<D
§
W
w
CD
I
cä
"’сЗ cä
> Cd сб
В
сб
-».а
'S
^cô
л
ft
лма|
S
-cd
1—^
В
-cd
В
W
о
S 1
г-Ч
о
f
> -✓
t
-ь э
О
f4
О
-J-3
И S
Ю
О
о I
'И
»Я Cd
‘ Св X
03 «Ï S
св с се а
г ч
се э ^o о
л 'W о s
ч
о
н
о о 4«S
Н ж о а а tï
I bJO
g
-j-э cd
О Д
О с/2
il ш
§ P.
cö I ■ä
CD Tí
<и ТЗ ^
ÇU
О
г Й
Cd
в Й
Оч
W 1
—н CD
Н ,— I I —« ~т В
f>î о о Cd о -ГН
«й -ь .а ■S •Й
AÎ р. е<э •4-i О
si
- e s
Д
Ю
о и
г!^
CD
<i> i f i
cu
•§
л & Л
(D
-ьл
_
О
О
«м
<1>
СП
S ж о с о, U н >» «0*
К О с Р- и н >. е
i3
<U о
§ >. U aî
^ tí M p, -ij CD О
CÖ
•s -g
§ ■û 5 CÎ Д о
^ 1 I &. о щ
4-3
ê 8
cî
о
+3
Д
о
w
-Q M
S *0
д
4J I è
^<?!•' ‘«
1S»
aî
11 OJ
Ч-Э Ы >■4
r-HI n с ?
Ю N
^cô Й ^cö i 4U
CÜ I й
w il 4-Э <гН
+J, Ü Ш w О S â
to
iï>
s. es s$ S ю
e ей
a
H
К
"О
4m
ÜÍ CÛ 5
H æ =s » s
bq -Í3 (U P3 Í й
.
>< si Э- в Э О s
-M
ù-, Й Й
rse (U О Cd Чч cd
^si -3 -Í2
0, ü m Й V О fí
О о
m со СО
о
i g
-Д Ш fi ''
о Й Ф
Sî bq Ö
Xi о fi § fi
о
«0 ? и <^.s В
чн ^ .2
a C3 S ■íf4 Й bû^o, о ^ U
•S
я 0) r-s и
Í4 •Й ÿ
g ^ о 4-3 S ТЗ Ü
g ^ .s -S îS Æ CD W
Ö •â
Ei 3I S Л
S
•S .a
о I s s 1 ^ g
^ Cq XS Д.42 -M
s*
4« 'S ai:^
о со со fi
»гЧ
<ï>
C*D H ^
^
;î>TV.
< lî^
*+^
*к> H 3 -5 ^
«í:í
X fi
?s
ß^ -g
•çÂ
X üf
Й оI
о
•(Н á
<D
сЗ
•r-í
А
«м
§
о О d
>■ Й
О
н
3
й
о
Й P csi ft
Р4 й
О I ^
сЗ ЬО
CD
Й H
gS
8 «5 Й
eu Й
Й d .s
о
■§ О и
<и
Ü >
i> ü
и =*
сё £ Ш м
1/3 CU
ад
о V.
о
и
■4-Э
CU g
Л о +3 М
^ гН
О) •гН
■2 ^ аЗ S
п Л 03
о
ю
о
н 2 'Ö £? «
к
Sg
з1
&
» g
Ъ cu
ей
í-<
-и
ИЗ
Й
cu
о Ü
'Ш
(1> §I
Й
>>
S -а
.й
о
.а О
о о
О)
о Ö
•1^ ÏÂ Йл ci
-ÍJ CD
cu
о
<и
г—ч >5 «
CD
тЗ +э
О тз
Л О)
CD о с/3
W
0J
CD О 4J Р1 Ü D
ей О "Й СО 4J
Ф d) О ctí •гН
Ü
î>ï î>>
§ S13 и
Й о
;н в О «гн
g д cd
й
•г- 1 РЭ
.й
Г~ 1
о
Æ
§ S а CD
cä &
• f4
â оtí
> Р< м W
Л 2 W <u •t-H
о
со
(D CJ со
г-н ö
Л 2 05 ^ Э
Pâ й
Q ВВЕДЕНИЕ I
П. TH E S Y S T E M O P H A N D W R IT IN G
i V V in voice.
n P p in pet.
fb Г r in trill.
£ s s in less.
00 00 in look,
f
X Ml kh in loch (S c o tc h ).
'f r i f y v u £ M a :u u ^
V. S Y L L A B IF IC A T IO N
V I. STRESS
V II. E X E R C IS E S »
кто (k t o ) who Ш ГШ
OH (O îi) he O ft
OH р а б о т а с (o n ra b ó ta y e t) he works (M fU u Í4 fñ X ie M b
OH ч и т а е т (o n c h itá y e t) he reads Ö ib Ч М М М £47Ь
гражданка (g ra z h d a n k a ) citizen ^ гfгa ж Я á J iЛ £ b
V III. A D D IT IO N A L EX ER C ISES IN
R E A D IN G A N D W R IT IN G
In carrying out these exercises the advice given in the footnote on
page 8 should be carefully observed. When copying the Russian words
the w ritten characters as given in the “ Table of Russian Letters”
should be studied and the suggestions on how to link letters ip. 6)
should be followed.
English Meaning
IN TR O D U C T IO N ¡1
Principal Rules of Pronunciation— Principal Forms of Address
I. P R IN C IP A L R U L E S O F PR O N U N C IA T IO N ^
II
12 ВВЕДЕНИЕ П
1. Unvoicing:
2. ‘‘Palatalization*' or ‘‘Softening” :
Examples
д л
as in “ duke,” not as as in “ failure,” not as
in “ do” in ‘ ‘ íamp ’ ’
H T
as in “ new,” not as in “ nose” as in “ tune,” not as in “ top”
3. Pronunciation of Г:
4. Consonant clusters :
Example
П. P R IN C I P A L F O R M S O F A D D R E S S
E X E R C IS E S
гольф (g o M ) ш лы р golf
Ou та S i
о
Ö
S ÍS
ю в
fO П) П!
I -S
и
•+-Э о -й
Í2 .
й Cd ей
й
г*-( Й с^-
о- Д
л CJ о
р 5 п
Й л
^ о N о
о ^Р H
го и 'tu О
■+J
О
«ч ‘«J
Н_э
>
ы
5ч
4Л
О S',
t> тз
Й
'OJ
о
-|->
О
>
Сй Ü>
-se - tí
Ю
Н ^ -1-3 4-э
НИИ
О
о
Н
Ä ci <Д
О й ^
О ¿
J^ О
РЧ
CÖ
Р
S
Ю
пГ
Р
О H^ ü
u C3
H-i
СП Ö
< g
a та о
о
CÚ
J-
-c î 00
S Й со
■i R
H
Ö Ö к
'S
=í
Çi.
0)
f-
'S
с%.
a
Ш CD
<U
Ho
л
о .
о
с;
и
'S
?;
c o.
н
>>
н
c ß <и H f-
ва >>
н се о С >> н
=( U U. H S
3 Й
a
и f í..
‘ (U « О ca
f»..
S
< о со
си л f- Ю pa и
но
X Cd о вX ,о
^ п CD
Ю 'се
«J о
й Ü1
о ß
«
н
н
се
н
га
к(1) !Х
PÏ > .
С'.
ш
f-" S о oa
г«..
n
JJH
о
се
йй о
X
t-. о
ül ^
С5
X и ‘О
S я X Ч
«ч •се
я
се
ж
о
н
'СР
« . О
Ä 'CÍ)
s
CJ н H
vCt) Д S
н
о
н
X
,(У
н
о
'О к- X О p4 - ?>ï a PQ
=í Сй
h H 'CC H
«
•«*»
Ö X о н
U
О
н
О
н lg
ÜS Í0 tíüá
:CU CL» Q ,:c L ) <гГ
се н^
t=ítj
се
«S
ООО C К Îû C tí
b .^ н н н
СГ) ÍT5 (75 Н
18
IN T R O D U C T rO N П 19
КЛАСС
ПЕРВЫЙ УРОК
FIRST LESSON
Ш. V O C A B U LA R Y
1 pronounced “s'^evodn^'a ”
20
F IR S T L E k
S SON 21
IV . GRAM M AR
A. T h e verb
O h работает? Is he working?
O h читает? Does he read?
B. The adverb
C. Conjunctions a and и
V. Q U E S T IO N S
(Based on the Reading Exercise)
¥1. G R A M M A R E X E R C IS E S
V II. T R A N S L A T IO N IN T O RUSSIAN^
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S
II. R E A D IN G : РАЗГО ВО Р
1 For words and phrases in bold type in this and the following
Reading Exercises, look under Common Expressions or in the Grammar
section of the lesson, not in the Vocabulary.
24
SECOND LE SSO N 25
Э то мой товйрищ.
•— Как фамилия?
■— Чехов.
— Он не инженер?
— Да, он и инженер, и доктор, и п о э т . . .
— Да, он гений!
— Да, энергия, мой друг! Он работает день и ночь.
— Ну, до-свидания.
— Д О 'С видания.
III. VO CABULARY
M asculine are:
Feminine are:
Neuter are:
the doctor
доктор a doctor
doctor
B. Pronouns; pronoun-adjectives
Personal
Pronoun OH he, it она she, it OHÓ it
Demonstrative
этот this эта this это this
Pronoun-
TOT that та that то that
Adjective
Possessive
my my my
Pronoun- мой моя моё
mine mine mine
A d j ective
вит
Это дом. This is a house.
Это комната. This is a room.
Это окно. This is a window.
(Это комнаты. These are [the] rooms.)
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C ISE S
a. W rite out all nouns given in the Reading Exercise. Give their
gender and English meaning, thus; дом — masculine — “ house.”
A
1. This is m y house. 2. Here is the kitchen and there is
my room. 3. Is this building a hospital? 4. No, it is a museum.
5, M y frien d , P e te r Ivanovich, works there. 6 . Is he a poet or
a doctor? 7. He is an engineer, a genius! 8 . H e works day and
night. 9. He works at a factory. 10. Today he does not work;
he is not at the factory, but at home.
REFERENCE TABLE I
Cases
F o r further
explana-
Cases and main uses: iion see:
R E F E R E N C E T A B L E II
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
32
T H IR D LE SS O N 33
Personal Pronouns
V erbs
IV . G R A M M A R
Hard Soft
Person Singular
First я читй-ю I am reading; I read
Second familiar ты чита-ешь you are reading; you read
Third он, OHá оно he, she, it is reading; reads
4HTá-eT
Person Plural
First мы 4HTá-eiw we are reading; we read
Second familiar вы чита-ете you are reading; you read
and polite
Third онй читй-ют they are reading; they read
V. QUESTIONS
VI. G R A M M A R EXERCISES
vn. TRANSLATION IN T O R U S S IA N
A
1. M y gu est is an engineer. 2. He is an American. 3. He
understands Russian well. 4. He is not bored in Russia. 5. He
is w orking at a plant. 6. W h en he finishes working, he listens
;to] the radio or reads a periodical. 7. Everybody (a ll) works
a lot in Russia. 8 . I work so much now that I do not read
anything. 9. M y guest knows Doctor Chekhov. 10. Here is one
who works a lot! 11. Nobody w orks as much as Doctor
Chekhov.
B
1. W h a t is Doctor Petrov reading? 2. He is reading a
periodical. 3. He reads slowly. 4. He does not understand
Russian very well. 5. Do you understand Russian? 6 . Yes, I
understand Russian well and read Russian very quickly. 7. Do
you (pi.) listen to the radio? 8 . Yes, we listen to the radio, and
when we listen, we are never bored. 9. I ask Mr. Pavlov: Do
you know the mechanic, Mr. Chekhov? 10. Yes, he answers,
I know Mr. Chekhov very well. 11. How does he work? 12. He
works well and very quickly, day and night. 13. Fine, thank
you, Mr. Pavlov! 14. You are my friend. 15. I ask and you
answer quickly. 16. Thank you! Good bye.
ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
FOURTH LESSON
P re p o s itio n a l s in gu la r o f masculines and neuters— P re p o s itio n s
B, на, о — Verbs кушать, есть '‘to eaV’ — Use o f где and
когда — есть “ there is/' “ there are”
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
Утром In th e m orn in g
Днём In th e daytim e, d u rin g th e d ay
Вёчером In the even in g
На обед F or dinner
«Русский Народ» “ T h e R ussian P e o p le ”
О чём? About w hat?
II. R E A D IN G ; ГО С П О Д И Н П ЕТРО В
Ш. VO CABULARY
38
F O U R T H LE SSO N 39
First Я ем мы едим
Second ты ешь вы едите
Third он, она, оно ест они -едят
a. as interrogative adverbs:
V. Q U E S T IO N S
I . K t o работает в городе? 2. Где работает доктор Иванов?
3. Где работает Петров? 4. Есть ли ресторан в здании, где
Петрбв работает? 5. Часто ли Петров и Иван там обедают?
6. Что онй иногда едят на обед в ресторане? 7. Всегда ли
Иван ест мясо? 8 . Что Петрбв часто ест на обед? 9. Где
Петрбв вёчером? 10. Что делает Петрбв вёчером? 11. Что он
часто читает? 12. О чём он читает сейчас в журнале «Русский
Народ»?
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
Exercise w ith G ra m m a r В
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
II. R E A D IN G : Е Х А Т Ь Т А К Е Х А Т Ь !
44
F IF T H LE SS O N 45
III. VO CABULARY
IV . GRAM M AR
Note that ёхать has the stress on the first syllable through
out its conjugation, in contrast to идти, which has it on the
last. Also notice the д in the conjugational forms instead of
the X of the infinitive.
V. QUESTIONS
VI. G R A M M A T IC A L E X E R C IS E S
a. From the Reading Exercise write out all nouns, giving their
gender, case, and English meaning. (F or pattern see Lesson 4.)
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
A D D IT IO N A L R E A D IN G M A T E R IA L
Based on the vocabulary and grammar of preceding lessons
ГОСПОДИН СОКОЛОВ
Моя фамйлия — Соколов. Я — доктор. Мой брат Иван
инженер. Мы работаем в городе. Утром Иван ёдет в город на
автомобиле. Когда он в городе, он идёт прямо на завод, где
он работает.
Утром я тоже ёду в город, но на метро. Я работаю в гос
питале. Мой друг Павел работает в банке. В здании, где
работает Павел есть ресторан. Павел, я и Иван часто обедаем
там. Павел иногда ест йли суп йли хлеб и масло. Я всегда ем
только мясо.
На заводе Иван работает быстро и хорошо целый день.
В госпитале никто не работает много и я целый день думаю
об отдыхе. Когда Иван кончает работать, он идёт на собра
ние. Он скучает дома вёчером!
Вёчером я часто дома. Дома я слушаю радио йли читаю.
