Professional Documents
Culture Documents
Contents
1 General Notes and Instructions
Safety precautions
Check list
Maintenance schedule
Customer contact list
2 Drawings
Dimension drawing alternator AZ20666 Rev. F
Rotor drawing 83609 Rev. A
Lifting advice KR31549.17
Mounting advice 41699.81
3 Circuit Diagram
Circuit diagram K850.3.327 Rev. B
Legend to circuit diagram K850.3.327 Rev. B
ABB circuit diagram 3BHS116747 E32
4 Operating Instructions
Three-phase synchronous electrical machines series DIG 110...191
Enclosure to operating instructions
5 Regulator Descriptions
Voltage regulator Unitrol 1000-15
7 Bearings
Renk Slide Bearings DE: EFNLB / NDE: EFNLQ
Renk Slide Bearings Type EF with self lubrication
Recommendation for synthetic lubricants for sleeve bearings
Klüber Sales Offices Worldwide
8 Spare Parts
Drawings 020, 3001ms, 400oRT, T67M00400XY, T67R00800XY
9 Technical Data
Technical Data
Adjustment Values for Temperature Detectors
EC declaration of conformity
Information to explosion protection device
Test report 8531398A004
Ensure that all personnel operating, servicing, maintaining or Compruebe que todo el personal que utilice, inspeccione, realice
working near this equipment are wearing appropriate Personal tareas de mantenimiento, o trabaje en las proximidades de este
Protective Equipment (PPE) including eye and ear protection alternador lleve puesto el equipo de protección personal (EPP)
and are fully aware of the emergency procedures in case of adecuado, incluidas las protecciones de ojos y oídos, y que conozca
accidents. perfectamente los procedimientos de emergencia que deben
aplicarse en caso de accidente.
Before any maintenance work on the generator is carried out, Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento en el
please ensure it is isolated from any source of mechanical and alternador, verifique que esté aislado de cualquier fuente de energía
electrical energy. It is recommended that a suitable Lock-Out/ mecánica o eléctrica. Es recomendable adoptar un proceso de
Tag Out process is adopted. desactivación del equipo (Lock-Out/Tag-Out) adecuado.
Note: Before commencing any fault finding procedures Nota: Antes de iniciar cualquier procedimiento de localización de
examine all wiring for broken or loose connections. averías, compruebe el estado del cableado y las conexiones para
asegurarse de que no están sueltos ni rotos.
Caution: As the highly magnetic rotor will attract the stator Precaución: Como el rotor es altamente magnético y tenderá a atraer
core, care must be taken to avoid contact to avoid personal el núcleo del estátor, deberá procurar que no entren en contacto para
injury and potential damage the winding. evitar lesiones personales y posibles daños del devanado.
CAUTION Warning Labels: Warning labels are affixed to the Generator. Etiquetas de advertencia: Las etiquetas de advertencia están
These must not be removed. If removed during painting, it pegadas en el alternador. No se deben quitar. Si se quitan o se pinta
is the genset manufacturer’s responsibility to reaffix warning sobre ellas, es responsabilidad del fabricante del equipo electrógeno
symbols back onto the generator. volver a pegar símbolos de advertencia en el alternador.
Directives: EC Declaration of Conformity: Each generator is supplied Declaración de conformidad CE: Todo alternador se suministra
2004/108/EC Low Voltage Directive with an ‘EC Declaration of Conformity’ in accordance with con una “Declaración de conformidad CE” de acuerdo con las
2006/95/EC EMC Directive the relevant EU directives designed for incorporation into correspondientes directivas de la UE relativas a equipos diseñados
2006/42/EC Machinery Directive an electricity generating set and is CE marked. The stated para su incorporación a un grupo electrógeno, y con la marca CE.
Standards have been applied. Our authorized representative in El equipo cumple las normas indicadas. Nuestro representante
Standards: the Community is Mr Jeffrey Matthews, Director, Engineering, autorizado en la Comunidad Europea es Jeffrey Matthews, Director de
EN 61000-6-1:2007 Cummins Generator Technologies Ltd. Ingeniería de Cummins Generator Technologies Ltd.
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-4:2007
EN ISO 12100-1:2003
EN ISO 12100-1:2003
EN ISO 14121-1:2007
EN 60034-1:2004
BS ISO 8528-3:2005
BS5000-3:2006
Accertarsi che tutto il personale in servizio, gli addetti Tout le personnel chargé de l’exploitation, de la
all’assistenza e alla manutenzione e tutti coloro che réparation ou de la maintenance de cet équipement, Alle Personen, die dieses Gerät bedienen, warten und
lavorano in prossimità del macchinario indossino gli ainsi que toute personne travaillant à proximité, doit instandhalten bzw. in dessen Nähe arbeiten, müssen
adeguati dispositivi di protezione individuale (DPI), incluso porter un équipement de protection individuelle (EPI) eine geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA),
protezioni per vista e udito, e che conoscano le procedure di adapté, notamment pour la protection des yeux et des einschließlich Augen- und Gehörschutz, tragen sowie
emergenza da seguire in caso di incidenti. di emergenza da oreilles, et avoir pleine connaissance des procédures die Notfallverfahren bei Unfällen kennen.
seguire in caso di incidenti. d’urgence à adopter en cas d’accidents.
Prima di effettuare le operazioni di manutenzione sul Avant toute intervention de maintenance sur Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten am
generatore, assicurarsi che sia isolato da qualsiasi l’alternateur, celui-ci doit être isolé de toutes les Generator muss er von allen mechanischen und
fonte di energia meccanica o elettrica. Si raccomanda di sources d’énergie mécanique et électrique. Il est elektrischen Energiequellen getrennt werden. Die
adottare un’adeguata procedura di sicurezza di blocco e recommandé d’adopter une procédure de consignation/ Einführung eines geeigneten Einschaltsicherungs- und
segnalazione. déconsignation appropriée. Spannungsfreischaltungsverfahren wird empfohlen.
Les alternateurs émettent du bruit d’un niveau sonore Generatoren erzeugen Schall. Es muss zu jeder
I generatori emettono rumore. Assicurarsi di indossare
élevé. Une protection adéquate des oreilles doit être Zeit ein Gehörschutz getragen werden. A-bewertete
sempre le protezioni acustiche. I livelli di emissioni pesate
portée en toute circonstance. Le niveau de pression Schallpegel können einen Maximalwert von 104 dB (A)
possono raggiungere 104 db (A). Contattare il sito per
acoustique pondéré A peut atteindre 104 db (A). Pour erreichen. Anlagenspezifische Einzelheiten sind am
informazioni specifiche disponibili per l’applicazione.
des informations plus spécifiques, contactez le site. Einsatzstandort in Erfahrung zu bringen.
ATTENZIONE: non manipolare il PMG (Permanent Magnet AVERTISSEMENT: Ne manipulez pas l’excitatrice PMG VORSICHT! Personen, die Implantate, z.
Generator, generatore a magnete permanente) in caso di si vous portez un dispositif mécanique implanté tel B. Herzschrittmacher, tragen, dürfen keine
presenza di dispositivi impiantati, ad es. pacemaker. qu’un pacemaker. Dauermagnetgeneratoren handhaben.
Avviso: il rotore magnetico, molto potente, attrae il nucleo Attention: Le rotor étant hautement magnétisé, il attire Achtung! Da der stark magnetische Rotor den
dello statore; è necessario, pertanto, fare attenzione per fortement le paquet de tôles stator. Veillez donc à éviter Statorkern anzieht, ist Vorsicht geboten, damit die
evitare contatti che potrebbero danneggiare l’avvolgimento e tout contact entre les deux pour ne pas risquer de vous Wicklung nicht durch eine Berührung beschädigt und
causare lesioni personali. blesser ou d’endommager le bobinage. Verletzungen vermieden werden.
Dichiarazione di conformità CE: Ciascun generatore EG-Konformitätserklärung: Jeder Generator wird mit
Déclaration de conformité CE: Chaque alternateur
è marcato CE ed è corredato dalla “Dichiarazione di einer EG-Konformitätserklärung gemäß den geltenden
fourni est marqué CE et accompagné d’une déclaration
conformità CE” in conformità con le direttive europee EU-Richtlinien für den Einbau in einen Generatorsatz
de conformité aux directives européennes relatives à
applicabili nel settore dei gruppi elettrogeni. Gli standard für die Stromversorgung ausgeliefert und trägt das
l’incorporation dans un groupe électrogène. Il répond
menzionati sono stati applicati. Il nostro rappresentante CE-Kennzeichen. Die aufgeführten Normen wurden
aux normes indiquées. Notre représentant autorisé
autorizzato per la Comunità Europea è Jeffrey Matthews, angewendet. Unser in der Gemeinschaft ansässiger
est M. Jeffrey Matthews, directeur de l’ingénierie de
Direttore responsabile engineering, Cummins Generator Bevollmächtigter ist Herr Jeffrey Matthews, Director,
Cummins Generator Technologies Ltd.
Technologies Ltd. Engineering, Cummins Generator Technologies Ltd.
Any work carried out on the AC generator must only be performed by qualified and trained
personnel. Safety instructions must always be followed when work is carried out on the AC
Danger! generator.
Operating directly in line with any air inlet/outlet should be avoided where possible. Always
wear suitable PPE when working in these areas.
Warning:
Do not place controls within the vicinity of the air inlet/outlet of the machine and ensure
personnel are restricted from these areas during operation. In the event of catastrophic
failure, machine parts may exit these areas.
PLEASE NOTE: The above, constitutes generic guidance and should supplement your own
safety procedures and all applicable laws and standards.
¡ATENCIÓN!
Antes de realizar la puesta en marcha, Antes de realizar la puesta en marcha,
retirar las protecciones de transporte cargar el aceite con la cantidad y la
calidad de las especificaciones.
Para el transporte, el rotor se protege
contra cualquier movimiento mediante En los generadores con cojinetes de
procedimientos apropiados. deslizamiento, antes de realizar la puesta
Antes de realizar la puesta en marcha es en marcha es preciso cargar el aceite
imprescindible retirar los (Cap. 6). Se adjuntan las instrucciones de
correspondientes dispositivos de fábrica de los cojinetes.
protección de transporte (capítulo 4.2).
Máquina no preparada
Para evitar riesgos mecánicos (por
Machine out of order! ejemplo, debidos a las piezas en rotación),
hay dispuestas cubiertas especiales.
