Professional Documents
Culture Documents
2 Mariela Oroño
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 3
LENGUA ESTÁNDAR
Y EDUCACIÓN
Programas y textos
de Educación Primaria y Secundaria
(1995-1999)
Mariela Oroño
Diseño y diagramación
de portada e interiores: Wilson Javier Cardozo
ISBN 978-9974-0-0632-4
Departamento de Publicaciones
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
Universidad de la República
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 5
6 Mariela Oroño
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 7
PRESENTACIÓN
1. LA LENGUA ESTÁNDAR
Esas opciones pueden ser tomadas casi en exclusividad por los Estados,
porque solo los Estados tienen el poder y los medios para pasar al estadio de la
planificación y poner en práctica sus decisiones políticas.
De acuerdo con Haugen (1964, en Calvet 1996) la planificación es una
actividad humana que proviene de la necesidad de encontrar una solución a un
problema. Aunque puede ser emprendida por individuos privados, suele tener
un carácter oficial. Si la planificación está bien hecha, comprenderá etapas tales
como la indagación extensiva de datos, la consideración de planes de acción
alternativos, la toma de decisiones y su puesta en práctica.
Haugen (1964, en Calvet 1996) apela al modelo de Simon (en Calvet
1996), quien distingue tres fases: diagnóstico de un problema, concepción de las
soluciones posibles y evaluación de la solución adoptada. A partir de este modelo
Haugen analiza los distintos estadios de la planificación lingüística como un
«procedimiento de discusión»: los problemas, los que toman las decisiones, las
alternativas, la evaluación y la puesta en práctica.
Kloss (1969, en Calvet 1996) distingue entre «planificación del corpus»
y «planificación del estatus». La planificación del corpus se refiere a la intervención
en la forma de la lengua (creación de una escritura, estandarización, etc.). La
planificación del estatus de refiere a las intervenciones en las funciones de la
lengua (promoverla a la función de lengua oficial, introducirla en la escuela, etc.).
Haugen (1983, en Calvet 1996), a partir de las distinciones de Simon y de
Kloss, elabora el siguiente esquema sobre el recorrido de la planificación
lingüística.
12 Mariela Oroño
Sin embargo, este autor explica que aun cuando la lengua estándar es
por definición un bien público disponible para todos, no siempre es accesible a
todos por igual, debido a restricciones sociales e individuales específicas para
cada comunidad hablante y para cada individuo en particular.
Por eso el autor distingue entre disponibilidad y accesibilidad. La lengua
estándar es disponible por definición: formalmente a través de obras gramaticales
y lexicográficas y de la escuela; informalmente, a través de los medios masivos
de comunicación y de la actuación de hablantes públicos reconocidos y aceptados
como tales.
Sin embargo, algunos hablantes ven limitada su accesibilidad al idioma
estándar por razones étnicas, culturales o económicas.
Por ello el Círculo de Praga entiende que la lengua estándar tiene una
doble característica: la tendencia a la expansión (a asumir el papel de koiné), y
la tendencia a devenir monopolio y marca característica de la clase dominante.
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 19
Una lengua estándar resulta ser así un idioma internacional que ensancha
los horizontes de la comunidad hablante en vez de confinarla a sus propias
fronteras culturales y aún geográficas.
Esta es una de las diferencias funcionales más importantes entre una lengua
estándar y una lengua no estándar. Una lengua estrictamente tribal, por ejemplo,
aísla a sus hablantes en vez de colocarlos en una red comunicativa amplia. La
historia de los idiomas estándares europeos es, en gran medida, la conquista de
la función de participación por un dialecto a expensas de otros de la misma área
(Gallardo 1978).
naturalmente aceptarlas como una guía para su actividad lingüística. Pero usted
no sigue totalmente estas normas. Entonces usted ha fallado». Y aún más:
«Reconozca su fallo y prometa mejorar su comportamiento; sólo entonces usted
puede realmente pertenecer a la comunidad uruguaya».6
Sólo los subgrupos que se adecuan al estándar experimentan las normas
prescriptivas como válidas para ellos, dado que su práctica lingüística está guiada
por ellas. Para los grupos de hablantes de variedades no estándares, esto no es
así. Las normas estándares no son sus normas en el sentido de que no son
sentidas como válidas y existentes para ellos. En todo caso son vistas como
prescripciones.
Sin embargo, estos subgrupos suelen ser tratados como si las normas
estándares fueran también sus normas, y son persuadidos de eso, y de que fallan
en relación con ellas, ya sea por falta de capacidad, ya sea por falta de motivación
para aprenderlas. No se tiene en cuenta que para estas personas éstas no son
normas, sino prescripciones (Bartsch 1987).
Es claro, entonces, que el dialecto/sociolecto de una élite cultural,
económica y políticamente activa, se impone a los demás miembros de la unidad
socio-política. Esto ocurre porque la élite organiza y administra todas las
situaciones oficiales y públicas, y quienes quieren formar parte de ella tienen que
ajustarse a sus usos lingüísticos.
Efectivamente, como dicen Milroy y Milroy (1985), la ideología del
estándar es impuesta ‘desde arriba’ por el poder po1ítico. No surge como un
acuerdo ad hoc entre los integrantes de una comunidad. Es, por otra parte,
arbitraria: la misma forma que es considerada correcta en una determinada época
o cultura, puede dejar de serlo algunas décadas más tarde o en otra cultura.
Bartsch (1987) explica que los cambios que se producen en la norma
lingüística son un ajuste a hechos económicos, sociales e institucionales. Pero
también hay otras razones: solidaridad con gente prestigiosa, solidaridad con el
grupo, marcadores de ‘estar al día’. Sin embargo, no todas estas expresiones
nuevas subsisten. No es necesario que todos ajusten su modo de hablar a las
nuevas normas. Pero un hablante que ha sido socializado en las normas más
viejas, no puede esperar que todos los demás no se ajusten a las innovaciones
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 27
del lenguaje. En estos casos, una actitud correcta, afirma Bartsch (1987), es la
de tolerancia.