Иногда вёчером я ёду опять в город. В городе я иду йли в
театр йли на концерт йли в кино. Но когда идёт снег йли
дождь я всегда дома.
Когда мой друг Павел кончает работать, он в городе и
идёт иногда на урок, а иногда на собрание.
ШЕСТОЙ УРОК
SIXTH LESSON
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
51
ШЕСТОЙ УРОК
52
III VOCABULARY
Verbs
IV . G R A M M A R
1. Its use:
2. Its form :
Она теперь умеет читать по- She knows now how to read
русски. Russian.
Я не умею писать по-русски. I cannot (do not know
how to) write Russian.
V, Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C ISE S
a. Supply endings:
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
В
1. How are you? 2. Quite well, thank you! 3. W h y can you
not go after the theater to the meeting at the club? 4. Because
I cannot finish [m y] lesson during the day. 5. I cannot work
fast. 6. I don’t know how to write Russian. 7. M y wife does
not write English. 8. Do you (pol.) know how to read and write
English? 9. Yes, I am now writing a letter in English. 10. I
always work at [m y ] brother’s home. 11. W h y do you not work
in the house of [y o u r] teacher? 12. Because [m y ] teacher
does not own (have) a house. 13. He lives in the house of [m y ]
brother. 14. Do you (sing, fam .) own a car? 15. No, I can live
very well without a car in the city. 16. I can go on the subway.
17. A nd a streetcar also goes directly downtown. 18. W h o does
have a car? 19. The engineer Pavlov owns a car. 20. W here does
he live? 21. He lives with us and is (just) now driving down
town. 22. Thank you! Good bye!
СЕДЫОЙ УРОК
SEVENTH LESSON
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
Рано утром Early in the m orning
На дворе Out of doors, outside
Lit.: On the courtyard
На небе ни облака [There is] not a cloud in the sky
На завтрак For breakfast
К завтраку For breakfast, by breakfast time
К обеду For dinner, by dinner time
К ужину For supper, by supper time
Дают They give, one is given
II. R E A D IN G ; В КОЛХОЗЕ
59
60 седьм ой УРОК
III. VOCABULARY
Verbs
1. Its use:
Б. Adjective
С. Verb
V O C A B U L A R Y B U IL D IN G
Antonyms
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C ISE S
b. Supply endings:
a. Supply the present tense forms of the verbs and the endings
of the adjectives:
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
A D D IT IO N A L R E A D IN G M A T E R IA L
Based on the vocabulary and grammar of preceding lessons
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
60
E I G H T H LE SS O N 67
III. VO CABULARY
Verbs
saObiBáTb (I ) to forget
лежйть; лежу, лежишь, лeжáт to lie, recline
спешить; спешу, спешишь, to hurry, be in a Imrry
cпeшáт
1. Its use:
1 Pronounce “ Slichastlivava.*
68 ВОСЬМОЙ УРОК
Notice that the prepositions ''b y ” and "w ith ” are not
translated here; the instrumental case Is used without any
preposition.
2. Its form:
1 Note that whenever the stress falls on the instrum ental “ soft”
ending, the e changes to ё. (Ср. also ружьём “with the rifle.” )
E K IT T T II L E S S O N 69
Я говорю с учйтелем.
I am speaking (conversing) with the teacher.
B u t:
c. Conjugation of
C. Review
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
a. Supply ending's :
b.
Supply endings and translate the prepositions and Common
Expressions in parentheses;
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
A
1. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
74
N I N T H LE SS O N 75
Verbs
С. Verb
V O C A B U L A R Y B U IL D IN G
Time Expressions
V. Q U E S T IO N S
1. Где вы работаете? 2. Как4я это работа? 3. Как вы
работаете цёлый день? 4. Х орош о ли дома? 5. О чём вы чи
таете в вечёрней газёте? 6. Куд4 вы идёте? 7. Что в окнё мага
зина? 8. О чём вы cnpámHBaeTe? 9. Что говорйт продавщйца?
10. Что отвечаете вы м олод ой продавщице? 11. Где вы встре-
чйете приятеля? 12, Куда, он спешит? 13. Помнит ли он, что
хочет eró жена? 14. Что пйшут в газёте? 15, Хорош ая ли это
идёя?
V I. G R A M M A R E X E R C ISE S
c. Supply endings:
VII. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
А
1. I live in a city. 2. I work at a new factory. 3. The
work is tedious. 4. You work all day like a machine. 5. On the
w ay home I meet a friend. 6. “W here are you hurrying to?”
I ask [m y] friend. 7. “I am hurrying to the new department
store. 8. There is a big sale.” 9. In the window of the store is
a beautiful tablecloth. 10. W e go into the store. 11. “How much
does this tablecloth cost?” 12. “It is a very expensive table
cloth,” the young saleswoman answers. 13. But we don’t think
of the price. 14. A beautiful tablecloth is a great joy to a wife.
15. “W ell, good bye, my friend! I am hurrying home now to
[m y] wife. 16. Are you driving downtown to the club?” 17. “Yes,
I w ant to listen to the new radio in the club.” 18. “And (bu t)
m y wife and I are going to the theater tonight (today evening)
after supper. Good bye! ”
В
1. “W h a t are you reading in the evening paper?” 2. “I
am reading an advertisement. 3. They are writing about an
apartm ent in the building downtown. 4. They say that it is
a very large and beautiful [one], and not very expensive. 5.
B ut it is right next to a movie house and above the club ‘The
Red S ta r’.” 6. “Y o u don’t say! Too bad! Is there an apartment
in a house with a garden? 7. Do you want to read the magazine?”
8. “No, thank you! It is a boring magazine. 9. I am reading
in a Russian book about the poet Pushkin. 10. I read Russian
with difficulty, but then the book is such an (такая) interest
ing [one]. 11. W here is the periodical ‘The Russian People’?”
12. “I don’t remember. Oh, it is lying there, on the sofa! 13. Do
you remember the engineer Chekhov? 14. He writes in the
periodical about a very interesting new machine. 15. This
machine can read and write Russian without difficulty and
never forgets anything.” 16. “That is news! H ow much does it
cost?” 17. “ Oh, it is a very expensive [one].” 18. “I don’t care!
(it’s all the same to m e!) The new machine is a joy to a stu
dent! 19. I am hurrying to the department store.” 20. “T h a t’s
a splendid idea! Happy journey!”
ДЕСЯТЫЙ УРОК
TENTH LESSON
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
II. R E A D IN G : ВОТ Я И Д О М А
Вот я и дома!
— Таня,^ ты где?
— Это ты, Мйша?2 Я на кухне. Иди сюда! Здравствуй,
мой дорогой. Наконец-то ты дома! Как поздно!
— Здравствуй, милая. Ты знаешь, что обыкновенно я к
ужину не опаздываю, но сегодня на это есть причина.
— Вот как! Я с нетерпением жду объяснения.
— Это длинная история! Сначала я хочу ужинать.,.
— Нет, нет. Я не хочу ждать!
— Ну, хорошо. Все знают, что я серьёзный человек и
читаю три или четыре газеты каждый день. В газёте читаешь
и о последней новости и о распродаже в магазине . . .
80
T E N T H LE S S O N 81
Ш. VO CABULARY
Verbs
1 “ fo r” in the meaning of: “ for the purpose of/' “ for the use
ofj” “ fo r the benefit of,” depending on context.
82 ДЕСЯТЫЙ УРОК
Б. Verb
This case has the ending -ой^ when hard and -ей when
soft:
Hard Hard Soft
Nominative новая большая последняя
Genitive новой большой послёдней
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C ISE S
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
А
A D D IT IO N A L R E A D IN G M A T E R IA L
Based on tfie vocabulary and grammar of preceding lessons
Я ЕДУ В ЧИКАГО
Сегодня утром я еду в Чикаго. Уже поздно и мне надо
(I have to) спешить. Хорошо, что я еду без женьг, думаю я.
Моя милая жена делает (does) всё очень медленно, но зато
очень хорошо. Она никогда никуда не спешит и, конечно,
всегда опаздывает на поезд!
Ну, вот, наконёц-то всё готово к отъезду.
— До-свидания, до-свидания! — говорю я женё.
— Счастливого путй! — отвечает она.
Вот я и в поезде. У меня удобное мёсто около окна.
Я люблю ёздить поездом. В поезде я никогда не скучаю.
В Чикаго живёт мой хороший товарищ, инженёр Петров.
Петров русский, но он давно живёт в Амёрике и очень хорошо
говорйт по-англййски. Я умёю немного читать и писать
по-русски, но говорю и понимаю по-русски с трудом.
Вот у меня письмо от Петрова из Чикаго. Он пйшет, что
у него большая, новая квартйра в городе, около красивой
площади. Он работает цёлый день на фабрике, зато вёчером
думает только об отдыхе. Он часто ходит в театр, в кино, на
концёрт, ёздит с приятелем в ресторан обёдать или ужинать.
Петров любит свёжий воздух, но он не любит гулять, — он
всегда ёздит на автомобйле. Да, мой друг Петров умёет жить!
ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК
ELEVENTH LESSON
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
II. R E A D IN G ; У БАБУШ КИ
87
88 ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК
III. VOCABULARY
Verbs
The accusative case has the ending -yio w hen hard and
-K)K) w hen soft:
H ar d Accented S oft
C. Prepositions
Singular
Plural
Person A ll Genders
First мы читá-ли
Second вы читá-ли
Third онй читá-ли
Note that the same forms serve to express both the simple
past and the perfect tense when they denote a prolonged or
repeated action or condition:
V O C A B U L A R Y B U IL D IN G
Expressions of Place
где where куда v/here (to ), ■whither
тут here сюда here, hither
там there туда there, thither
V. Q U E S T IO N S
1. Куда едет завтра Николай? 2. Где всегда жила ба
бушка? 3. Что она любйла? 4. Куда она редко приезжала?
5. Почему бабушке бьхло плохо жить в городе? 6. Скоро ли
она уезжала обратно в деревню? 7. Что она говорила каждый
раз? 8. Где работали отец и мать Николая? 9. Почему онй не
моглй ездить в гости к бабушке? 10. Куда онй обещали
присылать внука на праздники? 11. Любил ли Николай шум
ную, городскую жизнь? 12. У кого Николай никогда не
скучал? 13. Что он делал в хорошую погоду? 14. Куда он
ходил гулять? 15. Почему он ходил в соседнюю деревню?
16. Как шла дорога? 17. Мог ли Николай гулять целый день?
18. Что он делал вечером?
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
a. From the Reading Exercise write out all feminine nouns with
their adjectives and prepositions, giving their case and English
meaning as below;
бабушка Nominative “ grandmother”
к бабушке Dative “ to the grandmother”
деревенскую жизнь Accusative “ country (village) life ”
c. Give the complete past tense (all persons and genders) of the
follow in g:
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
A
1. Here I am again, in the country! 2. I never could live
in the city. 3 . 1 can neither sleep nor eat there. 4 . 1 have always
loved nature and fresh air. 5. [M y ] father and mother have
always worked in the city at a factory. 6. They could never go
to the country. 7. But my grandmother lives in the country.
8. A nd here I am again at [m y] grandm other’s. 9. Yesterday I
went (w as) with [m y] brother to (in) the neighboring village.
10. There lives my good friend, the blacksmith, Semyon. 11. (It
is) far from grandm other’s house to ( a o & gen.) the house of
the blacksmith. 12. The road goes now uphill, now downhill and
over a bridge. 13. M y brother and I have always loved to walk
and can walk all day. 14. Here in the country I am always hun
gry. 15. For breakfast I eat black or white bread and drink
fresh milk or hot tea. 16. For dinner and supper I eat soup and
meat, black bread with butter and cheese, and again drink tea.
17. In the evening after supper my brother and I usually help
grandm other around the house. 18. Grandm other cannot read.
19. Sometimes I read aloud to grandmother. 20. Yes, it is very
nice (good) to live at grandm other’s.
B
1. “M asha, there is a large package from Russia, from
Moscow.” 2. “From whom and for whom is that large, beautiful
package?” 3. “Of course for M asha from [her] sister in M os
cow.” 4. In the package was a large white and blue tablecloth,
a sm all photograph, and a long letter from [m y] sister. 5.
Finally! W e had waited four weeks for [that] letter! 6. M y
sister wrote on very poor paper, and her pen was also very
poor. 7. W e could not read [her] letter rapidly (fa s t ), but only
with difficulty. 8. M y sister explained why she did not write.
9. “There is a reason for it,” she wrote. 10. “I was working day
and night in a large factory and was also helping around the
house. 11. I had no energy to read or write and could only
sleep when I was not working (did not w o rk ). 12. W e always
say here: ‘There is much work here in the city, but little rest,
little bread, and little m eat!’ 13. N ow I live with Grandmother
in the country. 14. I love life in the village — the blue sky,
the fresh air. 15. Not very far from the village is a beautiful
little river and a high mountain. 16. In good weather I walk
on (n o) a bridge across the river to (up to) the high mountain.
17. I love to live here, to walk (take walks) at (near) the river,
but in a day or two we go (drive) back to the city and to
work.” 18. “Misha! Y our sister writes that this beautiful table
cloth is from dear Grandm a. 19. And she is sending the photo
graph of your brother because she knows that you always loved
that photo. 20. She promises to write again in a week or two.”
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК
TW ELFTH LESSON
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
94
T A V E L F T H LE SSO N 95
I I I. VO CABULARY
Verbs
B. Adjective
С. Prepositions
3. The preposition с ( с о ) :
Prepositions
M o t io n towards Best M o t io n f r o m
до up to от = from
at из = from, out of
В = into
под = ■under
ilojv
Illustrative Sentences:
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C ISE S
1. К р е с л о дверью. 2. Я и д у дверь. 3. Он
идёт газетой. 4. Ты сп еш и ш ь работу, а я иду
работы. 5. Она ш л а урок, а мы шли ........
урока. 6. Шли о н й театр й л и театра? 7. Сегодня
мы у езж аем города и ё д ё м дерёвню, 8. Кузнец
шёл . . . . . водой. 9. Журнал л е ж а л ..............газётой, а пе
ро газёте. 10. Я с п е ш й л концёрта домой.
Exercises with Grammar D (R e v ie w )
a. Decline in the singular :
1. Красная площадь. 2. русская кнйга. 3. удобная комната.
4, послёдняя недёля. 5, совётская Россия.
b.
Translate the prepositions in parentheses and supply endings
wherever necessary :
and so on. 23 forms in all, counting the various cases each preposition
can be used with, e. g. B with accusative and with prepositional.
d. Form short Russian sentences with all of the above pre
positions.
T W E L F T H LE S S O N 101
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
A D D IT IO N A L R E A D IN G M A T E R IA L S
Review of Prepositions
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
104
T H I R T E E N T H LE SSO N 105
III. VOCABULARY
Verbs
готовить; готовлю, готовишь, готовят to prepare
петь; пою, поёшь, поют to sing
106 ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК
А. Adjective
1 For the declension of the soft adjective see the next lesson. For
the plural declension of the adjective of both types (hard and soft)
see Lesson 19.
