You are on page 1of 292

1

2
Dispassion

Hope Faith

Love

Patiernce
Fear of God

Into the inner inside

Reastraint

Keeping of the Commandments

Wishdom
3
4
MARIUS GOLEA

DICTIONARY OF
RELIGIOUS TERMS

ENGLISH - ROMANIAN

- CONCORDIA PUBLISHING HOUSE –


ARAD, 2013

5
CIP Description of the National Romanian Library

MARIUS GOLEA

DICTIONARY OF RELIGIOS TERMS,


ROMANIAN - ENGLISH / ENGLISH - ROMANIAN

ISBN: 978-606-627-048-9

Pages: 563

Format: A 5

“Concordia” Publishing House, Arad


Phone/Fax: 0257-533143
Mobile: 0746-973690
e-mail: office@editura-concordia.ro
web: www.editura-concordia.ro
Publishing House Registered at National Council of Scientific
Research for Superior Education
__________________________________________________
Editor: Petre ŞteŃcu
__________________________________________________
Printed by Sellsoft Group S.R.L.
__________________________________________________
Arad, Romania
Cover: Alina Doria Golea

All the rights of this edition belong to the reader. Reproduction


and free distribution of the copies are allowed end encouraged by
the authors, but without tendentiously modifying the content.
_____________________________________________________
Contact data of the authors:
goleam@yahoo.com; www.buerebista.blogspot.com
0040 – 748112001

6
Foreword

Even from the opening of this foreword, we thank


to the Good Lord that he had mercy on us, the unworthy
ones, and gifted us such a heavy but also such a wonderful
task – but at all beyond our measures – to accomplish the
composition of this “Non-Exhaustive Dictionary of
Religious Terms”!
During our endeavor to translate the fundamental
book of the genius Romanian theologian, priest professor
PhD academician Dumitru Staniloae, entitled “Jesus
Christ or the Man`s Restoration”1, we had tried both to
keep the high expressive character of the author writing,
and to use words or expressions, of English language,
which to maintain the profound Orthodox character of the
Christian teaching of the respective text. For this we have
been searching an information source, which to have
already selected and grouped the necessary means, so to
offer to the translators who are working with Romanian
Orthodox-Christian texts, both a working instrument and
an instrument of study. So, in this demarche, we have
asked the help of the priest lecturer PhD Ioan Lazar, who
guided us to adopt the following method: the studying of
some Romanian Christian-Orthodox texts, already
translated in English language, from which, through
comparison, to extract and collect the necessary
correspondences. It resulted some hundred pages
consisting in study notes, which we had grouped them
under the form of a dictionary, with the wish to be useful
to us, in the future endeavors, and to others who are
interested in transmitting the godlike spiritual beauties of
the Romanian Orthodox Christianity within the English
language medium.

1
The manuscript of the translation was entrusted to Publishing Houses of the
Orthodox Romanian Patriarchy in July 2013.
7
To exemplify, without making use of a minute
analysis, the intended finality of our work, and the reasons
that have made it mandatory to us, we will show bellow
some of the variants that we have founded in the
translation of such complex senses (about which we think
that, in the end, can be considered almost impossible to be
translated) expressions:
• „chipul Domnului”2; look at what we have found
in English language: „the form of God”, „the image of God”,
„in Our image”, „the likeness of God”, „the face of God”;
• „chipul şi asemănarea lui Dumnezeu”3 it is
translated through: „the face and the likeness of God”;
• „aproapele”4 may be translated as: „the fellow
human”, but also „your neighbor”, or „your fellow kind;
• „acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinŃilor”5 it is
translated as: „there shall be weeping and gnashing of
teeth”;
• „urâciunea pustiirii”6 has like correspondence the
expression: „the abomination of the desolation”; and the
examples could continue.
It seemed to us that through the taking of some
words from the ancient English language, like they were
spelled in King James Bible, for instance, would add a plus
of good flavor. In the case of experiencing some difficulties,
by who is using the dictionary, we offer him help by
placing, at the end of this book, the necessary
correspondences.
Very important seems to be for us the following
assignation: for a big part of the words, and for the most
part of the expressions, which are grouped in this
dictionary, the translation may seem not to directly
2
The expressions are in Romanian language.
3
Idem.
4
Ibiddem.
5
Ibid.
6
Ibid.
8
correspond, because it is not a word-for-word translation,
but rather an association of similar senses. In the same
time, some of the words are rarely used nowadays, and to
the other words, even currently used, are attributed to
them denotations which they are not usually associated
with.
The sources that inspired, helped and sustained
us, in our demarche, are: The Bible or The Holy Scripture,
printed under the guidance and care of His Beatitude
Teoctist, the Patriarch of the Romanian Orthodox Church /
Publishing House of Biblical and Missionary Institute Of
Romanian Orthodox Church, Bucharest: 2008; King James
Bible; Saint Chrysostom: Homilies on the Acts of the
Apostles and the Epistle to the Romans / Philip Schaff;
and, of course, the inestimable treasure of information,
which is the Internet.
We pray the distinguish reader to consider our
demarche as an instrument of work, like a departure point,
to which not to hesitate to add the improvements and the
completion which he considers to be necessary.

The Author

9
WORDS

AND

SHORT EXPRESSIONS

10
after the face and the după chipul şi asemănarea
A
likeness of God lui Dumnezeu

actualize the man actualiza omul

a posteriori a posteriori

Abaddon gheena

abated redus

ability (cleverness) iscusinŃă

abomination urâciunea

abomination of the urâciunea pustiirii


desolation

abominations of the earth urâciunile pământului

above mai presus (deasupra)

above measure peste măsură

absolution of sins iertare de păcate

abstruse nepătruns (greu de înŃeles)

abundance belşug

abyss prăpastie

11
accept primi

accommodating îndatoritor

accomplish înfăptui

accuse Him să-L învinuiască

accusation învinuirea

acquire dobândi

acts fapte

actual propriu-zis

adduce aduce (citate)

administer (save) chivernisi

admixture adaos

admonish preveni

admonitions îndemnuri

adoption înfiere

adorned împodobit

adornment podoabă

adultery preacurvie

advent Venire

adversary vrăşmaş

advice sfătui
12
affliction ispitire grea (năpastă)

aforetime odinioară

agitation tulburare

alabaster box cutie de alabastru

alien străin (contrar la ceva)

alike (like, such) asemenea

alienation înstrăinare

all along necurmat

all one totuna

allege declara

allegiance credinŃă

Alleluia Aliluia

all-long necontenit

allude to aluzie, a face

Almighty God Dumnezeu cel Atotputernic

alms milostenie

alms pomană (milostenie)

alone singur

altar altar

13
altar jertfelnic

amazement uimire (uluire)

amen amin

amendment îndreptare

anathema anatema

ancestors strămoşi

Ancient of Days vechi de zile

ancients strămoşi

and it was so şi a fost aşa

angels came and ministered îngerii au venit şi I-au slujit


unto him Lui

Anglican anglican

animals dobitoace

animate însufleŃit

animosity duşmănie

annoyances supărări

anon îndată

apocatastasis apocatastază

apostasy apostazie

apostate apostatic

14
apostle apostol

apostleship apostolat

apostolate apostolat

apotheosis apoteoză

apparel veşmânt / veşminte

appearance venire

appease domoli (potoli)

appellation apelativ

appointed numit

apportion repartiza

appropriate potrivit

appropriated însuşită

appropriated legiuit (care se cuvine)

aprioristically aprioric

aprons acoperăminte / şorŃuri

arch curcubeu

archpriest protopop

ardent mind minte înflăcărată

ardor râvnă

15
argument ceartă

arise, and walk scoală-te şi umblă

ark arcă (corabie)

arose ridicat

arrayed îmbrăcat

arrogance înfumurare

artless simplu

as such ca atare

Ascension ÎnălŃarea la Cer


ascension to heaven

ascent ascensiune

ascertain constata

ascesis asceză

ascetic ascet

asceticism ascetism

ascribe atribui

asleep adormit

aspiration năzuinŃa

assent consimŃământ

astute viclean

16
at hand la îndemână

at hand aproape (The Kingdom of


Heavens is at hand =
ÎmpărăŃia Cerurilor este
aproape)

atonement ispăşire

atonement sfinŃire

atoning ispăşitoare

attain atinge

attend îngriji

attributable reproşabile

audacious îndrăzneŃ

avail folosi

averse potrivnic

averse to contra

avoid ocoleşte

awe evlavie

awesome copleşitor

awful îngrozitor (straşnic)

awhile pentru scurtă vreme

awoke Him L-au deşteptat

17
backbiting calomnie
B
band of soldiers cohorta

bandy schimba (lovituri)

banishment exil (surghiun)

banquet ospătare

baptism botez

baptize boteza

baptizing botezând

barn jitniŃă (hambar)

basis temeiuri

be exceeding glad vă veseliŃi

be fruitful, and multiply prăsiŃi-vă şi vă înmulŃiŃi

be justified asemănaŃi-vă lor

be of good cheer, son îndrăzneşte fiule


be of good comfort

be thou clean curăŃeşte-te

beam bârnă

bear purta

18
bear witness să fie mărturie

bearer purtător

bearing purtare

beasts fiare

beatitude fericire supremă

Beatitudes Fericirile

beautify înfrumuseŃează

become cuveni
behoove

becoming devenire

bedding aşternut de pat

before the Lord înaintea Domnului

before the time înainte de vreme

beforehand dinainte

begat (născut =born, a născut


născut = born, născut pe
= born, s-a născut = was
born)

begging cerşind

beheaded decapitat

behold iată

being fiinŃare

19
being disgusted scârbindu-se

belief credinŃă

believe crede

belly pântece

benefactions binefaceri

Benefactor Binefăcător

benefactress binefăcătoare

beneficence milostenie

benevolence bunăvoinŃă

benevolence of the Lord bunăvoinŃa Domnului

be of good cheer, son îndrăzneşte fiule


(be of good comfort)

beseech ruga stăruitor

beset împresura

besides pe lângă acestea

bestow aşeza

betoken îndemna

beware feri

beware of men feriŃi-vă de oameni

beyond measure peste măsură

20
Biblical Greek Greaca Biblică

bid porunci

birds of the air păsările cerului

bishop episcop

bishopric episcopie, episcopat

bit fărâmă

blade pai

blameless fără vină

blameless fără prihană

blasphemed hulit

blasphemer hulitor

blasphemy hulă

blemish prihană

blemish prihănire

blessed binecuvântat

blessing binecuvântare

blight năpastă (pacoste)

blind guides călăuze oarbe

blind leaders călăuze oarbe

blindness orbire

21
bloodthirsty însetat de sânge

bodily trupesc

body trup

boldness cutezanŃă

bollock dojeni

bondsman rob

bondwomen roabe

borrow împrumuta

bos(s)om sân (piept)

bottle burduf

bottomless pits abisuri

boundless nemărginit

boundlessness nemărginirea

bow (rainbow) curcubeu (arc)

brag (bragging) făli

brake frânge (pâinea)

breach spărtură

breadth lăŃime

brevity (of life) scurtime (caracter trecător)

bride mireasă

22
bridegroom (groom) mire

bridle frâu

bridled (restrained) înfrânat / înfrânaŃi

bring about prilejui

bringeth forth scoate

broad larg

broken meat fărâmituri

bruised reed trestie strivită

building zidire

bum vagabond

burial înmormântare

burnt offerings ardere de tot

bushel obroc

by all means pe toate căile

by dint of în virtutea

by itself de sine stătător

by no means în niciun caz

by the sea pe lângă mare

by the way pe drum (apropo)

by their fruits după fructele lor

23
bygone trecut (apus)

24
came nigh a venit aproape
C
c(o)enobitic chinovial

c(o)enobitic community chinovie

caeseless neîncetat

calf viŃel

callous învârtoşat (îngroşat,


împietrit)

calm (silence, balance) calm (linişte, echilibru,


temperament)

calm down liniştii

calumny calomnie

candle făclie (candelă, lumânare)

candle stick lumânare

candlestick sfeşnic

carcase stârv

carelessness nepăsare

cares griji

carry purta

cast away arunca


25
cast into prison aruncat în închisoare

cast into prison întemniŃat

cast out aruncaŃi afară

cast out arunca afară

casting lots aruncând sorŃi

catcheth away răpeşte

catechumen novice

cattle animale (vite)

caught him l-a apucat

cause pricină

causes temeiuri

cavil cicăleală

ceaselessly fără încetare

ceaseless necontenit

cede ceda, a

cell chilie (cămăruŃă = small


room)

centurion sutaş

chaff pleavă

characteristic trăsătură

26
charge poruncă

charger tipsie

charioteer vizitiu

charity binefacere

charisma har

charity caritate

charity milostenie

chasm prăpastie

chasten pedepsi

chastisement pedeapsă disciplinară

cheating amăgire

cheating înşelător

chide mustra (dojeni)

chief captain căpitanul oştirii

chiefly mai cu seamă

chieftain căpetenie

captain căpetenie

children of the bride fiii nunŃii


chamber

children of the kingdom fiii ÎmpărăŃiei

27
children of the wicked one fiii celui rău

Christ Himself Hristos Însuşi

Christian man creştin

Church service serviciu divin

churchly fathers părinŃii bisericeşti

circumcised tăiat împrejur

circumcision circumcizie

circumscribed circumscrisă

circumvents ocoleşte

civility politeŃe

claim pretenŃie

clamor larmă

clasped împreunate

cleanliness curăŃenie

cleaning curăŃire

cleansed curăŃat

cleansing curăŃire

cleansing of the heart curăŃirea inimi (curăŃia


inimii)
clergyman cleric

cling to /clung to adera la / aderat la

28
cloke cămaşa

closet cămară

clothed in Christ îmbrăcat în Hristos

cogitation cugetare

co-heirs împreună moştenitori

comes into the world vine pe lume

comfort împăca

comfort / ed mângâia / mângâiaŃi

Comforter Mângâietorul

comforting mângâietor

coming out ieşind

command poruncă

commanded him i-a poruncit

commandments of men porunci ale oamenilor

commend elogia, a

committed săvârşit

common men oameni simpli

commotion tulburare

commotion zguduire

communion comuniune

29
compass înconjuraŃi

compassion compasiune

compel sili

compelled silit

compliance îngăduinŃă (blândeŃe)

comprehended it not nu l-a cuprins

compunction remuşcare

consummation desăvârşire (perfecŃiune)

conceal ascunde

concede recunoaşte

conceit îngâmfare

conceit trufie

conceive zămisli

conciseness conciziune

concord armonie (înŃelegere)

concupiscence senzualitate

condemned osândit

condescension condescendenŃă

confess mărturisi

confession mărturisire (spovedanie)

30
confessor duhovnic

conjuror vrăjitor

consecrated him sfinŃit, l-a

consent (agree) învoi

consists consistă

consolation mângâiere (consolare)

console mângâia / consola

conspicuous care sare în ochi

constancy statornicie

constrain constrânge

consummated desăvârşit

contempt dispreŃ (sfidare)

contend lupta (împotrivi)

contest controversă (dispută)

continual necurmat

continual necontenit

continually neîncetat

continuance continuare (permanenŃă)

contradiction contrazicere

31
contrive născoci

convert preschimba (preface)

convey transmite (comunica)


"baptism coveys remission of
the sins"

corn porumb (cereale)

coronet cunună

corrupt corupe (submina, strica)

corrupt tree pomul rău

corruptible stricăcioase

council sinedriu

conciliate împăca

councils sinedrişti / sinedrii

counsel povaŃă

countenance înfăŃişare

countless nenumărate (fără număr)

contentment mulŃumire

covenant legământ

covet for râvni, a

covetousness invidie

crave for râvni, a

32
craving poftă

crawling târându-se

crazy smintit

creature făptură

creatures vieŃuitoare

creed crez

creeping thing târâtoare

cried out au strigat

crucified crucificat

crucifixion răstignire

crumbs fărâmituri

cubit cot

cubits coŃi

cup pahar (cupă)

curb frâu

curse blestema, a

curse ocărî

curtailment ştirbire

custom bir

cut down tăiat

33
damage sminteală
D
damaging păgubitoare

damnation osândă

dance juca

dark mohorât

dash izbi

day and night zi şi noapte

day ziuă (Genesis / Facerea


lumii), cap. 1, 5

dazed ameŃit

deacon diacon

dead are raised up morŃii înviază

deaden întuneca

deaf hear surzii aud

deafness surditate

dearth foamete (lipsă, scumpete)

debtors datornici (greşiŃilor)

debts datorii (păcate)

34
deceit înşelare
deceitful viclean

deceive amăgi

deceive sminti

deceived amăgit

deceiver înşelător (amăgitor)

deceiving înşelător

decent cuviincios

deception înşelarea

deceptive înşelător

declare unto us lămureşte-ne nouă

decorous cuviincios

deeds fapte

defeat învinge (birui)

defect sminteală

Defender Apărător

defile pângări (profana)

defiled pângărit

defiles întinează

defileth spurcă

35
defraud înşela (escroca, frauda)

deified îndumnezeită

deifies îndumnezeieşte

deifying îndumnezeitoare

deign binevoi (catadicsi)

deigned binevoit

deism deism

delectation delectare

delight desfătare

deliver izbăvi

delude amăgi

deluded amăgit

delusion amăgire

demand pretenŃie

demon demon

denominations culte / confesiuni

denote denota (indica)

deny Me lepăda de Mine

depart / ed pleca /plecat

depletion deşertare

36
depose Mărturisi

deprived lipsit

depriving lipsire

descending pogorându-se

descent pogorâre

desecrated pângărit

desire poftă

desist from încetaŃi de la a

desolate pustie / pustiu

despair deznădăjdui

despicable josnic

despised dispreŃuit

despitefully use you vă vatămă

despondency deznădejde

destitute lipsit

destruction pieire

detrimental păgubitoare

deviate abate

devil diavol

37
devilish diavolesc

devoid lipsit

devotion (self – devotion) dedicare (consacrare, jertfire


de sine)

devout cucernic

dight împodobit

diligence sârguinŃa

damage sminteală

damaging păgubitoare

damnation osândă

dance juca

dark mohorât

dash izbi

day and night zi şi noapte

day ziuă (Genesis / Facerea


lumii), cap. 1, 5

dazed ameŃit

deacon diacon

dead are raised up morŃii înviază

deaden întuneca

deaf hear surzii aud

38
deafness surditate

dearth foamete (lipsă, scumpete)

debtors datornici (greşiŃilor)

debts datorii (păcate)

deceit înşelare

deceitful viclean

deceive amăgi

deceive sminti

deceived amăgit

deceiver înşelător (amăgitor)

deceiving înşelător

decent cuviincios

deception înşelarea

deceptive înşelător

declare unto us lămureşte-ne nouă

decorous cuviincios

deeds fapte

deep sleep somn greu

defeat învinge (birui)

39
defect sminteală

Defender Apărător

defile pângări (profana)

defiled pângărit

defiles întinează

defileth spurcă

defraud înşela (escroca, frauda)

deification (divinization) îndumnezeire

deified îndumnezeită

deifies îndumnezeieşte

deifying îndumnezeitoare

deign binevoi (catadicsi)

deigned binevoit

deism deism

delectation delectare

delight desfătare

deliver izbăvi

deliverance mântuire

delude amăgi

deluded amăgit

40
delusion amăgire

demand pretenŃie

demon demon
denominations culte / confesiuni

denote denota (indica)

deny Me lepăda de Mine

depart / ed pleca /plecat

depletion deşertare

depose mărturisi

deprived lipsit

depriving lipsire

descending pogorându-se

descent pogorâre

desecrated pângărit

desire poftă

desirous dornic

desist from încetaŃi de la a

desolate pustie / pustiu

discern between good and deosebească binele de rău


bad

41
dove porumbel

dul(l)ness trândăvie

dwindle a scădea (împuŃina)

42
e. g. de exemplu (abreviere)
E
"exempli gratia"

eager înflăcărat

eagerly cu înflăcărare

eagerness râvnă

earn agonisi

earn chivernisi

earnest încredinŃat (pătruns)

earnest arvună

earnings agoniseală

easier mai lesne

ecclesiastical bisericească

ecumenical ecumenic

edgeless nemărginit

effort osteneală

effort strădanie

effrontery neruşinare

elate îmbărbăta

43
elders bătrâni

elders of the people bătrânii poporului

embarrass strâmtora

embodied întrupat

embodiment întruchiparea

emptiness deşertăciunea

empty words vorba deşartă


(cuvinte goale)

encomium panegiric

end of the world sfârşitul lumii

endeavor osteneală

endeavor strădanie

endless fără sfârşit

endowed înzestrat (dăruit)

endued dotate (prevăzute cu)

endure răbda

endure unto the end răbda până la sfârşit

enduring of the evil suferirea răului

enemy vrăjmaş

enhypostatically enipostatic

44
enjoin porunci

enjoyment plăcere

enlighten lumina

enlightening iluminator

enlightenment iluminare

enmity vrajbă

enrich chivernisi

entangle încâlci

entelechy entelehie (noțiune filozofică


indicând perfecțiunea ca
scop lăuntric al dezvoltării
tuturor lucrurilor)

enter into life intra în viaŃă

entice atrage

entreat implora

entrustment încredinŃare

envelops învăluie

episcopal episcopal

episcopate episcopie, episcopat

epistle epistolă

equal unto us deopotrivă cu noi

45
ere mai demult

ere long peste puŃină vreme

esteem stima

eastern fathers părinŃii răsăriteni

estrangement înstrăinare

estrangement înstrăinare

eternal goods bunuri veşnice

ethereal eteric

Eucharist împărtăşanie

Eucharist euharistie

eunuchs fameni

evangelical evanghelic

enfeeble the soul slăbesc sufletul

even seara

eventide înserare

ever and ever vecii vecilor

ever memorable pururea pomenitul

everlasting (immortal) nepieritoare

everlasting fire focul veşnic

46
evident învederat

evil rău

evil fruit roade rele

evil speaking vorbirea de rău

examine cerceta

exceed prisosi

exceeding fierce cumpliŃi foarte

exceedingly peste măsură

except sin afară de păcat

excessively peste măsură

exchangers zarafi (schimbători de bani)

excogitate născoci

excrescent de prisos

exculpate disculpa

exegete exeget

exegetes exegeŃi

exercise authority upon le stăpânesc


them

exercise dominion over them domnesc peste ele

exert strădui

47
exertion osteneală

exhort predica

exhortations îndemnuri

existence fiinŃare

existentially existenŃial

existentially fiinŃial

exoteric exoteric

expedience iuŃeală

expedient eficient

expiation ispăşire

expiatory expiatoare

expiatory ispăşitoare

expound înfăŃişa

exquisite rar

extortion răpire (stoarcere, jecmănire)

extraneous străin

extol preamări (proslăvi)

eyesight vedere (văz)