Como protección contra riesgos eléctricos
Esta placa se coloca en la máquina se utilizan cubiertas a prueba de
cuando los convertidores están previstos sobrecorrientes y excesos de tensión.
para su montaje en la caja de bornas. Los dispositivos de seguridad, en ningún
Los convertidores deben montarse en el caso deben ser desmontados, modificados
generador antes de realizar la puesta en ni anulados.
marcha. La anulación de la protección en
Es estos casos, las instrucciones de determinadas partes de la instalación
montaje se encuentran en la caja de puede ser causa de riesgos mortales.
bornas y con la documentación adjunta.
Todos y cada uno de los dispositivos de
seguridad, tales como cubiertas, barreras,
Piezas de recambio en la caja de bornas etc., deberán mantenerse en todo
momento colocados en sus sitios y en
Spare-Parts are inside perfectas condiciones de actuación.
En ningún caso está permitido el
Las piezas de recambio que se funcionamiento del generador si existe
suministran junto con el generador se cualquier tipo de deterioro en los
encuentran en la caja de bornes. Estas dispositivos de seguridad.
piezas de recambio deberán retirarse de
la máquina.
2.3 Seguridad durante el
funcionamiento
Customer: .............................................................
Sleeve bearing
YES NO
Replacement of oil:
YES NO
Bearing inspection performed:
I. Electrical Inspection
Air intake needs to prevent dust and moisture is transported into the generator by external ventilation. In
case of doubt please contact the customer support.
Operating Conditions:
Please add the operation charts and diagrams showing electrical parameters and temperatures including
alarm.
Generator Conditions:
The regulating system has to be adjusted to the driving conditions and load at site for avoiding a swinging up
and assure an optimal regulation behaviour.
Cosimat
DECS 100
DECS 200
Unitrol
Other: _______________
Additional module
XE2
SB2
EDM
Manual controller
Other: _______________
Safety instructions:
Safety Regulations:
1. Disconnect mains!
2. Prevent reconnection!
3. Test for absence of harmful voltages!
4. Ground and short circuit!
5. Cover or close off nearby live parts!
Only specially trained and experienced per sonell is allowed to perform work at the alternator.
Even small failures during work may result in damage of health or major machine failure.
Caution!
The motor start function has to be blocked twice (Emergency stop & Power Supply Starter).
Before terminal box is opened, HV alternator has to be grounded in the switchboard.
This has to obser ved by the techni cian.
Alternator cables need to be proved to be without voltage.
After the terminal box is opened, the cables have to be proved to be without voltage again.
All bolts and mechanical fixation should be checked visually and in case of any signs of looseness
or movement of fixed parts, the bolts need to be tightened.
Electric contacts, terminals, bolts and cable luggs have to be checked carefully for loseness,
discoloration and other signs of contact problem.
Check for cable chafing and fretting dust as a sign of material deterioration.
Windings need to be checked visually in addition to the measurements shown in the list below.
Any movement of windings, seen by cracks in the protection color – layer and discolorations of
windings need to be dokumented with digital pictures.
Digital pictures should show the installation, building, alternator name plate, internal parts and all
alternator parts which are found not to be in good functional order.
I. Electrical Inspection
performed Complaints
see page 18
Incoming cables should be supported from either below or above the box level at a sufficient distance
from the centre line of the generating set so as to avoid a tight radius at the point of entry into the
terminal box panel, and allow movement of the generator set on its anti-vibration mountings without
excessive stress on the cable. The generator should be free to move at least ±25 mm as per Figure 1.
In addition refer to the operating instructions under point “Electrical connections”.
Please see also the AvK documentation about commissioning instructions.
The AVR plus any voltage transfor mer s should be disconnected, and any temperature detector leads
(RTDs / Thermistor s) grounded during the test. Refer to the generator wiring diagram for details.
After measurement discharge all windings and reconnect all cables.
performed Complaints
see page 18
1.6 Insulation test of stator windings (star point must be opened and T24, T25, T26
disconnected)
LV generators
A 1000V megger or similar instrument should be used. Disconnect any earthing conductor connected
between neutral and earth and megger an output lead terminal U, V or W to earth. The 1 minute
insulation resistance reading for the total winding should be in excess of 10 MΩ to earth. Should the
insulation resistance be less than 10 MΩ the winding must be dried out as detailed in the Service and
Maintenance section of this work instruction.
MV & HV generators
A 2500V (MV) / 5000V (HV) motorised megger or similar instrument should be used. Separate the three
natural leads, ground V and W leads and megger U to ground. Repeat for V phase with U and W grounded
and W phase with U and V grounded. The 1 minute insulation resistance for each phase should not be less
than 100 MΩ (MV) / 300 MΩ (HV) and the polarisation index should be in the order of 2 or greater and
20 ºC. (PI = IR10min / IR1min)
If the IR is lower than described above, check for the reason of low IR values ( i.e. humidity, dirt, wrong
connection).
It should be noted that as winding temperature increases values of insulation resistance will significantly
reduce. Therefore true values of insulation resistance should be established with windings at ambient
temperatures.
performed Complaints
see page 18
Caution!
Before static winding resi stances are measured, the generator set should be shut
down, isolated and proved dead.
performed Complaints
see page 18
............. V ............. A
The ambient conditions in which a generator is operated or stored should be fully understood, to ensure
the generator is maintained in a fully serviceable condition. Areas for consideration include
temperature, humidity and vibration levels. In stand-still the anti-condensation heaters should be activated.
Within the generator’s storage or installed area, thermostatic control of space heaters will be of
considerable assistance.
Observe CGT storage instructions in case of longer ( > 6 months) standstill time of the alternator.
A 500V megger or similar instrument should be used. Minimum acceptable values after 1 minute are:
Exciter stator 10 MΩ 5 MΩ
Combined rotor 200 MΩ 100 MΩ
If the IR is lower than described above, check for the reason of low IR values ( i.e. humidity, dirt, wrong
connection).
performed Complaints
see page 18
The rotating rectifier assembly is mounted on the generator shaft end near the non drive end
bearing. Access can be achieved by removal of the rectifier cover.
The diodes on the main rectifier assembly can be checked with a multimeter. The flexible leads
connected to each diode should be disconnected at the terminal end, and the forward and reverse
resistance checked. A healthy diode will indicate a very high resistance (infinity) in the reverse
direction. A faulty diode will give a full deflection reading in both directions with the test meter on the
10,000 ohms scale, or an infinity reading in both directions.
On an electronic digital meter a healthy diode will give a low reading in one direction and a high reading
in the other.
Compare the readings of the rectifiers in operation with new ones during same temperature condition.
Varistor and diode reverse check with 500V insulation measuring instrument.
Check for discolorations and signs of high temperature.
Check for cable chafing and mechanical stress to the cables and cracks in rectifier blocks.
performed Complaints
see page 18
YES NO
Oil lubrication system installed:
If YES:
Pressure indication
After pump started: DS High Value: .................... NDS High Value: ....................
After shaft lifted: DS Low Value: ..................... NDS Low Value: ....................
2.1 Check of oil level in sleeve bearing (30% to 50% of level gauge)
.................... mbar
performed Complaints
Cummins Generator Technologies Germany GmbH Page 11
POD-intro-AvK-eng-checklist-2011-05-16.docx
AvK Checklist to Order No. Page 12
see page 18
2.8 Check for any corrosion on drive side and non-drive side bearing
Bearing grease colour has to be checked between rollers and running surface. Grease has to be soft and not
black.
2.18 Check of inlet and outlet airducts for dust and dirt
2.19 Check of inlet and outlet airducts for corrosion, dirt or loose particles
2.22 Torque check for electrical assembly (steel property class: 8.8)
performed Complaints
see page 18
Dim. Porperty class Torque [Nm] Abm. Porperty class Torque [Nm]
8.8 3,0 8.8 295
M4 10.9 4,6 M18 10.9 421
12.9 5,1 12.9 492
8.8 5,9 8.8 415
M5 10.9 8,6 M20 10.9 592
12.9 10,0 12.9 692
8.8 10,1 8.8 567
M6 10.9 14,9 M22 10.9 807
12.9 17,4 12.9 945
8.8 16,8 8.8 714
M7 10.9 24,7 M24 10.9 1017
12.9 28,9 12.9 1190
8.8 24,6 8.8 1050
M8 10.9 36,1 M27 10.9 1496
12.9 42,2 12.9 1750
8.8 48 8.8 1428
M10 10.9 71 M30 10.9 2033
12.9 83 12.9 2380
8.8 84 8.8 1928
M12 10.9 123 M33 10.9 2747
12.9 144 12.9 3214
8.8 133 8.8 2482
M14 10.9 195 M36 10.9 3535
12.9 229 12.9 4136
8.8 206 8.8 3208
M16 10.9 302 M39 10.9 4569
12.9 354 12.9 5346
Please attach a copy of the protection relay setting and a single line diagram of the power station.
performed Complaints
see page 18
Precaution!