2 Yet большой, большого, большому, in spite of ж preceding o, since
here the ending is stressed.
T H IR T E E N T H LESSON 107
3. Irregular imperatives:
C. Time expressions
V. Q U E S T IO N S
Exercises w ith G r a m m a r В
a. From the Reading Exercise write out all imperative forms,
giving their Englishmeaning (5 forms in all).
b.Give all verbs hitherto learned in the singular and plural
¡Diperafive forms. Cheek all i rr egul ar impe rat ive forms.
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
II. R E A D IN G ; Ж И Т Ь H A Д А Ч Е
113
114 ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК
III. VO CABULARY
Verbs
IV. GRAM M AR
B. Possessive pronoun-adjectives
1. The possessive pronoun-adjectives correspond to the
personal pronouns as follow s:
я мой мы наш
ты твой
он вы ваш
оно
она
! его
её онй их
Like мой are declined твой “your, yours” and the reflexive
possessive pronoun-adj ective свой “my own, your own,” etc.
Like наш is declined ваш, Ваш “your, yours.”
C. Verb
1 Note that this type of future tense formation holds only for the
imperfective aspect verbs. For the future of the perfective aspect see
Lesson 16.
F O U R T E E N T H LE SSO N 117
V O C A B U L A R Y B U IL D IN G
Noun Adjective
Adverb Adjfictive
V. Q U E S T IO N S
V I. G R A M M A R E X E R C IS E S
a. Prom tile Reading' Ехегслне write out all soft adj('etÍA4*,4 with
their nouns, indicating their gender, eas(‘, aiul English meaning, as
follows:
послёдний мёсяц МанеиИпе, nominative “ last m on t h”
ЗЙМНИЙ мёсяц Maseulinc, nominative “ wint('r m onth”
a. From the Reading Exercise write out all verbs in the future
tense and translate, as follows;
V II. T R A N S L A T I O N I N T O R U S S IA N
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
121
1 И ЯТИ АДЦ ЛТЫ П УРОК
Ferbs
[See also gram m ar D;
I¥. GRAM M AR
A. Noun
D. V erb
P R E S E N T TENSE
Singular
я о деваю -t- сь I dress (m yself)
ты одеваешь 4- ся you dress (yourself)
OH, она, OHO одевает + ся he, she, it, dresses
(him -, her-, itself)
Plural
мы одеваем f ся we dress (ourselves)
вы, Bi>i одеваете-f-cb(fam. & pol.) you dress (yourselves)
они одевают+ся they dress (themselves)
PAST T E N SE
Singular Я, ты, OH одевался; она одевалась; оно одевалось
IM P E R A T IV E
одевайся! одевайтесь!
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
Exercise w ith G r a m m a r A
Exercises w ith G r a m m a r В
b. Put the following sentences (1) into the present; (2) into the
past; (3) into the future:
A D D IT IO N A L R E A D I N G M A T E R IA L
Based on the vocabulary and grammar of the preceding lessons
У Б А Б У Ш К И В ДЕРЕВНЕ.
PART A
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D I D IO M S
Мне не надо спешйть I d o n ’t have to, need to h u rry
После того как . . . (on ) A fte r . . . he had ta k en a w alk
погулял
To, что . . . T h a t which. . .
Быть вторым Пушкиным T o be a second Pu shk in (N o te
the instru m ental case in
this construction.)
130
S I X T E E N T H LE SSO N 131
III. VO CABULARY
Verbs and T h e ir Aspects
IV. GRAMMAR
A. Basic characteristics of the Imperfective
and Perfective Aspects:
1. Almost all Russian verbs are either of the im'perfective
or of the perfective aspect.
B. Sample Sentences
The following sentences illustrate the m eaning and use of
the aspects in the past and future tenses:
C. A SPE C T -T E N SE T AB LE
<u <D
• i s !>
qS
o u 0
O •r-4
* ^d
o a; O) xi
-M 03
O) S o
0 pi
03
ft p d o fr* pi .-g ■+J
w 03
< rt
o
CJ
rt a «3
1 o
'03 ‘W '■^
^ S CC
I
f~ l
fe: cj u a 0
-4-3
s s s pi
■a c S c tH
<y W rci 03
XXX 3 H S S H OS
'>1 0» d> CU o) >>
3 33 3 3 3 OJ
'C^ ffi S ‘S« "S ‘S 'S ?-
ffi K o c cc e c c
c3
Oo . CQ C^C3 C3 CQ RS
- 3 ^
s 35K s a K ^1
CO HS W 05
OJ
p: <a f- “'S
5a -q i_i ► ^ 1 —1 0)
■iJ 3 3 ai Pi
«a K K K h o S 03 o
“fa Pi
CD 03
<y a
05 bfl fciD tv
oj rQ
W
-P
C3 - s PJ •+ 0
rd
rQ
!s -
• rH
'43 cc •u
1^ aS Pi pi nri
pi OJ
<a
a 03 o0 s
■+J
+ j>
03 te ^ 03 o
<»
u ♦s *S ^ -S
te « °
.
0) bo tr
•4-J - - if
I • iH
• r~H 03 ^ oT.S QJ
SI.
-p
i
w ^ .ti .-s
UI
<
•H
u ^ ci
t a
®i p p Q)
M r=1 M OJ M ,X . d
CU + J
- p
+3 cd
o rt s U3 ^ J3
OJ
t? e; C5 H H H
. d
3 . :g K £ 3 ®
F-4
QJ
ww S « H o S mo t>-
134 ШЕСТНАДЦАТЫР1 УРОК
Perfective Aspect
Oh вчера написал письмо. Yesterday he wrote (com
pleted writing) a letter.
O h завтра напишет письмо. Tomorrow he will write (com
plete writing) a letter.
V. Q U E S T IO N S
1. Где работает Вйктор Иванович Светлов? 2. Он инже
нёр йли доктор? 3. Куда он спешйт утром? 4 Что он делает
утром? 5. Рано ли просыпается Вйктор Иванович? 6. Где он
завтракает? 7. Что делал Вйктор Иванович после завтрака?
8. Любйл ли он природу? 9. Что делал Вйктор Иванович после
того как он погулял в парке? 10. Быстро ли он писал? 11. Что
написали о Вйкторе Ивановиче в журнале «Поэт»? 12. Думал
ли Вйктор Иванович, что он «второй Пушкин» ?
S IX T E E N T H L E k
S SON 135
VI. E X E R C IS E S
1. W rite out all perfective verbs occuring in the Reading
Exercise.
2. Conjugate all Perfective verbs in the past and future
tenses.
3. In the Reading Exercise change all Perfective verbs into
imperfectives and observe the resultant change in the mean
ing of the sentences.
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
PA R T В
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D I D IO M S
III. VOCABULARY
III. VOCABULARY
Per f ec t i ve English
1. By means of prefixes :
V. Q U E S T IO N S
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
а. Imperfective:
1. Our city is not very large. 2. But in our little town there
is a fine university. 3. On [its] main street there is a large, new
S I X T E E N T H LE S S O N 145
b. Perfective:
A D D IT IO N A L R E A D IN G M A T E R IA L
Practice of the im perfective-perfective verbs of Lesson 16
ПИСЬМО ОТЦУ
Каждую неделю в понедельник утром я пишу письмо
отцу. Сегодня понедельник и, как всегда, я ужё за столом и
сейчас буду писать письмо отцу.
Когда я писала письмо, Маша открыла дверь, вошла и
спросила: — Ты едешь в город сегбдня утром? —
— Да, когда я напишу это письмо, я поеду в город за
покупками, — ответила я Маше.
— Очень хорошб. Я тбже хочу ехать в город. Когда ты
напишешь письмо, пожалуйста скажи мне. —
— Я не узнаю своей милой сестры, — отвечаю я. — Все
знают, что Маша всегда спешит, никогда не может ждать! —
— Смейся, смейся, — говорйт Маша, — сегбдня у меня
нет автомобиля, а у тебя есть. Вот почему я сегбдня никуда
не спешу и готбва ждать! —
— Ну, хорошб. Я буду готбва чёрез час. В какбй магазйн
ты хочешь пойти? Что ты хбчешь покупать в городе? —
спрашиваю я сестру.
— Говорят, что сегбдня в магазине Смита большая рас
продажа. Я хотела посмотреть нбвую обстановку для моей
дачи. —
Этот магазйн открыли совсём недавно (quite recently), но
в этом магазйне очевидно мало покупали.
— Где ты читала о распродаже? Дай мне газету и пока
жи объявление, — попросила я Машу,
Маша показывает объявление и я вижу, что магазйн
Смита открывают сегбдня только пбсле обеда, в два часа дня.
— Вот видишь, говорю я сестре, — ты всегда всё так,
быстро делаешь, всегда так спешишь^ что вот читала и не
увидела, что магазин открывают тблько в два часа дня! Пом
нишь как наш отёц всегда говорил: «Поспешишь — людей
насмешишь!»’- Не так ли это? —
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
147
148 СЕМНАДЦАТЫЙ УРОК
IIL VO CABULARY
Verbs
rv. GRAM M AR
1. M asculine:
2. Neuter:
Singular
Second
First Person Person Third Person
A ll Genders A ll Gen. Masc. Neut, Fern.
Nom. я I ты you он he оно it она she
Gen. меня of me тебя его её
Dat. мне to me тебе ему ей
Ace. меня me тебя его её
Instr. мной by me тобой им ею
(мною) (тобою ) (ней)
Prep, обо мне about me о тебе о нём о ней
1 Note that ^^гол, рот lose the о in the oblique cases: угла, углу, etc.
рта, рту, etc,
2 For the plural declension and other details, see Lesson 2 1 .
S E V E N T E E N T H LESSON 151
Plural
A ll Genders
Personal Pronouns
Онй ПОШЛЙ без него в театр. They went without him to the
theater.
Я говорй л с ним, а не с ней. I spoke with, him an d not with
her.
Он спорил с ними. He argued with them.
Мы говорили о нйх. W e spoke about them.
Possessive Pronoun-Adjectives
C. Im personal expressions
Literal Trmislation
3. To form the past and future tense, было and будет are
used respectively:
1 Rarely used.
S E V E N T E E N T H LE S S O N 153
V. QUESTIONS
V I. G R A M M A R E X E R C ISE S
а. From the Reading Exercise write out all the personal pro
nouns, except those in the nominative case (singular or plural).
Give their person, case, and number, and their English meaning,
thus (14 forms in a l l ) :
154 СЕМНАДЦАТЫЙ УРОК
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
A D D IT IO N A L R E A D IN G M A T E R IA L
Based on the vocabulary and grammar of the preceding lessons
ТЕЛЕФОН
Я так доволен, что наконец-то я дома. Когда работаешь
целый день в конторе, вёчером приятно посидеть дома, почи
тать интересную кнйгу, послушать радио . . .
Но только я вошёл в квартйру, я услышал звонок. Иду
к телефону и говорю:
— Алло! —
— Кто говорйт?
Говорйт Томас Бар. С кем вы хотите говорйть? —
Это не квартйра Петрова? Попросите, пожалуйста к
телефону...
К Б У В Х Т Е Е Х Т П ЬЕКЙОК 157
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
III. VO CABULARY
багаж baggage носильщик porter
билёт ticket отделение department
вагон carriage отъёзд departure
вместе together приезд arrival
вокзал station солдат soldier
директор director спорт sport
класс class сундук trunk, box, chest
кроме того besides that, телеграмма telegram
moreover чемодан suitcase
школа school
Verbs
IV. GRAM M AR
M ASCU LINEi
NEUTER
S a rd Soft Soft
Nom. места поля здйния
Gen. MécT полёй зданий
Dat. местам полям зданиям
Ace. места ПОЛЯ здйния
Instr. местами ПОЛЯМИ 3AâHHHMM
Prep. местах ПОЛЯХ зданиях
F E M IN IN E
Nom. Sing. Nom. and Acc. Pl. Nom. Sing Nom. and Acc. Pl.
вёчер вечера evening город города city
глаз глаза eye дом дома house
лес леса forest поезд поезда train
голос го ло са voice
Note that with this type of noun, in the plural, the stress
is always on the ending: AOMa, a o m o b , Aoukm, etc.
162 ВОСЕМНАДЦАТЫЙ УРОК
2. Genitive plural:
Literal translation
Literal translation
1. Cardinals:
V. Q UE STIO NS
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
a. From the Reading Exercise write out all plural nouns (with
the prepositions), giving their case and English meaning, as follows :
Write out the numbers in Russian and give the correct case
forms of the nouns in parentheses:
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
II. R E A D IN G : В М ОСКВЕ
169
170 ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ УРОК
Ш. VOCABULÄEY
Verbs
2. Irregular plurals :
S in g u la r P lu r a l P lu r a l Declension
'N. господа
G. господ
gentlem-en,
господин Mr., Sir D. господам
господа la d ie s , Mr.
госпожй Mrs., Lady A. господ
and Mrs.
I. господами
P. господах
172 ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ УРОК
like г о с п о д а ,
lads, fellow s, except that stress
ребёнок child ребята you ngsters r e m a in s on я
throughout
Hard Soft
All Genders
3. Fractions:^
четверть часа(genitive sin gu lar o f час) quarter of an hou r
четверть фунта(g e n it iv e singular of ф у н т ) q u a rte r of apou nd
полчаса (gen. s in g .) half an hour
полфунта (gen. sing.) half a pound
три четверти часа three quarters of an hour
три четверти фунта three quarters of a pound
4. Time Expressions:
V O C A B U L A R Y B U IL D IN G
Perfective Verbs
1 In the future tense, only смочь is used (never мочь with быть)
я смогу, ты сможешь, etc. (never я буду мочь, e tc .).
N I N E T E E N T H LE S S O N 175
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
c. Express in Russian:
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
know how to get (go) from our hotel to the square. 3. W e had
arrived in Moscow (Мы приёхали в Москву) at quarter to eight
this morning. 4. Our train had been a quarter of an hour late.
5. W e went immediately to the hotel and took a room there.
6. W e had breakfast, and at half past nine we went to see
(sightsee) the city. 7. There, at the corner, was a policeman.
8. “Tell us please: where are the Kremlin and the Red Square?”
9. The policeman looked at us and asked: “W here are you
from? Are you English (Englishmen)? How long have you
been here (are you already h ere)?” 10. Then he told us: “The
Kremlin and Red Square are right close by. Go straight ahead,
then turn left and there will be the square,” 11. W e thanked
the policeman and within five minutes we were on the square.
12. In front of Lenin’s tomb was a big crowd. 13. W h e n we got
into line, the big clock on the tower of the K rem lin struck
eleven. 14. I checked [m y] watch, because it is always slow; it
showed 10:45; I set it. 15. I t was already 12 o’clock w hen we
entered the mausoleum.
