Professional Documents
Culture Documents
COMERCIO EN
LA EUROPA
ATLÁNTICA
MEDIEVAL
32 CIENCIAS HISTÓRICAS
DIPLOMACIA Y COMERCIO
EN LA EUROPA ATLÁNTICA MEDIEVAL
JESÚS ÁNGEL SOLÓRZANO TELECHEA
BEATRIZ ARÍZAGA BOLUMBURU
LOUIS SICKING
Editores
DIPLOMACIA Y COMERCIO EN
LA EUROPA ATLÁNTICA MEDIEVAL
Logroño, 2015
Diplomacia y comercio en la Europa Atlántica medieval / Jesús Ángel Solórzano Telechea, Beatriz Arízaga
Bolumburu y Louis Sicking (editores). – Logroño: Instituto de Estudios Riojanos, 2015. 323 p.: il.col.; 24 cm.
– (Ciencias Históricas; 32). – D.L. LR 1142-2015. – IISBN 978-84-9960-086-4
1. Comercio exterior. I. Solórzano Telechea, Jesús Ángel. II. Arízaga Bolumburu, Beatriz. III. Sicking, Louis.
IV. Instituto de Estudios Riojanos. V. Título. VI. Serie.
341.7/.8 (460)
339.5 (460)
Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de esta publicación pueden reproducirse, registrar-
se o transmitirse, por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio,
sea electrónico, mecánico, fotoquímico, magnético o electroóptico, por fotocopia, grabación o cualquier
otro, sin permiso previo por escrito de los titulares del copyright.
Los trabajos de la presente publicación fueron presentados en los XI Encuentros Internacionales del
Medievo en Nájera y han sido sometidos a una doble revisión anónima por pares y por el siguiente Comité
Científico Internacional: Amélia Aguiar Andrade (Universidade Nova de Lisboa). Raphaela Averkorn
(Universität Siegen). Iñaki Bazán Díaz (Universidad del País Vasco). Michel Bochaca (Université de La
Rochelle). David Ditchburn ( Trinity College Dublin), Ariel Guiance (CONICET-Universidad de Córdoba
de Argentina). Jelle Haemers (Universiteit Leuven). Juan Francisco Jiménez Alcázar (Universidad de
Murcia). Ricardo Izquierdo Benito (Universidad de Castilla-La Mancha). Christian Liddy (University of
Durham). Denis Menjot (Université de Lyon II). Esther Peña Bocos (Universidad de Cantabria). Giuliano
Pinto (Universitá degli studi di Firenze). Teófilo F. Ruiz (University of California. Los Ángeles). Sarah Rees
Jones (University of York). Vicente Salvatierra Cuenca (Universidad de Jaén). Urszula Sowina (Instituto
Arqueológico de Varsovia). Isabel del Val Valdivieso (Universidad de Valladolid).
© Jesús Ángel Solórzano Telechea, Beatriz Arízaga Bolumburu y Louis Sicking (editores)
© Instituto de Estudios Riojanos, 2015
C/ Portales, 2 – 26001, Logroño, La Rioja
www.larioja.org/ier
© Imagen de cubierta: Atlas de Pietro Vescote (1325).
Depósito Legal: LR 1142-2015
ISBN: 978-84-9960-086-4
Diseño gráfico de la colección: Ice comunicación
Producción gráfica: La Mirada comunicación (Logroño)
Impreso en España. Printed in Spain.
Índice
PRESENTACIÓN
9 Leonor González Menorca, Consejera de Desarrollo Económico e
Innovación de La Rioja
INTRODUCCIÓN
15 Diplomacia y comercio en la Europa Atlántica Medieval: nuevos
estímulos para la revitalización de una disciplina académica
Jesús Á. Solórzano Telechea, Louis Sicking y Beatriz Arízaga
Bolumburu
87 Leiden and the Wool Staple of Calais at the End of the Middle Ages.
A Case Study in Urban Diplomacy
Louis Sicking
103 El Sacro Imperio y la diplomacia atlántica: el Itinerario de
Hieronymus Münzer
Pedro Martínez García
1. INTRODUCCIÓN
1. Véase, Valdeón, J; Herbers, K. y Rudolf, K. España y el “Sacro Imperio”. Procesos de cambios, influencias y ac-
ciones recíprocas en la época de la “europeización” (siglos XI-XIII). Universidad de Valladolid, Valladolid, 1999.