Las formas viejas irán perdiendo terreno, y es natural que ocurran ajustes
hacia la nueva norma. En estas situaciones, surgen situaciones de conflicto. Por
ejemplo, muchos ciudadanos preocupados por el lenguaje se quejan del deterioro
de su lengua y los estragos que en ella causan los malos hábitos lingüísticos.
Respecto de la validación de las normas, Gloy (1975, en Bartsch 1987)
propone distinguir entre establecer una norma y validar una norma. Una
norma se establece una vez que alguien dicta una sentencia normativa que expresa
la norma en cuestión, aun cuando no esté autorizado a hacerlo. Una norma es
validada si el que la establece está autorizado a hacerlo: el Estado, por ejemplo,
a través de las Academias. Para Bartsch, sin embargo, esta condición no es
suficiente para validar una norma.
Según este autor son normas lingüísticas válidas para la comunidad si el
comportamiento lingüístico que se adecua a ellas es considerado como legítimo
debido a ellas, y si el comportamiento lingüístico que se desvía en relación con
ellas, es criticado en referencia a ellas.
Es mediante esta crítica que las normas se explicitan. Sólo cuando las
normas se explicitan, podemos hablar de normas explícitamente reconocidas
como válidas. La explicitación de la norma es realizada por los lingüistas a
través de la codificación normativa, y por los maestros mediante la enseñanza de
la lengua.
Un acto que para un grupo es de explicitación normativa, puede ser un
acto de establecimiento normativo para otro grupo. Sólo si estos últimos aceptan
la norma impuesta, se transformará ésta en una norma válida para ellos. Si no
aceptan la norma, permanecerá como una prescripción.
Blanco (1999) señala que la instrumentación de una política lingüística
para una comunidad necesita atender la variedad lingüística distintiva
correspondiente a esa comunidad. Por lo tanto, para que la implementación no
resulte una imposición sino una formalización institucional de la realidad lingüística
de una comunidad en particular, debe hacerse concesiones en razón de la norma
culta de esa comunidad.
28 Mariela Oroño
lingüísticas pequeñas y triviales, son magnificadas. Esto ocurre sobre todo en las
comunidades avanzadas que requieren de un estándar fuertemente codificado, y
por eso una de las funciones de la tradición de queja es promoverlo (Milroy y
Milroy 1985).
La característica fundamental de la estandarización es la supresión de la
variabilidad (Milroy y Milroy 1985). Por lo tanto, se dirige a prevenir o inhibir el
cambio lingüístico. La manera de que una forma sea eliminada es a través de su
estigmatización. Así se fomenta el uso de una sola forma en lugar de dos o más
para significaciones equivalentes. La tradición de queja parte de tres supuestos,
a saber, que hay sólo una forma correcta de hablar o escribir una determinada
lengua, que las desviaciones de esta norma son barbarismos, irregularidades y
desviaciones, y que los individuos deberían usar solo la forma correcta.
Un efecto ulterior de la función de la tradición de queja es -de acuerdo a
Milroy y Milroy 1985- el desarrollo de un sistema de valores lingüísticos que
reflejan y refuerzan la clase social y las distinciones de poder. Este sistema de
valores hace que las personas en posición de autoridad estén frecuentemente
preparadas para criticar abiertamente el modo de hablar de una persona, cuando
no están de hecho preparadas para rechazar públicamente otros aspectos de su
identidad o cultura.
Si consideramos que la justificación del prescriptivismo no es lingüística
sino social, entonces podemos afirmar (según estos autores) que los comentarios
prescriptivos sobre la corrección lingüística suponen una expresión indirecta de
los prejuicios sociales que no pueden ser expresados directamente. Dado que
las formas no estándares son empleadas por los individuos de nivel social más
bajo, el rechazo a estas formas lingüísticas puede ser interpretado como un tipo
de discriminación hacia la clase social que representan. Al respecto, Milroy y
Milroy (1985) llaman la atención sobre el hecho de que, aunque la discriminación
en el campo de la raza, la religión o la clase social es públicamente inaceptable,
la discriminación en el campo del lenguaje sí parece ser públicamente aceptada,
aún cuando detrás de esas diferencias lingüísticas subyacen diferencias étnicas,
religiosas y de clase.
Todo hablante competente en su lengua materna sabe que el uso de formas
no estándares puede acarrear actitudes prescriptivas, sobre todo en situaciones
30 Mariela Oroño
1
Por ejemplo, el Estado uruguayo seleccionó el castellano como lengua de la enseñanza
(Ley de Educación Común 1877). En este caso, la lengua seleccionada (el español) ya
estaba codificada (el castellano ya tenía grafía, gramática, léxico). En razón de esa selección,
se extendió la competencia y el uso del español, incluso en regiones en las que el español
no era la lengua materna de la mayoría de sus hablantes (como en el caso de los
departamentos limítrofes con el Brasil). Esta tarea quedó fundamentalmente en manos de
los maestros y profesores, aunque no es de desdeñar la influencia creciente de los medios
masivos de comunicación.
2
Lo que para Ammon sería ‘variedad estándar’.
3
Según Monteagudo, la relación entre cada uno de los diversos estilos de lengua y cada
uno de los ámbitos, textos y discursos en que se usa es automática. La automatización
de la lengua posibilita su desautomatización, es decir abre la posibilidad de hacer un uso
conspicuo del idioma, de usar sus recursos de un nuevo modo que llame la atención sobre
el propio instrumento lingüístico.
4
En general, sin embargo, la extensión masiva de las cuatro competencias -entender y
hablar y leer y escribir- en la variedad estándar no se ha conseguido. No todos los
individuos de las generaciones escolarizadas en el código que se trata de difundir no han
entrado al mundo laboral, y hay individuos que los desconocen.