3.2 Check of bearing noise (hand turning not possible at sleeve bearings)
3.6 Test tripping of temperature protection, alarm and shut down levels
3.7 Check signals and contacts between alternator and external control systems
Output: ............. kW
performed Complaints
see page 18
I1-I1': ............. A
I1-I1': ............. A
UH1-WH2: ............. V
WH1-WH2: ............. V
XE2
EDM200
Other modules
performed Complaints
see page 18
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Complaints:
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
________________ ________________________
(Date) (Signature Customer)
________________________
(AvK-Service-Technician)
BALTIC STATES
DENMARK
FINLAND Fiona Barkhouse +44 (0) 1780 484742
FRANCE Richard Hardy Shay Binder +44 (0) 1780 484744
MARKON ITALY Tel +44 (0) 1780 484771 Bruno Labinjan +44 (0) 1780 484798
STAMFORD NORTH AFRICA Fax +44 (0) 1780 484104 Fax +44 (0) 1780 766074
AvK NORWAY Mobile +44 (0)7801 096641 Mobile +44 (0)771 8339215
SWEDEN email: richard.hardy@cummins.com email: parts.enquires@cummins.com
SWITZERLAND
RUSSIA
UK
Bernard Haje
GERMANY Anita Albrich
MARKON Tel +49 841 792 163
AUSTRIA Tel +49 841 791 192
STAMFORD Fax +49 841 791 195
HUNGARY Fax +49 841 791 103
AvK Mobile +49 171 937 0775
CZECH REPUBLIC email: anita.albrich@cummins.com
email: bernard.haje@cummins.com
Fiona Barkhouse
John Johnson
Tel +44 (0) 1780 484742
MARKON Tel +34 (0) 91-879 1277
SPAIN Fax +44 (0) 1780 766074
STAMFORD Fax +34 (0) 91- 879 1277
PORTUGAL Mobile +44(0)7718339215
AvK Mobile +34 (0)629-183 929
email:
email: john.h.johnson@cummins.com
fiona.barkhouse@cummins.com
Judy Smith
Americas Parts Team
NORTH AMERICA Louie Shar Toll Free Tel (USA and Central
MARKON SOUTH AMERICA Americas Service Team America) 1-800 367 2764 Ext. 5
STAMFORD MEXICO & Toll Free Tel (0) 800 367 2764 1 763 528 7301 Ext. 5
AvK CENTRAL AMERICA Toll Free Fax (0) 800 863 9234 Toll Free Fax (USA and Central
CANADA email: louie.shar@cummins.com America) 1-800 8963 9243
1763 574 5082
email: judy.a.smith@cummins.com
Theo Dragonas Theo Dragonas
MARKON AUSTRALIA Tel +61 (0) 296802299 Tel +61 (0) 296802299
STAMFORD NEW ZEALAND Fax +61 (0) 29680 1545 Fax +61 (0) 29680 1545
AvK SOUTH PACIFIC Mobile +61 (0) 412 886645 Mobile +61 (0) 412 886645
email: theo.dragonas@cummins.com email: theo.dragonas@cummins.com
V Devarajan V Devarajan
BANGLADESH
Tel. +912066246700 Tel. +912066246700
STAMFORD INDIA
Fax. +912066025331 Fax. +912066025331
AvK NEPAL
Mobile No. +91822395641 Mobile No. +91822395641
SRI LANKA
email: v.devarajan@cummins.com email: v.devarajan@cummins.com
Richard Lee Cynthia Chua (STAMFORD /
SINGAPORE Tel.+65 6305 3158 Ext 158 MARKON)
MALAYSIA Fax. +6563053151/2 Tel +65 6305 3169 Ext 169
PHILIPINES Mobile. +65 97595606 Fax. +65 6305 3151/2
MARKON
INDONESIA email: richard.lee@cummins.com email: cynthia.chua@cummins.com
STAMFORD
THAILANAD
AvK
VIETNAM Tay Chek Chuan Cyril Ee (AvK)
JAPAN Tel. +65 6305 3158 Ext 158 Tel: +65 6305 3156 Ext 156
KOREA Fax. +656305 3151/2 Fax. +65 6305 3151/2
Mobile: +6591137511 email: cyril.ee@cummins.com
email: chekchuan.tay@Cummins.com
Ryan Xie
Mike Tami (Japan) Tel: +65 6305 3172 Ext 172
Tel +81 (0) 3 5735 0852 Fax: +65 6305 3151/2
Fax. +81(0) 5735 0788 Mobile: +65 9712 2009
Mobile: +81 (0 )80 5075 2979 email: ryan.xie@cummins.com
email: mike.t.tami@cummins.com
Mike Tami (Japan)
Tel +81 (0) 3 5735 0852
Fax. +81(0) 5735 0788
Mobile: +81 (0) 80 5075 2979
email: mike.t.tami@cummins.com
Jason Xu (Wuxi / Jiangsu)
Jason Xu (Wuxi / Jiangsu)
Tel +86 510 8110 3027 or +86 510
+86 510 8110 3027 or +86 510 8110 Ext 3027
8110 Ext 3027
Fax. +86 510 8521 7673
Fax. +86 510 8521 7673
+86 510 8521 7603
or Fax: +86 510 8521 7603
MARKON Mobile: +86 139 5157 0763
Mobile: +86 139 5157 0763
STAMFORD CHINA email: jason.xu@cummins.com
email: jason.xu@cummins.com
AvK
Jianguo Xu
Jianguo Xu
Tel: +86 510 81103088
Tel: +86 510 81103088
Mobile +86 150 5221 9180
Mobile +86 150 5221 9180
email: jianguo.xu@cummins.com
email: jianguo.xu@cummins.com
Bernard Haje
Tel +49 841 792 163
Fax +49 841 791 195 Anita Albrich
ALL OTHER
Mobile +49 171 937 0775 Tel +49 841 791 192
AvK COUNTRIES
email: bernard.haje@cummins.com Fax +49 841 791 103
WORLDWIDE
email: anita.albrich@cummins.com
24 HOUR HELP DESK: +44 (0)1780 484732
Richard Hardy
Tel +44 (0) 1780 484771
Fax +44 (0) 1780 484104 Fiona Barkhouse
ALL OTHER Mobile +44 (0)7801 096641 Tel +44 (0) 1780 484742
MARKON
COUNTRIES email: service- Fax +44 (0) 1780 766074
STAMFORD
WORLDWIDE engineers@cumminsgeneratortechnologies.com Mobile +44 (0)7718339215
email: parts.enquires@cummins.com
24 HOUR HELP DESK: +44 (0)1780 484732
Cummins Generator Technologies Worldwide Contact Details
HEAD OFFICE: Cummins Generator Technologies Ltd ITALY Cummins Generator Technologies Italia s.r.l.
UK Barnack Road Cummins Generator Technologies Italia s.r.l.
Stamford Via Giosuè Carducci 125
Lincolnshire PE9 2NB Sesto San Giovanni
Tel: +44 (0) 1780 484000 Milano – 20099
Fax: +44 (0) 1780 484100 Tel: +39 02 380 00714
Fax: +39 02 380 03664
Cummins Generator Technologies
Stamford Business Park
Cummins Generator Technologies
Ryhall Road JAPAN
Japan Liaison Office
Stamford
6-2-11, Higashikojiya, Ohta-Ku
Lincolnshire PE9 1XT
Tokyo 144-0033, Japan
Tel: +44 (0) 1780 484000
Tel: +81 (0)3 5735 0852
Fax: +44 (0) 1780 484107
CANADA Cummins Generator Technologies Canada MEXICO Cummins Generator Technologies Mexico
2275 Lakeshore Blvd. West Av. Circuito Mexico No. 185
Etobicoke Parque Industrial 3 Naciones
Ontario M8V 3Y3 San Luis Potosi, SLP
Tel: +1 416 259 3741 C.P. 78395
Fax: +1 416 259 7167 Tel: +52 444 870 4400
Fax: +52 444 870 4471
CHINA Cummins Generator Technologies China
No. 2 Xin Rong Road NORWAY Cummins Generator Technologies Norway
New District, Osloveien 20
Wuxi Jiangsu 214028 1430 Ås Norway
Tel: +86 510 8110 8088 Tel:: +47 64 97 45 40
Fax: +86 510 81103277 Fax: +47 64 97 45 41
GERMANY Cummins Generator Technologies Germany GmbH USA Cummins Generator Technologies USA
Bunsenstraße 17 1400 73rd Ave N.E.
D-85053 Ingolstadt MC: OU1B
Tel: +49 (0) 8 41/7 92 - 0 Fridley, MN 55432
Fax: +49 (0) 8 41/7 92 - 250 Tel: +1 763 528 7301
Fax: +1 763 574 5082
INDIA Cummins Generator Technologies India
Godrej Eternia-C, B'Wing, 5th Floor, Wakdewadi,
Mumbai-Pune Road, Shivajinagar, Pune 411 005,
Tel.: +91 (0) 20 66246700
Fax: +91 (0) 20 66025331
T32 Spannungswandler für G3 mit integriertem Voltage transformer for G3 with integrated
Schutzschalter F1 protection switch F1
F1 - NUR IM STILLSTAND EINSCHALTEN F1 - SWITCH ON ONLY AT STANDSTILL
V1 Rotierende Gleichrichter Rotating rectifiers
X1 Hauptklemmen Main terminals
X2 Klemmleiste für Regleranschluß Terminal strip for AVR connections
X4 Klemmleiste für Heizung, PT100 Terminal strip for heater, PT100
X5 Klemmleiste für Stromwandler Terminal strip for current transformers
ZUBEHÖR ACCESSORIES
Widerstandsthermometer PT100 Resistance Thermometer PT100
Statorwicklung Stator winding
A1 Phase U Phase U
A2 Phase V Phase V
A3 Phase W Phase W
A4 Phase U Phase U
A5 Phase V Phase V
A6 Phase W Phase W
A13 Lager, B-Seite Bearing, NDE
A15 Lager, A-Seite Bearing, DE
REVISION 1: 03/2012
1. Instrucciones de Tomar las medidas de seguridad necesarias
funcionamiento y mantenimiento en el tranporte de un grupo completo, por
ejemplo, apoyar el alternador sobre
1.1 Comprobación de daños ocurridos elementos de amortiguación o incorporar
durante el transporte. seguros mecánicos contra daños de
Inmediatamente después de recibir el transporte.
alternador, comprobar los daños ocurridos
1.3 Almacenamiento
durante el transporte. Las posibles
reclamaciones deben ser notificadas
immediatamente o como máximo en un plazo Si el alternador debe almacenarse tras la
de siete días tras la entrega (periodo de ejecución de las pruebas, tener en cuenta los
garantía). siguientes puntos:
REVISION 1: 03/2012
comprobar que el material del 1.5 Refrigeración de la máquina
cojinete, el contenido de aceite y
el agente conservante son 1.5.1 Temperatura del agente refrigerante
compatibles.Cojinetes de rodamiento
La máquina está construida, en tanto no se
Para evitar marcas de detención, especifique una modificación en el pedido,
existen dos soluciones: bien colocar para una temperatura de agente refrigerante
ante el cojinete un seguro contra de 40°C y una altitud de emplazamiento de
daños de transporte, bien hacer girar 1000 metros sobre el nivel del mar. Tanto la
el rotor una vez al mes, para que los temperatura del agente refrigerante como la
cojinetes de rodamiento cambien de potencia están indicadas en la placa de
posición. Aumentar la cantidad de caracteristicas.
grasa hasta la capacidad máxima
posible. Si la temperatura del agente refrigerante
fuera superior a la indicada en la placa de
caracteristicas, se debe considerar una
* Refrigerador disminución de la potencia.
REVISION 1: 03/2012
1.6.1 Filtros tejidos de plástico
1 x Diámetro de la máquina
1.6.2 Filtros tejidos de metal
1.5.3 Calidad del aire refrigerante Los filtros tejidos de metal se envían secos.
Pueden utilizarse en seco o impregnados
Para prolongar la vida útil de la máquina, en con aceite para filtros. Si los elementos del
particular en lo que concierne al bobinado y filtro se impregnan con aceite, se deben
los cojinetes, es de vital importancia que no limpiar teniendo en cuenta las normas de
pueda penetrar aire sucio o agresivo en la protección del medio ambiente. La limpieza
máquina. puede llevarse a cabo con agentes
A petición del cliente, es posible incorporar limpiadores a alta presión. Disolventes de
un filtro de aire contra la suciedad. Asimismo, grasa adicionales pueden ser utilizados, pero
es posible normalmente una instalación antes debe comprobarse su compatibilidad
suplementaria si existe espacio suficiente. con el material del filtro. Después de la
limpieza, deben secarse los filtros y
eventualmente lubrificarlos de nuevo.