2. “Los comerciantes Peter y Sebald Ritter de Núremberg (1428-1462), el patricio Sebastian Ilsung de Augsburgo
(1446), Ludwig von Dieswach y Hans von der Gruben (1447), Nikolaus Lankman que fue a Portugal a recoger a
la futura esposa de Federico III (1451), el caballero suabo Georg von Ehingen (1457), el noble bohemio León de
Rosmital (1465-1467), los acompañantes del comerciante de Lübeck Hinrich Dunkelgud (1479), el comerciante
y noble de silesia Nikolas von Popplau (1483-1486), el médico nurembergués Hieronymus Münzer (1494-1495)
y el noble renano Arnold von Harff (1496-1498)”. Traducción propia del trabajo de Herbers, K. “’Das kommt mir
spanisch vor’. Zum Spanienbild von Reisender aus Nürnberg und dem Reich and der schwelle zur Neuzeit”, Her-
bers, K.; Jaspert, N. ‘Das kommt mir spanisch vor’: Eigenes und Fremdes in den deutsch-spanischen Beziehungen
des späten Mittelalters. LIT Verlag, Münster, 2004: 1-30.
JESÚS ÁNGEL SOLÓRZANO TELECHEA, BEATRIZ ARÍZAGA BOLUMBURU, LOUIS SICKING (Eds.) 103
PEDRO MARTÍNEZ GARCÍA
3. Véase: Goldschmidt, E. P. Hieronymus Münzer und seine Bibliothek. Studies of the Warburg Institute 4, Lodres
1938.
compuesto entre 1498 y 1507 por Hartman Schedel, el escritor principal del
Líber Chronicarum4.
El viaje de Hieronymus Münzer tuvo sin duda una motivación múltiple. El viajero
salió de Alemania huyendo de una epidemia de peste, pero junto a este motivo
el relato evidencia muchas más causas: a lo largo del camino tendrá ocasión
de ampliar sus redes de contactos con comerciantes, humanistas y nobles
europeos, conseguirá información cosmográfica, cartográfica y cultural que sin
duda tendrá influencia en ediciones posteriores de la crónica de Hartmann
Schedel y en los círculos intelectuales de Núremberg. Además realizará labores
diplomáticas y dará cuenta de multitud de novedades en la Península Ibérica.
Münzer ya había colaborado en el liber cronicarum con este detallado mapa
de Centroeuropa (Figura 1).
4. La primera edición impresa de los viajes la realizó el hispanista Ludwig Pfandl en 1920, aunque solo publicó la
parte Ibérica del relato, sin incluir los capítulos dedicados a Francia o a Alemania. De la parte francesa se ocupó
unos años más tarde Ernst Philip Goldschmidt en su edición: Le voyage de Hironimus Monetarius à travers la
France. Estos dos libros reproducen el texto original en latín. Las primeras traducciones del Itinerario se harán
en ese mismo tiempo en España y en Portugal: Julio Puyol edita una primera traducción de los viajes ibéricos
de Münzer en el boletín de la Real Academia de la Historia en 1924; seis años más tarde Vasilio de Vasconcelos
traducirá varios pasajes del texto en portugués que publicará la Universidad de Coímbra. En los años 50 se pub-
licarán dos nuevas ediciones mejoradas en castellano: la de José López de Toro en 1951 (de nuevo reeditada en
1987) y la de García Mercadal en 1952. La última edición española es la de Ramón Alba en 1991. La información
más completa sobre la bibliografía existente en torno a Hieronymus Münzer se puede encontrar en: Paravicini,
W.; Halm, C. (Eds.). Europäische Reiseberichte des späten Mittelalters. Teil 1. Deutsche Reiseberichte. Peter Lang,
Frankfurt am Main, 1994: 261-265.
6. El Erdapfel (Palabra alemana compuesta por la suma de tierra y manzana) creado entre 1490 y 1493 es el
globo terrestre más antiguo que aún se conserva. El citado Donnus Nicolaus Germanus ya había realizado un
mapa en forma de globo en 1477 que lamentablemente no se conserva.