5
Aunque de hecho, es una falacia, en muchos casos, la creencia de la extensión del
estándar escrito a la totalidad de la población escolar. De acuerdo con las diferencias
socioeconómicas y de otro tipo existentes en la población, los efectos del sistema escolar
no han sido homogéneos.
6
Barch (l987) ejemplifica con la comunidad alemana, para este trabajo me tomé la libertad
de actualizarlo para nuestra comunidad lingüística.
7
Al respecto, Lodge (1993: 2) explica que la emergencia de las variedades estándares ha
hecho que llegara a ser «ampliamente aceptable (...) que el estado ideal de la lengua es
de homogeneidad y de uniformidad (no de diversidad), que la única forma ideal ha de
ser cercada en la escritura (no ocurre en el habla), y que la distribución ideal es de que
haya una para cada ‘nación independiente’».
8
En ese sentido, Milroy y Milroy (1985) se preguntan por qué las personas continúan
usando las variedades no estándares, si están de acuerdo públicamente que sólo la forma
«estándar» es la correcta. ¿Por qué la gente continúa usando las variedades de bajo
estatus, cuando ellos saben que sería mejor para sus intereses sociales y económicos
adquirir una variedad de mayor prestigio?
9
Estos son los libros de textos usados habitualmente en las clases: los alumnos los
reciben en calidad de préstamo.
10
La segunda área de estudios está formada por las materias ‘culturales’ (Historia,
Geografía, Educación Moral y Cívica), y la tercera por Ciencias Naturales, Educación
Plástica, Educación Física y Educación musical.
11
Los autores de estos libros son los Maestros Heloísa Salvo y Luis Garibaldi.
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 37
Y agregan:
«La enseñanza de la lengua tiene que ayudar a configurar
en los alumnos, un repertorio lingüístico rico, variado y
creativo que les sirva para aumentar y diversificar sus
posibilidades de interacción social. En ese sentido, saber
lengua o gramática significa dominar los usos orales y
escritos del mayor número posible de dialectos y registros.
El alumno más preparado lingüísticamente es el que puede
hablar y escribir en su variedad dialectal propia y en el
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 41
Los autores de las Guías proponen, según indican las citas, que el alumno
debe aprender qué registro y qué dialecto usar en cada situación: registro formal
o informal, dialecto o estándar. Esto puede ser cuestionable, desde el punto de
vista pedagógico, porque en su socialización primaria, el alumno ya aprendió a
usar los registros de las situaciones informales, cotidianas. La escuela, encargada
de su socialización secundaria, debería centrarse en enseñarle aquellos registros
propios de las instancias formales, desconocidas por el alumno, es decir, los
registros formales.
En las Guías del Maestro se releva, también como formando parte del uso
y de la reflexión lingüística en la escuela, a las jergas. Se amplía, de este modo,
aún más el abanico de variedades lingüísticas estudiadas, que va desde el
conocimiento de distintas lenguas al manejo de las jergas propias del español
rioplatense.
Por eso llama la atención que los autores de las Guías del Maestro
agreguen que
«El aprendizaje de la escritura se emprenderá (...) como
un proceso integrador de símbolos gráficos diferenciados
– entre ellos, los verbales». Y que «la escritura en general,
y la infantil en particular, no es reductible a la notación
verbal, por lo que no puede interpretarse sólo desde la
perspectiva evolutiva de la lengua escrita».
Por otra parte, para los autores de las Guías, «la intervención del docente
en este sentido (la adquisición de la lengua escrita), será de gran importancia
promoviendo la observación, la reflexión, orientando al niño o niña a
encontrar las regularidades de la escritura». Sin embargo, no proponen que
esta intervención deba ser sistemática y en todos los niveles de organización de
la lengua escrita: «no en toda situación es funcional corregir el texto desde el
punto de vista ortográfico» (Guía del Maestro 2ºaño, pág. 18).
Si la ortografía se trabaja separada de los otros niveles y ocasionalmente
no es posible que el niño la aprecie como una regularidad de la lengua. Sobre
todo si se la trabaja ocasionalmente. Por el contrario, se entiende que la
intervención docente debe ser sistemática, por lo menos a partir de segundo año
si, como se expresa en la Guía,
Los autores de las Guías del Maestro y Libros para el alumno ofrecen una
definición básica de texto relacionada con el ‘sentido’ de los mismos, por ejemplo,
«Un texto es una unidad semántica, una unidad no de forma, sino de sentido
fundamentalmente».
Por otra parte aluden a una serie de características que tienen que ver con
la oposición lengua oral /lengua escrita, el soporte visual, la estructura, etc. Por
ejemplo,
Las Guías del Maestro muestran siete criterios para clasificar los textos: 1)
función que esté llamado a cumplir, 2) presentación, 3) organización formal, 4)
finalidades comunicativas, 5) frecuencia social-función recreativa-unidad
académica y organización formal, 6) función comunicativa, 7) ámbito de uso o
sectores de la actividad humana (personal, familiar, académico, laboral, social,
gregario, literario). Por ejemplo,
«El tipo de texto (...) está determinado por la función que esté llamado a
cumplir. (Crónica periodística, artículo de opinión, texto expositivo jurídico,
relato)».
Cuadro 1. Tipos de textos que aparecen en los Libros para el alumno. (Los textos icónicos
incluyen cuadros, esculturas, poemas visuales, afiches, historietas mudas, etc. Los ícono-
verbales, historietas con diálogo, textos verbales que incluyen esquemas, etc.).
56 Mariela Oroño
De los 364 textos que aparecen en los Libros de texto analizados, poco
más de la mitad son estrictamente verbales (cuadro 1). También se observa que,
contrariamente a lo esperado, a medida que avanza el nivel escolar, disminuyen
los textos estrictamente verbales. Dentro de los textos verbales diferencié cuatro
tipos: 1) poemas, juegos cantados, canciones y rimas; 2) adivinanzas y
trabalenguas; 3) narrativos; 4) descriptivos.