1.6 Filtros protectores contra el polvo
Tener en cuenta las medidas de seguridad
En el caso de máquinas provistas de filtros y de protección del medio ambiente!
protectores contra el polvo, hay que tener en
cuenta los siguientes puntos: Estos procedimientos de limpieza periódicos
son también aconsejables si la máquina está
* La temperatura del aire utilizado para protegida contra sobretemperatura por medio
la refrigeración no debe superar a la de un control de la temperatura del bobinado.
indicada en la placa de Gracias a este mantenimiento escrupuloso,
caracteristicas. la máquina estará siempre correctamente
refrigerada y funcionará perfectamente.
* Los filtros deben ser examinados a
intervalos regulares por posible
acumulación de suciedad en el 1.7 Preparación para la puesta en
funcionamiento
interior.
Para asegurarse de que, en caso de que los Raspar suavemente el barniz protector del
filtros estén sucios, no se produzca un extremo del eje y de la brida o quitarlo con
calentamiento excesivo del bobinado, hay disolvente. No intentar eliminarlo con tela de
previstos en el devanado estatórico tres esmeril. Tener en cuenta las normas de
sensores de temperatura, los cuales deben seguridad y protección del medio ambiente
ser conectados al sistema de alerta. vigentes.
REVISION 1: 03/2012
Hay un orificio roscado para que se pueda
adaptar un dispositivo de extracción e * Extremo del eje, brida y partes
inserción para montar y desmontar discos o metálicas descubiertas
embragues. No se debe golpear ya que los Eliminar el recubrimiento de barniz
cojinetes podrían resultar dañados. Si el protector con un disolvente adecuado.
alternador va provisto de seguros contra No rasparlo con tela de esmeril.
daños de transporte, retirarlos. Observar las normas de protección
del medio ambiente y de seguridad
Si se trata de la versión de un solo cojinete, vigentes.
el rotor va sujeto a la brida del eje y a la
carcasa por medio de un estribo de acero * Cojinetes
para evitar desplazamientos axiales.
Radialmente, el rotor va también Cojinetes de fricción
inmovilizado. Esto se consigue por medio de
un corchete angular de seguridad colocado Desmontar y limpiar los cojinetes de
entre el eje y la carcasa del ventilador. fricción. El agente inhibidor de
Ambos seguros contra daños de transporte corrosión debe ser retirado (esto no
(axial y radial) deben retirarse. es necesario si el agente utilizado es
Tectyl 511 M, si se trata de un corto
Asegurarse completamente de que las periodo de tiempo en depósito y a
protecciones contra daños de transporte condición de que el cojinete esté
sean retiradas del entrehierro tan sólo lubrificado con aceite mineral).
después que el rotor haya sido centrado en
el eje, del lado de la brida; de lo contrario Rellenar los cojinetes de
podrían resultar dañados la excitatriz y el deslizamiento con aceite según las
cojinete del lado sin accionamiento. datos correspondientes indicados en
la tabla de lubricación y en las
En alternadores con embrague de platillos de instrucciones de funcionamiento.
acero, los seguros contra daños de
transporte radiales son tornillos en la Cojinetes de rodamiento
campana de la brida. Estos deben quitarse
después que el alternador haya sido ajustado El exceso de grasa en los cojinetes
y fijada su posición con respecto a la de rodamiento debe ser reducido al
máquina motriz. valor indicado. Para ello hay que abrir
la cámara del cojinete (véase el
En caso de que se haya aplicado un apartado "Cambio de cojinetes" y la
tratamiento de protección tras la ejecución de tabla de lubricación).
las pruebas, deben tomarse las siguientes
medidas: * Refrigerador
REVISION 1: 03/2012
cojinetes como su sistema de lubrificación del embrague puede calentarse hasta 80°C.
para una carga mayor. En caso de De tal manera resulta fácil montar esta mitad
transmisión por correas, en el lado del en el extremo del eje. Es importante que los
accionamiento se incorpora, en la mayoría elementos de accionamiento queden fuertes
de los casos, un cojinete de rodillos. tras del montaje y fijos contra el tope del eje.
REVISION 1: 03/2012
nivelacion de la campana de centraje?
En escudos de cojinete de una sola pieza, se
incorpora, en el lado del accionamiento, una
placa de obturación trabajada. La medición 1.10 Cambio del sentido de giro
se lleva a cabo, en este caso, entre el eje y
el diámetro interior de la placa de obturación. Antes de invertir el sentido de giro del
alternador, es importante consultar al
En todas las mediciones se deben averiguar fabricante.
tres valores que deben ser idénticos en tres
puntos consecutivos separados entre sí En la mayoría de los casos, el ventilador es
120°. la diferencia entre los tres valores no de modelo unidireccional y deberá ser
debe ser mayor de 0,2 mm. reemplazado.
De esa manera se garantiza un entrehierro Hay que tener en cuenta que el campo
regular bajo todos los polos, así como la rotativo cambia también con la inversión del
correcta posición axial del rotor. La sentido de giro.
comprobación de la exactitud del ajuste se
lleva a cabo en el extremo del eje o en el Si se utiliza el alternador en servicio paralelo,
embrague. las conexiones para medida U y W del
regulador deberán invertirse, de tal manera
En el ensayo de comprobación, se tiene que que en las conexiones U V W del regulador
hacer girar el embrague lentamente 360°. exista de nuevo un campo giratorio a
Durante este proceso, hay que registrar los derechas. El campo rotatorio cambiará en
valores de cada reloj indicador. Para las bornas principales.
compensa el desplazamiento del rotor hay
que prever tres relojes indicadores, uno en
direccion radial y dos en direccion axial. 1.11 Conexiones eléctricas
Como valor tipo para las diferencias
toleradas, se deben utilizar los datos Se debe conectar el alternador de acuerdo
proporcionados por el fabricante del con el cuadro de conexiones. El tornillo de
embrague. puesta a tierra marcado debe conectarse con
el conductor a tierra. La instalación debe ser
Si el fabricante del embrague prescribe llevada a cabo única y exclusivamente por un
valores inferiores, éstos deben respetarse electricista cualificado. Tener en cuenta los
incondicionalmente y, a ser posible, no siguientes puntos:
alcanzar tal límite.
* Las normas de seguridad VDE o las
En la nivelación debe tenerse en cuenta la de las autoridades de seguridad
dilatación longitudinal por calentamiento de locales
la máquina. La dilatación supone
aproximadamente 0,1 mm por metro de * Las medidas de protección,
longitud de la máquina y por 10° de correspondientes a las directrices de
calentamiento. las compañías de abastecimiento de
energía locales
En general se debe intentar mantener la
mínima diferencia posible con respecto al * La sucesión de fases o sentido de g
régimen ideal. iro del campo del alternador tal como
indica la placa de caracteristicas
Antes de la puesta en funcionamiento, es
muy importante comprobar: * El sentido de giro correcto tal como
indica la placa de caracteristicas del
a) ¿Se han retirado las cuñas de cartón alternador
prespan del entrehierro?
Al conectar los cables, comprobar que
b) ¿Se han retirado los tornillos de ninguna fuerza mecánica actúa sobre las
Cummins Generator Technologies Germany GmbH
POD-geno-AvK-spa-DIG110191_REV.doc Página 8 de 16
REVISION 1: 03/2012
terminales de conexión del alternador. Esto inmediatamente después de que la tensión
se aplica también durante el proceso de de medición haya sido desconectada.
montaje. Si los valores de aislamiento son demasiado
bajos, revisar primero el aislamiento de las
Las entradas de cables no utilizados en la bornas por el polvo y la humedad. Limpiarlo y
caja de bornas y en el alternador deben secarlo si fuera necesario y repertir la
protegerse contra el polvo y la humedad y medición.
ser cerradas para que no puedan girar.
Reapretar de nuevo todos los tornillos de La humedad en las bobinas puede causar
contacto y tuercas. disipación de corriente, salto de chispas o
perforación.
Si se pueden producir saltos de corriente o
vibraciones, asegurar los cables con Si la resistencia de aislamiento en
sujetacables o con caballetes de cables. En bobinas nuevas que hayan sido limpiadas
caso de que la instalación esté colocada o reparadas es menor que la indicada
sobre soportes flexibles, asegurar la holgura abajo, es necesario el procedimiento de
adecuada de los cables. secado (véase ítem 1.18 "Secado del
alternador").
Debido a la carga capacitiva en el bobinado, Utilizar para la prueba una tensión maxima
el sistema de medida indica el valor correcto de 500 Vcc para todas las conexiones
de la resistencia de aislamiento sólo pasados secundarias y de medida. La resistencia de
unos segundos. Poner a tierra el bobinado aislamiento no debe ser inferior a 5 MΩ.
Cummins Generator Technologies Germany GmbH
POD-geno-AvK-spa-DIG110191_REV.doc Página 9 de 16
REVISION 1: 03/2012
1.12.2 Velocidad de régimen
La sincronización se puede llevar a cabo
La velocidad del alternador debe manualmente o por un mecanismo
corresponder con el valor indicado en la automático de sincronización. Para más
placa de caracteristicas. El alternador debe detalles, véase la descripción técnica del
funcionar suavemente en ambos casos: sin proveedor.
carga o en carga.
En servicio paralelo debe distinguirse entre
Si la máquina motriz funciona a velocidad reparto de potencias activa y reactiva.
reducida, la protección de baja velocidad del
regulador de tensión reacciona y desexcita el La parte de potencia activa depende
alternador. Un funcionamiento irregular únicamente de la característica de la
provoca desviaciones respecto a los valores velocidad de la máquina motriz y no puede
nominales. ser influenciada por el propio alternador.
REVISION 1: 03/2012
aparatos de medida de aislamiento alternador no requiere mantenimiento
desconectar los condensadores de supresión rutinario.
de interferencias, los transformadores de
medida y los reguladores. Si hay escobillas de carbón instaladas en el
alternador en el equipamiento destinado a
desempeñar diversas funciones de control,
1.15 Funcionamiento su estado de conservación tiene que ser
comprobado periódicamente.