48
form of God chipul lui Dumnezeu
F
(„după chipul lui
Dumnezeu”)

face față (chip, figură, suprafață,


obraz, înfățișare)

failing neajuns (scădere)

fainted necăjit

faith credinŃă

faithlessness necredinŃă

fall away cad

fall into a pit cădea în groapă

fallacy erezie

false Christs hristoşi mincinoşi

false prophets profeŃi mincinoşi

falsehood falsitate (minciună)

falsely minŃind

familiar friends Casnicii

famine foamete (lipsă, scumpete)

49
far away departe

farthing bănuŃ

fast post

fast oft postim adesea

fasted postit

fate soartă

father duhovnic

fatigue osteneală

fear frică

fear frică

fear of God frica de Dumnezeu

feared temut

feast ospătare

feast day ziua praznicului

feature trăsătură

feebleness slăbiciune (lipsă de puteri)

feeling simŃire

feign născoci

50
fellow human being semen

fellow humans semeni

fellow kind semen

fellow man semen

fellow servants împreună slujitori

fellowship tovărăşie

fetter piedică (obstacol, oprelişte)

fever left her au lăsat-o frigurile

fickle nestatornic

fickleness nestatornicie

field Ńarină

field of blood łarina Sângelui

fiery învăpăiat

fig tree smochin

figment născocire

figs smochine

fine foods mâncăruri alese

first mai întâi

firstborn primul născut

51
fishers of men pescari de oameni

flee ye fugiŃi!

flesh trup

flesh is weak trupul e neputincios

fleshly trupesc

flock turmă

forswear lepăda (retracta)

foes duşmani

follow Me vino după mine

folly sminteală

foolish fără minte

foolish man nechibzuit

footstool aşternut picioarelor Tale


(footstool for your feet)
aşternut pentru picioare
(taburet, scăunel pt.
picioare)

for ever and aver în veci / în vecii vecilor

for my name’s sake pentru numele Meu

for my sake pentru Mine (din pricina


Mea)

forbearance stăpânire de sine


52
force you forŃează

forcedly în chip silnic

forebear stăpâni

foreboding prevestitor

forebodings presimŃiri

forgetfulness of God uitarea de Dumnezeu

foreigner străin

foreknew ştia dinainte

foreknow şti dinainte

foreknowledge cunoaştere înainte


(preştiinŃă)

foresaw anticipa (prevedea)

foreskin prepuŃ

forespeak prezice

forestalled împiedica (dejuca)

foretell prezice

foretelling prevesti, prevestire

forethought prevedere

foretold prevestit

53
for ever de-a pururi

forever and ever veci de veci

form formă (formular, chip,


model, manieră, clasă)

fornication desfrânare

forswear îndată

foul weather vreme rea (furtună)

foundation of the world întemeierea lumii

founded întemeiată

fowls of the air păsările cerului

fragment fărâmă

fragments fărâmituri

fraught with terror încărcat de teroare

freely ye have received, freely în dar aŃi luat, în dar să daŃi


give

fright spaimă

frighten disperare

frighten înfricoşat

from eternity din veci

from that hour din ceasul acela

54
fruiting rodirea

fullness deplinătate

fullness plenitudine

fullness of time plinirea vremii

furnace of fire cuptorul de foc

fusion contopire

futility deşertăciunea

futility deşertăciune

55
gain câştig
G
gainsaying contrazicere

garments îmbrăcăminte

garnished împodobit

gather them up plivim (adunăm)

gave commandment poruncit (dat poruncă)

general epistle epistola sobornicească

generation neam

Genesis Facerea Lumii

Gentiles neamuri (păgâni)

gentleness blândeŃe

get the hence piei!

Get thee hence, Satan înapoia mea, Satano


(ia-te de aici Satano)

get you away să te îndepărteze

gets angry in vain mânie în deşert

give ear auzi (dă auz)


"GIVE ear to my prayer, O
God"

56
give over renunŃa

give place depărtaŃi-vă (faceŃi loc)

Giver Dătător (Dăruitor)

gloomy mohorât

glory slavă

gluttonous mâncăcios

God - the Word Dumnezeu – Cuvântul

God created man in his own Dumnezeu a creat omul


image după chipul Său

God created man in his own Dumnezeu l-a creat pe om


image, in the image of God după chipul său, după
created he him (Genesis, chipul lui Dumnezeu l-a
1: 27) creat pe el (Facerea, 1: 27)

God forbid! Doamne păzeşte!

God`s anointed unsul lui Dumnezeu

Godhead dumnezeire (divinitate)

godlike dumnezeiesc (divin)

godliness evlavie

God-ward faŃă de Dumnezeu

gone over sfârşi

good ground pământ bun

Good Master Bunule ÎnvăŃător

57
good treasure comoara cea bună

goodness of God bunătatea lui Dumnezeu

goodwill bunăvoinŃă

gopher wood salcâm

Gospel Evanghelie

gospel of the kingdom evanghelia ÎmpărăŃiei

gossip ocărî

govern cârmui

grace of God harul lui Dumnezeu

grain of mustard seed grăunte de muştar

grass of the field iarba câmpului

gratitude mulŃumire

great calm linişte deplină

great is thy faith mare este credinŃa ta

great possessions multe avuŃii

great tribulation strâmtorare mare

Greek Paterikon Patericul Grec

grief supărare (durere, plângere)

grievance plângere

58
grieve mâhni

grieved (pained) îndurerat

grievous cumplit

grievously tormented chinuindu-se cumplit

groan cârteli (murmur)

grounds temeiuri

grovel(l)ing târî (merge în patru labe)

grudge pică

guileful viclean

guileless neprihănit

guileless nevinovat

guiltless nevinovat

gushing Ńâşnind (revărsându-se)

59
Holy Ghost (Holy Spirit) Duhul Sfânt
H
hallow sfinŃi (sanctifica)

hallucination nălucire

hallucinations from the năluciri de la draci


devils

halt şchiop (olog, schilod)

hamper îngreuna

hamper / ed stânjeni (împiedica)

hand withered mâna uscată

handsel arvună

hangman călău

happening întâmplarea

harangue predică (lecŃie de morală)

harbor adăposti

hardened învârtoşat (îngroşat,


împietrit)

hardly cu anevoie

60
hardness of your hearts învârtoşarea inimilor voastre

harlots desfrânate

harm sminti

harmful dăunătoare

harmful păgubitoare

harmony armonie (înŃelegere)

harp harpă

harshly crud

harvest seceratul

harvest seceriş (recoltare, cules)

has made and end sfârşind (punând capăt)

hated urât

hath (has) are (a avea)

haughtiness semeŃie

have dominion over să stăpânească peste

have mercy on me miluieşte-mă

have mercy on us miluieşte-ne pe noi

have need of aveŃi trebuinŃă de

he answered and said El răspunzând, a zis

He hungered El a flămânzit

61
he is divided against himself s-a dezbinat în sine

he marveled s-a minunat

he overcame biruit / a birui

He that Cel care

head of the corner capul unghiului

heads of the house capii familiei

hear ye him pe Acesta ascultaŃi-L

hearken not nu pleca urechea

heartknowing cunoscător de inimi

heathen necredincios (ateu, păgân)


heathen man

heathens păgâni

heaven rai

heavenly Teacher învăŃătorule ceresc

heavenly wisdom înŃelepciunea divină


(cerească)

heavy laden împovăraŃi

Hebrew ebraică

Hebrew evreul

heel călcâi

62
heinousness ticăloşie (oroare)

heir moştenitor (urmaş)

held him by the feet au cuprins picioarele Lui

hell iad (infern, gheenă)

hell fire gheena focului

Hellenes elinii

helplessness neputinŃă

hem of his garment poala hainei Lui

hen cloşcă

henceforth de acum înainte

herald crainic (vestitor)

heralded vestit

here and there ici – colo

herein prin aceasta

heresy erezie

heretofore până acum (anterior)

heritage moştenire

hermitage schit

hesychasts isihaşti

hew /n down reteza (doborî)

63
hewn out săpase

hid themselves from the s-au ascuns de faŃa


presence of the Lord God Domnului

hidden tainic

hidden nepătruns (ascuns)

hide ascunde

hierarch ierarh

hierarchal arhiereu

hierarchical arhierească

hieromonk ieromonah

high priest arhiereu

highly exalted Him preaînălŃat

hinder împiedica (stânjeni)

hinder sminti

hindrance sminteală

hire tocmi

hireling tocmit (năimit)

His armies oştile sale

His Commandments poruncile Lui

His entrusted ones încredinŃaŃii săi

64
his household casnicii lui

His Passion Pătimirea Sa (Pătimirea Lui)

hither încoace (înspre mine)

hold him fast puneŃi mâna pe el (ŃineŃi-L


repede)

holiness sfinŃenie (sanctitate)

HOLINESS TO THE LORD SfinŃenia Domnului

Holy Sfânta

holy grace har

Holy of Hollies Sfânta Sfintelor

Holy One Cel Sfânt

homily predică (lecŃie de morală)

honesty cinste

honor cinsti

honors cinsteşte

hope nădejde

horse coachman vizitiu

Hosanna osana

Hosanna in the highest! Osana întru cei de sus!

hostility potrivnicie

65
House of Prayer Casa Rugăciunii / casă de
rugăciune

hovel baracă (cocioabă)

how much more cu cât mai mult

however însă

however oricât de

human omenesc (uman, pământesc)

human face chip de om

human nature firea omenească

humanly ones cele omeneşti

humble thought smerită cugetare

humbleness smerenie

humility atitudine umilă

hunches bănuieli

hundredfold însutit

hurtful vătămător (dăunător)

husbandman gospodar (fermier, agricultor)

hypocrisy ipocrizie

hypocrite ipocrit

hypostases ipostasuri

66
hypostasis ipostas

hypostasized ipostaziat / ă

hyssop isop

67
I AM THAT I AM Eu sunt Cel ce sunt
I
in the image of God după chipul Său l-a creat
created he him pe el

in our image (Genesis, după chipul nostru


chapter1: 26)

in the likeness of God după chipul lui Dumnezeu


(Genesis, 5: 1)

I am not worthy nu sunt vrednic

I have gotten am dobândit

I say unto you vă zic vouă

I will voiesc

ibid ibid.
ibidem

icon Icoană (imagine, chip,


portret)

identical identic

identically identic

idle word cuvânt deşert

idleness lene

68
idleness trândăvie

idolatry idolatrie

ignomy ticăloşie (ruşine, infamie)

illusion nălucire

illusionary iluzoriu

illusory iluzoriu

illustrious ilustru (strălucit)

image imagine (chip, icoană,


tablou, idee, figură)

imaginings închipuiri

immaculately imaculat

immanent imanent

immensurable nemărginit

immersed cufundat

impair sminti

impart împărtăşi (împărŃi)

impartation împărtăşire

impend / impending a fi iminent (a pluti în aer)

impenetrable nepătruns (impenetrabil)

imperfect nedesăvârşită

69
imperiously imperios (pe un ton
poruncitor)

imperishable nepieritoare

impiety impietate (hulă)

impious hulitor

impiously ireverenŃios (necuviincios)

importunity insistenŃă (pisălogeală)

impotent neputincios

imprecation blestem (imprecaŃie)

imprisonment întemniŃare (încarcerare)

impudent neruşinat

impunity impunitate (nu poate fi


pedepsit)

imputable reproşabile (imputabile)

impute blama (acuza, imputa)

in all the ways pe toate căile

in darkness la întuneric

independently de sine stătător

in every way pe toate căile

in front of (before of) înaintea

in secret in privat

70
in secret în ascuns

in secret în secret

in the cool of the day în răcoarea serii

in the region of death în latura morŃii

in their stead în locul lor

inability incapacitatea

incarnation of the Logos încarnarea Logosului

incensed tămâiat

incentive îndemn

incessant neîncetat

inclinations porniri

incomposite necompusă

incorporeal netrupesc

incorruptibility nestricăciunii

incredulous incredul (sceptic)

incur atrage asupra

indebted îndatorat

indecency indecenŃă

indecent necuviincios

71
indeterminable indeterminabilul

indictment inculpare (punere sub


acuzare)

indifference indiferenŃă

indolence indolenŃă

inebriated în stare de ebrietate (beat)

ineffable negrăită

inexperienced neexperimentaŃi

infinite nemărginit

infuse insufla

ingathering seceriş (recoltare, cules)

inherit moşteni

inheritance moştenire

inherited moştenit

inhuman inuman

iniquitous nedrept (samavolnic,


arbitrar)

iniquitous păcătos (rău, imoral, vicios)

iniquity păcat (nedreptate)

injunction poruncă (ordin, interdicŃie)

injurious păgubitoare

72
Injustice nedreptate

inner self sine

innocence nevinovăŃie

innocency nevinovăŃie

innocent blood sânge nevinovat

inquire întreba (cerceta)

inrush năvală

insanity nebunie (demenŃă)

inscrutable enigmatic

insensibility nesimŃire

insidiousness prefăcătorie (insidiozitate)

insignificant neînsemnate

insolence obrăznicie (insolenŃă)

insti(l)l insufla

instil(l)ation insuflare

instilling insuflare

instructed învăŃat (cu învăŃătură)

insufflate insufla

insult ocară

73
insult ocărî

intemperance lipsă de cumpătare (exces,


abuz)

intercession mijlocire

interpreter tâlcuitor

intrepid îndrăzneŃ

intrigue intrigă

introspection cugetare

investigate cerceta

invocation invocare

inwardly în interior

inwardly lăuntric

Io iată

irreproachable ireproşabil

irreproachable passions patimi ireproşabile (naturale)

is not lawful nu respectă legea

issue of blood scurgere de sânge

it is appropriate se cuvine

itself propriu-zis

74
jail temniŃă (închisoare)
J
jeering batjocură (batjocorire)

Jehovah Iehova

Jeshimon pustie / pustiu

Jews evrei

jot iotă

judgment osândă (judecată)

just legiuit (care se cuvine)

75
keeping the commandments păzirea poruncilor
K
kidnapper/s răpitor / răpitori

killed ucis

kindle aprinde

kingdom / s împărăŃie / împărăŃii

kingdom of heaven împărăŃia cerurilor

kings’ houses casele regilor

kinsfolk (kindred) rude / rudenii

kinsman rudă (neam)

knave ticălos

knavery pungăşie (necinste, ticăloşie)

knock at the door bate la uşă

know şti (cunoaşte)

knower of the hearts cunoscător de inimi

knowledge of God cunoaşterea lui Dumnezeu

76
Lawgiver Dătătorul legii
L
Lord of the harvest Domnul secerişului

Lord thy God Domnul Dumnezeul tău

labor munci (trudi, a se speti


muncind)

labors in vain se osteneşte în deşert

labourers are few lucrătorii sunt puŃini

lacerate sfâşia (rupe, despica)

lag zăbovire

lame şchiop (olog, schilod)

lame walk şchiopii umblă

lamented tânguit

lancet lance

largeness mărinimie (vederi largi)

lash bici

last dura (dăinui)

last supper cina cea de taină

laughter râs / râsete


77
lawful legiuit (care se cuvine)

lawful to do well se cade a face binele

lawlessness fărădelege

lawyer învăŃător de Lege

lay people laici

lay up agoniseală

laziness lene

leaning aplecare

least cel puŃin (cel mai mic)

leaven aluat (plămădeală)

leaven of bread aluatul pâinii

leavened dospit

lees drojdii

legacy moştenire

legions of angels legiuni de îngeri

leniency îngăduinŃă (blândeŃe)

leper lepros

leper house leprozerie

lepers are cleansed leproşii se curăŃesc

78
leprosy lepră

lessen împuŃina (reduce)

lest ca nu cumva

let him be crucified să fie răstignit

let him deny himself să se lepede de sine

let him die the death cu moarte să se sfârşească

let them alone lăsaŃi-i pe ei

Let there be light să fie lumină


(Genesis /Facerea, cap. 1,
3)

lewdness destrăbălare (desfrânare)

liable răspunzător

lie minŃi

lie zăcea (întinde, aşterne)

life petrecere

life doer de viaŃă făcător

light of the body luminătorul trupului

likelihood probabilitate

liken, I will îl voi asemăna

likeness asemănare (chip, înfățișare,


imagine, portret, analogie)

79
likewise în acelaşi mod (de asemenea)

lilies of the field crinii câmpului

limitless nemărginit

limpid limpede

linger zăbovi

little child prunc

liturgy liturghie

living soul fiinŃă vie

loaf /loaves pâine / pâini

lodge sălăşlui

lofty semeŃ (măreŃ)

lofty words cuvinte semeŃe

loins coapse

longing năzuinŃa

look privire (aspect, înfățișare,


chip, fizionomie, mină)

looker privitor

Lord Doamne

Lord, help me! Doamne, ajută-mă!

Lord, Lord Doamne, Doamne

80
loss sminteală

loss of the soul pierderea sufletului

lost sheep oile cele pierdute

lots zaruri

love of money iubirea de arginŃi

low josnic

lower ones cele de jos

lowliness caracter umil

lowly smerit (umil)

luminary luminător (astru ceresc)

lunatick / s lunatic / lunatici

lure ademeni

lure ispitire (ademenire, momire)

lust poftă

lust after her poftind-o

lustily pătimaş

lying minŃind

love of the foreigners iubirea de străini

81
manner of God chipul lui Dumnezeu
M
made whole tămăduit (vindecat)

madness sminteală

maid copilă

maimed ciungi

make one wise dă ştiinŃă

make savage sălbătici

malice potrivnicie

malice răutate

mammon mamona

man who cares omul se îngrijeşte

manage chivernisi

manhood firea omenească

mankind neamul omenesc

manna mană

manner chip (manieră, fel, stil, gen)

Maran-atha Domnul vine

82
marred tulburat

martyr /s martir / martiri

martyrdom mucenicie

martyrs mucenici

marvel minune

mastery (reign) stăpânire

meadow pajişte

meal făină (masă, mâncare)

meaningless fără sens

meaningless lipsit de sens

means by which mijlocul prin care

mediation mijlocire

meek blând

member / s mădular / mădulare

memorial of her pomenirea ei

mending dregând (reparând)

menial servitor (slugă)

menservants robi

mentioned pomenit

merchant neguŃător

83
merciful milostiv (îndurător)

mercilessness cruzime (lipsă de îndurare)

mercy (mile, pity) milă

mere doar (nimic altceva decât,


pur şi simplu)

merriment veselie (distracŃie)

mete măsura (împărŃi, distribui)

metempsychosis metempsihoză

Metropolitan Bishop mitropolit

me – you eu – tu

midst în mijlocul (în sânul)

mightily cu putere (cu forŃă)

mighty works lucrările mari (minunile)

mildness blândeŃe

mind without malice mintea fără răutate

minister sluji (îngriji)

ministration slujire

ministry preoŃie (preoŃime, preoŃi)

ministry slujire

miracle minune

84
mire tină

mischief necaz (rău, pagubă, neajuns)

mischievous răutăcios (răuvoitor,


vătămător)

miscreant eretic

miscreant ticălos

mislead sminti

mistake sminteală

mistakes greşeli (încălcări, daune)

mistress slujnică

mites bănuŃi

Mitropolit mitropolit

mocked batjocorit

mockery batjocură (batjocorire)

mollify domoli (potoli)

monastic chinovial

monastic monahicesc

monastic community chinovie

moneychangers zarafi (schimbători de bani)

monitor sfătuitor

85
Monophysisme monofizism

Monophysite monofizit

Monophysitism monofizism

Monotheist monoteist

Monotheletic monotelitic

Monothelite monoteliŃi

morbid bolnăvicios

more profitable mai de folos

more wicked mai rele

moreover mai mult decât atât

morrow mâine

morsel fărâmă

mote pai

motif pricină

motives temeiuri

mount of Olives Muntele Măslinilor

Mount of Transfiguration muntele schimbării la faŃă

mount Olivet Muntele Măslinilor

mourn jeli (plânge)

86
much speaking vorbărie

mud noroi

multitude mulŃime

multitudes mulŃimi

murrain molimă

mute mut

My servant sluga Mea

myrrh smirnă

mysteries taine

mysterious tainic

mystery taină

mystificator mistificator

87
nakedness goliciune
N
nastiness imoralitate (murdărie,
scârboşenie)

nation neam

Nativity (Christmas) naşterea Domnului (Crăciun)

nature fire (două firi = two natures)

naught eşec (rău, răutăcios)

necessary de trebuinŃă

need trebuinŃă (nevoie)

needful lipsit

neglect omite (lăsa deoparte)

neighbor semen

nescience neştiinŃă

Nestorianism nestorianism

net mreajă (plasă de pescuit,


năvod)

never-ending necontenit

never-ending necurmat

new born nou născut


88
newness noutate

next to God alături de Dumnezeu

Nicene nicenian

Noah awoke from his wine trezindu-se Noe din ameŃeala


de vin

nob creştetul capului (tigvă)

noble de neam ales

nod semn cu capul (moŃăială)

noddie creştetul capului (tigvă)

noisome vătămător (dăunător)

nonentity nefiinŃă

nonexistence nonexistenŃă

non-working nelucrător

notable prisoner vinovat renumit

nothingness nimic

nothingness nefiinŃă

nothingness nimic

nothingness nimicnicie

notwithstanding fără să aducă atingere

notwithstanding cu toate acestea

89
nought nimic (zero)

nourish hrăni (alimenta)

novel neaşteptat (neobişnuit)

numberless nenumărate (fără număr)

nurture creşte (hrăni)