El cuadro 2 permite observar que los textos verbales más frecuentes son
los descriptivos. A partir de 2º año desaparecen las adivinanzas y trabalenguas,
y disminuyen, hasta desaparecer, los poemas, juegos cantados, canciones y
rimas. Los textos descriptivos aumentan notoriamente desde 2ºaño, y son el 100
% en 4º (aunque se trata de fragmentos que no superan los 20 renglones de
extensión). En la medida en que los textos narrativos incluyen en buena medida
diálogos de personajes con diferentes características sociales, en diferentes
situaciones comunicativas, los textos descriptivos aparecen como los más
modélicos para la adquisición de la lengua estándar, en los libros estudiados.
Cuadro 2. Tipos de textos exclusivamente verbales que aparecen en los Libros para el
alumno.
Las siluetas que muestran, dicen corresponder (en los Libros de texto) a:
afiches, artículos científicos, artículos periodísticos, canciones, cuadros, cuentos
y leyendas, historietas, instructivos, poemas.
Estos criterios (diferentes a los que presenta la Guía) son los que
efectivamente se ponen en práctica para la selección y organización de los textos
que integran el Libro para el alumno.
El uso del término ‘español rioplatense’ hace pensar que hay una
preocupación por definir la existencia de una variedad lingüística adscripta a un
territorio particular.
Sin embargo, junto con el reconocimiento de una variedad lingüística
estándar propia -o al menos regional- aparece, en el uso de los autores de las
Guías y Libros, la tendencia opuesta -usan el «español de España»-, que
defiende la unidad lingüística y cultural de Hispanoamérica. Subyace la idea de
que todo lo que tenga que ver con la alteración de la unidad, con la heterogeneidad,
debe neutralizarse, debe contenerse, en función de ese enunciado (Alonso 1938).
En los documentos se usa el «español de España», lo que supondría que
se está pensando en mantener la unidad lingüística de Hispanoamérica por encima
de las diferencias lingüísticas nacionales.
Es por ello que llama la atención, dada la importancia que tiene nombrar la
variedad propia para reforzar la identidad de una comunidad, que en los
documentos estudiados se nombre una única vez la variedad regional (en el Libro
para el alumno de 4º año): «español rioplatense», que se reconozca su
particularidad, pero que, sin embargo, se use la reconocida como extranjera,
como ‘no propia’.
Cuadro 3. Nacionalidad de los autores de los textos que aparecen en los Libros para el alumno,
según año escolar.
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 63
Gráfico 1. Formas de tratamiento usadas en los textos que aparecen en los Libros para el
alumno.
Los autores uruguayos prefieren las formas tuteantes y los argentinos las
formas voseantes (cuadro 7). El texto de autor español presenta una única forma
tuteante.
Respecto al uso de formas voseantes y tuteantes por el narrador y por los
personajes de los textos, si realizamos una comparación a lo largo de todo el
ciclo escolar, vemos que los narradores usan preferentemente formas tuteantes.
Si en cambio hacemos una observación año por año, vemos que en 1º el narrador
usa exclusivamente formas tuteantes, y en 2º y 3º casi exclusivamente (sólo hay
dos casos de voseo en cada año), mientras que en 4º la situación se invierte: el
narrador prefiere formas de tratamiento voseantes. Lo mismo ocurre con las
formas de tratamiento usadas por los personajes de los textos: en 1º año utilizan
exclusivamente formas tuteantes y en 2º y 3º casi exclusivamente, mientras que
en 4º usan sólamente formas voseantes. (Los Anexos A.3 y A.4 contienen el
análisis detallado del corpus).
Notas
12
Esta pregunta forma parte de la encuesta realizada entre 1981 y 1982 por la Subcomisión
de la educación en México a la población. Lara explica que «había lugar a preguntarse
por el nombre de la lengua dado que, por una parte, en otras regiones de Hispanoamérica
se prefiere llamarla castellano; por otra parte, en la misma España, con el advenimiento
de la Constitución de 1977 y el reconocimiento de las autonomías regionales, había
optado por el nombre de castellano; por otra parte más, español es a la vez un gentilicio
que origina confusiones desde el punto de vista de la nacionalidad -como lo muestra la
afirmación de la misma ley española, de que el vasco, el catalán y el gallego son lenguas
españolas, y la distinción que tenemos que hacer los hispanohablantes entre los
españoles (ciudadanos de España) y los hispanohablantes (hablantes del español);
por último, para eliminar la confusión anterior, en México, ‘enseñar la lengua española’
no se dice ‘españolizar’, que sería la construcción verbal lógica, sino ‘castellanizar’».
13
Los dos textos puestos a consideración se diferencian por la inclusión en un caso de
formas verbales rioplatenses («sospechás», «podés») y en otro peninsulares («deseáis»,
«recordad», «necesitaréis»). Pero también aparecen formas originariamente españolas
que se conservan en el español uruguayo en variación con sus equivalentes «voseantes»
(«quieres», «cuelga», «haz», «hierve», que varían con «querés», «colgá», «hacé», «herví»,
respectivamente). (En el Anexo A.2. se adjuntan los textos referidos).
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 69
Cuadro 7. Segundo año. Unidad 1: El texto y las funciones del lenguaje. Punto A
Cuadro 8. Segundo año. Unidad 1: El texto y las funciones del lenguaje. Punto B.
de la lengua escrita, siempre que se tome posición sobre cuáles deben ser los
textos ejemplares que servirán de guía al estudiante para la producción de sus
propios textos en lengua estándar.
Cuadro 9. Segundo año. Unidad 1: El texto y las funciones del lenguaje. Punto C.
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 83
Cuadro 10. Segundo año. Unidad 1: El texto y las funciones del lenguaje. Punto E.