Durante el funcionamiento, los conductores
de electricidad y partes giratorias deben Si el alternador dispone de componentes
estar cerrados con las protecciones ad hoc. adicionales, por ejemplo, un refrigerador,
deben observarse las instrucciones de
Las vibraciones mayores de lo normal mantenimiento adicionales propocionadas
pueden ser consecuencia bien de una por los fabricantes de estos aparatos.
nivelación incorrecta, bien por fundamentos o
bancadas deficientemente asentadas, bien Como cualquier otro aparato, se debe tratar
por soportes débiles. Además, la vibración el alternador con cuidado.
puede proceder del lado del accionamiento.
1.17 Cojinetes
1.16 Mantenimiento
REVISION 1: 03/2012
El reengrase del cojinete se lleva a cabo con tiene lugar un aumento anormal de la
una prensa de grasa por medio de los temperatura del agente refrigerante
lubricadores provistos en la máquina. de aprox. 15°C, hay que reducir a la
mitad el plazo de reengrase.
Para que pueda salir la grasa contenida en
los cojinetes, hay incorporado un regulador
de la cantidad de grasa. * Cantidad de reengrase
Los lubricadores deben limpiarse antes del Los cojinetes de la máquina deben
reengrase para que no penetren partículas ser reengrasados con la cantidad de
de suciedad en los cojinetes. grasa indicada. Retirar la grasa
El reengrase debe realizarse en lo posible sobrante de los cojinetes.
con la máquina en marcha y a bajo régimen En el reengrase de los cojinetes, la
de revoluciones, mientras que ésto no máquina debe funcionar, a ser
suponga ningún peligro para el personal de posible, durante una hora a mitad de
servicio. régimen de revoluciones, para que la
grasa pueda repartirse
adecuadamente. En este proceso hay
* Reengrase de los cojinetes que controlar la temperatura de los
cojinetes y compararla con la
Los cojinetes de rodamiento vienen temperatura anterior.
de fábrica rellenos con grasa para
cojinetes de rodamiento de excelente
calidad y están por tanto preparados
para la puesta en funcionamiento. Las
máquinas con dispositivo de
reengrase llevan un rótulo con los
siguientes datos:
* Plazo de reengrase
REVISION 1: 03/2012
Tabla de lubricacion
Tipo Lugares de Plazos de
engrase* reengrase en
Cantidad en gr. horas en régimen
de revoluciones
de la máquina
Cojinetes dobles
1500-1800 min-1
1000-1200 min-1
Cojinete único
500–600 min-1
750–900 min-1
DIG
REVISION 1: 03/2012
prematuramente. Hay que respetar la el cojinete esté apretado centrado y
disposición de las partes del cojinete. fijo contra el tope del eje.
Esto es aplicable especialmente en
caso de reparación. Tras el enfriado, los cojinetes se
En el cambio de cojinetes, se deben deben rellenar completamente con
utilizar sólo cojinetes originales con el grasa. Las tapas interiores y
juego del cojinete correcto. El disco exteriores del cojinete se deben
regulador de grasa tiene que estar rellenar al 50% de su capacidad.
fijado firmemente sobre el eje. Los
cojinetes nuevos no deben
desembalarse hasta el momento del * Vigilancia de los cojinetes
montaje.
Los deterioros en los cojinetes se
No es necesario lavar los cojinetes manifiestan al principio, normalmente,
puesto que el agente inhibidor de a través de un cambio considerable
corrosión es compatible con las de la temperatura y del
grasas para cojinetes de rodamientos comportamiento de la marcha;
usuales. posteriormente, a través de ruido en
los cojinetes y vibraciones.
Los componentes del cojinete que se
vayan a utilizar de nuevo deben
limpiarse. Antes de la instalación de Recomendación:
los cojinetes hay que controlar la
superficie de asiento del cojinete, Efectuar la vigilancia de los
tanto en el eje como en la carcasa, en cojinetes a intervalos regulares por
lo que respecta a la exactitud de medio del sonido estructural o de
medición y de forma. un oscilógrafo y comparar los
resultados con los valores
En la instalación de cojinetes anteriores.
desmontables (por ejemplo
rodamientos radiales), la fuerza de
montaje debe actuar únicamiente
sobre el anillo de ajuste fijo. Este
anillo debe montarse en primer lugar.
Si la fuerza se aplica sobre el anillo
de ajuste suelto, esta fuerza será
transmitida por los cuerpos de
rodadura, con lo cual resultarían
dañados tanto el camino como los
cuerpos de rodadura.
La instalación de cojinetes
desmontables (por ejemplo cojinetes
de rodillos), es más fácil. Ambos
anillos pueden montarse por
separado. Si el montaje se realiza con
un movimiento giratorio, se evitarán
posibles rayaduras.
REVISION 1: 03/2012
1.18 Secado del alternador
REVISION 1: 03/2012
Cummins Generator Technologies Germany GmbH
Bunsenstraße 17
85053 Ingolstadt, Germany
Phone: +49(0)841-792-0
Fax: +49(0)841-792-250
e-mail: info@cumminsgeneratortechnologies.com
www.cumminsgeneratortechnologies.com
REVISION 1: 03/2012
Anexo Instrucciones
De Puesta en Servicio
Generador con amortiguador de vibraciones alojado sobre cimientos
Longitud libre del cable
Al realizar la conexión de los cables hay garantizar durante estos movimientos que
que tener cuidado de no ejercer ninguna no se ejerzan esfuerzos sobre los bornas de
fuerza sobre los bornas de conexión de la conexión, hay que prever una fijación
máquina. Esto mismo debe tenerse para el cable a 300 mm de distancia
también en cuenta durante el tiempo de como máximo, por delante de los
montaje. prensaestopas de la caja de bornas. Esta
tiene que estar unida rígida con el grupo
Si cabe esperar esfuerzos de corriente de elástico, para evitar que se originen
choque o oscilaciones de la máquina, movimientos relativos entre la fijación del
deben montarse los cables a través de cable y la caja de bornas.
sujetacables y bandejas de cables.
Los movimientos relativos entre el grupo y
En el caso de grupos con amortiguadores la base (anclaje) tienen que estar
elásticos (ver figura) hay que asegurarse compensados mediante una „longitud
de que se dispone de suficiente „ longitud libre del cable“ suficientemente larga
libre del cable“, para compensar de este entre la fijación de los cables en el grupo
modo el movimiento de los grupos. Para y en la base.
El mantenimiento y cuidado en
condiciones óptimas de las escobillas es
imprescindible para reducir su desgaste. El
mantenimeinto de las escobillas debe
realizarse en intervalos de tiempo Verificar la libre movilidad de escobillas y
defiunidos. La frecuencia de las portaescobillas. El agarrotamiento de las
intervenciones de mantenimiento escobillas puede ser causa de deterioros.
depende de las proporciones de la
máquina y de las condiciones de carga y
ambientales.
Las escobillas gastadas deben sustituirse
antes de dar lugar a que se produzcan
Las escobillas están sometidas a desgaste,
daños en las superficies de rozamiento. En
y es necesario limpiarlas
contraste con las escobillas sobre anillos
sistemáticamente, mediante soplado o
de fricción, las escobillas de tierra no
aspiración. AvK. Recomienda, en
necesitan afilado especial. La utilización
principio, para poder estableces unos
de escobillas más largas que las originales
intervalos de sustitución en
deberá consultarse previamente a
correspondencia con las condiciones
fábrica.
reales de funcionamiento.
Bulón de
escobilla
Escobilla
Anillo de
frotamiento
Tornillos de Tornillos de
clase clase
de resistencia de resistencia
8.8 4.6
M4 3,0 1,1
M5 3,5 2,2
M6 9,0 3,7
M8 18 9,0
M10 45 18
M12 50 31
M16 110 75
M20 250 150
M24 440 255
M30 980 510
M36 1730 890
M42 2700 1450
Pares de apriete en Nm
Clase de filtro:
Mantenimiento
Atención:
21 Evítese el contacto de aceite
en las mantas filtrantes
Atención a las condiciones de
protección del medio ambiente
Product Release
Control: 5.010
Panel: 5.003
CMT1000: 5.001
Tabla de Contenidos
Tabla de Contenidos ..........................................................................................................iii
Capítulo 1 - Introducción.................................................................................................1-1
1.1 General ..........................................................................................................................1-1
1.2 Campo de Aplicación.....................................................................................................1-2
1.3 Contenidos de este Manual ...........................................................................................1-3
1.4 Dirección del Fabricante ................................................................................................1-4
Términos y Abreviaturas
AC Corriente Alterna .
AIO Entrada y Salida Analógica .
AUTO Regulador Automático de Tensión ( Modo Auto ) .
AVR Regulador Automático de Tensión .
Bat Batería .
CB Interruptor .
MAIN Canal principal en Sistema de Doble Canal .
REDUNDANT Canal Redundante ( Backup ) en Sistemas de Doble Canal .
CT Transformador de Corriente
DC Corriente Contínua
DIO Entrada y Salida Digital
ESD Descarga Electrostática
EXC Excitación
FCB Interruptor de Campo
GEN Generador
GFR Relé de Falla a Tierra ( Protección de Falla a Tierra Rotórica )
HW Hardware
IGBT Transistor de Compuerta de acceso a la red Bipolar Aislada
MANUAL Regulación de Corriente de Campo ( Modo Manual )
PC Computadora Personal
PCB Plaqueta de Circuito Impreso
PDF Formato de Documento Portátil
PE Tierra de Protección ( Tierra Protectora )
PF Factor de Potencia
PPE Equipamiento de Protección Personal
PS Fuente de Alimentación
PT Transformador de Potencia
Q Potencia Reactiva
SW Software
V/Hz Volt por Hertz ( -Limitador )
VDC Compensación de la Caída de Tensión
Capítulo 1 - Introducción
1.1 General
SM = Máquina Sincrónica
E = Excitatriz Back-up Channel
Batt.
Permanente
Opcionales:
- Estabilizador del Sistema de
Potencia ( PSS ) SM E
- Unidad de Sincronización
- Monitoreo de Diodo
- Conmutación a unidad de back-up.
- Otros
SM E
SM =
IMPORTANTE !
Si fuera necesario llamar a ABB, por favor deje su nombre, departamento
y N° de teléfono. Esto permitirá al representante de ABB responsable
contestar el llamado sin demora.
2.1 General
2.4.1 General
Palabra de señalización !
Símbolo Situación – Tipo de frase indicando del peligro
Posible consecuencia – Frase indicando la consecuencia
Medidas de Seguridad Esencial – Frase indicando lo que se debe
evitar
PELIGRO !