7. Calero, F. “Jerónimo Münzer y el decubrimiento de América”, Revista de Indias, LVI, 207, 1996: 279-296.
JESÚS ÁNGEL SOLÓRZANO TELECHEA, BEATRIZ ARÍZAGA BOLUMBURU, LOUIS SICKING (Eds.) 105
PEDRO MARTÍNEZ GARCÍA
3. EL ITINERARIO
8. Mercadal García, J. “Jeronimo Münzer”, Viajes de Extranjeros por España y Portugal desde los tiempos más
remotos hasta fines del siglo XVI. Tomo 1. Aguilar, Madrid, 1952: 330.
9. Id., ibid.: 339. Sin duda se trata del campanario de la Catedral de Valencia (La torre del Micalet) que tiene
exactamente 206 peldaños.
JESÚS ÁNGEL SOLÓRZANO TELECHEA, BEATRIZ ARÍZAGA BOLUMBURU, LOUIS SICKING (Eds.) 107
PEDRO MARTÍNEZ GARCÍA
Esta forma de contemplar los lugares visitados da una imagen del viajero y de
sus gustos, que van más allá de las clásicas visitas a los mercados o del habitual
interés por las reliquias. Las descripciones tan minuciosas que ofrece de las
ciudades, así como la cantidad de pequeños detalles proporcionados, como
el número de peldaños de esta torre, inducen a pensar que detrás del viajero
patricio que huye de la peste dejando detrás mujer e hija, se esconde un interés
geográfico y político profundo.
10. Ibid.
11. Ibid.
12. Ibid.
15. Véase, Foucault, M. “Des espaces autres. Hétérotopies”. (conférence au Cercle d’études architecturales, 14
mars 1967), Architecture, Mouvement, Continuité, 5, Octubre 1984: 46-49.
JESÚS ÁNGEL SOLÓRZANO TELECHEA, BEATRIZ ARÍZAGA BOLUMBURU, LOUIS SICKING (Eds.) 109
PEDRO MARTÍNEZ GARCÍA
Los contactos que Münzer hace por el camino, así como su forma de proceder
para acceder a centros de poder y para conseguir cartas de presentación indican
que el Patricio viajaba apoyado en una red de contactos amplia y con accesos
directos a algunos de los personajes más poderosos de la España de los Reyes
Católicos. En Portugal, el viajero se dejará recomendar por el poeta de la corte
Cataldo para acceder al Rey17. Teniendo esto en cuenta, da la sensación de que
los encargos diplomáticos, fundamentalmente la audiencia final con los Reyes
Católicos de la que se hablará más adelante determinan en buena medida la
ruta18.
16. Mercadal García, J. “Jeronimo Münzer”, Viajes de Extranjeros por España y Portugal desde los tiempos mas
remotos hasta fines del siglo XVI. Tomo 1. Aguilar, Madrid 1952: 360.
17. Herbers, K. “Die “ganze” Hispania der Nürnberger Hieronymus Münzer unterwegs”, Paravicini, W.; Babel, R.
(ed.) Grand Tour. Adeliges Reisen und Europäische Kultur vom 14. Bis 18. Jahrhundert. Akten der internationales
Kolloquien in der Villa Vigoni 1999 und im Deutschen Historischen Institut Paris 2000. Beihefte der Francia 60,
Ostfildern 2005: 302.
19. Mercadal García, J. “Jeronimo Münzer”, Viajes de Extranjeros por España y Portugal desde los tiempos más
remotos hasta fines del siglo XVI. Tomo 1. Aguilar, Madrid, 1952: 366.
21. Pedro Margarit era un noble catalán, que había servido a las ordenes del rey Fernando de Aragón en la
campaña granadina. En 1493 será incluído en el grupo de expedicionarios del segundo viaje como jefe militar
del grupo. Al poco tiempo de llegar a la Española se distanciará del consejo de gobierno de Colón, llegando
a enemistarse con el propio Almirante, lo que le llevará a abandonar las Islas sin previo aviso, liderando a un
grupo de personas descontentas con el devenir de la misión, entre las cuales se encuentra Bernardo de Boil. VV.
AA. Diccionario de Historia de España. Alianza Editorial, Madrid, 3 volúmenes, tomo II, 1979, 1981, 1986: 885-
886. Disponible Online: [http://bib.cervantesvirtual.com/portal/exploradores]. Sobre la “deserción” de Margarit y
Boil, véase: Poole, B.T.F. “Case Reopened: An Enquiry into the ‘Defection’ of Fray Bernal Boyl and Mosen Pedro
Margarit”, Journal of Latin American Studies Vol. 6, No. 2, 1974: 193-210.