84 Mariela Oroño
3.2.4. La bibliografía
Respecto de la bibliografía citada en los programas y Guías de apoyo al
docente pueden hacerse tres observaciones:
· De los 330 títulos que se citan sólo uno sirve de apoyo teórico para la
terminología sociolingüística usada, el trabajo de Halliday de 1978, que
explica el término ‘registro’.
Pero aún en este caso en que se cita un autor pertinente para el concepto
mencionado, no siempre se respeta su propuesta, en la medida en que se
incorporan conceptos o términos que no le son propios. Por ejemplo,
Halliday no incluye la «intencionalidad» del emisor como componente
de la situación comunicativa y no denomina «contenido global o
macroestructura» a «de qué se habla», sino que le llama ‘tema’.
· rigurosidad
· no ambigüedad
· coherencia
· buen uso de la morfosintaxis
· ortografía
Cuadro 12. Tipos de textos que aparecen en los Libros para el alumno.
Nota: Los textos icónicos incluyen afiches e historietas mudas. Los ícono-verbales,
historietas con diálogo y textos verbales que incluyen esquemas.
96 Mariela Oroño
Dentro de los textos exclusivamente verbales, hay una preferencia por los
textos en prosa (Cuadro 13).
· Denominación de la lengua.
· Nacionalidad de los autores de los textos seleccionados en los Libros para el
alumno.
· Formas de tratamiento empleadas en los textos de los Libros para el alumno.
· Formas de tratamiento empleadas en las directivas que dan los autores para
el cumplimiento de determinadas tareas, tanto en las Guías de apoyo al docente
como en los Libros para el alumno, y
· Regionalismos y modismos que aparecen en los textos de lectura de los
Libros para el alumno.
referencia a un modelo nacional o peninsular son escasísimas (sólo 5). Esto significa
que se asume que la única lengua hablada en Uruguay es el español, no se plantea
que puedan existir otras.
Puede decirse, entonces, que a través del uso de los términos utilizados
para referirse a la variedad lingüística a enseñar, no hay una tendencia a la
subordinación al estándar peninsular. Pero que mediante el uso de estos términos
se privilegia la unidad lingüística de Hispanoamérica en detrimento de las diferencias
regionales (Alonso 1938), porque se privilegia el ‘español’. Lo que quiere decir
que no existiría la preocupación por definir la existencia de una especificidad
lingüística adscripta a nuestro territorio. No se estaría buscando definir una
variedad lingüística propia, nacional, uruguaya.
Gráfico 2: Formas de tratamiento usadas por los autores de los textos que aparecen en los
Libros para el alumno, según curso.
«tratando de compartir todo esto con vos» (Libro para el alumno, 1º año)
«cerrá la ventanilla» (Libro para el alumno, 1º año)
«sos una mujer inteligente» (Libro para el alumno, 1º año)
Para dirigirse al docente, los autores de las Guías de apoyo al Profesor evitan
el uso de formas pronominales y verbales de primera persona, optando siempre por
formas más ‘neutras’ desde el punto de vista de la posible detección de una norma
lingüística, como «el docente», «el profesor» (el Anexo B.5 contiene la lista de las
directivas). Por ejemplo:
«Proponer una lluvia de textos» (Guía de apoyo al docente, 1º año, pág.
4).
«le subió la sangre al ojo» (Libro para el alumno, 2º año, pág. 38).
Notas
14
El primero es «comprender mensajes orales y escritos» y el tercero, «reflexionar acerca
de la estructura y funcionamiento de la lengua».
15
Ver el apartado 2.6.1. Denominaciones de la lengua y norma lingüística regional.
16
Se trata de una política lingüística implícita que pretende reforzar el imaginario de país
monolingüe ya instalado en nuestro país desde comienzos del siglo XX (Barrios e.a. 1993).
106 Mariela Oroño
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 107
4. CONSIDERACIONES FINALES
BIBLIOGRAFÍA
DOCUMENTOS
Planes y programas
Libros de texto
ANEXOS
A. Anexos del apartado 2
A.1. Anexo 1
1º) El lenguaje escrito no es una bolsa de palabras; es un sistema (la lengua más
su uso) que implica cierta frecuencia regulativa».
4º) «Si bien entre lengua escrita y lengua oral existe una estrecha relación e
interfieren frecuentemente entre sí, cada una de ellas tiene sus propios códigos, se
basan en unidades de distinto tipo, con distinta segmentación y se organizan con
reglas también diferentes.» «No se habla como se escribe, ni se escribe como se
habla».
5º) «Desde el punto de vista formal superestructura y morfosintaxis son los planos
de organización interna de la lengua escrita, y la ortografía determina las
convenciones en cuanto a la notación de grafemas y segmentación de palabras.
El tipo de letra que se usa no tiene relación con la escritura en sí misma, sino que
la tiene sólo en función del objetivo del texto elaborado (...)
Pero: la lengua escrita como sistema de notación verbal no se realiza o no se
concreta en un vacío gráfico sino que interactúa con otro tipo de símbolos e
indicadores. Su distribución en el espacio gráfico (diagramación) determina la
silueta textual por la que el niño, como cualquier lector, reconoce y anticipa de qué
tipo de texto se trata, así como también tiende a producirla aún antes de manejar
el código de la lengua escrita».
3º) El apartado «redactar: escribir» incluye «adecuar el léxico al tipo y tema del
texto y al destinatario»; «seleccionar la variedad lingüística en función de las
características de la situación de comunicación»; «organizar contenidos según un
orden lógico/ cronológico»; «distribuir en el espacio las diversas partes del texto
(párrafos, enunciados, gráficos, ilustraciones, etc.)»; «introducir, en el texto
redactado, ayudas para el lector y técnicas de presentación (señales, marcadores
textuales, títulos, resúmenes, esquemas, etc.)»; «integrar diversas formas de
disposición y presentación gráfica: mayúsculas, subrayado, colores, tipografías
variadas, etc.».