90
our likeness asemănarea noastră
O
oath jurământ

obduracy învârtoşare

obedience ascultare

obliging îndatoritor

oblivion of God uitarea de Dumnezeu

occasion prilejui

occur prilejui

Of a truth cu adevărat

of great price de mare preŃ

offend ocărî

offend sminti

off-hand neceremonios (nonşalant)

ofttimes adesea

oil untdelemn

omit omite

omnipresence omniprezenŃa

91
omniscience atotştiinŃa

on asupra

on a sudden dintr-o dată

on foot apostoleşte

on the water pe apă

Oneness Unime

onset început (atac, asalt)

ontic ontic / ontică

ontically ontic / ontică

ontologically ontologic

opportunity prilej potrivit (oportunitate)

ordain hirotoni (predestina, sorti)

ordained hirotonit

ordained by God rânduit de Dumnezeu

order rânduială

ordered rânduit

ordering orânduitoare

ordering rânduire

Ordination hirotonire

Origenistic origenist

92
ought trebui (cuveni)

out of proportion peste măsură

outdo (outdid, outdone) depăşi (întrece, face mai


bine)

outlay cheltuieli

outrage crimă odioasă (atrocitate)

outrageous strigător la cer

outright de-a dreptul (deschis, făŃiş)

outset plecare (pornire, început)

outward exterior (extern, din afară)

outwardly pe din afară

outwitted păcălit

over asupra

overbearing biruitor

overborne / overbear biruit / a birui

overcome învinge (birui)

overlook lăsa deoparte

overlook trece cu vederea

overplus surplus

overpower învinge (birui)

93
overpowered copleşit

overshadowed them i-a umbrit pe ei

overthrown răsturna / răsturnare

own propriu-zis

own kind semen

94
pass over a trece peste
P
painstaking osteneală

painstaking strădanie

pagans păgâni

palsied paralizat (neputincios, care


tremură)

palsy paralizie (împietrire,


neputinŃă)

pang of death durerile morŃii (fior de


moarte)

pantheism panteism

pantheist panteist

pantheistic panteist

pantheistical panteist

pantheistically panteist

pantry cămară

papyri papirus / foaie de

parable pildă / parabolă

parables parabole (pilde)

95
parenthetically parentetic (între paranteze)

parousia parusie

partaker părtaş

partakers părtaşi

paschal pascal

passed forth trecut înainte

passed over trecut

passion patimă

passion pătimire

passionate pătimitor / patic

Passover Paştile

pate creştetul capului (tigvă)

pathos simŃire

Patriarch patriarh

pearl / s mărgăritar / mărgăritare

peculiarity particularitate (însuşire)

penny dinar

peradventure poate (cumva, din


întâmplare)

perchance întâmplător (cumva)

96
perdition pierzare

peremptory poruncitor (energic, hotărât)

peremptorily fără drept de apel (categoric,


hotărât)

perfect desăvârşit

perfection desăvârşire (perfecŃiune)

perform împlini (săvârşi)

peripatetic călător (rătăcitor)

perjury sperjur (mărturie falsă)

permanent necontenit

permanent necurmat

pernicious dăunătoare

pernicious vătămător (dăunător)

perpetrate comite o crimă / ceva rău

persecute prigoni

persecute / d persecuta / persecutat

perseverance perseverenŃă (străduinŃă)

perseverance statornicie

perseverance stăruinŃă

persistence stăruinŃă

97
persuade him îndupleca

pertinaciously persistent (cu încăpăŃânare,


cu hotărâre)

perturbation tulburare

pestilence epidemie (molimă)

pew strană

Pharaoh faraon

phylacteries filacterii

piece of money statir (un ban de argint)

pinning Ńintui

pious fraud înşelătorii pioase

pipe fluier

pipe singer cântăreŃ din flaut

pitch smoală

placate împăca

plainly desluşit (pe faŃă)

plead stărui (insista, pleda)

pleasing to God plăcută lui Dumnezeu

plenitude plenitudine

plenitudinous plenitudine

98
plenteous îmbelşugat (roditor)

pluck smulge

pluckt off smuls

pneumatic pneumatic

pneumatological pneumatologic

pneumatology pneumatologie

poor have the gospel săracilor li se binevesteşte


preached to them

possessed with devils demonizaŃi

possession stăpânire

potentiality potenŃialitate

potter’s field łarina Olarului

poverty sărăcie

praising God lăudând pe Domnul

preach propovădui (predica)

preached propovăduită

preaching propovăduind (predicând)

preachment predică (lecŃie de morală)

precious ointment mir de mare preŃ

precipice prăpastie

99
prediction prevestire

preferment promovare (avansare)

prejudicial păgubitoare

prelacy conducerea bisericilor


(prelaŃi)

premonitions premoniŃii

preposterous fără noimă (absurd, ilogic)

presbyter preot (prezbiter)

presume presupune (implica, crede)

pretention pretenŃie

prevail triumfa (prevala, convinge)

prevaricate ocoli adevărul (a se eschiva)

price of blood preŃ de sânge

pricked străpuns

pricks our hearts străpunge inimile

pride mândrie

priest preot (prezbiter)

priesthood preoŃie (preoŃime, preoŃi)

priestly preoŃesc

primacy întâietate

100
prince căpetenie

prince of the devils domnul demonilor

princes dregători

prison temniŃă (închisoare)

privily pe ascuns

proceed from purcede de la

procession procesiune

profane the Sabbath calcă sâmbăta

profess mărturisi (proclama)

professed mărturisit (declarat, pretins)

profligate desfrânat (depravat,


destrăbălat)

promised făgăduit

promptings îndemnuri

proper potrivit

proper propriu-zis

properly propriu-zis

prophecies profeŃii

prophecy profeŃie

prophesied proorocit

101
prophet proroc

propitiate împăca

propitiatory împăciuitor

propriety cuviinŃă (decenŃă)

proselyte ucenic (novice, prozelit)

protopope protopop

protopresbyter protopop

providence pronie, providenŃă

psalm psalm

psalteries psaltirioane

psaltery psaltire

publican vameş (cârciumar)

pure neprihănit

pure soul sufletul curat

purity of life curăŃia vieŃii

purse cingătoare

push you forŃează

put asunder despartă

put away his wife (shall) va lăsa pe femeia sa

102
put forth his hand întinzând mâna

put he forth le-a pus înainte

103
quake cutremura
Q
quarrel ceartă

quarrelsome certăreŃ

quench stinge (potoli, înăbuşi)

quicken anima (grăbi)

quiet liniştii

quietly cuminte (liniştit)

quietness linişte

104
raca netrebnicule
R
rag zdreanŃă

raiment veşmânt / veşminte

raiment strai

rainbow curcubeu

ransom for many răscumpărare pentru mulŃi

rapacity rapacitate

rascal ticălos

rational raŃional

rationality raŃiune

ravening răpitor / răpitori

ravening wolves lupi răpitori

raving nebunie (delir, aiureală)

raze distruge, dărâma, nărui,


rade de pe faŃa pământului)

reap secera (recolta)

reaper / s secerător / secerători

reason pricină

105
reason raŃiune

reasonable raŃional

reasoning socotinŃei / Ńii

reasons (premises) temeiuri

reboke mustra (dojeni)

rebuke dojeni (condamna, mustra,


blama, admonesta)

rebuked mustrat

rebutment respingere (combatere)

rebuttal respingere (combatere)

recant lepăda (retracta)

receive căpăta (primi)

receive primi

recension revizuire (revedere)

reckless nechibzuit

recklessly în mod nesăbuit

reckoned socotit

reckoning socoteală

reconcilement împăcare

reconcile împăca

106
reconciliate împăca

reconciliation împăcare

reconcilied împăcată

redeem răscumpere

redemption răscumpărare (eliberare din


sclavie)

redemptive răscumpărătoare

redundancy prisos

reed trestie

reeking fumegând (aburind)

reflection cugetare

refrain reŃine (stăpâni, păzi)

refrained reŃinut (înfrânat, stăpânit)

regale ospătare

regeneration of the world înnoirea lumii

reject lepăda (retracta)

rejection lepădare

rejoiced s-au bucurat

relatives Rude (rudenii)

reliance sprijin (suport, nădejde,

107
reazem)

religious living trăirea (religioasă,


duhovnicească)

remedy /remedied leac (remediu, doctorie) /


lecuit

remission of sin dezlegare (iertare, absolvire)


de păcate

remonstrate mustra (dojeni)

remonstrate opune

remorse remuşcare

rend rupe

rend sfâşia (rupe, despica)

renegade apostat

renewal reînnoire

renewing reînnoire

renown vestit

rent ruptură (crăpătură,


despicătură)

repel respinge (a nu primi)

repent căi (regreta)

repentance căinŃă (pocăinŃă)

replenish the earth umpleŃi pământul

108
replete with suprasaturat (umplut cu)

reprehend mustra (dojeni)

reproach ocară

reproach reproş

reproof dojană (mustrare, reproş,


observaŃie dură)

reprove condamna (blama)

reprove mustra (dojeni)

repute reputaŃie (nume, faimă,


notorietate)

requital răsplată (plată, pedeapsă)

requite răzbuna

resist împotrivi

resolute nestrămutat

restoration restabilire

resting odihnă

restraint înfrânarea

Resurrection Înviere (reînviere, renaştere)

retrench suprima (restrânge, diminua)

reveal descoperi

109
reveal revela (dezvălui, arăta)

revealed descoperit

revenge răzbunare

reverence plecăciune (închinăciune,


reverenŃă)

reverence reverenŃa

reverent reverenŃios (respectuos)

reverential reverenŃios (respectuos)

revile ocărî

revulsion schimbare totală a


sentimentelor

reward plata / răsplata

reward răsplată

richly (abundantly) din belşug

riddle ghicitoare (enigmă,


cimilitură)

right along necurmat

right long necontenit

righteous drept (cinstit, virtuos)

righteousness neprihănirea

ripen coace (fructe)

110
river of Egypt râul Egiptului

rocks rent pietrele s-au despicat

root up dezrădăcina (smulge din


rădăcină, desfiinŃa)

rottenness putregai

roving rătăcire

royal garments veşminte regale

ruler dregător (conducător)

rumours (rumors)of wars zvonuri despre războaie

111
Savior Mântuitor (Salvator)
S
Son of man Fiul Omului

Son of the living God Fiul lui Dumnezeu Celui


Viu

Spirit of God Duhul lui Dumnezeu

Spirit of the Lord Duhul Domnului

Sacred Tradition Sfânta TradiŃie

Saint Fathers SfinŃii PărinŃi

Shepherd and Bishop of Păstorul şi Păzitorul


your souls sufletelor voastre

Sabbath sabat

sacrificial jertfelnică

sadness întristarea

sages înŃelepŃi

salvation mântuire

salvific mântuitoare

sanctified sfinŃită

sanctifies sfinŃeşte
112
sanctifying sfinŃitor

satiety săturarea

satisfy îndestula

saturation săturarea

save agonisi

save the Son decât numai Fiul

save up agoniseală

saveth mântuieşte

saving for în afară de

scarcity raritatea

scarcity of împuŃinarea

scarlet robe hlamidă roşie

scattereth abroad împrăştie (risipite)

scatty smintit

scholar cărturar

science of the tranquility ştiinŃa liniştii

scoff derâdere

scoffing batjocorire

scorched pălite de arşiŃă

113
scorn zeflemea

scoundrel ticălos

scourge biciui

scribe cărturar

scribe scrib

scribes cărturari (scribi)

scrip traistă (desagă mică)

scum netrebnicule

scurrility obscen (limbaj injurios)

seasonably la timpul potrivit (oportun)

secret taină

secret tainic

seditious înclinat spre răzvrătire

see ye to it voi veŃi vedea

see you vezi

seedtime semănatul

seek, sought căuta

self sine

self – opinion părerea de sine

self-accusing autoacuzare

114
self-determination autodeterminare

selfsame identic

send her away slobozeşte-o

senses simŃuri

sensuality simŃire

sentiment simŃire

sepulchre mormânt (cavou,


înmormântare)

sequel urmare (consecinŃă)

sermon predică (lecŃie de morală)

servant servitor (slugă)

servant slugă

servant slujitor (slugă, servitor)

servant of servants robul robilor

serve sluji (servi, folosi)

serving servire

set situa (pune, aşeza)

settle chivernisi

sevenfold înşeptit

sever tăia (reteza)

115
shall give account vor da socoteală

shall humble himself se va smeri pe sine

shall not be forgiven unto nu se va ierta


men

shall not be offended in me nu se va sminti întru Mine

shall not stand nu va dăinui

shamelessness neruşinare

shape formă (aspect, profil, model,


figură, chip)

sheep’s clothing haine de oi

sheepfold stână (Ńarc, târlă)

shepherd păstor (cioban)

shewbread pâinile punerii înainte

shrine altar

shoelatchet nojiŃă, curea de încălŃăminte

shortcoming sminteală

shortened scurtat

shroud învălui (ascunde, înveli)

shudder tremura (cutremura, înfiora)

shuddered înfiorat (cutremurat)

116
shyness sfiala

sick of a fever cuprinsă de friguri

sieve ciur

sigh suspin

sigh suspina

sight văz (vedere, privire)

sign semn

similitude similitudine (asemănare,


chip, înfățișare, aspect,
alegorie)

simplicity of character simplitate de caracter

since (as far as) întrucât (în măsura în care)

sinfulness păcătoşenie

singleness celibat

sinlessness lipsa de păcat

sinner păcătos (rău, imoral, vicios)

skete schit

skill iscusinŃă

skillful iscusit

skillful priceput

skull creştetul capului (tigvă)

117
slew ucis

slime pits fântâni de smoală

sloth trândăvie (lene)

slouch nepriceput

sluggard leneş

sluggard trândav

sluggish leneş

sly viclean

small in mind mărunŃi la cuget

smite (smote, smitten) lovi (pocni, izbi, bate)

smoking flax feştilă fumegândă

smudged pângărit

sob plâns cu suspine (suspin)

sobriety sobrietate (moderaŃie,


cumpătare, înŃelepciune)

so-called propriu-zis

soft clothing haine moi

solicitous îngrijorat (neliniştit)

Son will reveal him Fiul să-L descopere

soothe liniştii

118
soothing liniştitor

sorcerer vrăjitor

sort fel (tip, gen, sort, categorie,


chip)

soulless fără suflet

sow semăna (însămânŃa, sădi)

sowed (sown) semănat

sower semănător

spaciousness lărgime (spaŃialitate)

speechless necuvântător

spin Ńese (toarce, depăna)

spirit of tranquility duhul liniştii

spiritual duhovnicesc

spiritual adviser duhovnic

spiritual director duhovnic

spiritual guide duhovnic

spiritual rebirth renaştere spirituală

spiritual Ruler conducător spiritual

spoil sminti

spoil his goods să-i jefuiască bunurile

119
spoil his house să-i prade casa

spring (sprung) răsări (Ńâşni, ivi)

stand sta în picioare (sta)

stand alone de sine stătător

state of nature stare de natură

stave toiag (ciomag)

stead folos (ajutor, avantaj)

steadfastness statornicie

steadiness statornicie

stedfastly pironit

stern (exacting) sever (aspru, neînduplecat)

steward îngrijitor

stomach pântece

stoned ucis cu pietre

stony places locuri pietroase

straightening îndreptarea

straightway calea dreaptă (de-a dreptul,


direct, îndată)

straightway îndată (numaidecât, atunci)

120
strain încorda (forŃa, solicita)

strait strâmtoare (strâmtorare,


încurcătură)

strait gate poarta cea strâmtă (îngustă)

straw pai

straying vagabondare

strife ceartă

strife (split) dezbinare (dihonie)

stripe lovitură de bici

strive să se nevoiască

strive strădui

striving năzuinŃa

striving strădanie

striving străduinŃă

striving yourself sârguindu-te

strongly vârtos

struggle strădanie

struggle străduinŃă

struggle themselves să se nevoiască

subdue supune (subjuga)

121
subdue it supuneŃi-l

subjoin adăuga (a pune la sfârşit)

subjugation subjugare (cucerire)

submissively supus (docil)

subtlety vicleşug

suffer îngădui (suferi, suporta,


îndura)

subvert corupe (submina, strica)

succession moştenire

suffer pătimi

suffering pătimitor (patic)

sufficient (suffice) destul (suficient)

sullen ursuz (posac)

sunbow curcubeu

sung an hymn au cântat laude

superabundance preaplin

superfluous de prisos

supernatural conception concepere supranaturală

superscription inscripŃie

suppose presupune (implica, crede)

122
supra-temporal supratemporal

surge forward năpustesc

surmise bănuială (presupunere)

surmount învinge (birui)

surpassing goodness neîntrecută bunătate

surplus prisos

surrender preda

surrendered predat

swear jura

sweet savor mireasmă bună

swoop năpustesc

sworn oath mărturie sub prestare de


jurământ

symbol simbol

synagogue sinagogă

synedrium (synedria) sinedriu

synod sinod

system rânduială

123
The form of God chipul lui Dumnezeu
T
The glory of God măririle lui Dumnezeu

The Godhead Dumnezeirea

The Lord your God Domnul Dumnezeul tău

The Only-Begotten Son of Singurul Născut Fiu al lui


God Himself Dumnezeu Însuşi

The Only One Born unul născut

The Revealed Truths of Adevărul Relevat al Lui


Christ Hristos

The Word of God (God`s Cuvântul lui Dumnezeu


Word)

This is my beloved Son, in Acesta est Fiul Meu prea


whom I am well pleased iubit în care îmi găsesc
plăcerea

Trinity Trinitate (Treime)

tabernacles colibe

tabret timpan

taintless neprihănit

124
take heed luaŃi seama

take possession pune stăpânire

taken up luat la ceruri

taking thought îngrijorându-se

talents talanŃi

tares neghină

tarry zăbovi

taunt batjocură (batjocorire)

tauntingly batjocoritor (în zeflemea)

teaching învăŃătură

temperance cumpătare

temptation ispită (ademenire, tentaŃie)

tempted ispitit

tempter ispititor

tenacity stăruinŃa

testimony mărturie (declaraŃie)

tetrarch tetrarh

thankfulness recunoştinŃă (gratitudine)

thanksgiving mulŃumire

125
that deceiver amăgitorul Acela

that it was good că este bună (bun) (Genesis


/ Facerea, cap. 1. 4)

that just man Dreptului aceluia

that which is holy cele sfinte

the ancestral sin păcatul strămoşesc

the ark of the Covenant chivotul legii

The Blessed Trinity Sfânta Treime

the boundless ignorance neştiinŃa fără margini

the composition of the alcătuirea oamenilor


people

the deficiency lipsa

the experience trăirea

the hidden one ascunsul

the joining of soul with the împreunarea (sufletului cu


body trupul)

the lack lipsa

the living trăirea

THE LORD OUR Domnul-dreptatea-noastră!