A D D IT IO N A L R E A D IN G M A T E R IA L
Based on the vocabulary and grammar oj the preceding lessons
M. П. А Н Д РЕ Е В
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
181
182 ДВАДЦАТЫЙ УРОК
«Ученье ^
— свет, а неученье — тьма».
III. VOCABULARY
Verbs
Also note:
IV . GRAMMAR
A. Declensional peculiarities of the neuter noun in the pluraF
1. Neuter nouns ending in -же, -че, -ше, -ще, -це change я
of the endings to a:
солнце: солнца, солнц, солнцам, солнца, etc. “ sun” .
В. Pronoun-adjectives
All Genders
Rem em ber that the pronouns eró “his, its,” eë “her, hers,”
HX “their, theirs” used as possessives do not change in form.
C. Date expressions
V.. Q U E STIO N S
1. Когда открывают новый университёт? 2. П очем у
это такое больш ое событие для населёния вашего города?
3. Где вы сделали вчера доклйд? 4. О чём вы сдёлали доклад?
5. Понравился ли ребятам ваш доклад? 6. П очему нам нужны
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
b.
Give the full declension (singular and plural) of the following
phrases:
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
А
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
191
192 ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ УРОК
III. VOCABULARY
Verbs
A. N oun
Plural
Singular Masc. Neut. Fern. A ll Genders
1 Other neuters in -мя are given here for reference only: знДмя
“flag, standard” ; пламя “ flam e” ; племя “ tribe” ; бремя “ burden” ; семя
“seed” ; стремя “stirrup” ; темя “crown (o f tiie head) вымя “ udder."
T A Y E N T Y -F IR S T LESSO N 195
Plural
Singular Masc. Neut. Fem. A ll Genders
Nom. TOT TO та те
Gen. того того той тех
Dat. тому тому той тем
Acc. N. or G. то ту N. or G.
Instr. тем тем той (тою ) теми
Prep. TOM том той тех
Note that the two declensions are identical except for the
substitution of e for и in the endings of the instrumental singu
lar masculine and neuter and of the entire plural of тот. Also
note the difference in stress position.
C. The verbs быть, бывать (I ), становиться, стать
1. Бывать means “ to be occasionally” or “habitually” and
with у and the genitive stands for “to visit” :
O h часто бывает у нас. Не frequently visits us.
It also renders “to happen, to take place” :
Это часто бывает. That often happens.
2. Становиться (im perfective), стать (perfective) m ean:
D. Num erals
1. Full declension of одйн, одна, одно *‘опе” :
Singular Plu ra l
Masc. Neut. Fern. A ll Genders
V. Q U E STIO N S
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
b. Change the following into the perf ective aspect past and future:
голова, (one) нос, (one) лоб, (one) рот, (one) спина и (one)
лицо.
c. Gii’-e the four key forms in the imperfective and the perfective
aspects, as well as the English meaning of the following verbs:
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
A
1. A ll last week I was with my friends in the country.
2. They have a large country home in a very beautiful spot.
3. I came here to rest. 4. Last week [it] was very cold, and it
rained all the time. 5. But this week there is much sun; it has
turned (become) warm, even hot. 6. On M onday of this week
we had a picnic under the trees in my friend’s beautiful garden.
7. On Wednesday or Thursday, we shall drive for a swim (to
bathe) to the lake at the neighboring village. 8. I have im
proved (in the course of) this week. 9. I had been very sick
a ll last year and at times could not even get up. 10. Besides, I
was all alone in the house. 11. My sons were working in a plant
at Leningrad and my daughter was at the Moscow University.
12. Our doctor, an ear-nose-and-throat specialist, visited me
four or five times last year. 13. He told me that I must go to
the country to rest and improve [m y health]. 14. The doctor
was right; I needed rest and fresh air. 15. Here in the country
I have grown healthy again.
1. Dear Paul,
I am writing to you from the country home of my
brother’s friend, the writer Ivanov. 2. Do you remember,
I told you that we would (w ill) go to Paris^ and would live
almost two weeks with Mr. Ivanov? 3. And here I am! A ll last
w^eek, for seven wonderful days, we saw (sight-saw) the great
city of Paris. I shall always remember those famous buildings
and huge squares, the long streets, and remarkable bridges.
4. After we had seen the entire city, on the eighth day, last
Saturday, we drove with Mr. Ivanov in his beautiful new car to
his country house. 5. He owns not only one, but two, enormous
country homes, one on (a t) the River Seine^, and another in
the mountains. 6. And he has not only one car but three big
new ones; one is always in the city, the others, the “country”
cars, are always in the country. 7. Mr. Ivanov is not poor; he
obviously has a great deal of (very m uch) money! 8. Besides
us (кроме нас) there are at his country place five other
good friends of Mr. Ivanov; they frequently visit him there.
9. I do not remember their names now, but I do know that one
of them is a singer from (of) the Paris® opera, another is a very
serious and very boring engineer from America; there are also
two skinny, old Englishmen, and a nice, jolly lady teacher
resembling my mother. 10. Mr. Ivanov has a very large fam ily
and had invited his father and mother and his brothers and
sisters for this week to his country house, where they can rest
and have a good time. 11. But two [of his] famous brothers,
1 Париж
2 на реке Сене
3 парйжской
T A V E N T Y -F IK S T LE SSO N 201
also writers, were too busy in the city, and his father and m oth
er had colds (were affected by a c o ld ). 12. A n d so only his
youngest brother Sasha and his beautiful elder sister could
come (приёхать). 13. Sasha is a student at the Paris University
in the medical faculty, and in a year or two he will become a
nose-throat-and-ear specialist. 14. The young people have, of
course, arranged picnics; they go swimming, and play golf
or tennis. 15. Do you know Paul, how m any lakes there are
here? Three beautiful little lakes— and through them there
flows (течёт) a little river. 16. And the mountains are not at
all far from here; yesterday we drove there in one of Ivan
ov’s “country” cars. 17. I have never lived such an interesting,
free life; everyone here can do what he wants; some play cards
or read or look at television programs all day long; others walk
in the fields or go swimming in the beautiful lakes or drive
to (into) the mountains. 18. But now it is turning (becoming)
rainy and cold and tomorrow Mr. Ivanov and his friends will
drive to Paris and we shall have to drive back to our little
old town of Domremy.^ 19. I shall always think about the
twelve wonderful Paris days. 20. Remember me kindly to our
friends in Domremy and tell them that within three days I
shall be home again.
Good bye!
Y our Peter.
A D D IT IO N A L R E A D IN G M A T E R IA L
Домреми
202 ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ УРОК
203
204 ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ УРОК
III. VOCABULARY
1. General
Verbs
3. Proper Names'.
IV . GRAM MAR
A. M asculine nouns ending in a or я
These nouns are declined like feminine^ nouns, thus:
Мужчина “m an ” is declined like женщина “wom an” :
S in g. : мужчйна, мужчины, мужчйне, мужчйну, мужчиной,
мужчине
1 For the plural declension of the feminine noun, see Lesson 18.
206 ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ УРОК
a Verb
Давйй ^
Let us: Давайте^ with the imperfective infinitive:
1 Note that this pronoun has only an animate form in the accusa
tive masculine singular and plural, which, of course, is like the geni
tive. It is not used with reference to inanimate objects; with reference
to these a form of caMbifi must be used.
2 When addressing a single person familiarly.
3 When addressing a number of persons, or one person politely.
208 ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ УРОК
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
В
1. Yesterday at a meeting in our club my friend John gave
(m ade) a very interesting report on (about) the geography of
Soviet Russia or the XJ.S.S.R. 2. He had been there last summer
and had seen the country from west to east and from north
to south. 3. He had taken a map along (with himself) to the
meeting. 4. On it he showed us that Soviet Russia occupies one-
sixth of the entire habitable land. 5. He told us that from the
western to the eastern borders of this great country [it w as]
seven thousand miles. 6 . 1 asked him how many miles [it w as]
from the northern to the southern borders of the U.S.S.R. 7. He
did not remember. 8. “I do not remember,” he said, “but cer
tainly it must be almost five thousand miles.” 9. A nd [th en ]
he quickly said: “Let us look at the map of Soviet Russia. 10. In
the N orth you see a blue zone. 11. Here the flora is very sparse
(p o o r). 12. In the center of the m ap you see a large green
212 ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ УРОК
zone. 13. Неге are the great forests and, to the south, the region
of the forest-steppes and the mighty Russian plains. 14. Here
the soil is very fertile. 15. The Russian peasants can some
times bring in two harvests a year. 16. The red part of the
m ap indicates (shows) the subtropical zone and the desert.
17. To the north of the zone of the desert are very high m oun
tains. 18. In the subtropical zone there are enormous plantations
of sugar cane and rubber trees and also beautiful orchards of
oranges and lemons.” 19. Yes, my friend’s report was very
interesting! 20. Tomorrow I shall go to the library and shall
read some books about Soviet Russia and look at photographs
of Russian cities, rivers, and mountains. 21. Perhaps I shall also
be able to find pictures of the main regions of the extraction
and processing of Russia’s oil and metals.
ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ УРОК
T W E N T Y -T H IR D LESSON
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
213
214 ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ УРОК
Verbs
N om . мать матери
Gen. матери матерей
D at. матери матерям
A ce. мать матерей
In str. матерью матерями
P re p . матери матерях
1. Compound comparative;
a. To form the compound comparative of adjectives,^
predicate adjectives, or adverbs, place the unchanging form
менее “less,” более “m ore” before them, thus:
Это менее (б о л е е ) известный This is a less (m ore) fam ous
город. city.
Здесь менее (б о л е е ) тепло, It is less (m ore) w arm here
чем там. than there.
Oh читает менее (б о л е е ) He reads less (m ore) quickly
быстро, чем я. than I.
b. To form the comparative of nouns and verbs, меньше
and больше are usually used, thus:
У меня меньше (бо льш е) денег (G e n .!), чем у него.
I have less (more) money than he.
Я меньше (больш е) читаю, чем он.
I read less (m ore) than he.
W ith the compound form of the comparative the conjunc
tion “than” is alwaystranslated by чем:
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
Vn. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
11. r e a d in g : волга
223
224 ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
III. VOCABULARY
Verbs
Imperfective Perfective English
догонять (1) догнать, догоню, to catch up with
догонишь, догонят
плыть; плыву поплыть (плыть) to set sail, swim,
плывёшь, плывут float
стоять; стою постоять (стоять) to stand
стоишь, стоят
строить (II) построить (II) to build
п . All
Masc. Neui. Fern. Genders
Nom. в ес ь всё вся все
Gen. всего всегб всей всех
Dat. всему всему всей всем
Ace. N. or G. всё всю N. ог G.
Instr. всем всем всей (е ю ) всеми
Prep. всём всём всей всех
c. Num erals
Cardinals Ordinals
1. Remarks on ordinals:
c. A fter the num erals 5-20, 25-30, 35-40, etc., both the noun
an d the adjective are in the genitive plural:
V O C A B U L A R Y B U I L D I N G — T A B L E O P A D J E C T IV E S
Antonyms
1 These rules hold only when the numerals are in the nominative
case or a case like the nominative, i.e.,the accusative. For a final
summary of rules, see Grammar C, 2 o f Lesson 26.
T A V E N T Y -F O U R T H LE SSO N 229
Synonyms
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
Write out the numerals in Eussian and supply the adjective and
noun endings:
1. H a берегу реки (12) нов— здан— . 2. В моём вагоне
(1 8 ) удобн — мёст— . 3. У нас в больнйце (1 4 ) русск— док
232 ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
Russia. 19. Now I only know that the Volga is the longest and
broadest river in European Russia. 20. But in a whole week
I can read m any books about this most famous river, and
shall know m uch more about it on the day of my report.
A D D IT IO N A L R E A D IN G M A T E R IA L
Review of the declension and comparison of adjectives, also of
short forms. Some adjectives are taken from following lessons
and should be looked up in the Russian-English Vocabulary
at the end of the text.
1 I t is from the old folk song “ Стенька Разин” and runs: Волга,
Волга, мать родная, Волга русская река.........
234 ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
I. C O M M O N E X PR E S SIO N S A N D ID IO M S
Поступить на военную службу To Join the army, enlist
Был принят как равный W as received as an equal
Ездить за границу To go (travel) abroad
За границей Abroad
Из за границы From abroad
По приезде Upon arrival
Вести беседы с and instr. To converse with, carry on
conversations
Всё больше и больше More and more
Чисто литературная деятель Purely literary activity comes
ность прекращается. to an end.
Рубйть дрова To chop, prepare firewood
236
T W E N T Y -F IF T H LESSON 237
III. VO CABULARY
Verbs
minate verb does not imply any such quality of the action;
the determinate verb denotes an action carried out at one
time and in one direction^; the indeterminate verb does not
imply any such quality of the action. Two of these verbs we
already know: the indeterminate verbs ходйть and ёздить
with their respective determinate forms идти and ёхать.
Other im portant verbs of this type are:
In str.
I друг
друг
друг
другу
к другу
с другом
to one another
with one another
Prep. друг о друге about one another
C. Expressions of age
In expressing age use the dative case:
Мне двадцать одйн год. I am twenty one. Lit.: To me
is twenty-one year.
Сколько ей лет? How old is she? L it.: How
m any to her of summers?
Note that год is used with один (1) and its compounds
(except 11); года with 2, 3, 4 and their compounds (except
12, 13, 14); лет w ith 5-20, 25-80, etc., and with сколько “how
m any.”
Cardinals Ordinals
50 пятьдесят . пятидесятый. -'ая, -'ое 50th
60 шестьдесят шестидесятый. -'ая, -'ое 60th
70 семьдесят семидесятый, -'ая, -'ое 70th
80 вбсемьдесят восьмидесятый, -'ая, -'ое 80th
90 девяносто девяностый, -'ая, -'ое 90th
100 сто сотый. -'ая, -'ое 100th
V. Q U E S T IO N S
VII. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
А
V O C A B U L A R Y B U IL D IN G
Verbs of motion w ith their characteristic prefixes. Remember
that the distinction between indeterminate and determinate
verbs is lost through prefixion. See G ram m ar A, 3 and 4 of
the preceding lesson.
ВЫ = movement out o f:
выходить выйти to go, come out
выезжать выехать to ride, drive out
вылетать вылететь to fly out
246 ДВАДЦАТЬ ПЯТЫЙ УРОК
ДО = movement up to :
0 1 = movement aw ay from :
A D D I T I O N A L R E A D IN G M A T E R I A L
ПИСЬМО БОРИСУ
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
На якоре At anchor
Вздумали плавать на Took it into th eir heads to
перегонкй swim a race
Не выдавай! D o n ’t g ive up!
Понатужься! P u ll yourself together; t r y
hard!