5) «un texto es una unidad semántica, una unidad no de forma, sino de sentido
fundamentalmente. En toda producción textual, en mayor o menor grado, se hacen
presentes una serie de rasgos a saber: coherencia, cohesión, intencionalidad,
aceptabilidad, informatividad, situacionalidad, intertextualidad. Esto nos permite
afirmar que un texto es un todo organizado, teniendo en cuenta esos principios o
rasgos destacados. También se desprende que todo texto tiene una estructura que
le es inherente y que además adquiere sentido en relación con un entorno cultural
dado».
6) «La lengua oral o escrita se materializa en textos concretos». Los textos «se
realizarán por escrito u oralmente según la situación comunicativa específica,
adecuándose al contexto de emisión, a su grado de formalidad, especialización y
modalidad dialectal».
Según los autores, «la cohesión se refiere a las articulaciones gramaticales del
texto» y la «coherencia alude al dominio del procesamiento de la información».
Los recursos gramaticales vinculados a la cohesión, según los autores son:
« Anáfora: sustitución léxica o sinonimia, pronominalización, elipsis o supresión de
elementos conocidos, determinantes, etc.
· Deixis: referencias al contexto, de tipo espacial (aquí, allá...), temporal (antes,
ahora...) y personal (el uso de la 1º persona refiere al/los emisor/es, la 2º al/los
destinatario/s, etc.)
· Conexión: enlaces de varios tipos (conectivos que establecen coordinación o
subordinación, preposiciones,...)
· Relaciones temporales (correlación del tiempo y aspecto de las formas verbales),
relaciones semánticas entre palabras (de afinidad, oposición y otros tipos de
asociaciones).»
Según los autores, los aspectos vinculados «al procesamiento de la información»-
cuestión a la que alude la coherencia- son: «cuál es la información pertinente o
relevante que se ha de comunicar, en qué orden, con qué precisión, qué detalles
brindar u omitir, con qué terminología específica, con qué connotaciones, cómo
organizar y estructurar lógicamente los contenidos, cómo exponerlos en forma
completa, progresiva y ordenada».
8) «Cualquier texto: largo o corto, oral o escrito, y del ámbito que sea, tiene una
forma jerárquica con un grado variable de complejidad.
Por ejemplo, un cartel como: CABALLEROS, visible a la entrada de un baño
público es un texto completo, formado por un solo enunciado de una palabra.
Además de ser funcional, desde el punto de vista comunicativo, cumple la propiedad
de adecuación al contexto (imaginemos que diga: MACHOS, o que esté colocado
en la puerta de la cocina de un bar).
En cambio, esta Guía consta de varios capítulos además de complementos
(sumario, índice, glosarios, bibliografías); cada capítulo puede tener varios apartados
y cada uno de éstos, un número variable de párrafos (además de cuadros, esquemas
y otros documentos insertados); cada párrafo, unas cuantas oraciones... en suma,
sucesivos niveles de estructuración».
122 Mariela Oroño
A.1.3. Criterios usados para clasificar los textos en las Guías del Maestro
y los Libros para el alumno
1) «función que esté llamado a cumplir»: «el tipo de texto que se emitirá, está
determinado por la función que esté llamado a cumplir. (Crónica periodística, artículo
de opinión, texto expositivo jurídico, relato).
· ámbito laboral: textos del mundo del trabajo; de temas especializados, con lenguaje
específico y formal. Orales: exposiciones, entrevistas, parlamentos breves,
conversaciones telefónicas, etc. Escritos: informes, cartas, currículums, notas,
memorias («memos»), etc.
· ámbito social: textos públicos, para audiencias numerosas y heterogéneas; medios
de comunicación de masas. Orales: intervenciones en la radio y la televisión,
parlamentos en público, reuniones, debates, intervenciones en actos públicos,
etc. Escritos: anuncios; cartas en la prensa, artículos en revistas, notas públicas,
etc.
· ámbito gregario: relaciones con organizaciones públicas o privadas (instituciones,
administraciones, asociaciones); temas generales o específicos, lenguajes
especializados (comercial, administrativo, etc.). Escrito: formularios, impresos,
peticiones, cartas, leyes, reglamentos, etc.
· ámbito literario: ámbito del ocio; finalidad lúdica, temas y lenguaje variados.
Orales: tradición oral popular, chistes, películas, teatro, canción, etc. Escritos:
géneros tradicionales de la literatura (poesía, novela, etc.), historieta, etc.»
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 125
Cuadro Nº7 : Textos del Libro para el alumno de 3º año que muestran formas de
tratamiento (Fuente: Un mundo para leer y cuidar. Libro para el alumno. 3º año)
«En la correspondiente Guía del Maestro, éste encontrará explicitados los modelos
pedagógico y lingüístico subyacentes a su formulación...» (pág. 4)
«Aparecen también espacios en blanco -en la Guía- para ser escritos por el propio
docente...» (pág. 4)
«La Guía no puede ni debe ser prescriptiva de las decisiones didácticas de los docentes.»