22. “[…] cui preest frater Bernardus de Boil Arrogonus. Qui ad insuhis indicas ut verus explorator missus est. Et
tibi familiarissimus in Madril apud Regem fuit. Ht de insulis mihi dixit.”, en Pfandl, L. (ed.) “Itinerarium sive per-
egrinatio per Hispaniam, Franciam et Alemaniam, 1494-1495”, Revue Hispanique, 48, 1920: 69-70. En la edición
de Mercadal la cita termina con la frase: “me acompañó a visitar a los reyes y me contó mil cosas del Nuevo
Mundo”, Mercadal García, J. “Jeronimo Münzer”..., op. cit.: 369. Evidentemente existe un anacronismo peligroso
en la traducción española del texto, ya que las indias serán consideradas como un mundo nuevo como muy
pronto a partir de la publicación de Mundus Novus. Esta carta de Amerigo Vespucci será traducida al latín y al
Alemán por primera vez en 1504, de forma que no tiene ningún sentido poner en boca de Hieronymus Münzer
las palabras “nuevo mundo” para definir a las que aún son un grupo de islas en el Índico en este momento.
JESÚS ÁNGEL SOLÓRZANO TELECHEA, BEATRIZ ARÍZAGA BOLUMBURU, LOUIS SICKING (Eds.) 111
PEDRO MARTÍNEZ GARCÍA
Con todo, el hecho de que se destaque esta visita y más aún, la futura elaboración
de todo un estudio sobre las primeras expediciones colombinas dan cuenta del
profundo interés del viajero en las noticias sobre la expansión portuguesa y
castellana en ultramar.
23. Véase, Calero, F. “Jerónimo Münzer y el decubrimiento de América”, Revista de Indias, Vol. LVI, 207, 1996:
279-296. Aquí: 291.
24. Véase: Cantera Montenegro, S. “Los cartujos en la Península Ibérica en la Edad Media”, García de Cortázar,
J. A.; Teja Casuso, R. (ed.) Del Silencio de la cartuja al fragor de la orden militar. Fundación Santa María la Real,
Aguilar de Campoo 2010: 33-60. Aquí: 54-57. Esta relación epistolar (12 cartas) es una de las mejor documentadas
en la vida de Colón. El cartujo también mantendrá cierta familiaridad con el resto de la familia del genovés. Diego
Colón sigue de hecho enterrado en el citado monasterio.
Tanta cortesía y familiaridad con los viajeros indica que posiblemente el citado
doctor Cataldo no fuera el único intercesor de Münzer y sus acompañantes.
Da la sensación, habida cuenta de sus contactos y de la forma en que es
recibido, que Münzer habría acudido a los reinos peninsulares por encargo
del emperador o al menos apoyado por él. El objetivo de Maximiliano y por
tanto de Münzer sería conseguir información de primera mano sobre los viajes
oceánicos y de descubrimiento comisionados desde los Reinos Ibéricos. Es
posible, según destaca Ludwig Pfandl. que el viajero tuviera incluso que recoger
personalmente la respuesta a una carta enviada el 14 de julio de 149326. Esta
primera epístola27, escrita por el mismo Münzer por encargo del Emperador,
habría tenido un doble objetivo: por un lado animar al rey Juan para que
se embarcase en el proyecto de alcanzar las Indias viajando por el Atlántico
desde las Azores y por otro lado presentar en la corte lusa a Martin Behaim –
constructor del Globus – para que le ayudara en esta misión tan especial – lo
segundo resulta algo extraño teniendo en cuenta que el cartógrafo ya había
trabajado en Lisboa durante muchos años –.
26. Pfandl, L. (ed.), “Itinerarium sive peregrinatio per Hispaniam, Franciam et Alemaniam, 1494-1495”, Revue
Hispanique, 48, 1920: 147-148.
27. El documento se conservó a través de una copia portuguesa realizada por el capellán del Rey: Alvaro da
Torre. La primera traducción al inglés la realizó H. Harrisse en 1892 para su libro: The Discovery of North America.
A comienzos del S. XX se descubrió en Múnich una parte del original en latín en un códice de Hartmann Schedel.
Véase, Ravenstein, E. G. Martin Behaim. His Life and his Globe. Philip and Son, Londres, 1908: 113.