RIGHTEOUSNESS

the more strongly cu atât mai vârtos

theandric (divine+human) teandric

126
them of old time celor de demult

theologians teologi

theosis îndumnezeire

thief tâlhar

things that offend smintelile

thinking cugetare

third hour ceasul al treilea

thistles mărăcine

thistles pălămidă

thorns spini

those who had the palsy slăbănogi

thou tu

thought cugetare

threefold întreită

threshingfloor arie

thrice de trei ori

thrilling zguduitoare

throne of his glory tronul slavei sale

thwarting zădărnicire

127
thwarts zădărniceşte

thy kindred neamul tău

tiller of the ground lucrător de pământ

timeless atemporal

timeless supratemporal

timelessness atemporalitate

tiredness osteneală

to all ages în veci (în vecii vecilor)

to take hold of a pune stăpânire pe

together speaking with God împreună vorbitor cu


Dumnezeu

togetherness comuniune

toil trudi (capcană, cursă, laŃ)

token semn

token simbol

took counsel au Ńinut sfat

torch făclie

tormentors chinuitori

tossed with waves învăluită de valuri (aruncată,


săltată)

trader neguŃător

128
tradition of the elders datina bătrânilor

trait trăsătură

traits of the sufferance trăsături patice

transcendental transcendental

transfiguration schimbarea la faŃă

transgress călca (a nu respecta)

transgression păcat (greşeală)

transience efemeritate

transitoriness vremelnicie

travail munci (trudi, a se speti


muncind)

treacherousness trădare

treachery trădare

tread (trod, trodden) călca în picioare

treasure hid in a field comoară ascunsă în Ńarină

treatise tratat (broşură)

trespasses greşeli (încălcări, daune)

trial încercare (durere, necaz,


chin)

tribes neamuri

129
tribulation strâmtorare (necaz, năpastă,
nenorocire)

tribute money darea către templu (tribut,


dajdie)

tribute prinos

trifling neînsemnat (superficial)

Trinitarian treimic

trouble necaz (rău, pagubă, neajuns)

troublesome enervant (supărător)

truly cu adevărat

tumble cădea

turn somebody`s head sminti

turning into pleasures aprinzându-se de plăceri

turpitude infamie (ticăloşie, josnicie)

twofold îndoită

tyrannical tiranic

tyranny tiranie

tyrant tiran

130
ubiquity ubicuitate
U
unalloyed pur (curat, neumbrit,
desăvârşit)

unassuming modest (fără pretenŃii)

unbearable nesuferit

unbecoming necuviincios

unchecked necontenit

unceasing necurmat (neîncetat)

un-changeability neschimbabilitate

unchaste prihănit

unchastity lipsă de castitate


(imoralitate)

unchecked necurmat

uncircumcised netăiaŃi împrejur

uncivilize sălbătici

unclean pângărit

unclean spirits duhuri necurate

unclean prihănit

uncleanness necurăŃie
131
unconcern indiferenŃă

uncouth necivilizat (crud, sălbatic)

uncreated necreat

undecaying nepieritoare

undefiled neîntinată

undergo (underwent, trece prin (suferi, i se


undergone) întâmpla)

underhand necinstit (ascuns, viclean)

undisturbed netulburat

undo (undid, undone) desface (strica, dezlega)

undue necuvenit

undying nepieritoare

unearthly nepământesc

uneducated neînvăŃat

unending neîncetat

un-existential neexistenŃială

unfathomable insondabil

unflinching nestrămutat

ungentle aspru (dur, brutal)

ungrateful nerecunoscător (ingrat)

132
unhindered neîmpiedicată

uninterrupted necurmat

universally îndeobşte

unjustly nedrept (samavolnic,


arbitrar)

unlearned neînvăŃat

unlettered analfabet (neştiutor de carte)

unostentatious discret (neostentativ, simplu)

unpleasant neplăcut

unpleasantness neplăcere (necaz)

unprofitable netrebnică

unquenchable nestins

unrest tulburare

unrighteousness nelegiuire

unsearchable nepătruns (insondabil)

unseemly indecent (obscen, lipsit de


cuviinŃă)

unseen war războiul nevăzut

unshakeable nestrămutat

unsightliness urâciunea

133
until this day până în ziua de azi

unto him lui

unto the end of the world până la sfârşitul veacului

untoward (generation) nedisciplinat (refractar,


dificil)

untried path calea neumblată

unwashen hands mâini nespălate

unwillingly fără voie (forŃat)

upbraid mustra (dojeni)

upon asupra

upon de face of the waters pe deasupra apelor (Genesis


/ Facerea lumii,cap. 1, 2)

upon the face of the deasupra adâncului


darkness

uprightly cinstit (onest, cu onestitate)

uproot dezrădăcina (smulge din


rădăcină, desfiinŃa)

urge îndemna

useful word cuvânt de folos

usually îndeobşte

usury dobândă

utter cumplit (groaznic, fără

134
cruŃare)

utter rosti (spune, exprima,


pronunŃa)

utters rosteşte

135
vain talking vorbire deşartă
V
vainglorious vanitos (închipuit)

vainglory slavă deşartă

vagabond (hobo) vagabond

vanquish învinge (birui)

venerator cinstitor

vengeance răzbunare

vent da drumul (slobozi, uşura)

verily cu siguranŃă (fără îndoială)

verily I say unto you adevărat vă spun

vernal primăvăratic (referitor la


primăvară)

vers stih

very elect cei aleşi

very fair foarte frumoasă

vexation vexaŃie (ofensă, jignire)

vexatious iritant (supărător, jignitor,


vexant)

vice (vices) viciu (vicii)


136
victual îndestula

victual merinde (alimente, hrană)

vigil priveghere (veghe)

villain ticălos

Virgin Fecioara

virginal birth naştere feciorelnică

virgins fecioare

virtues virtuŃi

virtuous virtuos (moral, cast, pur,


neprihănit)

vituperate dojeni (condamna, mustra,


blama, admonesta)

voluntarily de bună voie

137
wailing plângere
W
walked on the water mergea pe apă

wallowing in bălăcindu-se în

wander rătăci

wandering rătăcire

wandering vagabondare

wanting communion comunionist

warbling susurător (murmurător)

warn încunoştiinŃa (înştiinŃa,


avertiza)

warred războit

wary grijuliu (precaut, atent)

was a cry made s-a făcut strigare

was cleansed a fost curăŃat

was emptied s-a deşertat

was transfigured s-a schimbat la faŃă

waste risipă

watch strajă (pază, pândă, atenŃie)

138
watch of the night straja nopŃii

watch over veghe

watch with me privegheaŃi împreună cu


Mine

watchfulness trezvie

way mod (fel, cale, drum,


manieră, chip)

we are indebted suntem datori

weakened slăbit

weakness slăbiciune (lipsă de puteri)

wear purta

wedding garment haină de nuntă

weep (wept) plânge (vărsa lacrimi)

weeping and gnashing of plângerea şi scrâşnirea


teeth dinŃilor (plânsul şi
scrâşnirea dinŃilor)

welfare bunăstare (prosperitate,


bine)

well fântână

went about străbătea

went up into a mountain s-a suit în munte

were amazed se mirau

139
were offended in him se sminteau întru El

whale’s belly pântecele chitului

what lack I yet ce-mi mai lipseşte

whatsoever oricare (orice, indiferent)

wheat grâu

wheat ear spic de grâu

whence de unde (care)

wherefore aşa că (prin urmare, de


aceea)

wherefore pentru ce

wherein unde (în ce, prin care, prin


ce)

whether dacă (pe care, care, care din


doi)

which stands alone de sine stătător

which were before care a fost mai înainte

whit fărâmă

whited văruit

who is born care se naşte

wholeness plinătate

wholesome sănătos

140
whom I have chosen pe Care L-am ales

whosoever oricine (toŃi cei care)

wicked păcătos (rău, imoral, vicios)

Wicked One cel rău

wicked servant slugă vicleană

wickedness nelegiuire

wickedness păcătoşenie

wickedness ticăloşie

wickedness răutate

wilderness pustie (pustiu)

willful cu voia

willingly de bună voie

willy – nilly vrând – nevrând

wind boisterous vânt furtunos

winebibber băutor de vin

winged înaripat (înflăcărat, avântat)

wise chip (mod, manieră, fel)

wise chip

wise man înŃelept

141
wise men înŃelepŃi

wit spirit

with fear and trembling cu frică şi cu cutremur

with the same thought de acelaşi cuget

withdraw (withdrew, retrage (retracta, lua înapoi,


withdrawn) scoate)

withdrew into the wilderness retras în pustie

withered away culca (plantele, iarba)

within înăuntru

without înafară

without blemish fără prihană

without form and void netocmit şi gol(First book of


Moses, Genesis ((Facerea
lumii)), 1, 1)

without understanding nepriceput

withstand opune (împotrivi, rezista)

witness martor (mărturie)

witnessing mărturisi

woe vai

woman of Canaan femeie cananeiancă

womb pântece

142
women servants slujitoare (slujnice)

womenservants roabe

wonder minune

wonderworking făcătoare de minuni

wont deprins (obişnuit, cum îi este


obiceiul)

wont to deprinde (obişnui)

work munci (trudi, a se speti


muncind)

work cited opera citată

workman lucrătorul

works of Christ lucrările (faptele) lui Hristos

worldly lumesc

worship închina (venera)

worshiper cinstitor

worshipped him căzându-I în genunchi

worthiness demnitate (respectabilitate,


valoare)

worthy of death vrednic de moarte

wrath urgie (mânie, pedeapsă)

wrathful mânios (plin de urgie)

143
wreath cunună

wrestle lupta (împotrivi)

wretch ticălos

wretched nenorocit (mizerabil,


prăpădit)

writing of divorcement carte de despărŃire

wrongs you te nedreptăŃeşte

wrought împodobit

144
zeal râvnă
Z

145
yonder acolo (dincolo)
Y
your (thy) neighbor aproapele tău

Yea, Lord da, Doamne

your heart`s desire dorinŃa inimi tale

yeasts drojdii

yesternight ieri seară

yoke jug

yearning năzuinŃa

you bastard netrebnicule

you little prick netrebnicule

ye of little faith puŃin credincioşilor

your minister slujitorul tău

yielded up the ghost şi-a dat duhul

eye of a needle urechile acului

your seed after you urmaşii voştri (sămânŃa


voastră de după voi)

ye do err vă rătăciŃi

146
ye voi

147
NAMES OF THE HOLY
FATHERS
FROM PATERIKON

148
abba Abraham Avraam, avva
A
abba Agathon Agathon, avva

abba Ahila Ahila, avva

abba Aio Aio, avva

abba Alon Alonie, avva


abba Alona
abba Aloni
abba Alonia

abba Ammoi Ammoi, avva

abba Ammona Ammona, avva

abba Ammonatha Ammonatha, avva

abba Amoun the Nitriote Ammun Nitriotul, avva

abba Andrew Andrei, avva

abba Anuv Anuv, avva

abba Apolo Apollo, avva

abba Apphia Apfi, avva

abba Ari Ari, avva

149
abba Chiru Chiru, avva
C
abba Copri Copri, avva

150
abba Dioscorus Dioscor, avva
D
abba Dioscoros
abba Dioscurus

151
abba Elijah Elias Ilie, avva
E
abba Evagrius Evagrie, avva
abba Evagrios

abba Evdemon Evdemon, avva

abba Evprepie Evprepie, avva

Eulogius, the priest Evloghie, preotul

Evharist, a layman Evharist, un mirean

152
abba Foca Foca, avva
F
abba Forta Forta, avva

153
abba Helladius Elladie, avva
H
abba Hillarion Ilarion, avva

154
abba Iraclie Iraclie, avva
I
abba Isaac the priest of the Isaac, preotul chiliilor, avva
hermitages (Isaac the priest
of the cells)

abba Isaac Thebes Isac Tebeul, avva

Isidor of Pelusium Isidor Pelusiotul, avva

abba Isodes the Priest Isidor preotul, avva

abba Isidore Isidor, avva

155
abba James Iacov, avva
J
abba Jerax Ierax, avva

abba John Colov Ioan Colov, avva

abba John form the Ioan cel din chinovie, avva


monastery

abba John from the cells Ioan de la Chilii, avva

abba John of Thebes Ioan Tebeul, avva

abba John the Castrated Ioan Scopitul, avva

abba John the Persian Ioan Persul, avva

abba Joseph the one from Iosif cel din Panefo, avva
Panepho

John the disciple of Abba Ioan ucenicul lui avva Paul,


Paul avva

Joseph Thebes Iosif Tebeul, avva

156
abba Macarios the Citizen Macarie cetăŃeanul, avva
M
abba Mato Matoa, avva
Matoi, avva

abba Marcel Marcel, avva

abba Mark the disciple of Marcu, avva, ucenicul lui


Abba Siluan avva Siluan

abba Mark the Egyptian Marcu egipteanul, avva

abba Meghetie Meghetie, avva

abba Millis Milisie, avva

abba Mios Mios, avva

abba Moses Moise, avva

157
abba Netra Netra, avva
N
abba Nikita Nichita, avva

abba Nicon Nicon, avva


abba Nikon

abba Nistero from monastery Nistero din chinovie, avva


Nistero form Hermitage

158
abba Saio Saio, avva
S
abba Sarmata Sarmata, avva
abba Sarmatius

abba Serapion Serapion, avva

abba Serapion from Serapion de la Paladie, avva


Palladius

abba Serine Serin, avva

abba Sosipatru Sisipatru, avva

abba Spyridon Spiridon, avva

amma Sarah Sara, maica

amma Singlitichia Singlitichia, maica

159
abba Theodore, the one from
T
Teodor cel de la Elefteropole,
the Elefteropole avva

abba Theon Teona, avva


abba Theonia

abba Tihoe Tihoe, avva

amma (mother) Theodora Theodora, maica (amma)

Theophilus, Archbishop of Theofil, arhiepiscopul


Alexandria Alexandriei

abba Timothy Timotei, avva


abba Timotheus

160
abba Victor Victor, avva
V
abba Viktor

abba Vissarion Visarion, avva


(abba Bessarion)

161
NAMES AND TITLES

162
Aaron Aaron
A
Abaddon Abaddon
Abagtha Abgata
Abana Abana
Abarim Nebo
Abba Avva
Abda Abda
Abdi Abdi
Abdiel Abdiel
Abdon Abdon
Abed-nego Abed-Nego
Abel-maim Abel-Maim
Abel-meholah Abelmehola
Abel-mizraim Abel-MiŃraim
Abel-shittim Abel-Şitim
Abez EbeŃ
Abi Abia
Abi-albon Abi-Baal
Abiasaph Abiasaf
Abiathar Abiatar
Abib Aviv
Abida Abida
Abidan Abidan
Abiel Abiel
Abiezer Abiezer
Abi-ezer Abiezer
Abigail Abigail
Abihail Abihail
Abihu Abiud
Abijah Abia
Abilene Abilena
Abimael Abimael
Abimelech Abimelec
Abinoam Abinoam
163
Abiram Abiron
Abishag a Shunammite Abişag Sunamiteanca
Abishai Abişai
Abishalom Abesalom
Abishua Abişua
Abishur Abişur
Abital Abitala
Abitub Abitub
Abner Abner
Abraham Avraam
Accad Acad
Achan Acan
Achar Acar
Achbor Acbor
Achish Achiş
Achmetha Ehbatana
Achor Acor
Achsah Acsa
Achshaph Acşaf
Achzib Aczib
Adadah Adada
Adah Ada
Adaiah Adaia
Adam Adam
Adamah Adama
Adami Adami-Necheb
Adar Adar
Adbeel Adbeel
Addar Adar
Ader Ader
Adiel Adiel
Adin Adin
Adina Adina
Adithaim Aditaim
Adlai Adlai
Admah Adma
Admatha Admata
Adnah Adnah

164
Adoni-bezek Adoni-Bezec
Adonijah Adonia
Adonikam Adonicam
Adoniram Adoniram
Adoni-zedek Adoni-łedec
Adrammelech Adramalec
Adramyttium Adramit
Adriel Adriel
Adullamite Adulamitean
Adummim Adumin
Aeneas Enea
Agag Agag
Agagite Agag
Aharah Ahrah
Ahasuerus Artaxerxe
Ahaziah Ohozia
Ahishar Ahişar
Ahithophel Ahitofel
Ahitub Ahitub
Ahitub Ahituv
Ahoah Ahoa
Aholah Ohola
Aholiab Oholiab
Aholibah Oholibah
Aholibamah Olibama
Ahumai Ahumai
Ahuzam Ahuzam
Ahuzzath Ahuzat
Ai Ai
Aijalon Aialon
Ain Ain
Ajah Aia
Ajalon Aialon
Akan Acan
Akkub Acub
Akkub Acuv
Akrabbim Acravim
Alameth Alemer
165
Alammelech Alamelec
Alemeth Alemet
Alexander Alexandru
Alexandria Alexandria
Alexandrians Alexandrini
Aliah Alia
Allon Alon
Allon-bachuth Stejarul Plângerii
Almodad Almodad
Almon-diblathaim Almon-Diblatain
Aloth Bealot
Alush Aluş
Alvah Alvan
Alvan Alvan
Amad Amead
Amal Amal
Amalek Amalec
Amalekites AmaleciŃilor
Amam Amam
Amariah Amaria
Amasa Amasa
Amasai Amasai
Amasiah Amasia
Amaziah Amasia
Ammiel Amiel
Ammihud Amihud
Amminadab Aminadab
Ammishaddai Amişadai
Ammon Amon
Ammonites AmoniŃi
Amok Amoc
Amon Amon
Amorite Amoreu
Amorites AmoriŃi
Amos Amos
Amoz Amos
Amphipolis Amfipoli
Amplias Ampliat

166
Amram Amram
Amraphel Amrafel
Amzi AmŃi
Anab Anab
Anak Enac
Anah Ana
Anaharath Anaharat
Anakims Enac
Anamim Anamim
Anammelech Anamalec
Anani Anani
Anath Anat
Anathoth Anatot
Andrew Andrei
Andronicus Andronic
Anem Anem
Aner Aner
Aniam Aniam
Anim Anim
Anna Ana
Ansell from Canterbury Ansel din Canterbury
Anthony the Great Antonie cel Mare
Antioch Antiohia
Antothijah Antoria
Anub Anub
Apelles Apelles
Aphek Afec
Aphekah Afeca
Aphiah Afia
Aphik Afec
Aphses HapiŃeŃ
Apollonia Apolonia
Apollos Apollo
Apollyon Apollion
Appaim Efraim
Apphia Apfia
Aquila Acvila
Ar Ar
167
Ara Ara
Arabia Arabia
Arad Arad
Arah Arah
Aram Aram
Aran Aran
Araunah Arauna
Archi Archi
Archippus Arhip
Arcturus Carul Mare
Ard Ard
Ardon Ardon
Areli Areli
Argob Argob
Aridai Aridai
Aridatha Aridata
Arieh Arie
Ariel Ariel
Arioch Arioc
Arisai Arisai
Aristarchus Aristarh
Aristobulus Aristobul
Arkite Archeu
Armenia Armenia
Arnan Arnan
Arnon Arnon
Arodi Arodi
Aroer Aroer
Arpad Arpad
Arphad Arpad
Arphaxad Arfaxad
Arphaxad Arpaxad
Artaxerxes Artaxerxe
Artemas Artemas
Aruboth Arubot
Arvadite Arvadeu
Arza ArŃa
Asa Asa

168
Asahel Asael
Asahiah Asaia
Asaiah Asaia
Asaph Asaf
Asareel Asareel
Asarelah Aşarela
Asenath Asineta
Aser Aşer
Ashan Aşan
Ashbea Aşbeia
Ashbel Aşbel
Ashdod Aşdod
Asher Aşer
Asher Beth-shean Bet-Şean
Ashima Aşima
Ashkenaz Aşchenaz
Ashnah Aşna
Ashriel Asriel
Ashteroth Karnaim Aşterot - Carnaim
Ashtoreth Astarte
Ashvath Aşvat
Asia Asia
Asiel Asiel
Askelon Ascalon
Aspatha Aspata
Asriel Asriel
Asshur Asur
Asshur Aşur
Asshurim Asurim
Assir Asir
Assos Asson
Assyria Asiria
Asyncritus Asincrit
Atad Atad
Atarah Atara
Ataroth Atarot
Ater Ater
Athaliah Atalia

169
Athanasius Atanasie
Athens Atena
Attai Atai
Attalia Atalia
Ava Ava
Aven On
Avims Heveii
Avites Aveenii
Avith Avit
Avram Abram
Azaliah AŃalia
Azareel Azareel
Azariah Azaria
Azaz Azaz
Azbuk Azbuc
Azekah Azeca
Azel AŃel
Azem Atem
Azgad Azgad
Azmaveth Asmavet
Azmaveth Azmavet
Azmaveth Betazmavet
Azmon AŃmon
Aznoth-tabor Aznot-Tabor
Azriel Azriel
Azrikam Azricam
Azubah Azuba
Azur Azur
Azzah Gaza
Azzan Azan

170
Birth Giver Născătoare de Dumnezeu
B
Baal-meon Baal - Meon
Baalah Baala
Baalath-beer Baalat-Beer-Ramat
Baal-berith Baal-Berit
Baal-gad Baal-Gad
Baal-hanan Baal-Hanan
Baal-hermon Baal-Ermon
Baalim Baali
Baal-peor Baal-Peor
Baal-shalisha Baal-Şalişa
Baal-zebub Baal-Zebub
Baal-zephon Baal-łefon
Baana Baana
Baanah Baana
Baara Baara
Baaseiah Baaseia
Baasha Baeşa
Babel Babilonul
Babylon Babilon
Bakbakkar Bacbacar
Bakbuk Bacbuc
Bakbukiah Bicubia
Balaam Balaam
Balaam Valaam
Balac Balac
Baladan Baladan
Balak Balac
Bamoth Bamot
Bamoth-baal Bamot-Baal
Bani Bani
171
Barachel Baracheel
Barak Barac
Bariah Bariah
Bar-jesus Bariisus
Barkos Barcos
Barnabas Jupiter Barnaba Zeus
Barsabas Barsaba
Bartholomew Bartolomeu
Baruch Baruc
Barzillai the Gileadite Barzilai Galaaditul
Bashan Vasan
Bashemath Basemata
Bashemath Ishmael Basemata
Basil the Great Vasile cel Mare
Basmath Basemat
Bath-shua Batşeba
Bavai Bavai
Bazlith BaŃlit
Bazluth BaŃlut
Bealoth Bealot
Beatitude Preafericitul
Bebai Bebai
Becher Becher
Bechorath Becorat
Bedad Bedad
Bedan Bedan
Beeliada Beeliada
Beelzebub Belzebul
Beerah Beera
Beer-elim Ber-Elim
Beeri the Hittite Beeri-Hititul
Beer-lahai-roi Beer-Lahai-Roi (Izvorul Celui
viu; Care m-a văzut)
Beeroth Beerot
Beeroth of the children of Beerot-Beme-Iaacan
Jaakan
Beer-sheba Beer-Şeba
Beesh-terah Beştra

172
Bela Bela
Belah Bela
Belial Veliar
Belteshazzar BeltşaŃar
Benaiah Benaia
Ben-ammi Ben-Ammi
Bene-berak Bene-Berac
Bene-jaakan Bene-Iaakan
Ben-hadad Benhadad
Ben-hanan Benhanan
Benjamin Veniamin
Beno Beno
Ben-oni Ben-Oni
Beon Beon
Beor Beor
Bera Bera
Berachah Beraca
Berea Bereea
Berechiah Berechia
Bered Bered
Beri Beri
Beriah Beriah
Beriah Bria
Berodach-baladan Merodac Baladan
Besodeiah Besodia
Beten Beten
Bethabara Betabara
Beth-anath Bet-Anat
Beth-anoth Bet-Anot
Bethany Betania
Beth-arabah Bet-Araba
Beth-aram Bet-Haram
Beth-aven Bet-Aven
Beth-azmaveth Bet-Azmavet
Beth-baal-meon Bet-Baal-Meon
Beth-birei Bet-Birei
Beth-car Bet-Car
Beth-dagon Bet-Dagon