Бледный как полотно A s white as a sheet {L it. : pale
as linen cloth)
Сорваться с места To dash off {L it . : to te a r one
self from the spot)
Понеслись, что было силы Raced off at top speed
Одйн из них оглянулся. One of them looked back.
Как будто As if
Сколько нас ни было As m any as there were of us,
i. e. all of us
Замерли от страха. W e were stunned with fear.
Раздался выстрел. A shot resounded, was heard.
Что сделалось с . . . W h a t happened t o . . .
II. R E A D IN G : А К УЛ А
249
250 ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЙ УРОК
III. VOCABULARY
Verbs
IV. GRAMMAR
В. Numerals
1. Declension of cardinal numerals: i
a. Declension of два, две; три; четыре:
4. Collective numerals:^
V. Q UESTIO NS
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
Exercise with Grammar A
S u p p ly correct form s o f the pronouns оба, обе:
vn. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
A
Adapted from Tolstoi’s short story “ The Shark’ '
(collect) the [grain ] harvest, to cart in the hay, and to chop the
wood. 12. He opened a school not only for the children of his own
peasants but also for the children from neighboring villages.
13. He taught them himself, told them such little stories as the
one (th a t) about the shark. 14. Sometimes he asked (p u t :
saAaeáfl) such an easy question as: “How far is it from Yásnaya
Polyána to the city [of] Toóla?” or even such a simple one as:
“Is this table of gold, silver or wood?” 15. B ut sometimes he also
asked more difficult questions : “How m uch is four plus seven?”
or “H ow m uch is thirteen minus five?” or even “How much is
fifteen multiplied by eight?” and “eighteen divided by six?”
16. The cleverest of the boys were very happy when they could
answer: “Fifteen multiplied by eight equals 120” and “eight
een divided by six equals three”. 17. But Tolstôï did not only
teach the boys in his little school. 18. From [all] the four cor
ners (ends) of the world, from east and west, from north and
south, people came to talk with Tolstoï about problems of re
ligion, ethics, and education. 19. Because Tolstôï was not only
one of the greatest writers, but also a great philosopher and a
deeply religious (религиозный) man.
ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ УРО К
TWENTY-SEVENTH L E S S O N
260
ТЛУЕ N T Y- SE V E N T H LESSO N 261
II I. VOCABULARY
августовский, August (adj.) километр kilometer
-ая, -ое количество quantity,
армия army number
бой battle командир commander
. , f gunner мина mme,
бомбардировщик plane mortar shell
бригада brigade наблюдатель (m. ) observer
военный, military немец ( f e ) German
-'ая, -'ое необходимый, necessary,
выход way out, -'ая, -'о е; -о indispens
exit able
действйтельно really окраина outskirts
дивизия division пехота infantry
канонада cannonading повар cook
Verbs
Imperfective Perfective English
A. Pronouns
B. The subjunctive^
2 The conjunctions раз and когда are sometimes used. There are
still other ways of introducing a conditional clause (imperative, in fin i
tive) but their discussion would exceed the limits of a basic course
such as this.
T A V E N T Y -S E V E N T H LE SSO N 265
Note that rr. stands for годы “years” and must be read
in the proper case, depending on context:
V. Q UESTIO NS
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
Exercises with Grammar A
In Exercises a and b translate the pronouns^ in parentheses:
a. 1. Т у т (someone) трёбует командира к телефону. 2. Д ля
(someone) сегодня привезлй огромный сундук. 3. Я вижу
(somenne) на берегу рекй. 4. Мне больш е не нужен этот
журнйл, я его отдйм (anyone). 5. На концёрте я, конёчно,
(anyone) встрёчу. 6. Он BcerAá (something) зйнят. 7. Это мне
в хозяйстве для (anything) будет нужно. 8, Ты бы занялся
(anything). 9. Он для (something) поёхал в город. 10, Рас-
с-кажй мне, бАбушка, о (anything)! 11. (Some kind o f) матрос
бросился в воду. 12. Мне кáжeтcя, (somewhere) пожйр, 13. Л ё
том мы, конёчно, (anywhere) поёдем. 14. Не зн4ете ли вы
(anywhere) (any kind o f) квартйры? 15. (E v er) я доберусь до
моёй дивйзии? 16, Помню, (sometime) я бы л поваром на этом
кораблё. 17. Haчáльник шт4ба ápMHH (somewhere) ушёл.
18, М ы слышали, как (somewhere) уп4л снаряд. 19. Прекра-
гйтся ли (ever) ára KanonáAa? 20. Купйте мне фунт (any kind
o f) мяса.
b. 1. (Nobody) не знал, чей это новый дом на окрйине
города. 2. Вы, пожалуйста, этого (nobody) не говорйте. 3. Я
так ycтáлa, что не м огу (about nothing) ceñ4ác говорйть. 4, Я
тут (with nobody) не знаком. 5, К4жется, наш командйр
(nothing) бо льш е не трёбовал, 6. Наш повар не интересо-
вáлcя (nothing), кроме еды. 7. М ой приятель, извёстный хи
мик, (never) (nowhere) не 6biBáeT. 8. Этой весной мы действй
тельно (nowhere) не поёдем. 9. Наш телефонйст (never) ещё
не бы л в Cтaлингpáдe. 10. (A n y sort of) npHKa3áHHfl добр4ть-
ся д о нёмдев я от него не слышал.
^ T h e p ro n o u n s a r e c h o se n i n k e e p in g w it h th e Russian, n o t t h €
E n g l i s h te x t, t h u s u n d e r s c o r in g th e d iffe r e n c e in u s a g e o f “ sa m e ” a n d
“ a n y ” i n t h e tw o lan g u ag :es.
268 ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ УРОК
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
271
272 ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЙ УРОК
III. VO CABULARY
югатсгво wealth, riches смешной. fiinny, comical,
ерой hero -ая, -óe amusing
короткий, short, brief coдepжáниe contents
-'ая, -'ое срёдство means
:0ротко short, сцена stage, scene
(adv.) brief творчество creation, works,
упец merchant creative power
1аправлёние direction торговый, trade (adj.)
езавйсимость independence -'ая, -'ое
ростота simplicity филосовский, philosophical
ьёса drama, play -'ая, -'ое
accKáa story, tale, форма form, shape,
narrative genre
ложно complicated xapáKTep character
цель aim, goal
T W E N T Y - E I G H T H LE S S O N 273
Verbs
1. To express purpose:
4. То express generalization:
Кто бы меня ни спросил, я не скажу ни слова.
No matter who asks me, I shall not say a word.
Что бы он ни сказал, всё бьхло правильно.
W hatever he said, everything was correct.
Куда бы ни посмотрёть, везде вода.
No matter where you look, there is water everywhere.
1 There are many verbs that do not have a present tense adverbial
participle, for instance писать and most monosyllabic verbs; петь, пить,
ышпъ, etc.
T W E N T Y - E I G H T H LE S S O N 275
Emphatic:
же but Он пойдёт, я же He will go, but I
останусь. shall remain.
Вы же не хотели туда But ( I thought)
пойти! you did not want
to go there.
же then Почему же ты W hy then are you
остаёшься? staying ?
met ж------- Я ж тебе говорйл! 1 told you so!
даже even Даже он не знал. Even he did not
know.
действительно Он действительно He is truly,
truly, really, глуп. really stupid.
indeed, in fact
Concessive:
хотя Хотя OH и глуп, T lio iig h stu p id , he
(e v e n ) tliotigli но мил. is nice.
несмотря на Несмотря на их I n spite o f th e ir
in spite o f, n o tw ith простоту s im p lic ity
stan d in g
Adversative:
однако ÜAHáKO, он не H o w e v e r, lie d id
h ow ever, ye t хотел. n ot w a n t.
напротив Напротив, было O n the co n tra ry ,
on the contrar\’ очень легко. it was (e v e n )
v e r y easy.
Distributive;
и ... и И день и ночь B o th d a y a n d
both . . . and n ig h t
и л и . . . или Или я йли он E it h e r I o r }iG
eith er . . . or
ни . . . НИ ни он ни я N e ith e r he n or I
n eith er . . . n or
Conclusive:
V. Q U E S T IO N S
1. Когдй и где родйлся А. П. Чёхов? 2. Из какой семьй
был Чехов? 3. Имёл ли отёц срёдства и образование? 4. Ч его
хотёл добиться отёц Чёхова? 5. Как он добился своёй цёли?
6. На что отёц Чёхова не жалёл дёнег? 7. Чем занимались дёти?
8. Окончив школу, на какой факультет поступил cтápший сын,
Aлeкcáндp? 9. Где и чему учился млйдший сын? 10. На какой
факультёт поступйл сам Антон Чёхов? И . Когда началйсь
литературная деятельность Чёхова? 12. Какйе paccKásbi писал
Чёхов будучи ещ,ё студёнтом? 13. Что говорйл сам Ч ехов о
своём творчестве? 14. Что Чёхов писйл во второй половине
своёй жизни? 15. Что дали русскому TeáTpy eró пьёсы?
16. Имёл ли Чёхов влияние только на русский театр? 17. Чем
знаменйты и «мйленькие» рассказы Чёхова и его пьёсы?
18. Какйе рассказы Чёхова вы ужё читали? 19. 3нак0мы ли
вы с пьёсами Чёхова? 20. Какую пьесу Чехова вы вйдели?
T A V E N T Y -E IG H T H L E S S O N 277
V I. G R A M M A R E X E R C IS E S
E x a m p le s :
V II. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
A
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
Вести своё начало о т , » . To trace one’s origin from . . .
Занимать бо льш ое положение To occupy (hold) an import
при дворе ant position at the court
По ооручёнию . , . Commissioned by , . . Lit.: on
commission
Следующим образом In the following manner
Разделиться по положению To divide (distribute) ac
на... cording to position (loca
tion) into . . .
Во многом отличаться от . . . To differ (be different) in
m any respects from . . .
Деловые бумаги Official (business) papers
В дальнейшем Subsequently; with the pass
age of time; in the course
of time
Процесс объединения The process of unification
Например For example
III. VOCABULARY
¿збука alphabet племя (deel. tribe
алфавит alphabet like имя)
буква letter (of the постоянный, continuous,
alphabet) -'ая, -'ое constant
вёра faith, religion разговорный, colloquial,
влияние influence -'ая, -'ое conversational
звук sound святой. holy, Saint
император emperor -ая, -6 е
княжество principality сношение relation, dealings
наука science совремённый contemporary
общий, common, -'ая, -'ое
“'ая, -'ее general создание creation
отдельный separate торговец ( f o ) tradesman
“'ая, -'ое царь Tsar, emperor
перевод translation центральный, central
переводчик translator -'ая, -'ое
пйсьменность written эпоха epoch
language, эра era
literature
T W E N T Y -N IN T H LESSO N 283
Verbs
Proper Names:
A. T h e relative pronoun
Кто and что when used as relative pronouns have the same
T W E N T Y -N IN T H LE SSO N 285
B. The participles
The scholar who had worked out {L it.: having worked out)
the new alphabet.
V. Q U E S T IO N S
VI. G R A M M A R E X E R C IS E S
A
1. Having read m any books on Russian history and
life in the U.S.S.R., I wanted (got the desire) to know more
about the history of the Russian language. 2. A nd so I bought
a little book. About the Russian Language, in which I found
all I wanted to know. 3 Reading this book I found out that
the written language came to the Eastern Slavs along with
Christianity. 4. The Moravian principality was the first to ask
(asked as the first) the Byzantine Emperor to send someone
who could teach the new faith to the (native) population in
their own vernacular (native to n g u e ); this was in the year
863. 5. At that time two brothers from a wealthy and im portant
family, Constantine and Methodius, were holding (occupied)
a very high position at the Byzantine court. 6. They had been
born and had grown up in Thessalonica, a city in w hich the
native] population spoke the Slavic language. 7. Thus (in this
manner) both brothers knew the Slavic language from their
childhood [d a y s ]. 8. A t the same time, they had received an
excellent education and, being highly educated people, they
not only spoke Greek but read the most difficult texts (books)
with great ease (completely fre e ly ). 9. Commissioned by the
Byzantine Emperor these two scholars began to translate the
Greek religious books into the Old Slavonic tongue. 10. B u t in
order to write these translations down, they had to develop
(work out) a new alphabet. 11. They worked out the Cyrillic
alphabet (Кирйллица). 12. The name takes its origin
from Saint Cyril (С вятого К ирйла), who is, of course, the
Greek scholar Constantine himself. 13. H aving created (worked
out) the alphabet and having written books in the Old Slavonic
language using (by means of) the new alphabet, they went
(отправились) to the Slavic tribes and living among them
taught them the new faith and the new written language. 14. O f
course, this new written language in these new books was in
m any respects different from the colloquial speech of the East
Slavic people. 15. But in the course of time, the students of Con
T W E N T Y -N IN T H LE SSO N 2i)1
asked, me, “do you know, that even large steamers can now
move (swim ) from the Caspian Sea to Moscow, thanks to a
remarkable system of canals? 14. In my report which I shall
give next Thursday, I shall tell you all about these canals.
15. I shall also speak about the huge power stations that
stand on the banks of the Volga and about which you surely
know nothing at all. 16. O r have you, perhaps, heard about
the plans (планы) which the Soviet government is w orking
out to make the Volga river the ‘electrical heart’ of the whole
country?” 17. I had to admit to my friend that I knew noth
in g at all about this. 18. But, saying goodbye to him that
Sunday, I did know what he would tell us in his talk next
Thursday.
ТРИДЦАТЫЙ УРОК
TH IR TIETH LESSON
I. C O M M O N E X P R E S S IO N S A N D ID IO M S
293
294 ТРИДЦАТЫЙ УРОК
Verbs
А. T h e participles (cont.)
Note that the position of the stress is like that in the infini
tive: любйть, любймый.
Note that the short form of the -нный ending has only
one H.
B. T h e passive voice
Present:
Past:
Future:
Note that the agent “by all,” “by us” is rendered by the
instrumental case without a preposition}
Presen t:
Тепёрь дома строятся быстро. Now houses are built quickly.
Past:
Дома строились медленно. Houses were built slowly.
F u tu re :
Скоро дома будут строиться Soon houses will be built in
в одйн день! one day!
V O C A B U L A R Y B U IL D IN G — T Y P IC A L R U S S IA N
W O RD-FAM ILIES^
V. Q U E S T IO N S
g. Use the past passive participles given in the table on page 298
as adjectives in simple, complete Russian sentences.
* These vowels change to “ e.” Notice also that where the stress
is not indicated over the dash it is to be placed preceding it, thus:
HsSpaib, liaSpaHHUii.
T H IR T IE T H L E S SO N 303
E xercises w ith G ra m m a r В
c. From the Reading* Exercise write out all reflexive verbs used
to express the passive, together with their subjects, and give their
English meaning, thus:
Это слово (acc.) пишут так to: Это слово (nom.) пишется
так.
e. Use the past imssive participles given in the table on page 298
in 'passive Russian sentences.