JESÚS ÁNGEL SOLÓRZANO TELECHEA, BEATRIZ ARÍZAGA BOLUMBURU, LOUIS SICKING (Eds.) 113
PEDRO MARTÍNEZ GARCÍA
28. Id., Ibid. Este tipo de elementos eran tenidos muy en cuenta por pilotos y marineros en el Atlántico, como se
puede comprobar en el Diario de a bordo del primer viaje de Cristóbal Colón.
29. Traducción propia: “Alfraganus or of other persons of no experience, who asserted that only one-fourth of the
earth was above the see and the other three-fourths were under the see , for in matters referring to the habitable
earth, we should belive experience and trustworthy accounts rather than fantastical opinions” , Id. ibid.: 113.
30. La primera edición de este texto fue publicada en 1855 por la Academia Bávara de las Ciencias, con co-
mentarios de Friedrich Kunstmann. Münzer, H. “Bericht über die Entdeckung der Guinea”, Kunstmann, F. (ed.).
Abhandlungen der historischen Classe dr königlich bayerischen Akademie der Wissenschaften. Tomo 7. Verlag der
K. Akademie, Múnich, 1855.
31. Jodocus von Hurter se convirtió en el suegro de Behaim, cuando este se casó con su hija Joanna de Macedo.
Hurter era por otro lado capitán de la isla de Fayal y Pico, lo que debió facilitar al nurembergués el acceso a la
corte portuguesa. Véase: Id., ibid.: 301.
viaje de Diogo Gomes, capitán del castillo de Sintra y uno de los supuestos
descubridores de Cabo Verde. Como se ve, Münzer muestra un gran interés
en conocer a otros viajeros y en acceder a información sobre las conquistas
y los descubrimientos castellanos y portugueses en el Atlántico. Para lograr
este objetivo no solo será importante el acceso a las cortes y a los monarcas,
sino que el contacto directo con navegantes, cosmógrafos y viajeros al servicio
de las coronas ibéricas, le proporcionarán la información que necesita para
elaborar al menos dos informes: uno sobre la expansión portuguesa en África
occidental y otro sobre la expansión castellana en el otro extremo del Atlántico.
Llegado a este punto es razonable preguntarse ¿por qué Hieronymus Münzer?,
¿a qué se debe esa cercanía del patricio con algunos de los personajes más
poderosos del momento?
JESÚS ÁNGEL SOLÓRZANO TELECHEA, BEATRIZ ARÍZAGA BOLUMBURU, LOUIS SICKING (Eds.) 115
PEDRO MARTÍNEZ GARCÍA
Este ambiente transcultural se empieza a romper como muy tarde en 1536 con
la implantación de la Inquisición en Portugal. A partir de ese momento las ideas
33. El artillero alemán Hans Staden pasó nueve meses cautivo de una tribu Tupinambá. Su historia sobre los
indígenas antropófagos del Brasil tendrá un gran impacto en Europa a su regreso, véase: Staden, H. Warhaftige
Historia und beschreibung eyner Landtschafft der Wilden Nacketen, Grimmigen Menschfresser-Leuthen in der
Newenwelt America gelegen. Marbug, 1557.
35. Las familias Fugger y Welser conseguirán años más tarde los derechos de explotación de buena parte de la
actual Venezuela. La región denominada Klein Venedig (Pequeña Venecia) será gobernada y explotada por ale-
manes desde 1528 a 1546, debido al impago de las deudas de Carlos I con las mencionadas familias.
Entre Castilla y Portugal, no podía faltar una de las metas clásicas: la peregrinación
a Santiago de Compostela. De esta forma el nurembergués abandonará en reino
luso para dirigirse a la ciudad del apóstol. Aunque el único dibujo incluido en
el manuscrito original del Itinerario es el de la planta de la Catedral de Santiago
(comparada, cómo no, con San Sebaldo de Núremberg) la ciudad gallega
tiene muy poco peso en el relato. Abandonada Galicia, el viajero se dirige al
monasterio de Guadalupe, al que llega tras bajar por Benavente, Zamora y
Salamanca.
Tras esta segunda peregrinación los viajeros cambiarán la dirección para dirigirse
de nuevo hacia el norte, a Madrid, pasando por Toledo donde presencian
de pura casualidad el entierro del cardenal Pedro González de Mendoza.