173
Beth-el Betel (Casa Lui Dumnezeu)
Beth-emek Bet-Emec
Beth-gader Betgader
Beth-haccerem Bet-Hacherem
Beth-hogla Bet-Hogla
Beth-horon Bet-Horon
Beth-jeshimoth Bet-Ieşimot
Beth-lebaoth Bet-Lebaot
Beth-lehem Betleem
Beth-lehemite Betleemit
Beth-lehem-judah Betleemul Iudeii
Beth-marcaboth Bet-Marcabot
Beth-nimrah Bet-Nimra
Beth-palet Bet-Palet
Beth-pazzez Bet-PaŃeŃ
Bethphage Betfaghe
Beth-rapha Bet-Rafa
Beth-rehob Bet-Rehob
Bethsaida Betsaida
Beth-shemesh Bet-Şemes
Beth-shittah Betşita
Beth-tappuah Bet-Tapuah
Bethuel Batuel
Bethul Betul
Beth-zur Bet-łur
Betlehem Betleem
Betonim Betonim
Bezai BeŃai
Bezaleel BeŃaleel
Bezek Bezec
Bezer BeŃer
Bidkar Bidcar
Bigtha Bigta
Bigthan Bigtan
Bigvai Bigvai
Bildad Bildad
Bileam Bilean
Bilgah Bilga

174
Bilhah Bilha
Bilhan Bilhan
Bimhal Bimhal
Binea Binea
Binnui Binui
Birsha Birşa
Birzavith Birzait
Bishlam Bişlam
Bithiah Bitia
Bizjothjah Biziotia
Biztha Bizeta
Blastus Vlast
Boaz Booz
Bocheru Bocru
Bochim Bochim
Bohan Bohan
Book of Jasher Cartea Dreptului
Book of Judges Cartea Judecătorilor
Book of Psalms Psaltirea
Book of Ruth Cartea lui Rut
Boscath BoŃcat
Bozez BoŃeŃ
Bozkath BoŃcat
Bozrah BoŃra
Bukki Buchi
Bukkiah Bichia
Bul Bul
Bunah Vuna
Bunni Buni
Buz Buz
Buzi Buzi
Buzite Buz, din
Byzantium BizanŃ

175
Creator Pantocrator
C
Creator Ziditor

Cabbon Cabon
Cabul Cabul
Cæsar Augustus Cezarul August
Cæsar Cezar
Cæsarea Cezareea
Caiaphas Caiafa
Cain Cain
Cainan Cainan
Calah Calah
Calcol Calcol
Caleb Caleb
Calneh Calne
Calno Calno
Camon Camon
Cana of Galilee Cana Galileei
Canaan Canaan
Canaanite Cananeeni
Canaanitish Cananeană
Candace Candachia
Capernaum Capernaum
Caphthorim Caftorim
Caphtor Caftor
Caphtorims Caftorimii
Carcas Carcas
Careah Careah
Carmel Carmel
Carmelitess Carmeliteanca
Carmi Carmi
Carmites CarmiŃi
Carpus Carp
Carshena Carşena
176
Casiphia Casifia
Casluhim Casluhim
Castor and Pollux Dioscuri
Cenchrea Chenhrea
Cephas Chefa
Chalcedon Calcedon
Chalcol Calcol
Charran Haran
Chebar Chebar
Chelubai Chelubai (Caleb)
Chemosh Camos
Chemosh Chemoş
Chenaanah Chenaana
Chephar-haammonai Chefar-Amonai
Chephirah Chefira
Cheran Cheran
Cherethites Cheretieni
Cherubims Heruvimi
Cherith Cherit
Chesed Chesed
Chesil Chesil
Chesulloth Chesulon
Chilion Chilion
Chinnereth Chineret (Ghenizaret)
Chios Hios
Chislev Chisleu
Chislon Chislon
Chisloth-tabor Chislot-Tabor
Chittim Chitim
Chorazin Horazin
Chozeba Cozeba
Chub Cub
Chushan-rishathaim Cuşam-Rişeataim
Cilicia Cilicia
Cinneroth Chineret
Claudia Claudia
Claudius Claudiu
Cleophas Cleopa

177
Cnidus Cnid
Col-hozeh Col-Hoze
Colossians Coloseni
Coniah Iehonia
Cononiah Conania
Coos Cos
Corinth Corint
Corinthians Corinteni
Cornelius Corneliu
Coz CoŃ
Cozbi Cozbi
Crescens Crescent
Crete Creta
Crispus Crispus
Cush Cuş
Cuthah Cuta
Cyrenians Cirenieni
Cyrus Cirus

178
Dabbasheth Dabeşet
D
Daberath Dabrat
Dagon Dagon
Dalaiah Delaia
Dalphon Dalfon
Damascus Damasc
Dan Dan
Daniel Daniel
Dan-jaan Dan-Iaan
Dannah Dana
Dara Darda
Darda Darda
Darius Darie (Darius)
Darkon Darcon
Dathan Dathan
David David
Debir Debir
Deborah Debora
Decapolis Decapole
Dedan Dedan
Dekar Ben-Decher
Delilah Dalila
Demas Dimas
Demetrius Dimitrie
Derbe Derbe
Deuteronomy Deuteronomul
Diadochus of Photice Diadoh al Foticeii
Diana Diana
Diblaim Diblaim
Dibon Dibon
Dibon-gad Dibon-Gad
Didymus Geamănul
Diklah Dicla
179
Dilean Dilean
Dimnah Dimna
Dimonah Dimona
Dinah Dina
Dinhabah Dinhaba
Diotrephes Diotref
Dishan Dişan
Dishon Dişon
Dizahab Di-Zahab
Dodanim Dodamin
Dodavah Dodava
Dodo Dodo
Doeg Doeg
Dophkah Dofca
Dor Dor
Dothan Dotain
Dumah Duma

180
Ebal Ebal
E
Ebed Ebed
Eben-ezer Eben-Ezer
Eber Eber
Ebiasaph Ebiasaf
Ebiasaph Abiasaf
Ebronah Abrona
ECCLESIASTES Eclesiastul
(THE PREACHER)
Ecdicul Ecdicul
Ecumenical Patriarchate Patriarhatul Ecumenic
Eden Eden
Edom Edom
Edomites EdomiŃi
Edrei Edrei
Eglah Egla
Eglaim Eglon
Egypt Egipt
Egyptians Egipteni
Ehi Ehi
Eker Echer
Ekron Ecron
Eladah Eleadah
Elah Ela
Elam Elam
Elath Elat
Eldaah Eldaa
Eldad Eldad
Elead Elead
Elealeh Eleale
Eleasah Eleasa
Eleazar Eleazar
El-elohe-israel El-Elohe-Israel
Eleph Elef
181
Eli Eli
Eliab Eliab
Eliadah Eliada
Eliahba Aliahba
Eliakim Eliachim
Eliam Eliam
Eliasaph Eliasaf
Eliathah Eliata
Elidad Elidad
Eliel Eliel
Elienai Elienai
Eliezer Eliezer
Elihoreph Elihoref
Elihu Elihu
Elijah the Priest Ilie Preotul
Elijah the Tishbite Ilie Tesviteanul
Elika Elica
Elim Elim
Elimelech Elimelec
Elioenai Elihoenai
Elioenai Elioenai
Eliphaz Eliphaz
Elipheleh Elifelehu
Eliphelet Elifelet
Elisabeth Elisabeta
Elishah Elişa
Elishama Elişama
Elisheba Elisaveta
Elizaphan EliŃafan
Elizur EliŃur
Elkanah Elcana
Ellasar Elasar
Elnathan Elnatan
Elon Elon
Elon-beth-hanan Bet-Hanan
Elon the Hittite Elon Heteul
Eloth Elot
Elpaal Elpaal

182
El-paran El-Faran
Elphalet (Eliphalet) Elifelet
Eltekeh Elteche
Eltekon Eltecon
Eltolad Eltolad
Eluzai Eluzai
Elymas Elimas
Elzabad Elzabad
Elzaphan ElŃafan
Emims Emims
Enam Enam
Enan Enan
En-eglaim En-Glaim
En-gannim En-Ganim
En-gedi En-Gaddi
En-gedi En-Ghedi
En-haddah En-Hada
En-hakkore Izvorul celui care strigă
En-hazor En-Hazor
En-mishpat Ain-Mişpat
Enoch Enoh
Enos Enos
Enosh Enoş
En-rogel En-Rogel
En-shemesh En-Şemeş
En-tappuah En-Tapuah
Epaphras Epafras
Ephah Efa
Epher Efer
Ephes-dammim Efes-Damin
Ephesians Efeseni
Eph.
Ephesus Efes
Ephlal Eflal
Ephod Efod
Ephraim Efraim
Ephrath Efrata
Ephrathite Efremitean

183
Ephron Efron
Ephron the Hittite Efron Heteul
Er Ir
Erastus Erast
Erech Ereh
Eri Eri Esek Esec
Esaias Isaia
Esau Isav
Esau Eliphaz Isav-pe-Elifaz
Esh-baa Eşbaal
Eshban Eşban
Eshcol Eşcol
Eshean Eşean
Eshek Eşec
Eshtaol Eştaol
Eshtaol Eştaol
Eshtaulites Eştauleenii
Eshtemoa Eştemoa
Eshtemoh Eştemo
Eshton Eşton
Esli Esli
Esther Estera
Etam Etam
Etham Etam
Ethan the Ezrahite Etam Izrahiteanul
Ethanim Etanim
Ethbaal Etbaal
Ether Eter
Ethiopia Etiopia
(łara Cuş)
Ethiopian woman Etiopiancă
Ethnan Etna
Ethni Etni
Eubulus Eubul
Eunice Eunichi
Euphrates Eufrat
Eutychus Eutihie
Evagrius Ponticus Evagrie Ponticul

184
Eve Eva
Evi Evi
Evil-merodach Evil-Merodac
Exodus Exodul
Ezbon EŃbon
Ezekiel Iezechiel
Ezel Ezel
Ezem Ezem
Ezer EŃer
Ezer Ezer
Ezion-gaber EŃion-Gaber
Ezion-gaber EŃion-Gheber
Ezion-geber EŃion-Gheber
Ezra Ezdra
Ezra Ezra
Exodus Ieşirea (cartea a II -a a lui
Moise)

185
Fortunatus Fortunat
F

186
Godlike Lamb Mielul Dumnezeiesc
G
Genesis Facerea
Gaash Gaaş
Gad Gad
Gadarenes Gadareni
Gaddiel Gadiel
Gaham Gaham
Gahar Gahar
Gaius Gaius
Galal Gala
Galeed Galaad
Gilead Galaad
Galatians Galateni
Galatia Galatia
Galilee Galilea
Galilee Galileea
Galilee of the Gentiles Galileea Galileii, Galileea
Neamurilor
Gallim Galim
Gallio Galion
Gamaliel Gamaliel
Gamul Gamul
Gareb Gareb
Gerizim Garizim
Garmite Garmi
Gath Gat
Gatam Gatam
Gath-hepher Gat-Hefer
Gath-rimmon Gat-Rimon
Gaza Gaza
Gazez Gazez
Gebim Gebim
Genesis Geneza
187
Girgashites Gerghesei
Gethsemane Gestimani
Gether Gether
Gaba Gheba
Geber Gheber
Gedaliah Ghedalia
Gideoni Ghedeon
Geder Gheder
Gederah Ghedera
Gederothaim Ghederotaim
Gedor Ghedor
Charashim Gheharaşim
Gehazi Ghehazi
Geliloth Ghelilot
Gemalli Ghemali
Gemariah Ghemaria
Genubath Ghenubat
Gera Ghera
Gera, a Benjamite Ghera Veniamineanul
Gerar Gherara
Girgasite Ghergheseu
Gershom Gherşom
Gershon Gherşon
Geshan Gheşan
Geshem Gheşem
Geshuri GheşuriŃi
Gittah-hepher Ghet-Hefer
Geuel Gheuel
Gezer Ghezer
Gibeah Ghibeea
Gibeon Ghibeon
Gibbethon Ghibeton
Giddalti Ghidalti
Giddel Ghidel
Gilgal Ghigala
Giloh Ghilo
Ginath Ghinat
Ginnethon Ghineton

188
Gispa Ghişpa
Gibeath Gibeat
Gihon Gihon
Goliath Goliat
Gedaliah Godolia
Gog Gog
Golan Golan
Golgotha Golgota
Gomer Gomer
Gomorrah Gomora
Goshen Goşen
Gozan Gozan
Gregory of Nazianzus Grigorie de Nazianz
Gudgodah Gudgod
Guni Guni
Gur Gur
Gur-baal Gur-Baal

189
Holy One of Israel Sfântul lui Israel
H
Haahashtari Ahaştari
Habakkuk Avacum
Habor Habor
Hachaliah Hacalia
Hachmoni Hacmoni
Hadad Hadad
Hadadezer Hadad-Ezer
Hadar Hadar
Hadarezer Hadarezer
Hadashah Hadaşa
Hadoram Hadoram
Hagabah Hagaba
Hagar Agar
Hagarites Agareni
Haggai Agheu
Haggi Haghi
Haggith Hagita
Hai Hai
Hakkoz HacoŃ
Hakupha Hacufa
Halah Halach
Halak Pele
Halhul Halhul
Hali Hali
Hallohesh Haloheş
Halohesh Haloheş
Ham Ham
Haman Haman
Hamath Hamat
Hamathite Hamateu
Hamath-zobah Hamat-łoba
Hammath Hamat
190
Hammedatha Hamadata
Hammoleketh Molechet
Hammon Hamon
Hammoth-dor Hamot-Dor
Hamor Hemor
Hamor the Hivite Hemor Heveul
Hamuel Hamuel
Hamul Hamul
Hamutal Hanameel
Hanani Hanani
Hananiah Hanania
Hanes Hanes
Haniel Haniel
Hannah Ana
Hannathon Hanaton
Hanniel Haniel
Hanoch Enoh
Hanun Hanun
Hapharaim Hafaraim
Hara Hara
Haradah Harada
Haran Haran
Harbona Harbona
Hareph Haref
Harhaiah Harhaia
Harhas Harhas
Harhur Harhur
Harim Harim
Hariph Harif
Harnepher Harnefer
Harod Harod
Haroeh Haroe
Harosheth Haroşet-Goim
Harsha Harşa
Harum Harum
Harumaph Harumaf
Haruz HaruŃ
Hasadiah Hasadia

191
Hasenuah Asenua
Hashabiah Haşabia
Hashabniah Haşabneia
Hashmonah Haşmona
Hashub Haşub
Hashubah Haşuba
Hashum Haşum
Hasrah Hasra
Hassenaah Senaa
Hasshub Haşub
Hasupha Hasufa
Hatach Hatac
Hathath Hatat
Hatipha Hatifa
Hatita Hatita
Hattil Hatil
Hattush Hatus
Hattush Hatuşa
Havilah Havila
Hazael Hazael
Hazar-enan HaŃar-Enan
Hazar-enan HaŃar-Enon
Hazar-gaddah HaŃar-Gada
Hazar-hatticon HaŃir-HaŃicon
Hazarmaveth HaŃarmavet
Hazar-shual HaŃar-Şual
Hazar-susah HaŃar-Susa
Hazar-susim HaŃar-Susim
Hazelelponi HaŃlelponi
Hazeroth Haşerot
Hazezon-tamar HaŃaŃon-Tamar
Haziel Haziel
Hazo Hazo
Hazor HaŃor
Heber Heber
Hebrew Evreu
Hebron Hebron
Hefzibah HefŃibah

192
Heldai Heldai
Heleb Heleb
Helek Helec
Helem Helem
Heleph Helef
Helez HeleŃ
Heli Eli
Helkath Helcat
Helon Helon
Hemam Hemam
Heman Heman
Hemdan Hemdan
Hen Hen
Hena Hena
Hena Ina
Henadad Henadad
Henoch Enoh
Hepher Hefer
Hepher Hepher
Heresh Hereş
Hermas Hermas
Hermes Hermes
Hermogenes Ermogen
Hermon Sirion Hermon
Herod Irod
Herodion Irodion
Hesed Ben-Hased
Heshbon Heşbon
Heshmon Heşmon
Hesychius the Priest Isichie Preotul
Heth Het
Hethlon Hetlon
Hezeki Hizchi
Hezekiah Iezechia
Hezion Hezion
Hezir Hezir
Hezrai HeŃrai
Hezro HeŃro

193
Hezron Esron
Hezron Hesron
Hezron HeŃron
Hiddai Hidai
Hiddekel Tigru
Hiel the Beth-elite Hiel din Betel
Hieronymus Ieronim
Hilen Hilen
Hilkiah Hilchia
Hillel Hilel
Hillel Piratonean
Hinnom Hinom
Hinnom Hinon
Hirah Hira
Hiram Hiram
Hittites Hetei
Hivite Heveu
Hivites Hevei
Hobah Hoba
Hod Hod
Hodaviah Hodavia
Hodesh Hodeşa
Hodiah Hodia
Hoglah Hogla
Hoham Hoham
Holon Holon
Hophni Ofni
Horeb Horeb
Horem Horem
Hor-hagidgad Hor-Haghigdag
Horims Horeii
Horites Horei
Hormah Horma
Horonaim Horonaim
Hosah Hosa
Hosanna Osana
Hosea Osea
Hoshama Hoşama

194
Hoshea Iosua
Hotham Hotam
Hotham Hotan
Hothir Hotir
Hukkok Hucoc
Hukok Hucoc
Hul Hul
Huldah Hulda
Humtah Humta
Huppah Hupa
Huppim Hupim
Hur Or
Huram Huram
Huri Huri
Hushah Huşa
Hushah Huşai
Husham Huşam
Hushim Huşim
Huz HuŃ

195
IEHOVAH Domnul
I
Ibhar Ibhar
Ibleam Ibleam
Ibneiah Ibneia
Ibnijah Ibneia
Ibri Ibri
I-chabod Icabod
Iconium Iconiu
Idalah Idala
Idbash Idbaş
Iddo Ido
Igal Igal
Igeal Igheal
Iim Iim
Ije-abarim Iie-Abarim
Ijon Ain
Ikkesh Icheş
Imlah Imla
Immer Imer
Imnah Imna
Imrah Imra
Iphedeiah Ifdia
Ira Ira
Irad Irad
Iram Iram
Iri Iri
Ir-nahash Nahaş
Iron Ireon
Irpeel Irpeel
Ir-shemesh Ir-Şemeş
196
Iru Ir
Isaac Isaac
Isaiah Isaia
Isaiah the Hermit Isaia Pustnicul
Isav Esau
Iscah Isca
Ishbak Işbac
Ishi Işei
Ishiah Işia
Ishma Işma
Ishmael Ismael
Ishmeelites IsmaeliŃi
Ishmerai Işmere
Ishpan Işpan
Ishuah Işva
Ismachiah Ismachia
Ispah Işpa
Israel Israel
Issachar Isahar
Isshiah Işia
Isui Işva
Isui Işvi
Ithamar Itamar
Ithnan Itnan
Ithran Itran
Ithream Itrean
Ithrites ItriŃii
Ittah-kazin Ita-caŃin
Ittai Itai
Ituræa Iturea
Ivah Hevea
Ivah Iva
Izehar IŃhar
Izhar IŃhar
Izrahiah Izraia

197
Jesus Christ of Nazareth Iisus Hristos din Nazaret
J
Jehovah-nissi Domnul este scăparea mea

Jaakobah Iaacoba
Jaalah Iaala
Jaalam Ialam
Jaanai Iaenai
Jaazaniah Iaazania
Jaazer Iazer
Jabal Iabal
Jabbok Iaboc
Jabesh Iabeş
Jabesh-gilead Iabeş Galaad
Jabez IabeŃ
Jabin Iabin
Jabneel Iabneel
Jabneh Iabne
Jachan Iacan
Jachin Iachin
Jachinites IachiniŃi
Jacob Iacov
Jada Iada
Jadau Iadai
Jadon Iadon
Jahath Iahat
Jahath Ianat
Jahaz IahaŃ
Jahazah IahŃa
Jahaziel Iahaziel

198
Jahdai Iahdai
Jahdiel Iahdiel
Jahdo Iahdo
Jahleel Iahleel
Jahmai Iahmai
Jahzeel IahŃeel
Jahzerah Iahzera
Jahziel IahŃiel
Jair Iair
Jakan Acan
Jalon Ialon
Jambres Iambres
James the son of Zebedee Iacob fiul lui Zebedei
Jamin Iamin
Jaminites IaminiŃi
Jamlech Iamlec
Jannes Iannes
Janohah Ianoah
Janum Ianum
Japheth Iafet
Japhia Iafia
Japhleti Iaflet
Japho Iopi
Jared Iared
Jaresiah Iaareşia
Jarha Iarha
Jarib Iarib
Jarmuth Iarmut
Jaroah Iaroah
Jashen Iaşen
Jashobeam Iaşobeam
Jashub Iaşub
Jashubi-lehem Iaşubi-Lehem
Jasiel Iaasiel
Jason Iason
Jattir Iatir
Javan Iavan
Jazer Iazer