VII. T R A N S L A T IO N IN T O R U S S IA N
1. Peter the Great, one of the most learned and energetic
Russian Tsars, died before the Russian Academy of Sciences,
founded by him in 1724, had begun its activity. 2. If only he
had lived a few more years, how great would have been his
influence on his creation, the Academy! 3. W ith what interest
would he have read the first Russian gram m ar written by
one of the greatest Russian scholars, M ikhail Lomonosov!
4. W ith what pleasure would he have heard about that scholar’s
m any discoveries in the field of chemistry and physics! 5. U nder
his influence the Russian Academy of Sciences m ight have
grown even faster. 6. He would have invited more foreign
scholars, more journals would have been printed, more foreign
books would have been translated into Russian. 7. Peter had
frequently gone to Europe and had studied abroad. 8. He knew
T H IR T IE T H LE S S O N 305
V III. C O N C L U D IN G E X E R C IS E
W rite a brief composition on the “ Aeeomplisliments of Peter
the Great,” or on a topic of your own choosing, drawing freely
upon your knowledge of Russian grammar and vocabulary gained
in this course.
П РИ Л О Ж Е Н И Е I
APPENDIX I
POETRY
306
a p p e n d ix I 307
Text Vocabulary
П. А. Фет: ЗИМА
Text Vocabulary
Text Vocabulary
Мальчики, да девочки
Свечечки*, да вербочки* little candles and w illo w branches
Понесли домой. (dim inutive/endearing fo rm s !)
Огонёчки* теплятся* endearing dem unitive o f oroH b (m.
Прохожие крестятся* cross themselves
И пахнет весной and there is a smell of spring
(spring is in the air)
Ветерок удаленький,* braA^e, boisterous (diminutive/
endearing form !)
Дождик*, дождик маленький, (diminutive/endearing!)
Не задуй* огня*. blow out the fire
В Воскресенье Вербное
Завтра встану первая
Для святого дня.* for the holy day
Text Vocabulary
Text Vocabulary
В от просыпается земля,
И одеваются поля...
Весна идёт, полна чудес* wonders (gen.)
Христос Воскрёс! Христос
Воскрёс!
Text Vocabulary
Text Vocabulary
Text Vocabulary
Т и хо мбре голубое!
Если б вихрь* не налетал,* whirlwind; swoop down, rush in
Не шумело б, не кидало* б would not throw
В берега за валом вал!* wave, surge
X. M. Кольцов: Н А Р О Д Н А Я ПЕСНЯ
Text V ocabulary
Д ую т ветры
Ветры буйные,* storms {lit.: wild winds)
Ходят тучи,* clouds
Тучи тёмные
Не видать в них
Света* белого,* the wide world {lit. w h i t e world)
Не видать в них
Сблнца красного.* for: Красивого (archaic)
a p p e n d ix I 311
Text Vocabulary
**
XII. А. Блок: Д ЕВ УШ К А П ЕЛ А .
Tex t Y ocabíilary
T E X T O F R U S S IA N SONGS
I П О ЛЮ Ш К О — П О ЛЕ
Text Vocabulary
Полю ш ко-поле,
Полюш ко широко поле
Едут по полю герои,
Эх-да Красной Армии герои.
II. М ЕТЕЛИЦ А
Text Y ocabulary
Text Vocabulary
Я разгйдывать не сткш,
Не надёйся* и не жди! don’t hope
Только сёрдце почему-то
Слйдко тáялo* в грудй.* melted in breast
Text Vocabulary
Text V ocubulary
PR O VE R BS — ПОСЛОВИЦЫ
Text Vocabulary
1. Learning
Век* живи, век учись! century, age
Повторёнье* — мать ученья. repetition
Учйсь смолоду,* не умрёшь с голоду.* from early youth;
from hunger
Ученье свет, а неученье тьма!
2. Work
ЗАГАДКИ — R ID D L E S
Text Vocabulary
1
Тает снежок,
Ожил лужок,* the meadow has come alive
День прибывает * is growing longer
Когда это бывает?
Снег на полях,
Лёд* на реках, 1 се
Вьюга* гуляет.* the snow storm is blowing
Когда это бывает?
8 8
Всегда шагаем* мы вдвоём,* walk (march) in pairs
Похожие как братья.
Мы за обедом под столбм,
А ночью под кроватью.* synonym for постель
Мы ходим ночью.
Ходим днём.
Но никуда
Мы не уйдём.
РАЗГАДКА SO LU TIO N
1. весной in the spring
2. лётом in the summer
3. осенью in the fall
4. зимой in the winter
5. дождь rain
6. календарь calendar
7. паровоз locomotive
8. ботйнки, туфли, сапоги shoes, slippers, boots
9. часы watch, clock
П РИ Л О Ж Е Н И Е II
APPENDIX II
I. D E C L E N S IO N O F N O U N S
Singular
Mascidine N e u te r
H a rd S o ft S oft H a rd S o ft S o ft
Plural
320
a p p e n d ix II 321
D E C L E N S IO N OF N O U N S (continued)
Femiiiiiie Gender
Singular
Plural
аI 2
-та ш
о
2С!
о Сй
Сс е
щ « Ы 5
I XI I I
< ? * Л §
I лл Л Л
л .3 I сх о; со
^ ^ ^ 5 « ^0
ь, ю си^ и^ Ла « “9
е
I I
^е: и: * & <
>7^ ТЗ пз ^
й й
Й б2 л| ед
(Й
Й
03 е
й
Сг КI ^0 <0?
I I «О
I
? =? ?■? 1 1=1
о
50
52
??
си си ЛЛ
Щ :Щ Р> р>
О Щ ^ Я ^ ~ё кш
й
.й-5 • гН аI яI
3 ьй ‘2
о 2 Си со Йй
ся ь. кI о си о ы
41 й о й
-ы
42 "К> О) 43 О)
о О г^4 М г^ с>
о Щ :Щ я 2С! 20 йо
,1 1 1
<£>
I
г/х
■
■Щ
е-
о
II
1^с* е
ас &, о
о
1=
II ов
ш
о
и
-и
«3
й)
и Ф
•• ьп
-ТЗ с;?
СП
а рй §
'§ 03 53
г о
щ
«р5 ир
«_ »« К
*5 Ш
н о
о О Е1-'|и
и, г?> чн
е
ё
й
(й
+а
й « й ОТ
I^ 1 &I Я
■ Л
сь й
§ ьл
о ’Й
о а>
8
V} ^1 о.
V}
е
О
I
г;
'Й
О
и
о й
о;
0^
<1
A P P E N D IX II 323
<»
CO
o
a.
324 ПРИЛОЖЕНИЕ II
III. P L U R A L E N D IN G S OF R U S S IA N N O U N S
Plural
Types of Nouns
Endings
IV . D E C L E N S IO N OF A D JE C TIV E S
Plural
Masculine Neuter Feminine л и Genders
Nom. новый новое новая новые
Gen. н ового нового новой новых
Dat. новому новому новой новым
Aec. н о в ы й (о г о ) новое новую новые (ы х)
Instr. НОВЫМ новым новой (о ю ) новыми
Prep. новом новом новой новых
Soft: -'ИЙ
Plural
Masculine Neuter Feminine л и Genders
Nom. сйний сйнее синяя сйние
Gen. сйнего сйнего сйней синих
Dat. синему сйнему синей сйним
Acc. сйний(его) сйнее сйнюю сйние(их)
Instr. сйним сйним сйней (ею ) сйними
Prep. сйнем сйнем сйней синих
Plural
Masculine Neuter Feminine A ll Genders
Like мой are deelined. твой “ уопг, yonrs” and the reflexive
possessive pronoun-adjective свой “ my own, your own, his own, etc.”
Plural
Masculine Neuter Feminine A ll Genders
VI. N U M B E R S
Cardinals Ordinals
1 один, одна, одно пёрвый, -'ая, -'ое first
2 два, две ........ второй, -ая, -6е second
3 три ................. третий, -'ья, -'ье third
4 четыре .......... четвёртый, -'ая, -'ое fou rth
5 п я т ь ................ пятый, -'ая, -'ое fifth
6 шесть ............ шестой, -ая, -6е sixth
7 семь ............... седьмой, -ая, -6е seventh
8 восемь .......... восьмой, -ая, -6е eighth
9 девять ............ девятый, -'ая, -'ое ninth
10 десять .......... п;есятый, -'ая, -'ое tenth
11 одиннадцать одиннадцатый, -ая, -ое 11th
12 двенадцать двенадцатый, -ая, -ое 12th
13 тринадцать .. тринадцатый, -ая, -ое 13th
14 четырнадцать четьфнадцатый, -ая, -ое 14th
15 пятнадцать , пятнадцатый, -ая, -ое 15th
16 шестнадцать шестнадцатый, -ая, -ое 16th
17 семнадцать . семнадцатый, -ая, -ое 17th
18 восемнадцать восемнадцатый, -ая, -ое 18th
19 девятнадцать девятнадцатый, -ая, -ое 19th
20 двадцать ....... двадцатый, -'ая, -'ое 20th
21 двадцать одйн двадцать пёрвый, -'ая, -'ое 21st
22 двадцать два двадцать второй, -ая, -ое 22nd
30 трйдцать . . . тридцатый, -'ая, -'ое 30th
40 сорок ........ сороковой, -ая, -6е 40th
50 пятьдесят .. пятидесятый, -'ая, -'ое 50th
60 шестьдесят . шестидесятый, -'ая, -'ое 60th
70 семьдесят .. семидесятый, -'ая, -'ое 70th
80 восемьдесят восьмидесятый, -'ая, -'ое 80th
90 девяносто .. девяностый, -'ая, -'ое 90th
100 сто .............. сотый, -'ая, -'ое 100th
200 двести ....... двухсотый, -'ая, -'ое 200th
300 триста ......... трехсотый, -'ая, -'ое 300th
400 четыреста .. четырёхсотый, -'ая, -'ое 400th
500 пятьсот . . . . пятисотый, -'ая, -'ое 500th
600 шестьсот . . . шестисотый, -'ая, -'ое 600th
700 семьсот ___ семисотый, -'ая, -'ое 700th
800 восемьсот .. восьмисотый, -'ая, -'ое 800th
900 девятьсот .. девятисотый, -'ая, -'ое 900th
1,000 тьгсяча ....... тысячный, -ая, -ое 1000th
2,000 две тысячи .. двухтысячный, -ая, -ое 2,000th
10,000 десять тысяч десятитысячный, -ая, -ое 10,000th
1,000,000 одйн миллион миллионный, -'ая, -'ое millionth
1 For the declension of numerals, see: один. Lesson 21; all other
cardinals. Lesson 26; ordinals. Lesson 19.
328 ПРИЛОЖЕНИЕ II
V II. A S U M M A R Y O F R U LE S OF CASE R E Q U IR E M E N T S
AFTER C A R D IN A L N U M E R A LS
A S U M M A R Y O F R U L E S O F C ASE R E Q U IR E M E N T S
A F T E R C A R D IN A L NUM ERALS
{Continued)
■а
§ §
I
се
9
V
§
Р«
ё
Р -§ 04
«н
.о
й Й гй <и
о
Ф
« § ьс II §
| Г а
«н
о
•гч
с
ов
о
о
§
03 о я
оЙ 5
сз
“5
03
3
^ о
5
со 05 ТЗ 0 СЗ ^
^
« I¡ии ьБ.З
й
о Л -гН Й _
г£2
-Н >
р^. ей о ,ч
о г:! оз
аЗ с из
„ ^ ЬСрЙ о ► и .4 о 03
О
д ЬР 1
’2=) Ф
- - Й •'-I Л
1
Л о й й еР
-|
н С1-Л-и
2 ^ I ¿й й „ Ф
. й ЬС Й ^ Й д
*н я .х г ев « н я ев Й ■+-» О .Я
О
о
ю
'X
й 2
ч я3 ««а с:'
о о м е( О
о е( п О « о ^ а
' ^ 5о «о
0* и, X
'1М» Н 'О О ‘О О > ^О) § - се О .
«О О Е С С V >к Е о с т С с «у X с
О
Р
о
Й я Ой
ч-* „ ОО
• гН
Р4«Н -М •4-> »гН
ш о'§ ООО
-е
I
р
£)
Ф тЗ м
оа
о
оЗ •ти
оЗ
а а а
о
гд я
Й о
^ Й ..е+Ч м м -м
О О Ф а> св й Й ^ 1 - Ф
2 2
*-М -тз д <и -3 ” .в о
Ч-а ^ ^ м 0 '^'■в ^ о
Й’ О Л рЗ 0 3 +> й л® § ё 1 -0ей
■Я чч Р Ь ДЗ й .я «и ^
о
•се о
В< ‘О
2 о О
ЭЕ *3 о о
к ^ ‘О о ш м о
§ 0 т о,
о в с( X :£ ю ^
м т Е
се еа се
м оа о
A P P E N D IX I I 331
IX . P R E P O S IT IO N S U S E D W IT H M O R E T H A N ONE CASE
Prepositional Time:
Он ёдет в марте, на этой недёле.
"About,” "concerning” :
Мы читаем о поэте Пушкине,
OQ ’ ïS
й
и
O
>
(U ■S
'Й
o •Ö о
'OQ tí
а
O 'i
o
«
Ph o о,
H
tó i о
О «
M l=í
C/D «1» *
tí ж
fe о, (й *
«
во
о ?¡ * Я
O т н
М
üi S О
H о
Ач
s
>>
03 Ш
H a
■гН cd
•+J tí
•J о tí о
-м
Са ‘■4J ft
çi
А
fe; О о О
I—1
(-1
ü о
ë
«H о
о
cd й ей чн
832
O
H
-cu
X
fcc Сй
Й ЬД
■»—(
03
Я $^u
e <D •43
•SGo
(_ Æ OJ
о
О) - I
'K
Co iD
lx| S
« I
OJ
со
u r —H
r~* ÜÍ О tû CÖ
,м
qJ <U CU
<v Ю Й
& :(D oj
. T í
2
я t
<v
cd
Рч § '• - =
^
i
C»
Kl OJ .Й Й ^«
K
'rt rCl T d
ca O) 00 o
s и
r< b Й
w
-cá Р2 2
w
<0J Ф C
U
Q bO s ’ O h
CD
сх Ч Ф Й
t>i s S
• f-ù
^C3 О ■'^ ГУЧ S 1^ о v o
t í
VO Й ‘tu и n d O í^'-
ü
о ^ o СД •rM
H >-1
Ç i.
(П D- g? о
fc f
cál
r~
Oí
4-j a Й
-+ J
^
cxt f-i
О о ^ r a
'S
О ^ i-»
ЧДЗ ф
K a; U g s м g • rH *, ‘ O
o .