(pág. 5)
A fin de definir una propuesta de intervención pedagógica coherente con los modelos
teóricos que sustentan, será necesario que cada maestro los amplíe...» (pág. 5)
«El rol del maestro será organizar esta situación de aprendizaje colectivo...» (pág. 13)
«El rol del maestro como facilitador de aprendizaje no excluye brindar información
cuando los niños lo soliciten, ni establecer claramente los límites que pautarán la
convivencia.» (pág. 14)
«...destacar el rol del maestro en tanto investigador... Los aspectos del rol del docente
que ya hemos explicitado: organizador....,facilitador..., e informante válido, adquieren
su sentido en torno a la noción de investigación-acción.» (pág. 14)
«El ejercicio de esta reflexión crítica por parte del docente apuntará a:....» (pág. 15)
«El rol del maestro como investigador, lo ubica dinámicamente en la intersección teoría-
práctica. Desde este lugar podrá:...» (pág. 15)
«Mediante su intervención, el docente afirma adquisiciones y estimula el proceso de
desarrollo.» (pág. 15)
«Todo esto no significa que el maestro se convierta en un observador pasivo de una
adquisición que, lejos de ser ‘natural’, constituye un fenómeno social.» (pág. 29)
«El libro promueve la intervención del docente en tanto facilitador, informante e
investigador durante el proceso de aprendizaje.» (pág. 34)
«El libro puede ser leído por el niño o trabajado por el maestro sin necesidad de realizar
una lectura lineal del mismo.» (pág. 35)
«Será tarea del maestro explicarle a los padres que la exploración que realice el niño
en el campo de la escritura es condición necesaria para la adquisición de niveles de
mayor convencionalidad.» (pág. 36)
140 Mariela Oroño
«Basándose en una dinámica de diálogo con sus alumnos que permita también la
conversación entre ellos, los maestros las podrán aplicar (las sugerencias planteadas)
a la exploración de las funciones y características de la lengua escrita.» (pág. 54)
«En la correspondiente Guía del Maestro, éste encontrará explicitados los modelos
pedagógico y lingüístico subyacentes a su formulación...» (pág. 4)
«Aparecen también espacios en blanco -en la Guía- para ser escritos por el propio
docente...» (pág. 4)
«La Guía no puede ni debe ser prescriptiva de las decisiones didácticas de los docentes.»
(pág. 5)
«A fin de definir una propuesta de intervención pedagógica coherente con los modelos
teóricos que sustentan, será necesario que cada maestro los amplíe...» (pág. 5)
«El rol del maestro será organizar esta situación de aprendizaje colectivo...» (pág. 11)
«El rol del maestro como facilitador de aprendizaje no excluye brindar información
cuando los niños lo soliciten, ni establecer claramente los límites que pautarán la
convivencia.» (pág. 12)
«el docente proporcionará al niño un modelo de tolerancia,....» (pág. 12)
«...destacar el rol del maestro en tanto investigador... Los aspectos del rol del docente
que ya hemos explicitado: organizador....,facilitador..., e informate válido, adquieren su
sentido en torno a la noción de investigación-acción.» (pág. 12)
«El ejercicio de esta reflexión crítica por parte del docente apuntará a:....» (pág. 12)
«El manejo científico del proceso de enseñanza y de aprendizaje, a través de la
investigación-acción como instrumento de relación entre la teoría y la práctica, permitirá
al maestro:....» (pág. 13)
«El rol del maestro como investigador, lo ubica dinámicamente en la intersección teoría-
práctica. Desde este lugar podrá:...» (pág. 13)
«Mediante su intervención, el docente afirma adquisiciones y estimula el proceso de
desarrollo:..»(pág.14)
«Para cumplir su rol específico el docente debe tener en cuenta:...» (pág. 14)
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 141
«La correspondiente Guía del Maestro, tiene como objetivo ofrecerle elementos que
permitan ‘articular la teoría con la práctica pedagógica desde una visión actualizada’..»
(pág. 4)
«En ella -en la Guía-, el docente encontrará sugerencias para la planificación del
aprendizaje del lenguaje en el aula y para la selección de recursos metodológicos y
materiales, coherentes con los modelos lingüístico y pedagógico que explicita.» (pág.
4)
«La clasificación realizada se propone facilitar al docente la tarea de selección
bibliográfica relacionada con aspectos específicos.» (pág. 5)
«Igualmente, es necesario que el maestro:...» (pág. 21)
«la acción del docente crea situaciones reales y recrea situaciones verosímiles de
comunicación.» (pág. 23)
«El maestro brinda información requerida por sus alumnos...» (pág. 23)
«Además de las actividades que aparecen en el libro de texto y de otras que el maestro
puede inducir, en base a su estudio de los microcomponentes de la comprensión y la
expresión oral (...), a continuación ofrecemos algunas sugerencias (...) que el maestro
adaptará a fin de promover el comentario y la discusión..» (pág. 26)
«La intervención del docente deberá dirigirse a proporcionar al niño esta diversidad de
materiales así como oportunidades de escritura y de lectura..» (pág. 32)
«Para optimizar su uso -el del libro- en el aula, proponemos al maestro emplear este
libro como referencia,...» (pág. 33)
«El libro de texto se inscribirá entonces en la orientación de la enseñanza que el maestro
realice.» (pág. 33)
«el maestro deberá guiar a sus alumnos en lo concerniente al uso y utilidad del libro de
texto.» (pág. 36)
«Esta introducción -la del libro-está pensada como instrumento del que el maestro
podrá valerse para estimular el compromiso de los hogares con su labor escolar.
También podrá trabajar en clase sobre la observación de las siluetas textuales d ela
página 4.. Del mismo modo, podrá conducir la observación del modelo de página de
actividades..» (pág. 36)
«Esta exploración -la de las carátulas de los libros- será dirigida por el maestro..» (pág.
38)
142 Mariela Oroño
«La correspondiente Guía del Maestro, tiene como objetivo ofrecerle elementos que
permitan ‘articular la teoría con la práctica pedagógica desde una visión actualizada’..»
(pág. 4)
«Serán los docentes quienes articularán didácticamente estos supuestos básicos,
instrumentándolos en la práctica....» (pág. 20)
A fin de definir una propuesta de intervención pedagógica coherente con los modelos
teóricos que sustentan, será necesario que cada maestro los amplíe...» (pág. 20)
«El rol del maestro no puede ni debe restringirse al de un espectador pasivo sino que
exige de una activa participación.» (pág. 20)
«...el docente tendrá en cuenta los esquemas de conocimientos previos de los niños,
para apelar a ellos y poder relacionarlos con los nuevos conocimientos adquiridos.»