199
Jeaterai Ieatrai
Jebusite Iebuseu
Jebusites Iebusei
Jecamiah Iecamia
Jecholiah of Jerusalem Iecolia din Ierusalim
Jeconiah Iehonia
Jedaiah Iedaia
Jediael Iediael
Jedidah Iedida
Jeduthun Iedutun
Jeezer Iezer
Jegar-sahadutha Iegar - Sahaduta
Jehaleleel Iehaleelel
Jehdeiah Iehdeia
Jehezekel Iezechiel
Jehiel Iehiel
Jehieli Iehiel
Jehoahaz Ioahaz
Jehoash Ioaş
Jehohanan Iohanan
Jehoiachin Ioiachin
Jehoiada Iehoiada
Jehoiakim Ioiachim
Jehoiarib Iehoiarib
Jehonadab Ionadab
Jehoram Ioram
Jehoram Ioram
Jehoshaphat Iosafat
Jehovah-jireh Iahve-ire
"Dumnezeu poartă de grijă"

Jehovah-shalom Iahvè-Şalom
Jehozabad Iozabad
Jehozadak Iehosadac
Jehu Iehu
Jehubbah Huba
Jehud Iehud
Jehudi Iehudi

200
Jehudijah Iehudia
Jeiel Ieiel
Jeiel Ioil
Jekameam Iecameam
Jekamiah Iecamia
Jekuthiel Iecutiel
Jemuel Iemuel
Jephthae Ieftae
Jephthah Ieftae
Jephunneh Iefone
Jephunneh Iefonie
Jephunneh the Kenezite Iefone - Chenezul
Jerah Iarah
Jerah Ierah
Jerahmeel Ierahmeel
Jered Iared
Jeremiah Ieremia
Jeremiah of Libnah Ieremia din Libna
Jeremoth Ieremot
Jeriah Ieria
Jeribai Ieribai
Jericho Ierihon
Jeriel Ieriil
Jerimoth Ierimot
Jerioth Ieriot
Jeroboam Ieroboam
Jeroham Ieroham
Jerubbaal Ierubaal
Jerusalem Ierusalim
Jerusha Ieruşa
Jesharelah Ieşarela
Jesher Ieşer
Jeshishai Ieşişai
Jeshohaiah Ieşoiaha
Jeshurun Iacov
Jesimiel Ieşimiel
Jesse Iesei
Jesurun Israel

201
Jether Ieter
Jetheth Ieter
Jethlah Itla
Jethro Ietro
Jetur Etur
Jeush Ieuş
Jeuz IeuŃ
Jezer IeŃer
Jezliah Izliah
Jezoar łohar
Jezreel Izreel
Jezreelitess Izraeliteanca
Jibsam Ibsan
Jidlaph Idlaf
Jimnah Imna
Jiphtah Iftah
Jiphthah-el Iftah-El
Joab Ioab
Joah Ioah
Joash Ioaş
Job Iaşub
Job Iov
Jobab Iobab
Jochebed Iohabed
Joel Ioel
Joelah Ioela
Jogbehah Iogbeha
Jogli Iogli
Joha Ioha
Johanan Iohanan
John Cassian Ioan Casian
John Chrysostom Ioan Gură de Aur
John Climacus Ioan Scărarul
John Damascene Ioan Damaschinul
John of Damascus Ioan Damaschinul
John the Baptist Ioan Botezătorul
John the Carpathian Ioan Carpatinul
Jokdeam Iocdean

202
Jokim Iochim
Jokmeam Iocmeam
Jokneam Iocneam
Jokshan Iocşan
Joktan Ioctan
Joktheel Iocteel
Jonah Amitai
Jonah Iona
Jonathan Ionatan
Jorai Iorai
Joram Ioram
Jordan Iordan
Jorkoam Iorchean
Josabad Iosabad
Joseph Iosif
Joseph of Arimathæa Iosif din Arimateea
Joshah Ioşa
Joshaviah Ioşavia
Joshbekashah Ioşbecaşa
Joshua Iosua
Josiah Iosia
Josibiah Ioşibia
Jotbah Iotba
Jotbathah Iotbata
Jotham Iotam
Jozachar Iozacar
Jubal Iubal
Judaea Iudea / Iudeea
Judah Iuda
Judas Iscariot Iuda Iscarioteanul
Jude Iuda
Julia Iulia
Junia Iunias
Jushab-hesed Iuşab-Hesed
Jushab-hesed Iuta

203
King of the Jews Regele Iudeilor
K
Kinah China
King of Kings Împăratul ÎmpăraŃilor
Kir Chir
Kir-haraseth Chir-Haşeret
Kir-hareseth Chir-Hareset
Kirjath Chiriat
Kirjathaim Chiriataim
Kirjath-arba Chiriat-Arba
Kirjath-baal Chiriat-Baal
Kirjath-huzoth Kirjath-huzot
Kirjath-jearim Chiriat-Iearim
Kirjath-sannah Chiriat-Sana
Kirjath-sepher Chiriat-Sefer
Kish Chiş
Kishi Chişi
Kishion Chişion
Kishon Chişon
Kithlish Chitliş
Kitron Chitron
Kittim Chitim
Koa Coa
Korah Core
Kore Core
Korhites Core (ai lui)
Koz HacoŃ

204
L
Lord God Domnul Dumnezeu

Lamb of God Mielul lui Dumnezeu

Laban Laban
Laadah Laeda
Laadan Ladan
Laban the Syrian Laban Arameul
Lachish Lachiş
Lael Lael
Lahad Lahad
Lahmam Lahmas
Laish Laiş
Lakum Lacum
Lamech Lameh
Lamentations of Jeremiah Plângerile lui Ieremia
Lapidoth Lapidot
Lasea Lasea
Lasha Lasa
Lasharon Şaron
Leah Lia
Lebanah Lebana
Lebanon Liban
Lebaoth Lebaot
Lecah Leca
Lehabim Lehabim
Lehi Lehi
Leshem Leşem
Leummim Leumim
Levi Levi
Levites LeviŃi
Leviticus Leviticul
205
Libertines Libertini
Libnah Libna
Libni Libni
Likhi Lichi
Linus Linos
Lo-ammi Lo-Ami
Lod Lod
Lois Loida
Lo-ruhamah Lo-Ruhama
Lot Lot
Lotan Lotan
Lubims Libieni
Lucas Luca
Lucius Luciu
Lud Lud
Ludim Ludim
Luhith Luhit
Luz Luz
Lydda Lida
Lydia Lidia
Lysanias Lisanias
Lystra Listra

206
Mother of God Maica Domnului
M
(Născătoarea de Dumnezeu)

Most Pure Mother Preacurata Maică

Maachah Maaca
Maachathi MaacatiŃi
Maachathite Maacati
Maarath Maarat
Maasiai Mesai
Maaz MaaŃ
Maaziah Maazia
Macabeans Macabeilor
Maccabees Macabei
Machbanai Macbanai
Machbenah Macbena
Machir Machir
Machpelah Macpela
Madai Madai
Madmannah Madmana
Madmenah Madmena
Madon Madon
Magbish Magbiş
Magdala Magdala
Magdiel Magdiel
Magog Magog
Mahalah Mahla
Mahalaleel Maleleil
Mahalath Mahalat
Mahali Mahli
Mahanaim Mahanaim
Maharai Maharai
Maharai Maherai
207
Mahazioth Mahaziot
Mahlah Mahla
Mahli Mahli
Mahlon Mahlon
Mahol Mahol
Makarios of Corinth Macarie din Corint
Makaz MacaŃ
Maker Pantocrator
Makheloth Machelor
Makkedah Macheda
Malachi Maleahi
Malcham Malcam
Malchiah Malchia
Malchiel Malkiel
Malchijah Malchia
Malchiram Malchiram
Malchi-shua Melchişua
Mallothi Maloti
Malluch Maluc
Mamre Mamvri
Manaen Manain
Manahath Manahat
Manahethites Manahteni
Manasseh Manase
Manoah Manoe
Maon Maon
Mara Mara
Marah Mara
Maralah Maraala
Marcus Marcus
Mareshah Mareşa
Mark Marcu
Mark the Ascetic Marcu Ascetul
Marsena Marsena
Martha Marta
Mary Magdalene Maria Magdalena
Mary Maria
Mash Maş

208
Mashal Maşal
Masrekah Masreca
Massa Masa
Massah Masa
Matred Matred
Mattanah Matana
Mattaniah Matania
Mattathias Mattatia
Matthew Matei
Mattithiah Matitia
Maxim the Confessor Maxim Mărturisitorul
Mazzaroth Zodiac
Mearah Maara
Mebunnai Mebunai
Medad Medad
Medan Medan
Medeba Medeba
Medes Media
Megiddo Megidon
Mehetabeel Mehetabeel
Mehetabel Mehetabel
Mehir Mehir
Meholath Mehola
Mehujael Maleleil
Mehunims MeuniŃi
Me-jarkon Me-Iarcon
Melatiah Melatia
Melchi Melhi
Melchisedec Melchisedec
Melchizedek Melhisedec
Melech Melec
Melicu Melicu
Melita Melita
Memphis Memfis
Memucan Memucan
Menahem Menahem
Meonothai Meonotai
Mephaath Mefaat

209
Merab Merob
Meraioth Meiarot
Mered Merari
Mered Mered
Meremoth Meremot
Meres Mereş
Meribah Meriba
Meribah-Kadesh Meribei la Cadeş
Merib-baal Meribaal
Merom Merom
Meronothite Meroneanul
Meroz Meroz
Mesha Meşa
Meshach Meşac
Meshech Meşec
Meshech Meşeh
Meshelemiah Meşelemia
Meshezabeel Meşezabeel
Meshillemith Meşilemit
Meshillemoth Meşilemot
Meshobab Meşobab
Meshullam Meşulam
Meshullemeth Meşulemet
Mesopotamia Mesopotamia
Messiah Mesia
Messias Mesia
Methusael Matusal
Methuselah Matusalem
Mezahab Mezahab
Miamin Miamin
Mibhar Mibhar
Mibsam Mibsam
Mibzar MibŃar
Micah Mica
Micah Miheia
Micaiah Miheia
Michael Mihael
Michaiah Miheia

210
Michal Micol
Michmas Micmas
Michmash Micmaş
Michmethah Micmetat
Michri Micri
Middin Midin
Midian MadianiŃi
Midian Midian
Midianitish MedianiŃi
Migdal-el Migdal-El
Migdal-gad Migdal-Gad
Migdol Migdal
Migdol Migdol
Migne`s Pathrology Patrologia lui Migne
Migron Migron
Mijamin Miiamin
Mikloth Miclot
Mikneiah Micneia
Milcah Milca
Milcom Moloh
Miletum Milet
Miletus Milet
Millo Milo
Mine Elect Alesul Meu
Minnith Minit
Miphkad Mifcad
Miriam Mariam
Mirma Mirma
Misgab Misgab
Mishael Misael
Misham Mişeam
Misheal Mişeal
Mishma Mişma
Mishmannah Maşmana
Mishraites Mişraenii
Misrephoth-maim Misrefot-Maim
Mithcah Mitca
Mithnite Mitni

211
Mithredath Mitridat
Mitylene Mitilene
Mizpah MiŃpa
Mizpeh MiŃpa
Mizpeh MiŃpe
Mizraim MiŃraim
Mizzah Miza
Moab Moab
Moabites MoabiŃi
Moladah Molada
Molech Moloh
Molid Molid
Monk Evagrius Evagrie Ascetul
Morasthit Moreşet
Mordecai Mardoheu
Moreh Mamvri
Moriah Moria
Mosera Mosera
Moseroth Moserot
Moses Moise
Moza MoŃa
Mozah MoŃa
Muppim Mupin
Mushi Muşi
Myra Mira
Mysia Misia

212
Naam Naam
N
Naamah Noema
Naaman Naaman
Naarah Naara
Naarai Naarai
Naaran Naaran
Naarath Naarata
Naashon Naason
Nabal Nabal
Naboth Nabot
Nadab Nadab
Nagge Nagai
Nahalal Nahalal
Nahallal Nahalal
Nahalol Nahalol
Naham Naham
Naharai Naharai
Nahash Nahaş
Nahat Nahath
Nahbi Nahbi
Nahor Nahor
Nahshon Naason
Nahum Naum
Naioth Naiot
Naomi Noemina
Naphish Nafis
Naphtali Neftali
Naphtuhim Naftuhim
Narcissus Narcis
Nathan Natan
Nathan-melech Netan-Melec
Nazarene Nazarinean
Nazareth Nazaret
Nazarite Nazireu
213
Nazarites Nazarenii (Căpeteniile)
Neariah Nearia
Nebaioth Nebaiot
Nebajoth Nebaiot
Nebat Nabat
Nebo Nebo
Nebuchadnezzar Nabucodonosor
Nebuzar-adan Nebuzaradan
Necho Neco
Nedabiah Nebadia
Nehemiah Neemia
Nehushta Nehuşta
Nehushtan Nehuştan
Neiel Neiel
Nekeb Necheb
Nekoda Necoda
Nektarios Nectarie
Nemuel Nemuel
Nepheg Nefeg
Nephish Nafiş
Nephishesim Nefişim
Nephtalim Neftalim
Nephtoah Nephtoah
Nephusim Nefişim
Ner Ner
Nereus Nereu
Nergal Nergal
Neri Neri
Neriah Neria
Nethaneel Natanael
Nethaniah Netania
Netopha Netofa
Netophah Netofa
Netophathites NetofatiŃii
New Testament Noul Testament
Neziah NeŃiah
Nezib NeŃib
Nibhaz Nibhaz

214
Nibshan Nibşan
Nicodemus Nicodim
Nicodemus of Aghios Nicodim Aghiorâtul
Nicopolis Nicopole
Niger Niger
Nikita the Stitat Nichita Stitatul
Nilus the Ascetic Nil Ascetul
Nimrim Nimrim
Nimrod Nimrod
Nimshi Nimşi
Nineve Ninive
Nineveh Ninive
Nisan Nisan
Nisroch Nisroc
Noah Noe
Nob Nob
Nod Nod
Nodab Nodab
Nogah Nogah
Nohah Noha
Noph Nof
Nophah Nofa
Nun Jehoshua Navi Iosua

215
Obadia Obadiah
O
Obadiah Avdie
Obal Obal
Obed Obed
Obed-Edom Obed-edom
Obil Obil
Obot Oboth
Ocran Ocran
Ofel Ophel
Ofir Ophir
Ofni Ophni
Ofra Ophrah
Og Og
Ohad Ohad
Ohel Ohel
Old Testament Vechiul Testament
Olimpan Olympas
Omar Omar
Omri Omri
On Iliopolis
On On
Onam Onam
Onan Onan
Onisifor Onesiphorus
Onisim Onesimus
Ono Ono
Oreb Oreb
Oren Oren
Orion RaliŃa (Orion)
Ornan Ornan
Osea Osee
Osia Oshea
Otni Othni
Otniel Othniel
216
OŃem Ozem
Ozni Ozni

217
Paarai Paarai
P
Padan-aram Mesopotamia
Padon Fadon
Pafos Paphos
Paghiel Pagiel
Pahat-Moab Pahath-moab
Palestina Filisteea
Palestina Palestine
Palti Palti
Paltiel Paltiel
Paltiel Phalti
Palu Pallu
Pamfilia Pamphylia
Pantocrator Pantrocrator
Paran Paran
Parmaşta Parmashta
Parnac Parnach
Parşandata Parshandatha
Paruah Paruah
Pasac Pasach
Pasdamin Pas-dammim
Paseah Paseah
Paşhur Pashur
Patahia Pethahiah
Patara Patara
Patros Pathros
Patrusim Pathrusim
Pau Pai
Pau Pau
Pavel Hermes Paul Mercurius
Pavel Paul
Pecahia Pekah
Pecahia Pekahiah
Pecod Pekod
218
Pedael Pedahel
Pedaia Pedaiah
PedaŃur Pedahzur
Pelaia Pelaiah
Pelatia Pelaiah
Peleg Peleg
Peleth Felet
Peletieni Pelethites
Peniel Peniel
Penina Peninnah
Pentecost Cincizecime
Penuel Penuel
Peor Peor
Pereş Peresh
Perga Perga
Pergam Pergamos
Perizzites Ferezei
Persia Persia
Persida Persis
Peruda Peruda
Petor Pethor
Petrova Patrobas
Petru Peter
Phallu Falu
Pharaoh-nechoh Faraonul Neco
Pharez Fares
Pharosh Fares
Pharpar Farfar
Phebe Febe
Phenice Fenicia
Phenicia Fenicia
Phenice Fenix
Phichol Ficol
Philemon Filimon
Philip Filip
Philippi Filipi
Philippians (Phil.) Filipeni
Philistim Filisteni

219
Philistines Filisteni
Philokalia Filocalia
Philologus Filolog
Philoteos Sinaite Filotei Sinaitul
Phinehas Finees
Phlegon Flegon
Phrygia Frigia
Phuvah Fua
Phygellus Fighel
Pi-beseth Bubastis
Pi-hahiroth Pi-Hahirot
Pilate Pilat
Pildash Pildaş
Proverbs Pildele lui Solomon
Pinon Pinon
Piream Piram
Pisgah Fazga
Pisidia Pisidia
Pison Fison
Pispah Pispa
Pithom Pitom
Pithon Piton
Pleiades Pleiadele
Pochereth of Zebaim Pocheret-HaŃebaim
Pontus Pont
Poratha Porata
Poti-pherah Poti-Fera
Priscilla Priscila
Ptolemais Ptolemaida
Puah Pua
Publius Publius
Pudens PudenŃiu
Pul Ful
Punon Punon
Phurah Pura
Purim Purim
Phut Put
Putiel Putiel

220
Puhites Putienii
Potiphar Putifar

221
Quartus Cvartus
Q
Queen of the South Regina de la miazăzi

222
Rabbah Rabba
R
Rabbith Harabit
Rabbuni Rabboni
Rabsaris Rabsaris
Rabshakeh Rabşache
Rab-shakeh Rabşache
Rakkath Racat
Rachel Rahila
Raddai Radai
Rapha Rafa
Rephael Rafael
Rephidim Rafidim
Raphu Rafu
Reu Ragav
Reuel Raguel
Raham Raham
Rahab Rahav
Rachel Rahila
Rakkon Haracon
Ram Aram
Ram Ram
Raamah Rama
Ramah Rama
Ramath-lehi Ramat-Lehi
Ramath-mizpeh Ramat-MiŃpa
Ramoth Ramot
Ramoth-gilead Ramot-Galaad
Raamses Ramses
Rameses Ramses (Goşen)
Reaia Reaia
Reba Reba
Rebekah Rebeca
Rechab Recab
Rechem Rakem
223
Rephah Refah
Rephaiah Refaia
Rephaims Refaimi
Protestant Reformation Reforma Protestantă
Regem Reghem
Regem-melech Reghem-Melec
Rehabiah Rehabia
Rehoboth Rehebot-It
Rehoboth Rehobotul
Rei Rei
Remaliah Remalia
Remeth Remet
Resen Resen
Resheph Reşef
Reu Reu
Reumah Reuma
Rezin Rezon
Ribai Ribai
Riblah Ribla
Riphath Rifat
Rimmon Rimon
Rithmah Rimon-PereŃ
Rinnah Rina
Rissah Risa
Rithmah Ritma
Rezia RiŃia
Rehoboam Roboam
Rhoda Rodi
Rhodes Rodos
Rohgah Rohga
Romamti-ezer Romamti-Ezer
Rosh Roş
Reuben Ruben
Rufus Ruf
Rumah Ruma
Ruth Rut

224
Sabtecha Sabteca
S
Sacar Sacar
Shaphat Safat
Sapphira Safira
Saint Gregory of Nyssa Grigore de Nisa
Saint John the Divine Sfântul Ioan Teologul
Salah Şelah
Salamis Salamina
Salathiel Salatiel
Shealtiel Salatiel
Salchah Salca
Salem Salem
Salma Salma
Shalmaneser Salmanasar
Salmon Salmon
Salmone Salmone
Salome Salomeea
Salt Ir-Melah
Salu Salu
Samaria Samaria
Samlah Samla
Samos Samos
Samothracia Samotracia
Samson Samson
Samuel Samuel
Shemuel Samuel
Sanballat Sanbalat
Sansannah Sansana
Saraph Saraf
Sarai Sarai
Sardis Sardes
Sarid Sarid
Saron Saron
Sarra Sara
225
Sarah Sara
Saul Saul
Shaul Saul
Saul Şaul
Sabtah Savta
Sceva Scheva
Seba Seba
Secacah Secaca
Secundus Secundus
Sephar Sefar
Sepharvaim Sefarvaim
Segub Segub
Seir Seir
Silla Sela
Seled Seled
Shelesh Seleş
Shem Sem
Senaah Senaa
Shinar Senaat
Sennacherib Senaherib
Seneh Sene
Senir Senir
Shenir Senir
Seorim Seorim
Sepharvaim Sefarvaim
Serah Serah
Seraiah Seraia
Sered Sered
Sergius Paulus Sergius Paulus
Serug Serug
Seth Set
Sheth Set
Sethur Setur
Shebam Sevam
Shaalabbin Şaalabin
Shaalbim Şaalebim
Shaaph Şaaf
Shaaraim Şaaraim

226
Shachia Şachia
Shadrach Şadrac
Shage Şagi
Shaharaim Şaharaim
Shahazimah ŞahaŃima
Shalim Şaalim
Shalisha Şalişa
Shallecheth Şelechet
Shallum Şalum
Shamariah Şemaria
Shamed Şemed
Shamer Şemer
Shamgar Şamgar
Shamir Şamir
Shammah Şama
Shammai Şamai
Shammua Şammua
Shamsherai Şamşerai
Shapham Şafam
Shaphan Şafan
Shapher Şafet
Sharaim Şaaraim
Sharar Şarat
Sharezer ŞareŃer
Sharuhen Şaruhen
Shashak Şaşac
Shaveh Kiriathaim Şave - Chiriataim
Sheariah Şearia
Sheba Şeba
Shebah Şibea (adică jurământ)
Shebaniah Şebania
Shebarim Şebarim
Shebna Şebna
Shebuel Şebuel
Shecaniah Şecania
Shechaniah Şecania
Shedeur Şedeur
Shehariah Şeharia