'S
í^
K ^ I— I
q-f t í (U
‘ K
> . о « м -t-2
0 E/3
s I Д
OJ D5 ^
ÿ I Í-,
t=3
yCD
ti
-s cd
Д g
•c3 Й W 3
'Т2
s S ^
о , й
s CU Ю
IbC
<v rC l > . g
>5;
Ä
О
о
S2
5
"5
щ 'C U
0 я Д
CJ
s ^
О CÛ 'S 1=5
R пÖ a,. sS0
03
K + -
й § cu ' E
§ ^CT)
E- Й ‘ OJ
^СО'Й D- о р - ^ S O h s S ^
» ‘ О ^
К C«
CC ¿ Й О й Си Сн 'c n
Bs
C Û Д 00 Pi CÛ о mо С О S3 X я E ^
и
!> : >
üi
«
O d
I
u
<
со
■ S ce o ез *
Со
ea M
pa
с X *
со
•n ç ;
Í— H пЗ
и CÖ <?“
Со • rH
tM
r¿ V2 Ç^j ‘r-
'rS fcc • Г—1
» (1^
<X>
r^ О
b Î
Cä tí
• r-(
c:)
CJ 1-2 ^
fH
ft ^ ;-^
fl Й
■i~(
i- d ß s
rtí ' OJ
Й Й 0 03
0 0 Ph
333
vcd
Я" o
сз Ж pq
(D o OJ .
pH 3 O- o >1
«0 d '£¿ Cb _• ^ís t- feC
<^:зCti s © Cu Ю o i=í к Щ 3 o ‘g
o
OJ H e=C É- _ '-J! y D.
?s cd ca Ю «Ï
a; .»T Ч i¿!
• ?>
ÇÙ
f-b
o
rH
o
w £-■
cá
X
К Ю S
S
03
‘Cd
го
s^ ^
bQ
Л .¡2
= vO g í>.
í-
Ю к .CTÏ
í-, id C l.
q:i03 !^ Ю ft >1 O
со
tw QJ s g s S ю H <v «!>< 2 s ‘ Cr> ^ a o H
íi)f~i
Oj
í> Ю cd t-, 5. Ю ^йJ ЧН 4 та Щ V- o
1-«;^ «H-l « e ^ cd Я
ce
“Ctí ce '03 e
ft O s S Ч bí
^ ‘5 >=í
cu ea t=S ЬЙ « 03 и W К u IrH *=^
o
l=í ьз S 5
5 c:j с OJ Ч o :< aL> y Pb С •■S'S
bQ -t-j
o
QJ :0J
a Э o e fc: S
‘S
S
®
с ''íi
xo ee es ce o с
e(a s g|
tf >>
M y
s Ю Œ X X Ю o ® §
o ‘S o =<
£á ea eí ir; S œ f-
•S | íS PQ И ГС К Ö К
ex D^O Ocncx CXO o
< ‘ O o CXO : ^ o
o>
•o
m § ^ 4J . u
>
Ы 5si o
К
c>
‘5CA Id
Й >
ñj '5
> a
(Q
*
#
*
■Û
rt
co
3
*
*
#
u
•á
fe
w
<a *+-^ g
tá ’5^ U 5 u
■§
O < Q C o
Рч
í-3 2
g r^^sí^o;
O c/j
i O» ^
gi<t>sí ^
•«*>
4>
ea en
X s #
*
«>
rs
s
#
*
*
H
o
CQ è
s
и
о
ч->
м
о
И
п:3
bC
tí
tí
o
• ,-H <v
CJ
Pí «4 -1 td cti
ЬС tít
»f—
o
F4 *43 —I
Ph oä rJ tí O cd ft
ÍD rXIl 03 о
Л ^ О rO ■+■5 t>í СП
О £И —H
-м OJ 'Id cu
Г0 Й Oí r—H P- CJ
03 О) tí M CD r—1
« Гч
tí
« O tí t> -M 4 - ' cu
O) • f—I cd t í
Ï5i t tyo СЯ и О QJ
F4 I
I CD cd CÖ tí x¡ q_(
О а Ш í-i bc cd OJ
0>
О
Ü ей tí >
•rH tí u
o ■—) -M tuo «Ц|
<ï) Рн g
cd
—H
tZ!
сл f—I 03 tí rtí
•+J Ph s cd
f t 'ТЗ ^ cd о tí
;н 0J чн cö tjD •xi "cd T T l
a 03 « о • pH tí tí
q-i ' CÖ
OJ
о ^ 3 ч-э OJ
+j tí ей 4■O-1 § r~ l Й tí
й tí о J P-i Щ
‘гН Р (D о '^ r —Ч
tí ' 0 ( tí Q¿
bJD O .t cd M
tí
О
_ ^
tí О
о чч О
»H ¿D
tí О)
& • fM
tí ao ft
tí
tí
О
»fM
"-+-J
cd
fL i
Й ^
_ (D
Й tí o o;
о
tí P
tí ;> к— I • biD
Й о l0 ' ä-Д m í>.' o o f—<
qn «
Co
o u o
f
SÛ o Ю
ea n o
e(
ce
«
E2
s s
ce l© i
ea“ n M s: X #4
Sá H
©
334
о со
d о S
CJ
OJ
си
E
Я 1=2
‘3 s
го
•о S CJ ‘03
со 'Л
Он
ta ПЗ
о
ÏIS ïD-iS §
►a
3 ^ O
H
OJ
eu
°mАСП . ‘ OJ
CJ H
»
vce d
л
5Ù í g « S I чо O ‘S
PQ
O t=f
ч- r¡
?: и гО
С/:
tí S о
а и: f=s Л o u e
03n O
u WР З
t- i ^ S . C Í f- us m X
а0д q4
j <
fH M ^
g Си ^
II
(U
ч
'O
«
.gCJ •
0 «4 ^ и ^ •
ад (Ij >
О ^ ‘S к
(U
к
о 2
л
C3 ■S CJ
■ s g Л t-
‘ Си
t-
''S ft ^ S
■:з § с^я СО :C t J S - X
О f=3 14 ‘0J « Е
03 C
X3ЧvC Tj a
« ^
ctí
Sui ^
g о с 'Q
о
J о Е- D- ‘0J я
я М 'й
о о, S Зs fi fci tí ^=5
■Д ■Я ‘ Cd
3- ^
J3 .Й <и tí О
о.\S
о
о
РЗ 5 Ö S с
о. :g=§ s «n esM ■î:c? a o oЭ ^ 1^
CJ
GQ- о. <и о eí Ci g § С
CU сх ё ‘2 и О О a a (ft E- и X =
eu a
о с с gê Он
S o o tí
s -^o
с <и VO 'cn
С и œ д E с ac aq , Ч f- œœSg ■
СП
Е X X I
си 'S ‘ Cd
hse
•со*5
® i т > *# « 4)
:?í> с> #
г« ' Й
с>
« » >»
* •Ö
■» ч -~ ,
=0 *2
Ö u
a
о
+
# *M 4#i<
M
-K* ^
<w
tx
^ ^ 55; ‘<
'=ï*'
♦
*# KÍ #
am
o # 8 M
SW #
Q
'
Ç i ,r S i H - !a
<
b>
!S
p,
3"
cd IT ьс
r— Í
<D § .§
t» • СЗ
cd
d
ад Й
о
'S I
' Í r j • гН
cd СЙ
bO
s
о
• гН
>
• гН
в .
• fH пз Ü о
W2 ■D «44
СД
o
Ü ГЧ О)
0^ 3 CJ
f-l
g g Й
о
Ü р cd
05 ü fß • тМ ей ГМ
1— 1 . .
I
cd s fá
СЙ
f t из
ft
Н
fl F-T о 03 cd
O CD
o
• rH =H OJ ■ТЗ CD Й ft f4
со
<» ÍH ^ 03
•4^
c eu g d bc
Ф -M • гН а
rj p¡ a Й
ТЗ о О
f4
^ Ч-Ч -x::! о CD =й <1^
o • гЧ ai
ë a s ë cd -M О к >
o CJ =+ч & 'й cd ñ
ft M
í¿ cd
Й
■Й ^
o I-H
ÍÍ cd
CD fe cö
o .s Cü
4-> ^
Д2 ^
ей "
- Й fe
™ О
«D Ö
Й Л ö Й
^ и ÜJ Й ft
О CU О ^
CD ft.§
g ^ • rH
O -+J
r-H
r>
• rH f4 ÍZ3 •4 ^ ^ -ё
.S ft
ft, f- i О •f-H
t í Ö
O) o ^ <u tH чн ° .ti ью ^о g c«
Й o o 1^ 1c
у > СУ б rS
F=H г - + ^
g
Со
<í :) u
0>
s o 4 о
't ?
a
‘ Cü c
O
§
c
o ,
a
o.
c
a»
a ,
ce ce
a, ft
и о
ÇJ
c c
335
336 ПРИЛОЖЕНИЕ II
X I I . THE VERB
First Conjiigation
Imperfective Perfective
I. Infiijitive:
II. Indicative:
Present Tense
I read, am reading'
я 4HTáK)
ты читйешь
он, OHá, оно читйет None
мы 4HTáeM
вы читйете
онй читáют
Past Tense
Future Tense
Im perfective Perfective
IV. Im perative:
Present Tense
Past Tense
VI. Participles:
a. Active:
Presen t Tense
Past Tense
Im perfective Perfective
Ъ. Passive:
Present Tense
Long fo rm ; читаемый
Short form; читаем ^
Past Tense
(Other past passive participle endings are: long -тый, short -T.)
V II. Passive:
Second Conjugation
Im perfective Perfective
I. Infinitive:
курить вьшурить to have smoked
to smoke, be smoking
II. Indicative:
Present Tense
I smoke, am smoking None
я курю
ты куришь
он, она, оно курит
мы курим
вы курите
онй курят
Past Tense
I smoked, was smoking I have, had smoked
я курйл, л a, ло я выкурил, л а, ло
ты курйл, ла, ло ты выкурил, л а, ло
он курйл он выкурил
она курйл а она выкурила
оно курйло оно выкурило
Imperfective Perfective
IV . Imperative:
вьткури! smoke! finish
к у р й «! выкурите! smoking!
V. Adverbial participles:
Present Tense
куря smoking, while
None
smoking
Past Tense
куривши while (I, etc.) выкуривщи
having smoked
курив was smoking выкурив
VI. Participles:
a. A c tiv e :
Present Tense
Past Tense
куривший one who was выкуривший one who has,
smoking had smoked
h. Passive:
Present Tense
Long form: куримый
Short form: курим None
which is being smoked
Past Tense
Long form: куренный выкуренный which has, had
Short form: курен выкурен been smoked
which was smoked
(Other past passive participle endings are long -ТЫЙ, short -T.)
V II. Passive:
The passive is constructed by means of the short passive parti
ciple forms, present or past (see directly ab ove); also by means
of the reflexive form.
A P P E N D IX I I 341
X III. V E R B S F R O M T H E T E X T ARRANGED A C C O R D IN G
TO T H E IR T Y P IC A L CONJUGATIONAL PA TTE R N S
{Regular first and second conjugation verbs are not included.)
I. C O N S O N A N T PE R M U TA TIO N
3. Ж > Г: (In the first person singular and the third p lu ral)
бежать: бегу, бежйшь, to run
бегут
342 ПРИЛОЖЕНИЕ II
V E R B S A R R A N G E D A C C O R D IN G TO T H E IR
C O N J U G A T IO N A L P A T T E R N {continued)
4. С > Д: (Throughout)
класть: кладу, кладёшь, to put, place
кладут
попасть: попаду, попадёшь, to get to, catch
попадут
упасть: упаду, упадёшь, to fall
упадут
сесть: сяду, сядешь, сядут to sit down
(Note the change from e
to я)
V E R B S A R R A N G E D A C C O R D IN G T O TH E IR
C O N J U G A T IO N A L P A T T E R N {continued)
8. Ч Ь > Г; (For 1st pers. sing. & 3rd pi.) > Ж (for all other
p e rs o n s );
мочь: могу, можешь, м6- to be able
жет, можем, можете, мо
гут
лечь: лягу, ляжешь, ляжет, to lie down
ляжем, ляжете, лягут
(Note the change from e
to я)
II. C O N S O N A N T IN F IX E S
1. A fter 6, B, Ф, M, П certain verbs insert Л in the first person
sin g .;
любйть: люблю, любишь, to love
любят
готовить: готовлю, to prepare
готовишь, готовят
344 ПРИЛОЖЕНИЕ II
V E R B S ARRANGED A C C O R D IN G TO T H E IR
C O N J U G A T IO N A L P A T T E R N {continued)
2. Infix - В - :
жить: живу, живёшь, живут to live
плыть: плыву, плывёшь, to swim
плывут
3. Infix - Н - :
встать: встану, встанешь, to get up, rise
встанут
стать: стану, станешь, to become, grow to be
станут
начать: начну, начнёшь, to begin
начнут
(Note the loss of the “a ”)
одеть: одену, оденешь, to dress
оденут
отстать: отстану, отста to fall behind, lag
нешь, отстанут
III. V O W E L IN F IX E S
1. Infix - b - :
пить: пью, пьёшь, пьют to drink
бить: бью, бьёшь, бьют to strike, hit
A P P E N D IX I I 345
VERBS A R R A N G E D A C C O R D IN G T O T H E IR
C O N J U G A T IO N A L P A T T E R N {continued)
2. In fix - О - :
догнать; догоню, дого to catch up with
нишь, догонят
закрыть: закрою, закро to close
ешь, закроют
мыть: мою, моешь, моют to wash
петь: пою, поёшь, поют to sing
3. In fix - Е - :
брать: беру, берёшь, берут to take
добраться: доберусь, to reach
доберёшься, доберутся
IV. V E R B S IN -ТИ
идти: иду, идешь, идут to go
везти: везу, везёшь, везут to carry (by vehicle),
transport
вести: веду, ведёшь, ведут to lead
(N ote the change from с
to д)
нести: несу, несёшь, несут to carry, bear
расти: расту, растёшь, to grow
растут
V. V E R B S O F V A R Y IN G C O N J U G A T IO N A L P A T T E R N S
быть: буду, будешь, будут to be
взять: возьму, возьмёшь, to take
возьмут
давать; даю, даёшь, дают to give
дать: дам, дашь, даст, to give
дадйм, дадите, дадут
есть: ем, ешь, ест, едйм, to eat
едите, едят
ёхать: ёду, едешь, ёдут to drive
занять: займу, займёшь, to borrow
займут
понять; пойму, поймёшь, to understand
поймут
прочесть: прочту, to read through, to the end
прочтёшь, прочтут
умереть: умру, умрёшь, to die
умрут
346 ПРИЛОЖЕНИЕ ÎI
X IV . L IS T OF V E R B S FROM TH E T E X T W IT H V A R Y IN G
P A S T T E N S E C O N JU G A T IO N S
I. P E R M U T A T IO N O F Ч > Г
IL LOSS OF С
* N u m b ers in p a re n th e se s r e fe r to lesso n s in w h ic h th e v e rb s a re
to be fo u n d w ith th e ir k e y fo rm s.