Madrid es, como se ha comentado, el lugar escogido para la audiencia entre
Hieronymus Münzer y los Reyes Isabel y Fernando. Los primeros días en la
37. Sobre el crecimiento económico del monasterio y su importancia a comienzos de la Edad Moderna, véase:
Llopis Aguelán, E. “Milagros, demandas y prosperidad: el Monasterio Jerónimo de Guadalupe, 1389–1571”, Re-
vista de Historia Económica, 16, 1998: 419-451.
JESÚS ÁNGEL SOLÓRZANO TELECHEA, BEATRIZ ARÍZAGA BOLUMBURU, LOUIS SICKING (Eds.) 117
PEDRO MARTÍNEZ GARCÍA
villa estarán marcados por el reciente fallecimiento del cardenal. Los reyes se
habían retirado al monasterio de San Jerónimo acompañados por su hijo Juan
de Aragón y Castilla38 para hacer luto por el religioso. Más tarde, durante las
exequias, la familia real se dejará ver en público con los dos hijos que Muley
Hacén, antiguo rey de Granada, había tenido con Isabel de Solís: Fernando de
Granada y Juan de Granada. “Mozos adolescentes, altos. De gallarda presencia,
que estaban muy instruidos en nuestra fe y son buenos cristianos39”. Los
monarcas proporcionan de esta manera una poderosa imagen que evidencia
su control absoluto sobre el antiguo reino nazarí. No solo se ha ocupado la
ciudad de Granada tras lo que se considera un largo período de reconquista,
sino que además se ha conseguido devolver al redil a los mismos hijos de un
antiguo rey rival y de una de sus esposas, cristiana renegada40. Representando
simbólicamente el triunfo del cristianismo sobre el islam y a la vez la supuesta
magnanimidad de unos monarcas que a partir de 1496 serán conocidos por el
sobrenombre de Catholici Regi.
38. Dos años después, el heredero de las coronas de Catilla y Aragón contraerá matrimonio con Margarita de
Austria, hija del Emperador, falleciendo apenas seis meses después de la boda, con 19 años. Esta unión es una
muestra del interés recíproco que Maximiliano I y los Reyes Católicos tenían en una eventual alianza, que final-
mente se llevará a cabo a través de la unión entre Felipe de Habsburgo, primogénito del Rey de Romanos, y Juana
de Castilla. Sobre labor diplomática castellana y aragonesa en ese sentido véase: Fitz James-Stuart y Falcó, J (Ed.).
Correspondencia de Gutierre Gómez de Fuensalida. Embajador de Alemania, Flandes e Inglaterra (1496-1509).
Madrid, 197: 1-9. Disponible Online: [https://archive.org/details/correspondenciad00gm]
39. Mercadal García, J. “Jeronimo Münzer”..., op. cit.: 403. Sobre Fernando y Juan de Granada, véase: López de
Coca Castañer, J. E. “Granada en el siglo XV: las postrimerías nazaríes a la luz de la probanzade los infantes don
Fernando y don Juan de Granada”, Cabrera Muñoz, E (ed.) Actas del V Coloquio Internacional de Historia de
Andalucía. Diputación de Córdoba, Córdoba, 1988: 599-642.
40. A los cristianos convertidos al islam se les denomina en muchas ocasiones como elches, el propio Münzer
explica en su relato el significado visitando la ciudad de Elche “que significa mixta o hermafrodita”.
Esta potente cita abre algunos interrogantes sobre los primeros viajes al Caribe
y a la vez sobre la forma que los europeos tuvieron de percibir a los nativos
de Guanahani. Por un lado, estos son descritos como “nuevos hombres”,
seres ignorados de cuya existencia se desconocía hasta el momento, pero por
otro lado, son vistos como individuos originarios de las Indias y como tales
son nombrados. Además, el atuendo, la cultura material o las muestras de
religiosidad sirven para acotar el ser en el mundo de los indios de esta otra
India. La percepción de la cultura ajena está naturalmente determinada por los
conocimientos previos y por la cosmovisión del que observa. En el caso de los
primeros visitantes Guanahanis en Castilla, no por novos homines dejaran de
tener un origen: las Indias y una identidad, que según el que describa variará
entre lo demoniaco, lo bárbaro, lo salvaje o lo inocente entre otras43.
42. Pfandl, L. (ed.) “Itinerarium sive peregrinatio per Hispaniam, Franciam et Alemaniam, 1494-1495“, Revue
Hispanique, 48, 1920: 128.