227
Shelah Şela
Shelah Şelah
Sheleph Şalef
Sheleph Şelef
Shelomi Aşer
Shelomith Şelomit
Shelomoth Şelomot
Shelumiel Şelumiel
Shema Şema
Shemaiah Şemaia
Shemeber Şemeber
Shemer Şemer
Shemida Şemida
Shemiramoth Şemiramot
Shenazar ŞenaŃar
Shepham Şefam
Shephathiah Şefatia
Shephatiah Şefat
Shepho Şefo
Shephuphan Şefufan
Sherebiah Şerevia
Sheresh Şereş
Sheshai Şeşai
Sheshan Şeşan
Sheshbazzar ŞeşbaŃar
Shethar Şetar
Shethar-boznai Şetar-Boznai
Sheva Şeva
Shilhi Şilhi
Shilhim Şilhim
Shiloh Şilo
Shiloni Şiloni
Shilshah Şişla
Shimeah Şimea
Shimeath Şimeat
Shimeathites ŞimaniŃii
Shimei Şimei
Shimhi Şimhi

228
Shimi Şimei
Shimma Şama
Shimri Şimri
Shimron Şimron
Shimron-meron Şimron-Meron
Shinab Şinab
Shinar Aşpenaz
Shinar Şinear
Shion Şion
Shiphi Şifa
Shiphrah Şifra
Shiphtan Şiftan
Shisha Şişa
Shishak Şişac
Shitrai Şitrai
Shiza Şiza
Shoa Şoa
Shobab Şobad
Shobal Şobal
Shoco Şoco
Shoham Şoham
Shomer Şomer
Shuah Şua
Shuah Şuah
Shual Şual
Shubael Şubael
Shumathite Şumatienii
Shunammite Şunamitean
Shunem Şunem
Shuni Şuni
Shupham Şefufam
Shuppim Şupin
Shur Şur
Shushan Şuşan
Shuthelah Şutelah
Sia Sia
Siaha Siaha
Sibecai Sibbecai

229
Sibecai Sibbechai
Sibma Shibmah
Sibma Sibmah
Sichem Shechem
Sichem Sichem
Sidim Siddim
Sidon Sidon
Sidonieni Sidonians
Siena Syene
Sihar Sychar
Sihon Sihon
Sihon Sion
Sihor Nil
Sila Silas
Silvan Silvanus
Simeon Shimon
Simeon Simeon
Simon Simon
Sinai Sinai
Sinite Sineu
Sippai Sipai
Syracuse Siracuza
Syria Siria
Sisera Sisera
Sisamai Sismai
Sitnah Sitna
Sechu Soco
Shochoh Soco
Sochoh Soco
Socoh Soco
Sodi Sodi
Sodom Sodoma
Sophereth Soferet
Sophia Sofia
Solomon Solomon
Song of Solomon Cântarea Cântărilor
Sorek Sorec
Sosthenes Sostene

230
Sotai Sotai
Stachys Stahis
Stephanas Ştefanas
Stephen Ştefan
Suah Sua
Suchathites SucatiŃii
Sukkiims Suchieni
Succoth Sucot
Succoth-benoth Sucot-Benot
Susi Susi

231
THE LORD THY GOD Domnul Dumnezeul tău
T
The Deliverer Izbăvitorul

The Giver of Birth Născătoarea de Dumnezeu

Taanach Taanac
Taanath-shiloh Taanat-Şilo
Tabbath Tabat
Tabeel Tabeel
Taberah Tabeera
Tabeerah Tabeera
Tabitha Tavita
Tabor Tabor
Tabrimon Tabrimon
Tadmor Tadmor
Tahan Tahan
Tahapanes Tahtim-Hodşi
Tahath Tahat
Tahpanhes Tafnes
Tahpenes Tafnes
Talmai Talmai
Talmon Talmon
Tamar Tamara
Tammuz Tamuz
Tanach Taanac
Tanhumeth Tanhumet
Taphath Tafat
Tappuah Tapuah
Taralah Tareal
Tarea Tarea
Tarshish Tarşiş
Tarsus Tars
Tartak Tartac
232
Tartan Tartan
Tatnai Tatnai
Tebah Teba
Tebaliah Tebalia
Tehaphnehes Tehpanes
Tehinnah Techina
Tekoa Tecoa
Tel-abib Tel-Aviv
Telah Tela
Telaim Telaim
Telassar Telasar
Telem Telem
Tel-harsa Telharşa
Tel-melah Telmelah
Tema Tema
Teman Teman
Temani TemaniŃi
Temanite Temanitul
Temanites TemaniŃi
Temeni Temni
Terah Terah
Teresh Tereş
Tertius Tertius
Thahash Tahaş
Thalassius Talasie
Thamah Tamah
Tharshish Tarsis
the Syrian Arameul
Thebez TeveŃ
Theodor of Edessa Teodor al Edesei
Theognostus Teognost
Theophilus of Alexandria Teofil al Alexandriei
Thessalonians Tesaloniceni
Thessalonica Tesalonic
Thimnathah Timnata
Thomas Toma
Thummim Tumim
Thyatira Tiatira

233
Tiberius Cæsar Cezarul Tiberiu
Tibni Tibni
Tidal Tidal
Tiglath-pileser Tigladfalasar
Tikvah łicva
Tikvath Tochat
Tilon Tilon
Timnah Timna
Timnath Timna
Timnath-serah Timnat-Serah
Timotheus Timotei
Tiphsah Tifsah
Tiras Tiras
Tirathites TiratiŃii
Tirhakah Tirhaca
Tirhanah Tirhana
Tiria Tiria
Tirshatha Tirşata
Tirzah TirŃa
Titus Tit
Toah Toah
Tob Tob
Tob-adonijah Tob-Adonie
Tobijah Tobia
Tobijah Tobie
Tochen Tochen
Togarmah Togarma
Tohu Tohu
Tola Tola
Tolad Tolad
Tophel Tofel
Tophet Tofet
Trachonitis Trahonitida
Troas Troa
Trogyllium Troghilion
Trophimus Trofim
Tryphena Trifena
Tryphosa Trifosa

234
Tubal Tubal
Tubalcain Tubalcain
Tychicus Tihic
Tyrannus Tiranus
Tyre Tir

235
Ulam Ulam
U
Ulla Ula
Unni Uni
Uphaz Ofir
Ur of the Chaldees Urul Caldeii
Urbane Urban
Uri Uri
Uriah Urie
Uriel Uriel
Urijah Urie
Urim Urim
Uthai Utai
Uz UŃ
Uzal Uzal
Uzza Uza
Uzziah Azaria
Uzziah Uzia
Uzziel Uziel

236
Virgin Mary Fecioara Maria
V
Vashti Vasti
Vajezatha Iezata
Vashni Ioil
Vophsi Vofsi

237
Wormwood Absintos
W

238
Zaanaim łaanaim
Z
Zaanannim łaananim
Zaavan Zaavan
Zabad Zabad
Zabbai Zabei
Zabdi Zabdi
Zabdiel Zabdiel
Zabud Zabud
Zabulon Zabulon
Zaccai Zacai
Zacchæus Zaheu
Zacchur Zacur
Zaccur Zacur
Zaccur Zahur
Zachariah Zaharia
Zadok ładoc
Zaham Zaham
Zair łair
Zalmon łalmon
Zalmonah łalmona
Zalmunna łalmuna
Zamzummims Zomzomini
Zanoah Zahuah
Zanoah Zanoah
Zanoah Zanuah
Zaphnath-paaneah łafnat-Paneah
Zaphon łafon
Zarah Zara
Zareathites łoreeni
Zared Zared
Zarephath of Zidon Sarepta Sidonului
Zareth-shahar łeret-Haşahar
Zartanah łartan
Zarthan łartan
239
Zattu Zatu
Zavan Zaavan
Zaza Zaza
Zebadiah Zebadia
Zebah Zebah
Zebina Zebina
Zeboim łeboim
Zebudah Zebuda
Zebul Zebul
Zebulun Zabulon
Zechariah Zaharia
Zedekiah Sedechia
Zeeb Zeeb
Zelah łela
Zelek łelec
Zelophehad Salfaad
Zelzah łelŃah
Zemaraim łemaraim
Zemarite łemareu
Zemira Zemira
Zenan łenan
Zenas Zenas
Zephaniah Sofonie
Zephaniah łefania
Zephath łefat
Zephi łefi
Zepho łefo
Zephon łefon
Zer łer
Zerah Zerah
Zerahiah Zerahia
Zered Zared
Zereda łereda
Zeredathah łereda
Zererath łerera
Zeresh Zereş
Zereth łeret
Zeri łeri

240
Zeror łeror
Zeruah łerua
Zerubbabel Zorobabel
Zeruiah łeruia
Zetham Zetam
Zethan Zetan
Zethar Zetar
Zibeon łibon
Zibia łibia
Zichri Zicri
Ziddim łidim
Zidon Sidon
Zidonians Sidonieni
Zif Zif
Ziha łiha
Ziklag łiclag
Zillah Sela
Zilpah Zilpa
Zilthai łiltai
Zimmah Zima
Zimran Zimran
Zimri Zimri
Zin łin
Zina Zina
Zion Sion
Ziph Zif
Ziphah Zifa
Ziphion łifion
Ziphron łifron
Zippor Sefor
Zipporah Zefora
Zithri Sitri
Ziza Ziza
Zoan łoan
Zoar łoar
Zobah łoba
Zobebah łobeba
Zohar łohar

241
Zoheleth Zohelet
Zoheth Benzohet
Zoheth Zohet
Zophah łofah
Zorah łora
Zorathites łoreeni
Zoreah łora
Zorites łoarenii
Zuph łuf
Zur łur
Zurishaddai łurişadai
Zuzims Zuzimi

242
Yahweh Iahve
Y

243
EXPRESSIONS

244
Adam called every living Adam a pus nume
A
creature

after having had the grace după ce au avut harul

all power is given unto me in datu-Mi-s-a toată puterea, în


heaven and in earth cer şi pe pământ

Annas the High Priest, and Anna, Marele Preot, şi Caiafa


Caiaphas

as one having authority ca unul ce are putere

ask all for God’s sake, cer totul pentru Domnul (de
nothing for their own glory dragul lui Dumnezeu), nimic
or ambition pentru propria glorie ori
ambiŃie

attaining unto the knowledge ajungere la cunoaşterea lui


of God Dumnezeu

arose a great tempest furtună mare s-a ridicat

adorn the Church with a împodobi Biserica cu o


multitude mulŃime (de sfinŃi)

Angel at the sepulchre Înger la mormânt

attended with some sense of însoŃit de ceva simŃ al ruşinii


shame

at random la întâmplare

an ass tied, and a colt with o asină legată şi un mânz cu


her ea
245
an eye for an eye, and a Ochi pentru ochi şi dinte
tooth for a tooth pentru dinte

above forty years old peste patruzeci de ani

apart to pray să Se roage singur

arise, take up thy bed, and scoală-te, ia-Ńi patul şi mergi


go unto thine house la casa ta

and if ye will receive it şi dacă voiŃi să înŃelegeŃi

and lead us not into şi nu ne duce pe noi în ispită


temptation

and man became a living şi s-a făcut omul fiinŃă vie


soul

and more than a prophet şi mai mult decât un prooroc

all flesh had corrupted his tot trupul se abătuse de la


way upon the earth calea sa pe pământ

all sick people toŃi cei ce se aflau în


suferinŃe

Art thou he that should Tu eşti Cel ce vine


come

anoint thine head unge capul tău

a mount of the east un munte din est

assuredly fără îndoială

246
be raised again the third day a treia zi să învieze
B
beat upon that a bătut în

because One bigger than the că (Unul) mai mare decât


temple is here templul este aici

begin again after every a începe din nou după


failure fiecare cădere

believed before any a crezut înaintea tuturor

bosom-friends cei mai buni prieteni

breathed into his nostrils the a suflat în faŃa lui suflare de


breath of life viaŃă

bring those words into aduceŃi la îndeplinire /


accomplishment împliniŃi aceste cuvinte

but deliver us from evil ci ne izbăveşte de cel rău

but wisdom is justified of her dar înŃelepciunea s-a dovedit


children dreaptă din faptele ei

be above everything fi deasupra tuturor

be he prince, be he even the fie el prinŃ, fie el cap


crowned head încoronat

fie-łi milă de Tine (fie


be it far from thee aceasta departe de tine /
Petru)
being let go fiind lăsat (lăsaŃi) să plece
247
Blessed are the merciful fericiŃi cei milostivi

Blessed are the poor in spirit fericiŃi cei săraci cu duhul

Blessed are they which are fericiŃi cei care plâng


crying

Blessed are they which are fericiŃi cei prigoniŃi pentru


persecuted for dreptate
righteousness’ sake

Blessed are they which do fericiŃi cei ce flămânzesc şi


hunger and thirst after însetează de dreptate
righteousness

blessed are your eyes fericiŃi sunt ochii voştri

behold, I establish my iată, Eu închei legământul


covenant with you, and with Meu cu voi, cu urmaşii voştri
your seed after you

bowed the knee before him îngenunchind înaintea Lui

by what name have ye done în numele cui ai făcut asta


this

blind lead the blind orb pe orb călăuzind

blind receive their sight orbii îşi recapătă vederea

betokening His Godhead prevestind Dumnezeirea Sa

beware of give an take păzeşte-te de la a da şi a lua

by not giving way to wrath prin a nu da cale liberă


mâniei
be risen again from the dead se va scula din morŃi

be seen of men să se arate oamenilor

248
be struck blind a fi lovit de orbire
become teachers to the world a deveni învăŃători ai lumii

bear witness to the fact va purta mărturie faptului

249
Christ Jesus our Lord, with Domnul Nostru Iisus
C
Whom to the Father, and Hristos, a căruia, cu Tatăl
the Holy Ghost together, şi cu Duhul Sfânt
be power, honor, now and împreună, e puterea şi
for ever, world without cinstea, acum şi pururi şi
end. Amen în vecii vecilor. Amin

carry away a se depărta (a se rupe, a


pierde, a veni sub vânt)

captain of the temple căpetenia templului

cast into the sea aruncat în mare

check the disobedient a opri pe cel nesupus

Christ was once spit upon, Cristos a fost scuipat, şi lovit


and smitten with the palm, cu palma, lovit peste faŃă
smitten upon the face

closed up the flesh instead a plinit locul ei cu carne


thereof

come down from the cross coboară-te de pe cruce

commanded it to be given a poruncit să i se dea ei


her

commit all to God a încredinŃa totul lui


Dumnezeu

committed adultery with her a şi săvârşit adulter cu ea în


already in his heart inima lui
250
contempt of wealth and dispreŃ al averii şi nepăsarea
disregard of all such things faŃă de toate lucrurile de
acest fel

care of this world grija acestei lumi

Christ’s Ascension ÎnălŃarea lui Hristos

coefficient of God împreună lucrător cu


Dumnezeu

covenant which God made legământul pe care


Dumnezeu l-a făcut

come forth from the heart pornesc din inimă

commandments of God poruncile lui Dumnezeu

counsels of perfection poveŃe ale desăvârşirii

come into the ship suindu-se ei în corabie

conception sarcină

Christ’s sitting in heaven şederea lui Cristos in cer

crawling upon the earth târându-se pe pământ

251
Divine Word Cuvântul Divin
D
(Dumnezeiesc)

depth of the sea adâncul mării

disease from the soul boala din suflet

doing the right a lucra dreptatea

fell on their face au căzut cu faŃa la pământ

do things worthy of it faceŃi lucruri demne de


aceasta

divinely ordered rânduit dumnezeieşte

disbelieve the work of să nu crezi în opera CreaŃiei


Creation

dishonor and embarrass să necinsteşti şi să ruşinezi


honest worthiness of your vrednicia cinstită a vieŃii tale
life

drag Him in să-L implicăm

draw out long speeches Ńine discursuri lungi

dureth for a while Ńine până la o vreme

day of the preparation Vineri

deliver up the brother to va da frate pe frate la moarte

252
death

deliver you up vă vor da în mâna

253
especially cu deosebire
E
Eli, Eli, lama sabachthani? Dumnezeul meu, pentru ce
m-ai părăsit?
(in the Romanian Orthodox
Bible it is transcribed: “Eli,
Eli, lama sabahtani?”)

evidence here shown, of the dovezile arătate aici ale


grace of Christ harului lui Cristos

except ye be converted de nu vă veŃi întoarce

every word that proceedeth fiecare cuvânt care a ieşit


out of the mouth of God din gura lui Dumnezeu

every word that proceedeth fiecare cuvânt care iese din


out of the mouth of God gura Domnului

evil-doer făcător de rău

exceeding fierce foarte cumpliŃi

embodying of the Divine întrupându-se din substanŃa


Substance divină

enter thou into the joy of thy intră întru bucuria


lord domnului tău

exalted unto heaven înălŃat până la cer

entreated them spitefully le-au batjocorit

eyes of them both were li s-au deschis ochii la


254
opened amândoi
evil and adulterous neam viclean şi desfrânat
generation seeketh after a cere semn
sign

every kingdom divided Orice împărăŃie care se


against itself is brought to dezbină în sine se pustieşte
desolation

evil by nature rău prin natura sa

every word may be să se statornicească tot


established cuvântul

every living substance toate făpturile

255
Faith did but gain ground credinŃa nu a făcut decât să
F
the more câştige mai mult teren

firstlings of his flock and of cele dintâi născute ale oilor


the fat thereof sale şi din grăsimea lor

flesh with the life thereof, carne cu sângele ei, în care e


which is the blood thereof, viaŃa ei, să nu mâncaŃi
shall ye not eat

for in the image of God made căci Dumnezeu a făcut omul


he man după chipul Său

for many are called, but few căci mulŃi sunt chemaŃi, dar
are chosen puŃini aleşi

for the tree is known by his căci după roadă se cunoaşte


fruit pomul

for thine is the kingdom, and că a Ta este împărăŃia şi


the power, and the glory, for puterea şi slava în veci.
ever. Amen. Amin!

foreknowledge of God cunoaşterea înainte a lui


Dumnezeu / înainte
cunoaşterea lui Dumnezeu

from mere habit din simplu obicei

from the days of John the din zilele lui Ioan Botezătorul
Baptist

from the east and west de la răsărit şi de la apus

fear came upon every soul frica s-a pogorât peste


256
fiecare suflet
fire kindles as many flames focul aprinde atâtea flăcări

fiindcă este aşternut al


for it is his footstool picioarelor Lui

fruit of his loins fructul coapselor sale

false oaths jurăminte mincinoase

finding nothing how they negăsind cum să-i


might punish them pedepsească

filled with the Holy Ghost plin (umplut) de (cu) Duhul


Sfânt

for dust thou art, and unto pământ eşti şi în pământ te


dust shalt thou return vei întoarce

for his own injustice pentru propria sa nedreptate

for my name’s sake pentru numele Meu

for this is my blood of the pentru că acesta este


new testament sângele Meu, al Legii celei
noi

for thou regardest not the pentru că nu cauŃi la faŃa


person of men oamenilor

fountains of the great deep s-au desfăcut toate izvoarele


broken up adâncului celui mare

Father which is in secret Tatălui tău, Care este în


ascuns

257
God assented to their Dumnezeu a consimŃit la
G
prayer rugăciunile lor

God created man in his Dumnezeu a făcut pe om


own image, in the image of după chipul Său, după
God created he him chipul lui Dumnezeu

God creates anything from Dumnezeu a creat totul din


nothing nimic

God has given you eyes Dumnezeu Ńi-a dat ochi

God is become man, and Dumnezeu devine om şi se


issued from the Virgin naşte din Fecioară

God’s ordering din pronia lui Dumnezeu

gather your mind adună-Ńi mintea

gathered together in my adunaŃi în numele Meu


name

governs the Church conduce Biserica

give up thy life in behalf of dă-Ńi viaŃa în numele


the Gospel Evangheliei

great was the fall of it căderea ei a fost mare

Gospel of the kingdom Evanghelia ÎmpărăŃiei


garden of Eden to dress it grădina Edenului ca s-o
and to keep it lucreze şi să o păzească

258
gift of the Holy Ghost / race darul Duhului Sfânt / harul
of the Holy Ghost Sfântului Duh

God`s wisdom înŃelepciunea lui Dumnezeu

greatest among herbs mai mare decât toate


legumele

get thee behind me, Satan mergi înapoia Mea, satano!

grinding at the mill măcinând la moară

generations of the heavens obârşiile cerului şi a


and of the earth pământului

give them meat in due să le dea hrană la timp


season

going up to Jerusalem suindu-Se la Ierusalim

good and faithful servant slugă bună şi credincioasă

259
Holy Ghost fashioned the Duhul Sfânt a clădit
H
Temple [of our Lord’s body] Templul (al corpului
in the Virgin Domnului Nostru) în
Fecioară

had flocks, and herds, and avea oi şi vite mari şi corturi


tents

had platted a crown of au împletit o cunună de


thorns spini

have a right to be believed au dreptul să fie crezuŃi

have we not prophesied in au nu în numele Tău am


Your name proorocit

having soldiers under me am sub mine ostaşi

He that dippeth his hand cel ce a întins cu Mine mâna


with me in the dish în blid

he that is least in the cel mai mic în ÎmpărăŃia


kingdom of heaven Cerurilor

hearken to my words ascultaŃi cuvintele mele

hour of death ceasul morŃii

how is this to be done cum trebuie făcută asta

how they might destroy him cum să-L piardă

keys of the kingdom of cheile împărăŃiei cerurilor

260
heaven

he cites even themselves as el îi citează chiar pe ei înşişi


witnesses ca martori

He dwelt in that spiritual El a locuit în acel templu


Temple spiritual

He hath fulfilled El a împlinit

He have risen again with a El a înviat din nou (cu un) în


body trup

He is the cause of a El este cauza învierii


resurrection

He shall reward you El vă va răsplăti

he was bitterly punished el a fost pedepsit amar

he shall have abundance îi va prisosi

he was moved with I s-a făcut milă de ele /


compassion on them milostivindu-se de ele

herb bearing seed iarba ce face sămânŃă

Have mercy on us miluieşte-ne pe noi

hardly believe their very nu le venea să-şi creadă


eyesight ochilor

he could not bear it nu a putut să-l poarte (să-l


îndure)
Hosanna to the Son of David Osana, Fiul lui David!

gates of hell shall not prevail porŃile iadului nu o vor birui


against it, the

261
give us this day our daily pâinea noastră cea spre
bread fiinŃă dă-ne-o nouă astăzi

hallowed be thy name sfinŃească-se numele Tău

He looketh on the earth, and S-a uitat pe pământ şi l-a


maketh it to tremble făcut să tremure

heal all manner of sickness să tămăduiască orice boală


and all manner of disease şi orice neputinŃă

hear the wisdom of Solomon să asculte înŃelepciunea lui


Solomon

His blood be on us, and on Sângele Lui asupra noastră


our children. şi asupra copiilor noştri!