Este símbolo indica un peligro inminente resultante de fuerzas
mecánicas o alta tensión. La no observancia lleva a heridas con peligro
de vida, o a la muerte.
ADVERTENCIA !
PRECAUCION !
Este símbolo indica una situación peligrosa. La no observancia lleva a
lastimaduras, o causar daños a la Instalación.
NOTA !
Este símbolo indica y enfatiza información importante. La no
observancia puede llevar a daños a la Instalación u objetos cercanos a
la misma .
IMPORTANTE !
Este símbolo indica información útil. No debe ser utilizado para indicar
situaciones peligrosas.
PELIGRO !
Campos magnéticos y eléctricos .
El sistema puede causas mal funcionamiento en marcapasos .
Evitar estar cerca del sistema de excitación .
3.1 General
3.2.1 Introducción
Carcaza
El dispositivo se construye dentro de una
carcaza de aluminio , con bordes de
refrigeración . Los terminales de conexión están
integrados dentro del frente de las placas de
circuitos, las cuales están ubicadas una encima
de otra .
Electrónica de Potencia
La parte de potencia se ubica con el
semiconductor IGBT . El valor promedio de la
tensión de salida de tensión es siempre
positive. La salida es de corriente limitada y de
esta manera a prueba de corto circuitos .
Elementos de Control
Las teclas de operación, el display y el conector
sub-D conector para la interfase RS-232 se
localizan en la cubierta de la unidad .
Dimensiones en mm
Instalación
El sitio de instalación debe estar seco y libre de
polvo .
UN1000-15
~/=
Measurement
UNET
and control
=
inputs
UM
RS-232
AVR
IM2 RS-485
CAN Bus
PWM
Supply power
electronics UPWR
Ie - (+) L1
SM E
E (-) L2
L3
+
El UN1000 debe ser operado utilizando diferentes vías y desde localizaciones remotas ,
como se describe en el resto de esta sección .
MAIN
El display de cuatro líneas y las cuatro teclas son
Monitor suficientes para permitir una operación completa.
Mode = Auto
Connected: 1
Todos los seteos pueden ser cargados
directamente a la unidad sin equipamiento
adicional :
OK • Configuración de entradas y salidas .
• Seteo de Parámetros .
• Muestra de los valores importantes de
ESC mediciones .
La operación del Panel se describe en detalle en
la sección 6.3 – Panel de Operación . 6.3
Operación del Operación del Panel .
El Acceso Remoto es totalmente operable con el software CMT 1000; ambas interfaces
pueden acceder y leer desde el dispositivo al mismo tiempo y el permiso de control (
escritura de parámetros ) se maneja automáticamente con el micro controlador del RAT .
LA característica de Acceso Remoto se describe en detalle en el Capítulo 3.4.9 Acceso
Remoto .
serial port
DGND
DGND
+Vdig
+Vdig
+Vref
+AI 1
+AI 2
-Vref
-AI 1
-AI 2
DI 5
DI 6
DI 7
DI 8
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
AGND
I M2 485 CAN
DIO 1
DIO 2
DIO 3
DIO 4
+Vdig
+Vdig
AO 2
+Vref
+AI 3
AO 1
-Vref
-AI 3
gnd
S1 S2 - -
+
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 50 51 52 53 54 55
L1
UML2 L3 L1
U NET L3 NC +
Ie - L1(+)
U PWR L2(-) L3 L1(+)
U AUX
L2(-) L3
1 2 3 4 5 46 7 8 49 10 11 12
4 13 14 15
4
J2 J4
RS-485 CAN
UN1000-15
(+10 V) +Vref L1(+) 13
(-10 V) -Vref 14
(+24 V) +Vdig L2(-) UAUX
L3 15
7 AGND
DGND
10 L1(+) + 8
11 L2 (-)
UPWR Ie
12 L3 - 9
+ 50
J2 485
1 L1 120R
PID RS-485 or
2 - 51
UM L2 MODBUS
3 52
L3
16 gnd 53
S1
CAN
IM2 17 S2 + 54 CAN
Bus
DSP J4
120R
4 L1 - 55
UNET
5 L3
6 (NC)
RS-232 9 pol serial port
32
33 +AI1
AO1 23
34 -AI1 ~ #
AO2 24
35 +Vref AOUT
AIN AGND 25
36 +AI2 ~
37 -AI2
38 -Vref # in, norm.
39 +Vdig 26
DIO1 27
18 +Vref DIO2 28 DIN,
19 +AI3 ~ in, inv. +Vdig 29 DOUT
20 -AI3 out, inv. DIO3 30
AIN
21 -Vref # DIO4 31
22
out, norm.
40 DGND
41 +Vdig
42 DI5 norm.
43 DI6
DIN
44 +Vdig
45 DI7
46 DI8 inv.
47 DGND
SM
Monofásica: Monofásica:
L1 = 1, L3 = 3 - Corriente de la Máquina IM2 S1
IM2 1 A / 0.1 VA
S1 = 16, S2 = 17 o S2
Monofásica : External
- Tensión de la Máquina UM UN1000-15
L1
L3 UM
o max. 150 V / 0.2 VA
Trifásica con tierra ( Tri ph gnd )
- Tensión de Máquina UM External
UN1000-15
L1
L2 UM
L3
max. 150 V / 0.2 VA
L1 L2 L3
L1 = 4, L3 = 5 Monofásica : External
UN1000-15
Medición de la tensión de línea L1
L3 UNET
UNET
max. 150 V / 0.2 VA
(+)=8 Corriente de excitación de salida UN 1000-15 External
(-) =9 Ie +
0 to 300 V=
15 A = E
-
Conexión a Conexión a tierra
tierra=7
1k
out
Salidas Digitales
DIO1 … DIO4
UN1000-15 External
24 V DC
Precaución : +Vdig
Configuradas como salidas,
las , DIO1 … DIO4 no deben in
ser conectadas directamente
con +Vdig ( causa un DIO
cortocircuito vía un transistor
interno ) .
out
1k
External
UN1000-15
max. ±10 V
+AI + 100k
+
47k
-AI -
-
100k
47k
Tierra: = 52
3.3.5.1 Polaridad
La Polaridad puede ser configurada para todos los puertos de entradas / salidas digitales
( DIO ) 1 a 4 separadamente, y cada una tiene una configuración de polaridad separada
cuando es configurada como una entrada o una salida . Cada puerto DIO puede ser
configurado como solo entrada o solo salida al mismo tiempo .
24 V DC 24 V DC
inverted
DIO1 to 4 DIO1 to 4
DI5 to 8 DI5 to 8
normal DI9 to 14 DI9 to 14
Cada señal de entrada digital puede ser forzada a un determinado valor binario
utilizando la opción de polaridad dentro de la configuración de Entrada / Salida Digital; la
entrada no debe ser cableada desde el Bloque de Terminales del dispositivo . Cuando
una señal de entrada digital es configurada ( p.e. utilizando el CMT1000 ), el puerto no
es cableado físicamente desde el dispositivo y la polaridad se setea a Normal: el valor se
la señal leída por el software es un cero lógico. Cuando, bajo las mismas condiciones, la
polaridad es cambiada o invertida, el valor interno es leído como un uno lógico .
Utilizando este método, es posible setear señales como valores predeterminados sin la
necesidad de realizar conexiones externas desde el AVR . Para más información sobre
el CMT1000 referirse al Capítulo 6.4 – Herramienta de Software de Herramienta de
Software para PC.
Setpoint min
Ext. Setpoint Auto
-10 10 [V]
Uin0% Uin100%
UM Aux [%]
10
Entrada al punto max
sumador Uin0% Analog in
-10 10 [V]
min Uin100%
-10
DI9 = 1
DI10 = 1
Aout [V]
10
Uout 100%
Fbias
Uout 0% Fbias
-10 10 [Hz]
Fbias0% Fbias 100%
-10
Aout [V]
10
Uout 100%
Salida PWM
Uout 0% PWM
100 [%]
-10
Aout [V ]
10
Deslizamiento 0 [Hz ]
- 10 10
- 10
Aout [V ]
10
0 [% ]
Potencia Activa -2 0 0 20 0
- 10
El UN1000-15 integra un puerto serie RS232 con la capacidad del MODBUS para
comunicarse con el software CMT1000 y la terminal remota utilizando el Acceso Remoto.
El puerto serie RS232 del UN1000 puede ser usado para conectarse a una PC que corre
el software CMT1000 ( ver Figura 3-2 ). Si la aplicación requiere una conexión TCP/IP o
el acceso desde localizaciones remotas, puede ser usada una compuerta de acceso a la
red de acceso a la red TCP/IP para crear una red multi – punto ( Modbus TCP ) como se
muestra en la Figura 3-3. El uso de la compuerta de acceso a la red de acceso a la red
CMT1000
TCP/IP Gateway
CMT1000
Para usar el software CMT1000, debe ser utilizado un cable serial UN1000 provisto por
ABB ( ver Figura 3-4 )
El cable debe ser conectado entre el puerto RS232 desde el AVR y el puerto serie desde
la PC donde está instalado el CMT1000 ( ver Figura 3-2 ); pueden ser usados
convertidores USB a RS232 en el lado de la PC.
Si el cable serial UN1000 provisto por ABB no está disponible, puede utilizarse un cable
de reemplazo, siempre que cumpla los siguientes requerimientos:
La conexión RS232 TCP/IP requiere un cable serial UN1000 provisto por ABB ( Figura
3-4 ) a ser conectado entre el UN1000-15 y la compuerta de acceso a la red de acceso a
la red TCP/IP ( Figura 3-3 ).
La hoja de datos del producto compuerta de acceso a la red NetBiter® TCP/IP Gateway
y el manual del usuario pueden ser encontrados en la dirección de Internet del
fabricante: http://www.netbiter.com.
Otras compuerta de acceso a la red TCP/IP pueden utilizarse cuando cumplan con los
siguientes requerimientos:
El UN1000-15 provee una interfase RS485, requerida para la operación del VDC y del
Acceso Remoto; solamente una de ellas debería ser habilitada y puede usar el bus
simultáneamente. Si ambas aplicaciones de software son requeridas en el mismo
dispositivo, la mejor solución es la de utilizar un Acceso Remoto a través del Modbus
TCP ( vía RS232 ), y VDC sobre RS485 ( Figura3-5 ). Puede encontrarse mayor
información sobre las conexiones del hardware en el Capítulo 3.3.9.1 Interfase Interfase
RS232.