43. Sobre relatos de viaje y alteridad, véase: Martínez García, P. El cara a cara con el otro: la visión de lo ajeno a
fines de la Edad Media y a comienzos de la Edad Moderna a través del viaje. Peter Lang, Frankfurt am Main, 2015.
JESÚS ÁNGEL SOLÓRZANO TELECHEA, BEATRIZ ARÍZAGA BOLUMBURU, LOUIS SICKING (Eds.) 119
PEDRO MARTÍNEZ GARCÍA
En el caso concreto del viaje de Münzer, el encuentro refuerza aún más la idea
de que uno de los principales objetivos del viaje era presenciar de primera
mano estos nuevos descubrimientos. De hecho, cuando el viajero resuma a los
reyes de Castilla y Aragón su estancia en Portugal, destacará únicamente su
interés por las cosas concernientes a África. Tras su reunión con los monarcas
el autor se cita con otras personalidades de la corte. Como se sabe Bernardo de
Boil, recién llegado de Cuba, será una de ellas; además, en la capital el viajero
tendrá la oportunidad de conocer al futuro autor de Las décadas del nuevo
mundo, Pedro Mártir de Anglería. El poeta italiano, no muy conocido en este
momento, había sido presentado a la reina por Íñigo López de Mendoza, conde
de Tendilla44, aunque con el tiempo llegaría a ser su capellán personal y obispo
de Jamaica, en 1495 estaba trabajando como preceptor y era el encargado de la
educación de los hijos del duque de Villahermosa, del duque de Cardona y del
sobrino de Mendoza entre otros.
Finalizada la que parece la misión más importante del viaje, junto a la audiencia
con Juan II de Portugal, el viajero deja Madrid para regresar a Alemania.
Tras parar en Guadalajara, donde visita el Palacio del Infantado, Sigüenza y
Medinaceli, llega a Zaragoza.
44. Revello Torre, J. “Pedro Martir de Anglería y su obra De Orbe Novo”, Thesaurus 12, 1957: 133-153. Aquí: 134.
Disponible online: [http://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/12/TH_12_123_141_0.pdf].
45. Pfandl, L. (ed.) “Itinerarium sive peregrinatio per Hispaniam, Franciam et Alemaniam, 1494-1495“, Revue
Hispanique, 48, 1920: 142.
121
FIGURA 2: Ruta del viaje de Hieronymus Münzer a través de la Península Ibérica.
Mapa: Hispania nach aller seiner gelegenheit in bergen, waesseren, stetten, voeltkern, künigreichen und inseln. Sebastian Münster, 1553.
PEDRO MARTÍNEZ GARCÍA
4. CONCLUSIONES
http://www.larioja.org/
npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=488335
Este libro tiene por objeto el estudio de la diplomacia y el papel del comercio
desde una perspectiva comparada y transnacional a lo largo de la Europa
Atlántica medieval. Así, se analiza la complejidad de las relaciones internacionales
bajomedievales en una etapa en la que los vínculos diplomáticos entre comunidades
se hicieron permanentes en Europa, como consecuencia directa de nuevos factores
internacionales, como la búsqueda de la paz y la estabilidad en el continente, el
diálogo como elemento característico del Otoño de la Edad Media, la multiplicación
de las relaciones de todo signo entre el norte y el sur de Europa, la consolidación
de los Estados monárquicos europeos más importantes, como España, Francia o
Inglaterra, y el surgimiento de una economía de mercado a escala europea. Esta
monografía se inscribe en las tareas del proyecto de investigación, titulado Las
sociedades urbanas de las ciudades y villas portuarias de la Europa Atlántica en la
Baja Edad Media (HAR2012-31801), financiado por el Gobierno de España.
This book aims to study diplomacy and the role of trade from a comparative
and transnational perspective throughout medieval Atlantic Europe. Thus, the
complexity of international relations in the Late Middles Ages, when diplomatic
ties between communities were made permanent in Europe as a direct result of
some new international factors, such as the search for peace and stability in the
continent, the dialogue as a characteristic element of the Autumn of the Middle
Ages, the multiplication of relations between northern and southern Europe, the
consolidation of the most relevant European kingdoms, such as Spain, France or
England, and emergence of a market economy at European stage. This book is
part of a collective research project, entitled Urban societies in the townports
of Atlantic Europe in the Later Middle Ages (HAR2012-31801) funded by the
Government of Spain.
Ayuntamiento
de Nájera