Holy Ghost spake before by Sfântul Duh a vorbit mai


the mouth of David înainte, prin gura lui David

healing every sickness and vindecând toată boala şi


every disease among the toată neputinŃa în popor
people

262
is gone out of a man a ieşit din om
I
I will open my mouth in deschide-voi în pilde gura
parables Mea

if you doubt me dacă te îndoieşti de mine

I am a man under authority eu sunt om sub stăpânirea


altora

I am meek and lowly in heart eu sunt blând şi smerit cu


inima

I cast out devils by the Spirit Eu cu Duhul lui Dumnezeu


of God scot pe demoni

is taken as an insult e luată ca o insultă

It is sufficient to will este suficient să se vrea

I draw your heed îŃi atrag atenŃia

in his name shall the în numele Lui vor nădăjdui


Gentiles trust neamurile

in sorrow thou shalt bring în dureri vei naşte copii


forth children

in the glory of his Father întru slava Tatălui Său

in the Kingdom there will be în ÎmpărăŃie vor fi puŃini, dar


few, but in hell many în iad mulŃi

in the name of Jesus Christ în numele lui Iisus Hristos

263
in the name of the Father, în numele Tatălui şi al Fiului
and of the Son, and of the şi al Sfântului Duh
Holy Ghost

in the sight of God înaintea lui Dumnezeu / în


faŃa lui Dumnezeu

In the sweat of thy face shalt în sudoarea feŃei tale vei


thou eat bread mânca pâinea ta

in what too bitter silence în ce tăcere prea-amară

in whom my soul delighteth întru care binevoieşte


sufletul Meu

in whom my soul is well întru Care a binevoit sufletul


pleased Meu

isles of the Gentiles insulele neamurilor /


ostroavele neamurilor

into outer darkness în întunericul cel mai


dinafară

In the beginning God created la început a făcut Dumnezeu


the heaven and the earth cerul şi pământul

I have compassion on the milă îmi este de mulŃime


multitude

I pray you mă rog vouă / Ńie

I will have mercy, and not milă voiesc, iar nu jertfă


sacrifice

inherit the kingdom moşteniŃi împărăŃia

I do thee no wrong nu-Ńi fac nedreptate

264
imprisonment did not prevail nu ne-a convins să vorbim
with us to speak supus

it is no wonder nu este de mirare

it is not good to marry nu este de folos să se însoare

it is not ye that speak, but nu voi sunteŃi care vorbiŃi, ci


the Spirit of your Father Duhul Tatălui vostru este
which speaketh in you care grăieşte întru voi

It was never so seen in Israel niciodată nu s-a arătat aşa


în Israel

I do set my bow in the cloud pun curcubeul meu în nori

I will put my spirit upon him pune-voi Duhul Meu peste


El

in the streets pe uliŃe

it repented the Lord s-a căit Domnul

it shall be given you in that se va da vouă în ceasul acela


same hour what ye shall ce să vorbiŃi
speak

I adjure thee by the living te jur pe Dumnezeul cel viu


God

I say unto you zic vouă

265
Jesus rebuked the devil Iisus l-a certat şi demonul a
J
ieşit din el

judgment day ziua judecăŃii

266
kneeling down to him căzându-I în genunchi
K
keeping God always in your a-L Ńine pe Dumnezeu
mind totdeauna în minte

knowledge of God cunoaşterea de Dumnezeu

King cometh unto thee, Împăratul tău vine la tine


meek, and sitting upon an blând şi şezând pe asină, pe
ass, and a colt the foal of an mânz, fiul celei de sub jug
ass.

keeping of the păzirea poruncilor


commandments

know of a surety să ştii cu siguranŃă

King’s own flock turma Regelui

267
Let us make man in our să facem om după chipul şi
L
image, after our likeness asemănarea noastră

language of a soul which has limbajul unui om care a


renounced this present life renunŃat la viaŃa prezentă /
a renunŃat la această viaŃă

lasă morŃii să-şi îngroape


let the dead bury their dead morŃii lor

luând Domnul Dumnezeu


Lord God formed man of the Ńărână din pământ, a făcut
dust of the ground pe om

mai mic decât toate


least of all seeds seminŃele

nimeni să nu înjure de
let no one swear by God Dumnezeu

lift up our voice ne ridicăm vocea

laid hold on John prinzând pe Ioan

liable to be struck at from all pasibil să fie lovit din toate


sides părŃile

Lot lifted up his eyes ridicându-şi Lot ochii

let him deliver him now să-L scape acum

let not thy left hand know să nu ştie stânga ta ce face

268
what thy right hand doeth dreapta ta

let us cast out that spirit of să aruncăm afară spiritul


murder and enmity crimei şi al duşmăniei

let us straightly threaten să-i ameninŃăm direct


them

let your peace come upon it să vină pacea voastră peste


ea

let your yea be yea, and your Vorba voastră să fie aşa: da
nay, nay pentru da, şi nu pentru nu

life He had was not from viaŃa pe care El a avut-o nu


another a fost de la altul

269
man’s heart is evil from his cugetul omului de pleacă la
M
youth rău din tinereŃile lui

make blindness into sight, face orbire în văz şi surzire


and deafness into hearing în auz

My soul is exceeding întristat este sufletul Meu


sorrowful, even unto death până la moarte

my yoke is easy, and my jugul Meu e bun şi povara


burden is light Mea este uşoară

moth and rust doth corrupt molia şi rugina le strică

mother of all living mama tuturor celor vii

My spirit shall not always nu va rămâne pururea


strive with man, for that he Duhul Meu în oamenii
also is flesh aceştia, pentru că sunt
numai trup

meet for him potrivit pentru el

My strength is made perfect puterea mea este desăvârşită


in weakness în slăbiciune

my wounds stink, and are rănile mele put şi sunt


corrupt putrezite

make a way for all virtue to să facă o cale pentru toată


come in virtutea să intre

make one hair white or black să faci un fir de păr alb sau
negru
Master of all Stăpânul tuturor
270
multiply upon the earth să se înmulŃească pe pământ

more tolerable for Tyre and Tirului şi Sidonului le va fi


Sidon at the day of judgment mai uşor în ziua judecăŃii

my Father which is in Tatăl Meu, Cel din ceruri


heaven

My time is at hand timpul Meu este aproape

mysteries of the kingdom of tainele împărăŃiei cerurilor


heaven

271
Name of Thy Holy Child numele Sfântului Tău
N
Jesus Prunc Iisus

now and ever acum şi totdeauna

Name which is above every nume care este deasupra


name fiecărui nume

neither in this world, neither nici în veacul acesta, nici în


in the world to come cel ce va să fie

neither was His soul left in nu a rămas sufletul său în


hell iad

nor did His flesh see nici nu a văzut carnea sa


corruption putrezire

not able to kill the soul sufletul nu pot să-l ucidă

not bear false witness să nu mărturiseşti strâmb

272
Only-Begotten Son of God Singurul Născut Fiul al lui
O
Himself Dumnezeu Însuşi

One is our Master Unul este Domnul Nostru

of a truth thou art the Son cu adevărat Tu eşti Fiul lui


of God Dumnezeu

of the substance of God din substanŃa lui Dumnezeu

of whom it is written despre care s-a scris

on a sudden deîndată

on the right hand of power de-a dreapta puterii

out of the abundance of the din prisosul inimii grăieşte


heart the mouth speaketh gura

out of the mouth of babes din gura copiilor şi a celor ce


and sucklings thou hast sug łi-ai pregătit laudă
perfected praise

oxen and my fatlings are juncii mei şi cele îngrăşate s-


killed au junghiat

273
Prince (or Author) of Life PrinŃul (sau Autorul) VieŃii
P
persuaded the multitude au aŃâŃat mulŃimile

people’s heart is waxed gross inima acestui popor s-a


învârtoşat

pattern to the rest model pentru ceilalŃi

pleasant to the sight plăcut vederii / plăcut la


vedere

powers of the heavens shall puterile cerurilor se vor


be shaken zgudui

price of him that was valued preŃul celui preŃuit

put a bridle on our tongues pune frâu limbilor noastre

parted from them S-a despărŃit de ei

perform unto the Lord thine să Ńii înaintea Domnului


oaths jurămintele tale

Pillar of Flagellation Stâlpul Flagelării (Biciuirii)

plain of Moreh stejarul Mamvri

pluck the ears of corn, and să smulgă spice şi să


to eat mănânce

pours forth His grace toarnă harul Său

274
received the grace of the a primit harul Duhului Sfânt
R
Spirit

rushes upon you năvăleşte asupra ta

related to it care Ńin de ea

receiveth me pe Mine Mă primeşte

Repent: for the kingdom of pocăiŃi-vă, căci împărăŃia


heaven is at hand cerurilor este aproape

raise up seed unto his să ridice urmaşi fratelui său


brother

ran violently down a steep s-a aruncat de pe Ńărm în


place into the sea mare

275
the Son of God became pentru că mântuirea
S
man, and suffered so much sufletului a fost aşa de
for if the salvation of that valoroasă, încât Fiul lui
soul was of such value, Dumnezeu s-a făcut om, şi
that a suferit atât de mult

scattered (we) away the am risipit câştigul


whole of our collected gain

shadoof / balance / cumpănă


scale

shew thyself to the priest arată-te preotului

shown to be worthy arătat a fi vrednic

shrink from the notion of a micşora / restrânge


God’s entering into a body noŃiunea intrării lui
Dumnezeului în corp

Silver and gold have I none aur şi argint nu am

Son of man is Lord even of Domn este şi al sâmbetei


the Sabbath day Fiul Omului

sufficient unto the day is the ajunge zilei răutatea ei


evil thereof

set free from diseases eliberaŃi de boli

she was taken out of Man este luată din bărbatul său

276
Son of man suffer of them Fiul Omului va pătimi de la
ei

spiritual food hrană spirituală

sackcloth and ashes în sac şi în cenuşă

shall reward thee îŃi va răsplăti Ńie

sinews of passion izvoarele patimii

stretch forth thine hand Întinde mâna ta

swear by yourself jură de (pe) tine însuŃi

savourest not the things that nu cugeŃi cele ale lui


be of God Dumnezeu

shall not cease nu vor mai înceta

shouldest not nu s-au pocăit

shouldest not nu se cădea

shalt be brought down to până la iad te vei coborî


hell

stone upon another piatră pe piatră

sacred sfânt (sfinŃit, sacru, închinat)

salt of the earth sarea pământului

sanctifieth sfinŃeşte

to show them sign from cer să le arate semn din


heaven

277
Scripture must needs have Scriptura a trebuit să fie
been fulfilled împlinită

set a man at variance să despart pe fiu de tatăl său


against his father

shake off the dust of your scuturaŃi praful de pe


feet picioarele voastre

shall be added unto you se vor adăuga vouă

shall cleave unto his wife se va lipi de femeia sa

shall not step over the să nu calce pragul Bisericii


threshold of the Church

shall rise in judgment se vor scula la judecată

shall rise up against their se vor scula copiii împotriva


parents părinŃilor

Spirit would shortly come Spiritul va veni în curând

stand in the holy place stând în locul cel sfânt

serpent beguiled me şarpele m-a amăgit

seventy and sevenfold şaptezeci de ori câte şapte

subtle şiret

some an hundredfold, some una o sută, alta şaizeci, alta


sixtyfold, some thirtyfold treizeci

see that no man know it vedeŃi, nimeni să nu ştie

seeing see not; and hearing văzând, ei nu văd şi auzind


they hear not, neither do nu aud, nici nu înŃeleg
they understand

278
shall a man leave his father va lăsa omul pe tatăl său şi
and his mother pe mama sa

shall baptize you with the vă va boteza cu Duhul Sfânt


Holy Ghost

shall be cast out into outer vor fi aruncaŃi în întunericul


darkness cel mai din afară

shall do the will of my Father va face voia Tatălui Meu


which is in heaven Celui din ceruri

speak with other tongues vorbit în limbi

279
the Holy One and the Just cel Sfânt şi Drept
T
The Lord said unto my Domnul a spus Domnului
Lord, Sit Thou on my right meu, şezi de-a dreapta Mea
hand

The Lord sitteth upon a Domnul şedea pe un nor


light cloud uşor

through the grace and prin harul şi mila


mercy of our Lord Jesus Domnului Nostru Iisus
Christ Hristos

the third day he shall rise a treia zi va învia


again

taken with divers diseases cuprinşi de multe feluri de


and torments boli şi de chinuri

that it might be fulfilled care trebuie împlinită

the ones likewise cele de asemenea

the waters were dried up a secat apa de pe pământ


from off the earth

theirs is the kingdom of a lor este împărăŃia cerurilor


heaven

there shall be weeping and acolo va fi plângerea şi


gnashing of teeth scrâşnirea dinŃilor

they shall be one flesh amândoi vor fi un trup

280
they that did eat cei care au mâncat

they took knowledge of them s-au încunoştinŃat despre ei


/ au luat la cunoştinŃă
despre ei

this comes of God’s mercy; aceasta vine din mila lui


not of our merit Dumnezeu, nu din meritul
nostru

throwing a veil over it aruncând un văl deasupra

tittle cirtă

to drink de băut (să bea)

to mock, and to scourge, and ca să-L batjocorească (şi să-


to crucify him L biciuiască) şi să-L
răstignească

to the length of time de-a lungul timpului

to them that ask him celor care îi cer lui

tree of life copacul vieŃii

they are a plague to the rest ei sunt ciumă pentru restul

they shall be your judges ei vă vor fi judecători

they were all filled with the erau toŃi plini de Duh Sfânt
Holy Ghost

they were exceeding sorry ei s-au întristat foarte

the force of habit forŃa obiceiului

Thy will be done in earth, as facă-se voia Ta, precum în


it is in heaven cer şi pe pământ.

281
to everyone, according to his fiecăruia după puterea lui
several ability

thieves break through and furii le sapă şi le fură


steal

take the loss to yourself as ia pierderea asupra ta ca


your punishment pedeapsă a ta

take your labor ia-Ńi osteneala

to meet Him în întâmpinarea Lui (să-L


întâmpine)

turn to him the other also întoarce-i şi pe celălalt

take my yoke upon you luaŃi jugul Meu asupra


voastră

take, eat; this is my body luaŃi, mâncaŃi, acesta este


trupul Meu

the very hairs of your head la voi însă şi perii capului

they laid them at the le-au aşternut la picioarele


Apostles’ feet Apostolilor

testimony comes from all mărturia vine din toate


quarters părŃile

taketh not his cross nu-şi ia crucea

the name of Christ remits numele lui Hristos şterge


sins păcatele

the time was not near nu venise timpul / timpul


nu era aproape

there is none to hear nu e nimeni care să audă

282
there is nothing covered, nimic nu este acoperit care
that shall not be revealed; să nu iasă la iveală şi nimic
and hid, that shall not be ascuns care să nu ajungă
known cunoscut

Thou shalt not tempt the nu ispiti pe Domnu


Lord thy God Dumnezeul Tău

tinge nuanŃă (tentă, ton)

to the impotent man neputinciosului

through Him do rise again prin El noi ne naştem din


nou / vom învia

through the corn printre semănături

till he send forth judgment până ce El va pune pe


unto victory duşmanii Săi sub picioarele
Sale

till he send forth judgment până ce nu va scoate, spre


unto victory biruinŃă, judecata

till the Son of man be come până ce va veni Fiul Omului

to the uttermost part of the până la marginile


earth pământului

tree of knowledge of good pomul cunoştinŃei binelui şi


and evil răului

tarry ye here for us rămâneŃi aici pentru noi

the kings of the earth stood regii pământului s-au ridicat


up

take account / to reckon să se socotească

283
the windows of heaven were s-au deschis jgheaburile
opened cerului

thou art an offence unto me sminteală Îmi eşti

token of the covenant semn al legământului

trample upon his oath să-şi calce jurămintele

Thou the All-skilful and Wise Tu Cel Atotpriceput şi


ÎnŃelept

three measures of meal trei măsuri de făină

Tidal king of nations Tidal, regele din Gutim

tremble at the word tremuraŃi la cuvânt

they twain shall be one flesh vor fi amândoi un trup

thou shalt surely die vei muri negreşit

Thy kingdom come Vie împărăŃia Ta

trespass against thee va greşi Ńie

tithe zeciuială

284
upon the face of all the earth de pe toată faŃa pământului
U
uttermost parts of the earth marginile pământului

unlearned and common men neînvăŃaŃi şi oameni simpli

until He put His foes under până ce El va da drumul


His feet mulŃimilor

until I make Thine enemies până voi aduce pe duşmanii


Thy footstool tăi la picioarele tale

upon this rock I will build pe această piatră voi zidi


my church Biserica Mea

285
verily I say unto you, They
V
adevărat grăiesc vouă, şi-au
have their reward luat plata lor

void of all shame golit de orice ruşine

286
who was the Doer cine a fost Făcătorul
W
was made whole (this man)a fost vindecat (acest om)

wagging their heads clătinându-şi capetele

what God is, and with what ce este Dumnezeu şi cu ce


sort of lips he behooves to be fel de buze se cuvine să fie
invoked invocat

what manner of man is this, cine este Acesta că şi


that even the winds and the vânturile şi marea ascultă de
sea obey him El?

what went ye out for to see ce aŃi ieşit să vedeŃi

wherewithal shall we be cu ce ne vom îmbrăca


clothed

whether it be right to obey dacă ar fi drept, înaintea lui


you rather than God Dumnezeu, să ne supunem
vouă, nu Lui

which is shed for many for care pentru mulŃi se varsă


the remission of sins spre iertarea păcatelor

which seeth in secret care vede în ascuns

which shall not taste of care nu vor gusta moartea


death

which was diseased with an care avea scurgere de sânge

287
issue of blood

who appeared unto him celui ce i se arătase

who does see cine vede

who then can be saved? dar cine poate să se


mântuiască?

why could not we cast him de ce noi n-am putut să-l


out? scoatem?

with a loud voice cu glas mare

wherein is the breath of life în care este suflu de viaŃă

will I require it îl voi cere

wise as serpents, and înŃelepŃi ca şerpii şi buni ca


harmless as doves porumbeii

worshipped him I se închina

was it not these last? nu erau aceştia din urmă?

wicked and adulterous neam viclean şi adulter


generation

would not have condemned n-aŃi fi osândit pe cei


the guiltless nevinovaŃi

whatsoever thou shalt bind orice vei lega pe pământ va fi


on earth shall be bound in legat şi în ceruri
heaven

whatsoever thou shalt loose orice vei dezlega pe pământ


on earth shall be loosed in va fi dezlegat şi în ceruri
heaven

288
whosoever he be oricine ar fi el
wherefore didst thou doubt pentru ce te-ai îndoit

whom God hath raised from pe care Dumnezeu l-a înviat


the dead din moarte

whom God raised up pe care Dumnezeu L-a


înălŃat

whom the heaven must pe Care cerul trebuie să-L


receive primească

whom Thou didst anoint pe Care L-ai uns

why trouble ye the woman pentru ce faceŃi supărare


femeii

wickedness of others păcătoşenia altora

worldly plans planuri lumeşti

was filled with violence se umpluse de silnicii

were moved with indignation s-au mâniat

withdrew himself from S-a dus de acolo


thence

work upon them more să lucreze asupra lor mai


powerfully puternic

would be striving to no s-ar fi străduit fără rost


purpose

water the garden uda Raiul

vinegar to drink mingled vin amestecat cu fiere


with gall

289
we would see a sign from voim să vedem de la Tine un
thee semn
will deliver you up to the vă vor da pe mâna
councils sinedriştilor

will of God / God`s will voia lui Dumnezeu

woe unto the world because Vai lumii, din pricina


of offences smintelilor!

worm that dieth not viermele care nu moare

290
your communication be, Yea, cuvântul vostru să fie: Ceea
Y
yea; Nay, nay ce este da, da; şi ceea ce este
nu, nu

your alms faptele dreptăŃii voastre

you (thou) desiredst me m-ai rugat

you can make me clean poŃi să mă curăŃeşti

ye are of more value than voi sunteŃi cu mult mai de


many sparrows preŃ decât păsările

ye shall find rest unto your veŃi găsi odihnă sufletelor


souls voastre

291
CONTENT

Foreword of the Authors 7

Words and Short Expressions 10

Names of the Holy Fathers from Paterikon 148

Names and Titles 162

Expressions 244

292

You might also like