A P P E N D IX I I 349
V E R B S A R R A N G E D A C C O R D IN G TO T H E IR PERFECTIVE
ASPECT F O R M A T IO N {continued)
7. С
гореть: сгореть (27) to burn
дёлать; сдёлать (16) to do
мочь; смочь (16) to be able to
петь: спеть (13) to sing
8. У
вйдеть: увйдеть (16) to see; P. catch sight of
падать: упасть (26) to fall
слышать; услышать (17) to hear; P. to catch
the sound of
2. ЫВ
насчйтывать: насчитать to count
(27)
разрабатывать: разрабо to work out, develop
тать (29)
рассказывать: рассказать to tell, narrate
(20)
3. и н
начинать; начать (16) to begin
V E R B S ARRANGED A C C O R D IN G TO T H E IR PERFEC TIVE
A S P E C T F O R M A T IO N {continued)
IV. By Change of Ending
1. A T b > ИТЬ: (N.B. This involves a change from 1st to 2nd
conjugation)
бросать: бросить (26) to throw
изучать: изучить (20) to study; P. to master
получать: получйть (18) to receive
поступать: поступить (20) to enter, enroll, act
продолжать; продолжить to continue
( 20)
разрешать: разрешить (17) to permit, solve
2. ЯТЬ > ИТЬ: (Change from 1st to 2nd conjugation)
выполнять: выполнить (27) to fulfill, carry out
заменять: заменйть (29) to replace, substitute
изменять: изменйть (21) to change
населять: населить (22) to populate, settle
объяснять: объяснить (20) to explain
отделять: отделить (22) to separate
проверять: проверить (19) to check
распространять; pacnpo- to spread, disseminate
странйть (30)
351
CU
р—Î CD
о г—с
о •гН
О
■S ä
> й>
со
tí
О
>
в •Й
о
hu о
bq ыз
û> & й
•О
ТЗ о cd
й
о Ü гcu
Н1
о о о
4-Э •+.Э 4-Э
>«4
ja
Л
/-V ,^s v>
,л « ‘S ‘S Ä >â н
И b. 0) н
cs Ö M Ö O т S fcs
X d) 0) üi ч»-* й) ч Е
^4» X ез п
'ww' Ч*' >«✓ Л л
« ‘Я « ‘Й л Н
t: H H H н
чп
« u M u ?? ‘3
X <u 0) (L» <ü <у 5 ч
^4) X oa ea o ч ч е
0 o o 0 o о о о
c e e c X ES е с
'S ‘Я s
K
en «)4 n
Oi p»«Ч 43 %ty
■к»
Ö
S
il
ъ ‘g
ja ea
•3
Я
:â> 'CS
en Ч
Л <
Я BaM
Э
:0i
Ci
Ü
u g Ч
4) w
СО
H
<ü en *L-i «4>
en ea
= 5 £â Oi 0> Ч ‘CU ‘> ; s
SQ 4) 04 ..g û3 e;
». oa «h. OÜ
и io ev 4> VD «4 ‘^ i S e
'S! ^S M m Ci Ч n en
(W ;<ü <u :üj :CU Ю •4 ^4Í (U ë ” Ë
4) •«4 43 Ч l=ï
W & X ® X û3 oa oa OÜ
S • 94 «04 » ». йA
Ч pecf « «4 •«4
• - J3
Л a
B
H Э Л :CU
а
fe
03
ça
•+0
0
‘S
t-
H
s
-a
c5
‘S ‘S H
u u и
eu
E a; X
>i
0) 0)
‘Я h»
H
en 05
0) 4>
CÛ Cfi
« H
H Ci
u
(U 4)
DO (fi
‘ Ce 'S
4> 4>
ЮO
J3
H
en M
4) v4)
Ч f=i
^ ‘S
v(D
H H
(U <Ü
Ч 4
E H M
3 S
4 4
c c
о
и
t
а
ä 1
- fc
‘a
b иK ‘ >>Ö5
> Й M
« Э ‘O iOl 03
O g
¡a“ CÛ
4 T Л *rл“ -•' Л
>â Л -3 ЛЗ
H
‘S
H H 3 H 3 H Я
^x s H i
S « я 'S s
t=i EÍ (J y en M î:( t=( 2 -S
o M o ‘O OЮ OЮ »(ü Ч
X ^4> X X ea 03 Û3 es Ю E3
352
.53
и
<D
•+-3
Й
<D
S4
(Й
Рч
йо
»Si ■Cg
D
Î>
bq eu
!>i О
cö -+5 <u
M
bJD Ы) bB § 5
Д g CÖ CÖ
О О
t h ^ S ТЗ
<u
Ь£ bß й о
й
о
й ^ S
о qtí ^ dc
о о о о о b
4о о
О О
-Э +3 -и 4-э -)-э 4-î -t-э +а •1—Э
СЫ Й
о
ü
< <D
sS X3
‘Ri
<u s
M H
« OJ .Í3
H 33 sa M
•f~4
>=i Ph
c ^cв «J
CD
fi s
s«^ •04
•<s>
M
о >-*v --«к ф Й CD
CD ‘S kO 'S ‘Я « Л Й i
¥
Cl, s
H
H c3
X
‘CU X
Ö
0)
Н
М
(U й)
03 ва u M
л “-Hs ‘HS H H
и
H ua
<y H eu
n
Д
»H
<u
H
H .n
H
â
Oh S.»' 'S 0» «=s ^Oi (D О OJ Ч M
C OJ
H •S as 03
<1>
ca M Ч«
*=
»;' a <y
e; Xi '>.
Л « ‘S и ч-^ JS f-i ci
‘S H H
C3 CJ
н н s
со U J3 •■Я «H « Æ^ C H* “'S Л
HD
eu s
>
СУ й) (U 3 H
‘X
H H ‘( H
iS (D X Ой ¡Û ‘S й C J M H 3
u H X M Й H M
s S s S S н O) OJ CD ‘ <y Ф <U O» 4 ü)
a, Oh а а а X eû ca Ч CÛ ca Ю Ч c t;
c G с е с >> >ï >г >i > i CÛ ca 03 fiû CÛ oa
ü2»
'S 4-
^ «
«ОH:a4>
f-i *s
CD £ e
Qi > .
Çi
>K>i
•l i /*«ч /•«“N
.Û ja J
3 Л 6=g
Qi н н н н /—ч
x-N 4^ e
‘S ‘S ‘S ^s .0 ja ja Uï oâ
t? CÍ H X)
CD (=í
о
а
О
м
о О f-
‘Я
н
‘S «
H
H
H
‘S О
•4J 5¿
t
‘ Cd
'0
W3' t
X ей CJ eí M
s«»' S =i го eu
ч«*' H S|
о О О 4) v-»- о
ja .а Л л X МИ s ÜQ oa
'w К Ой
-СЗ «f“'
н н Н н Л J3 s ‘S
‘S ‘S J3 Л ja ja
‘Й
л .â JÛ V« ■Л Be
>=с CJ м t=í H H H н H H H H CQ о
« ‘Св «
о
X
м О
сы X
о
QQ
о
QQ t=( 3
■'S
со
«
i=í
‘Cd
H en Cmî
‘S
cS ‘Ce
H 3 -Й
4 M
s E3
S S S S S О M о о o ü» 0» О <v lU 0> Ш
Он Он Он а а X CQ £á c- tú со Ю Ч c
с с СЗ с с g. >i >> >> ea ce fiâ CQ QÛ CÛ
353
»S 03
ÛJ QJ 3 « ' CJ s 3
(U QJ Qi
»4Si 3I 1 3I s: 1 sS" 3 s s ' 3g S
« =s S a>
3ce: 3 «
0 3
s
Œ
0 K
Í o»
S
Я
o
§
0 CLh oT
‘S 0
ty'
1
S üT
S 9 33
3
cd
co
eu
0
•>
3
H
á
cd
0 '(U ts
•I
•-S
H ôi* !=Î
‘S C d ‘K
ÎT 1 pa
p
n cd
^ы. I
ö i“ Dh СЙ
cd
t3 1 ® ?
‘Cd ся"
bi cd
CJ >
sf
ob
■ê
so
e <b) „ Л1 üJ
„3 3 9Я ss' S =s
I g
Рч
Ч-а
g
« ■ « '
O
Ö
O
,o
Й
s
s
o>
<ü <ü
îz;
■>a3 vod ■'>>
< S O И Г0
<o Й «■' 5- K ® W ^ K 03
»4 Scd'Scd pcd
íí I CQ I Сч I O i a
R «
=S « R OJ 03 03
S CJ s iS S к K O
fS S tu 1 1
CCI os' ^ Щ 1
s
Ä . s „g a . g eu = s ' 5Ж eu
cu"' Э аз" S O j ''
a sCL)^ a ^
OJ ^ s . ^ s eu
s^s’ S QJ oa OJ OJ
oa ‘CC CR W K
5“ I
1 ‘ Cd 1 а 1
<a ‘Cd o РЭ U o CO M
a, tK s ôT « ьГ Й R ^ K ^ cd k"
‘tu “Ы g
•ç* s “'S cd o cd S cd ^ cd S
0 .« ö T
X cd
s T
cd
K
o -r . Ш I (-H . O . O. I K ?
Cd
1 и 1 0 1
■-S
%»
ÍS
»4
?■ K
-bi» o
<u <u ,«'■ OJ
OJ 5Ж 'l'
53Й ttJ 5Я CR
sS- ^S ^ S S- s Ss s „ U
tu
S ■=s ■ I ' g g <u <13 m CD 03
'te
•O
Э aJ mS - o'«b'
j" kQg
,M oj' p oj 2 CL)
Й Й
o o
ri Й
o
ri
O
CO
‘S ts IO CQ œ W W ê Iz;
и CJ
Ë tx 0 СЙ ® K Йu C
e w
ij"' 5i W eu
®cd ' SMc ld Pcd ^ cc cd S
tr , t-1 I 0O 1I o
g
X
-§
05
CRI • i Л
Л “K» H
ï Л Л «
Л
H
S *§
‘ Cd
H
Л
E- Л ts
0
î
H C l, ‘ Cd ‘Й ÍS OJ
‘Й
<ï) ‘ Cd è; O Ю 03 co H
t" CQ (U OJ O ■g Cd
'CU ‘ OJ
• «ÿi
S ex.
•so
0
-g
Ю
O e(
O § •O
■I c
CQ toíí fcC
0 0
fci
■ t es CO 16 O CS) cO LO
1
Ьн
■&
О4
354
VOCABULARIES
Arabic numerals following certain items in the vocabularies
refer to the pages where the grammatical forms ( declensions, conjuga
tions, etc.) and explanations of these items can be found.
355
Russian-Eiig-lish Vocabulary
близкий, near
Бог, God
a 22, and, but, while богатство, wealth, riches
йвгуст, August богатства, природные, natural
августовский, August (adj.) resources, raw materials
автомобйль (т .), car, auto богатый, rich
автор, author богаче, richer
йзбука, alphabet бой, battle
азиатский, Asiatic более 216, more
Азия, Asia болезнь (e ), sickness, illness
ак:у’ла, shark болен 124, sick, ill
алло, hello болеть ( I ) ; заболеть P ( I ) , to he ill,
алфавйт, alphabet ache: to fa ll ill, sick
Америка, America больнйца, hospital
американец (fe ), American больно, painful (ly ), it is painful
американка (о ), American (}.) больной, ill, sick
американский, American (adj.) больше 216, more, b igger
английский, English (adj.) большой, big, large
англичанин 171, Englishman бомбардир6вш.ик, bombing plane,
англичанка (о ), Englishwoman gunner
Англия, England бояться (П ), to be afraid of
апельсйн, orange брат 193, brother
апрель (m.)f April брать: взять P 159, to take
&рия, aria бремя 194, burden
армия, army бригада, brigade
артиллерйст, artilleryman бриться 131: no-, to shave
архитектора, architecture бросйть(ся) (I), to rush, dash
брбсить(ся) P 251, to rush, dash
будить: разбудйть P 215, to awaken,
бйба, woman rouse
бабушка, grandmother б^душлй, future, coming, next
багаж, baggage б^^ква, letter (o f the alphabet)
банк, hank бульвар, boulevard
бйшня (e ), tower бумага, paper
бёгать (I) 239, to run 6, бы, see 264 f .
бёдный, беден, беднй, бедны, poor бывйть 395, to happen, visit, be
бежать 239, to run был, была, было 90, was
без (gen.) 53, without быстро, quickly
бёлый, white быть 21, 116, 195, to be
бёрег, shore
В
беседа, conversation
беспокойство, w orry в (во) 39, 45, 266 (prep, or acc.), in;
библиотека, library into
билёт, ticket вагон, car (railroad)
благодарйть ( I I ) : по-, to thank важно, important
благодаря, thanks to важный, important
благопол:у^чно, all right, successfully вал, bulwark
бледный, pale вам, to you
блйже, nearer вами, with you, by you
356
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY 357
374
E N G LISII-R U SSIAN VO CABULARY 375
393
394 IN D E X
gender, of nouns, 25; of adjectives, “ let me, us, him, them,” 207 f.
see adjectives; of pronouns, see “ learn, study, teach,” 96, 183
pronouns ‘lik e, love/’ 163 f.
IN D E X 395
participles, active, 285 f.; adverbial, quantity, expressions of, 53, 164
274 f.; adjectival, 286 f,; passive, question forms, 21, 185
297 f,
passive voice, 299 f. R
past tense, 90; with aspects, 132;
past adverbial participle, 275; past reciprocal pronoun, see pronouns
adjectival participle, 286 f. reflexive pronoun, see pronouns
perfective-im perfective, see aspects reflexive verbs, see verb
permission, 162 relative pronoun, see pronouns
personal pronoun, see pronouns
“ play,’’ 96
possesion, (to have), 54, 90f., 117
possessive pronoun, see pronouns
predicate noun, 26, 195 “ say, speak, tell," 141 f.
prepositional case, 80, 89 f., 75; after “ seem, appear,” 152
prepositions, see prepositions; ir single action (p erfective), 139
regu lar in -y, 150 “ speak,” 141 f.
prepositions, list, see Appendix II ; in stress, 8; effect on vowels, 14
tim e expressions, 108 f., 186, 266; “ study,” 183
re view table, 98; review and sup subjunctive, 264 f., 273 f.
plement list, 255; with genitive, subtraction, 254
53, 82 f., 97, 255; with dative, suffixes, of the noun, see Appendix /,
60 f,, 255; with accusative, 45 f., 89, 306 f.; of the pronoun, 262 f.
396 IN D E X
A D D IT IO N A L FE A TU R E S