(pág. 21)
«Igualmente es necesario que el maestro tenga en cuenta la zona de desarrollo próximo
de los niños (Vigotski).» (pág. 21)
«A nivel de estrategias didácticas aplicables al desarrollo del lenguaje oral, escuchar y
hablar en clase implica que el maestro:....» (pág. 26)
«Es importante que el maestro conozca el proceso de escritura y fomente la preescritura
y la reescritura.» (pág. 30)
«El maestro deberá tener presente las características diferenciales de ambos sistemas
de representación lingüística (oral y escrito)..» (pág. 32)
«La intervención del docente deberá dirigirse a proporcionar esta diversidad de
materiales -textos diferentes-...» (pág. 33)
«Para optimizar su uso en el aula-el del libro de texto-, proponemos al maestro emplear
este libro como referencia...» (pág. 36)
«El maestro tendrá en cuenta qué implican las actividades propuestas al alumno..»
(pág. 36)
«El éxito de éste o de cualquier otro libro como recurso didáctico, dependerá del uso
que le dé el maestro.» (pág. 36)
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 143
«El maestro podrá conducir estas instancias de reflexión metalingüísticas de modo que
el niño:...» (pág. 40)
«El maestro podrá conducir estas instancias de reflexión metalingüísticas de modo que
el niño:...» (pág. 42)
«El maestro podrá conducir estas instancias de reflexión metalingüísticas de modo que
el niño:...» (pág. 42)
«El maestro podrá hacer extensivo el tipo de actividad propuesta, a aquellas
situaciones de lectura y de escritura en que la reflexión ortográfica resulte
funcional.» (pág. 43)
144 Mariela Oroño
EL TEXTO
* Observación de variedad de textos.
* La comunicación. Elementos básicos que participan en el proceso.
* Iniciación del alumno en la observación de los elementos del texto que
determinan la coherencia y la cohesión.
* El texto oral.
* Oralidad y escritura.
* Formas de comunicación oral. La conversación.
* Los actos de habla.
* Funciones del lenguaje.
EL ENUNCIADO
* Reconocimiento de los enunciados como unidades de entonación y de
sentido.
* la oración: un tipo especial de enunciado.
* Enunciado sin verbo. Su mayor dependencia del contexto o la situación.
* El pronombre: una forma de localización textual.
LENGUA ESTÁNDAR Y EDUCACIÓN 145
LA PALABRA
* El morfema.
* Reconocimiento de los distintos tipos de morfemas que pueden
constituir una palabra.
* Derivación.
* Composición.
* Parasíntesis.
4.- CUARTO NÚCLEO TEMÁTICO
FONEMAS Y GRAFEMAS
* El alfabeto como sistema grafémico.
LA SÍLABA
* Reconocimiento.
* Diptongo, triptongo, hiato.
* Clasificación de las palabras según el lugar de la sílaba tónica.
* El grupo fónico.
146 Mariela Oroño
EL TILDE
La ubicación del estudio de fonemas y grafemas, alfabeto, sílaba, diptongos
y triptongos, acentuación y usos del tilde en el cuarto núcleo temático, se ha pensado
con un criterio de sistematización. El profesor abordará estos temas desde el
principio del curso. Llegada esta etapa, inducirá la sistematización.
EL TEXTO EPISTOLAR
* Caracterización.
* La silueta.
* Estructuración.
* Continuación de los elementos que determinan la coherencia y la cohesión
léxica y referencial.
EL TEXTO ARGUMENTATIVO
* Caracterización.
* Su uso en exposiciones, artículos, conferencias, cartas formales, etc.
EL ENUNCIADO
* Profundización del estudio del enunciado como unidad de entonación y de
sentido.
* Un tipo especial de enunciado: la oracióm.
* Oraciones con verbos impersonales.
* Oraciones relacionadas.
* Enunciados sin verbo.
EL TEXTO CONVERSACIONAL
* Distintos tipos de diálogos: desde la conversación informal hasta la
entrevista formal.
* Del diálogo oral al diálogo escrito. Manejo de todos los recursos gráficos
necesarios.
* El diálogo en el texto dramático.
* El diálogo en la narración como discurso referido. Discurso directo o
indirecto.
ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN
* El verbo: relación predicativa. Concordancia entre el sujeto gramatical y
el sujeto léxico y explícito.
* El sujeto léxico o explícito: sus diversas manifestaciones sintácticas.
* El grupo sintáctico nominal.
* El pronombre en el grupo sintáctico nominal.
148 Mariela Oroño
EL TEXTO EXPOSITIVO
* La descripción en textos no literarios: científicos, técnicos, etc.
* La descripción en textos literarios (especialmente en la narración).
* Consideración de los localizadores especiales en la descripción.
* Producción de exposiciones orales formales: disertación, informe,
conferencia, etc.
LITERATURA CONTEMPORÁNEA
I) NARRATIVA BREVE.
El cuento. Su caracterización.
II) LÍRICA.
La lírica. Sus características.
Líber Falco, Juan Cunha, Sara de Ibáñez, Esther de Cáceres, Clara Silva,
Roberto Ibáñez, Amanda Berenguer, Idea Vilariño, Ida Vitale, Matilde
Bianchi, Mario Benedetti, Ernesto Cardenal, Jorge Arbeleche, Rafael
Courtoisie.
IV) DRAMÁTICA
La obra dramática. Sus características.
«Este programa remite a los contenidos de todos los temas de lengua trabajados
en primer y segundo año del Ciclo Básico, los cuales serán retomados y
profundizados no de manera teórica sino en función del análisis literario, de la
producción textual y en relación a la especificidad de cada texto.
Se retomarán así, entre otros: Funciones del lenguaje. Actos de habla. Estilo
directo, indirecto e indirecto libre. Yuxtaposición. Coordinación. Subordinación.
Verbo. Frases verbales. Elementos de fonología y acentuación.
Cuadro Nº 5: Textos del Libro para el alumno de 2º año que muestran formas de
tratamiento. (Fuente: Idioma Español. Lengua materna. Libro para el alumno.)