Remote
Terminal
SM1 SM2
Las conexiones eléctricas del bus RS485 deben estar realizadas de acuerdo a la norma
de especificación EIA485. La resistencia de 120 ohm usada normalmente para tener un
puente de conexión entre los terminales J2, está también incluida en el UN1000-15 y
debe ser usada colocando un puente sobre los terminales J2. La localización de J2 se
El blindaje del cable debe ser puesto a tierra tan cerca como sea posible de cada
terminal del dispositivo, como se muestra en la Figura3-6.
Cuando se usa el Acceso Remoto sobre un bus RS-485, debe colocarse un puente de
conexión sobre los terminales J2 toda vez que el AVR se localice al final del bus. No
debería haber ningún resistor colocado externamente, p.e. sobre otros bornes del
dispositivo, si ya se ha colocado un puente de conexión sobre J2.
485 CAN
gnd
- -
+
50 51 52 53 54 55
J2 J4
RS-485 CAN
Max.
30 mm
Shielding
should be
grounded.
Figura 3-7 RS-485 seteos de cableado y puente de conexión cuando se usa VDC en
un juego de cuatro AVRs.
Tal como se muestra en la Figura 3-7, la topología del bus debe estar “en línea” con dos
finales, y no como una “estrella”. Las recomendaciones que se describen en el Capítulo
3.3.9.2 Interfase Interfase RS485 debe ser seguidas estrictamente. La longitud total del
cable de final a final no debe exceder los 250 metros. La aplicación VDC opera
solamente sobre RS485 y puede no operar apropiadamente si hay otro dispositivo
compatible conectado al mismo bus.
El software VDC debe ser configurado en cada dispositivo previamente a su utilización.
La configuración se describe en le Capítulo 3.4.3 Compensación de la Caída de Tensión
Compensación de la Caída de Tensión ( VDC ).
Cable blindado: - 55 2
CAN_L
2x 2x 0.34 mm2, 120R 52 3
Impedancia 120 Ω, J4
CAN_SHIELD
+ 54 4
CAN_H
Longitud del cable < 30 m 5
CAN_POWER
Para usar el Canal Doble, las conexiones del CAN deben ser realizadas como se
muestra en Figura 3-9.
El cable usado para la comunicación del CAN debe ser conectado solamente entre dos
canales, p.e. Principal y redundante, y no debe haber ningún otro dispositivo. Para
terminar apropiadamente el bus, debe haber un Puente de conexión ubicado sobre los
terminales J4 de cada dispositivo.
El Canal Doble es una aplicación adicional que debe estar disponible previamente en el
dispositivo ( mediante contraseña o rúbrica del producto ) , configurado y con la
comunicación activada. Para mayor información referirse al Capítulo 3.4.8 Canal Doble (
DCH ).
gnd
- - - -
+
+
+
+
50 51 52 53 54 55 50 51 52 53 54 55
J2 J4 J2 J4
Channel 1 RS-485 CAN Channel 2 RS-485 CAN
CAN_L CAN_L
CAN_H CAN_H
Shielding Shielding
3.4 Software
Una vez que el código ha sido adquirido a ABB, os softwares opcionales pueden ser
habilitados usando el software CMT1000. Un dispositivo pre configurado con
aplicaciones opcionales seleccionadas también puede ser ordenado como resultado de
del número rubricado del producto, y en ese caso no habrá necesidad de activación del
software mediante contraseña. Mayor información correspondiente al procedimiento de
activación, puede ser encontrada en el Capítulo 6.4.4 Estructura del Menú del Estructura
del menú del CMT 1000.
Las siguientes secciones explican el software completo UN1000 incluyendo las
aplicaciones opcionales. Cuando una aplicación es opcional, esto está claramente
mencionado al comienzo de la descripción. El Panel y el software CMT1000 están
explicados en el Capítulo 6 - Operación.
Después de la configuración del dispositivo, los parámetros deben ser almacenados en
una memoria EEPROM no volátil, de otra manera, los cambios se perderán luego de re
arrancar el dispositivo. El comando Guardar a la Memoria ( Save to the EEPROM ) se
utiliza para almacenar los parámetros en la memoria no volátil y se explica en el Capítulo
6 - Operación.
Hay una conmutación sin sacudidas entre todos los modos de operación dentro del
mismo AVR.
La sintonía y otros parámetros son descriptos en el Capítulo 3.4.11 Descripción de los
parámetros.
Nota:
Medición de la corriente para
compensación / caída
SM E
PF
MVar
SM E
Nota:
No hay limitadores activos mientras que
este modo esté activo.
SM E
Load A Load B
RS-485
Primary Net = 1
Primary Net = 1
Secondary Net = 2
Figura3-10 Ejemplo de Aplicación del VDC para cuatro máquinas y dos redes.
El software del VDC soporta la red a ser decidida en entidades más pequeñas. Cada
AVR puede operar en una o dos redes aisladas pre determinadas, llamadas Red
Primaria y Red Secundaria . La Red Primaria es seleccionada por defecto si la
Secundaria no está configurada .
Cuando la Red Secundaria es requerida, de ser configurada usando una entrada digital
que se utiliza para seleccionar cual software VDC será operado entre los AVRs desde
la Red Primaria o desde la Red Secundaria . Cuando la entrada digital de la Red
Secundaria está activa, solamente los AVRs dentro del la Red Secundaria comparten la
información de la potencia reactiva entre ellos ; la información que viene desde aquellos
que operan en la Red Primaria es ignorada para la compensación .
Normalmente la entrada digital para la Red Secundaria es configurada ( aparece en la
lista de puertos de DI ) solamente en los AVRs que intentan operar conjuntamente
3.4.3.1 Configuración
3.4.3.2 Comunicación
La operación en modo VDC puede set activada mediante una entrada digital ( p.e. señal
de Habilitación VDC ) o mediante Acceso Remoto . Para mayor información referirse al
Capítulo 3.3.5 Entradas Digitales, 3.4.9 Acceso Remoto y 6.4.4 Estructura del Menú del
CMT1000 .
( Opcional )
UNET UN 1000-15
Setpoint fSP = fNom Synchrocheck
Command
CB
Fbias Sync
Speed Controller
Setpoint
UM
Regulator
T SM E
ATENCION !
La sincronización nunca debe ser llevada acabo solamente mediante
un cálculo . Todas las mediciones deben ser confirmadas en el sitio
antes de que tenga lugar la sincronización .
El interruptor de potencia ( CB ) no debe ser cerrado salvo que ambas
Mediciones y Adaptación .
Los valores son obtenidos por las dos señales de medición UNET y UM
• Diferencia de Tensión ( amplitud )
• Deslizamiento ( diferencia de frecuencia )
• Diferencia de Angulo de Fase
3.4.4.1 Configuración
Angle = 10 -10
0
20 -20
Max Angulo Delta Max Angulo Delta [deg] 40 -20 -40
[deg] 60 -60
80 80
SYNC
Cuando se establece en Falso (por defecto) permite el
DisableCBCheck
seguimiento de Gen CB Cerrado durante Condición de entrada
[Verdad / Falso]
de sincronización (solamente): si estado Gen Cerrado CB está
activo, adaptación de la tensión no se realiza.
Cuando se establece en True, desactiva el control del estado
Gen CB Cerrado durante la sincronización de estado (sólo):
adaptación de la tensión se realiza sin tener en cuenta el Gen CB
Cerrado Condición de entrada (no se recomienda en la mayoría
de las aplicaciones).
Importante: Deje este parámetro en falso hacia atrás
para compatibilidad con versiones 4.401 o anterior.
IMPORTANTE !
Después de que haya sido cerrado el interruptor de potencia, el
comando de Sincronización debe ser desactivado .
El valor de seteo del controlador de velocidad debe tener el valor
nominal de 50 o 60 Hz para la sincronización .
Ejemplos
100
El valor de la Rampa debe ser ajustado en UM
el menú de seteo Setpoint AUTO 98
90 Minimum
Adaptador de Frecuencia
3.4.4.2 Activación
La sincronización puede ser activada mediante una entrada digital o vía Acceso Remoto.
Para mayor información referirse al Capítulo 3.3.5 Entradas Digitales, Capítulo 3.4.9
Acceso Remoto y 6.4.4 Estructura del Menú del CMT 1000 .
3.4.5.1 Activación
( Opcional )
Regulator
Ie
( Opcional )
La tipo de modelo funcional PSS 2A/2B de la Norma IEEE 421.5-1995 PSS representa al
PSS. Este modelo se muestra en la Figura 3-13
PSS MAX
V1 .
s TW1 .
s TW2 + (1 + s ⋅ T8) N
+ .
1+ s T1 .
1+ s T3 .
1+ s T10 PSS
1+ s . TW1 1+ s . TW2
Σ (1 + s ⋅ T9) M
Σ KS1
1+ s . T2 1+ s . T4 1+ s . T11
(Δω) _
+
PSS MIN
KS3
El objeto del equipamiento del estabilizador del sistema de potencia ( PSS )es el de
incrementar la contribución de la excitatriz del generador a conseguir la estabilidad en el
rango de operación del generador lo más alto posible .
El PSS deriva señales adicionales desde la frecuencia interna del generador, lo cual
mejora considerablemente la estabilidad de la transmisión de potencia .
PSS
UM V2
Power
IM2 Calc
Pe
La información del fabricante puede ser encontrada en el Capítulo 1.4 Dirección del
Fabricante .
( Opcional )
El Canal Doble ( DCH ) es una aplicación de software opcional, la cual integra las
funciones de supervisión con el concepto de redundancia para construir un sistema de
doble canal robusto y flexible, con AVRs UN1000 .
3.4.8.1 Visualización
El software de Doble Canal tiene los siguientes componentes principales ( Figura 3-15 ):
1. Supervisión DCH
La Supervisión de Doble Canal es un aplicación configurable con 12 funciones de
monitoreo que pueden ser utilizadas para disparar una Alarma ( global ) y / o un
Disparo ( global ) desde el AVR . la configuración es llevada a cabo mediante la
asignación de los estados de las salidas de cada función de monitoreo a cada
Alarma o Disparo, utilizando la llamada Matriz de Configuración .
En adición a la configuración de las 12 funciones de monitoreo definidas por el SW
de Doble Canal, la matriz de Configuración permite a la Alarma y Disparo que sean
1
DCH
Monitoring 2
Functions 3
(12)
. .
Alarm assignation
Trip assignation
. .
. .
Other UN1000
Functions
(5) 16
17
Standby
Trip status config
to DO
Standby port
Alarm status config
Changeover
&
2nd. Channel Alarm
DCH Supervision
Configuration Matrix
Status
(Latch)
1
DCH
Monitoring 2
Functions
(12) 3
. .
Alarm assignation
Trip assignation
Other UN1000 . .
Functions
(5) . .
Tanto los Estados de Alarma como de Disparo son salidas de la Matriz de Configuración
y pueden ser monitoreados utilizando el CMT1000 y el Acceso Remoto . Los Estados de
Alarma y Disparo pueden ser configurados como salidas digitales ( DO ), sin embargo,
como se muestra en la Figura 3-16 , no se conectan directamente a la salida pero si a
los bloques de la Configuración de Stand By. Los bloques de la Configuración Stand By,
mostrados en la n Figura 3-16, evitan que las Alarmas y Disparos envíen sus valores de
estado a los puerto de salidas digitales DO durante el modo Stand By ; y su función
puede ser utilizada para evitar alarmas no deseadas mientras que el Canal esté en
Stand By . Cuando la Configuración Stand By bloquea los estados de Alarma y / o
Disparo, el valor transferido al puerto DO es un cero lógico .
En la siguienteTabla 3-1 se muestran una lista con todas las funciones de monitoreo ( 12
) DHC, la Tabla 3-2 muestra las 5 señales de estado desde otras funciones del UN1000
las cuales pueden también ser configuradas con la Matriz de Configuración .
La comunicación DHC se refiere a los datos transmitidos sobre el CAN, entre los dos
canales, y contiene la información del seteo, mediciones, señales de estado ( incluyendo
alarma y disparo ), y otras . El estado de esta comunicación es un uno lógico ( bueno )
cuando el dato que proviene de la aplicación de Canal Doble es recibido correctamente y
libre de errores ( chequeo CRC ) . Por el otro lado, el Estado de Comunicaciones es un
cero lógico ( malo ) cuando los datos recibidos tienen errores, la comunicación no está
habilitada ( no se reciben datos ) y / o la configuración no se ha seteado correctamente .
La Alarma y Disparo desde el Segundo Canal debe ser configurada usando la
Supervisión DHC en el otro Canal .
La lógica de decisión de la Figura 3-17 muestra que una vez que la Comunicación DHC
está habilitada, la dependencia del Estado de Conmutación es definida de acuerdo con
la configuración del bloque de chequeo y los estados de Alarma y Disparo de ambos
Canales . Cuando, por ejemplo, los bloques de chequeo son configurados de acuerdo a
la Figura 3-17, el Estado de Conmutación será un uno lógico cuando : el Estado de
Disparo desde el Segundo Canal es igual a cero ( p.e. no hay disparo en el Segundo
Canal y está listo para conmutar ) y el Estado de Comunicación es igual a uno ( los datos
desde el Segundo Canal están siendo recibidos correctamente ) .
Changeover Logic
Alarm status
OR
Trip status
Reset
Enable DCH Communication
Clears (to zero) the latched
when
Switchover status only if the
AND output is also zero.
DCH
Measurement &
Communication CAN communication bus
A A
A 0 (logic)
AND AND
A A A 0
1 (enable) 0 (disable)
DCH DCH
Measurement & Measurement &
Communication Communication
El estado de Conmutación puede ser asignado a una señal de salida digital desde el
AVR . Cuando se compara con las señales de salida DO de Alarma o Disparo, las DO
Limitaciones
El Seguimiento DCH no puede utilizarse durante la sincronización. Si se diseña un
sistema de Doble Canal, la opción de Sincronización debe estar disponible sólo a un
canal.
Se debe evitar el uso de Referencias Remotas a través de entradas analógicas cuando
se utiliza cualquier función de apoyo al Canal Redundante, ya que influye sobre la
funcionalidad del Seguimiento DCH, y como resultado, esta última no puede funcionar
correctamente, y según la descripción de esta sección.
Activación
El Seguimiento DCH se activa automáticamente siempre que el canal esté en Standby,
la comunicación CAN del DCH esté habilitada y libre de errores y el software de DCH
esté disponible (desbloqueado). Si no se cumplen estas condiciones y el canal está
puesto en Standby, el Seguimiento DCH no se activará, pero el Seguimiento de Canal se
activará en su lugar. Para obtener más información acerca del Seguimiento de Canal vea
el Capítulo 3.4.2 - Seguimiento de Canal.
El AVR-ID debe ser configurado con el mismo número en ambos canales . Un canal
debe ser configurado como Principal y el otro como Redundante . La identificación se
configura utilizando el software CMT 1000 y / o el Acceso Remoto . Solo un canal debe
estar activo mientras que el otro está en Stand By . El uso de contactos enclavados
conectados externamente, es una práctica recomendada para asegurar esta situación .
El Estado Stand by / Activo de ambos canales puede ser monitoreado usando el CMT
1000. Para mayor información referirse al Capítulo 6.4 Herramienta de Software de PC ..
Un sistema redundante sin la aplicación de software de Doble Canal puede ser diseñado
usando puertos analógicos y digitales para permitir la comunicación entre los canales .
Sin embargo, pueden arribar un número de limitaciones debido al número de puertos de
DO. Las funciones de Supervisión Extensiva no están disponibles sin el software DHC .
El Acceso Remoto es una aplicación de software que permite el monitoreo y control del
AVR, utilizando el protocolo MODBUS . La aplicación puede ser apta para aplicaciones
donde es preferido el control el control desde localizaciones remotas ( p.e. off shore ) y /
o cuando una se requiere interfase a medida del usuario .
Las siguientes secciones explican el software de Acceso Remoto y su configuración .
Las conexiones eléctricas se describen en el Capítulo 3.3.9 Puertos de Comunicaciones.
Se recomienda leer el concepto de Niveles de Acceso ( Capítulo 3.4.10 Niveles de
Acceso ) entes que esta sección, con el objeto de entender completamente las
capacidades del software .
3.4.9.1 Visualización
Una terminal remota configurada como MODBUS maestro puede acceder al dispositivo
ya sea mediante interfase RS485 o bien TCP/IP ( vía RS232 ) utilizando el Acceso
Remoto . La interfase a seleccionar es apta para los requerimientos de la aplicación,
pero dado que el VDC necesita una conexión RS 485 dedicada, el RS232 – TCP / IP es
entonces la opción para este último caso . Más información sobre las conexiones para
comunicaciones puede se encontrada en 3.3.9 Puertos de Comunicaciones .
3.4.9.2 Alcance
La aplicación de Acceso Remoto no puede ser usa conjuntamente con el VDC . Si son
requeridos ambos, Acceso Remoto y VDC, el Acceso Remoto debe ser usado vía TCP /
IP usando una compuerta de acceso externa . Cuando el modo VDC no es requerido, el
Acceso remoto puede ser usado tanto vía Ethernet como RS 485 . Para más información
consultar el Capítulo 3.3.9 Puertos de Comunicación. .
3.4.9.3 Configuración
El Acceso Remoto sobre RS 485 tiene un número de parámetros que deben ser
configurados : Protocolo ( Modbus RTU o TCP ), Activación, Velocidad en Baudios,
retardo de Respuesta y otros, que se muestran en el Capítulo 6.4.4.5 Menú de
Comunicación .
Cuando se utiliza el Acceso Remoto sobre Ethernet, el protocolo usado para el puerto RS
232 hasta la compuerta de acceso TCP / IP es el Modbus RTU y no seleccionable . El
Acceso remoto sobre RS 232 es una aplicación permanentemente activa y trabaja con los
siguientes parámetros fijos :
• Protocolo : Modbus RTU,
• Velocidad en Baudios : 57600 b/s,
• Formato de Caracteres : No Paridad,
• 1 Bit de Stop .
El número de ID del Modbus Esclavo es el miso utilizado para ambos, Acceso Remoto
sobre RS 485 y RS 232 ( y TCP / IP ) ; p.e. no hay diferenciación de la interfase física .
El ID del Modbus Esclavo es un número que puede ser configurado entre 1 y 247, este
último es el número por defecto . Se aplica una restricción cuando el número es
configurado entre 1 y 63 ( excepto 32 ) y cuando se contrasta con el número ID Modbus
usado por el software CMT 1000 ; en estas situaciones el AVR llevará el número ID
Esclavo de Acceso Remoto al número por defecto 247 en el rearranque . El número ID
del Modbus Esclavo para el Acceso Remoto puede ser configurado entre 64 y 247 sin
restricciones . Este rango es el recomendado para usar durante la configuración .
El número ID Modbus usado para el acceso al CMT 1000 es un número ente 1 y 63, lo
cual depende del ID del AVR y de la Identificación del Canal ( Principal o Redundante )
aun cuando la aplicación de Canal Doble no esté siendo usada . Cuando la
parametrización es realizada usando el CMT 1000, el ID de Modbus usado para el
CMT1000 se muestra en la ventana de Supervisión MODBUS . Este número no debe ser
utilizado para el ID del Esclavo del Acceso Remoto . Para mayor información referirse al
Capítulo 6.4.4.5 Menú de Comunicaciones ..
El UN 1000 puede ser accedido de diferentes maneras ; tanto desde el Panel frontal, el
CMT 1000 o el Acceso Remoto, con el objeto de leer y escribir datos desde el
controlador principal del AVR . Mientras todas las fuentes puedan leer datos, solamente
uno de ellas es permitido que escriba y cambie parámetros al mismo tiempo . Esta
concurrencia es manejada en el controlador principal del AVR mediante la asignación de
un Nivel de Acceso pre definido o un privilegio para cada fuente :
• Fuera de línea o desconectado ( sin acceso )
Cuando el estado de la fuente es fuera de línea, el controlador principal del
AVR considera a la fuente como no conectada al UN 1000 y no hay
intercambio de datos entre el dispositivo y la fuente . Solamente es aplicable
una excepción para el CMT 1000 : cuando se detecta un AVR, el ID del AVR
es leído desde el dispositivo y mostrado en la ventana principal del software .
• Monitoreo ( acceso de lectura )
Cuando una fuente tiene Acceso de Monitoreo, solamente es posible leer
datos desde el dispositivo ( mediciones, parámetros, etc. ) ; los datos no
pueden ser cambiados o modificados durante este modo de acceso . Todas
las fuentes : Panel, CMT1000 y Acceso Remoto pueden estar en Acceso de
Monitoreo al mismo tiempo .
• Control ( lectura y escritura, acceso completo )
Cuando la fuente tiene el Acceso de Control, es posible el control completo
del dispositivo ( leer y escribir datos ) . Todas las fuentes pueden ir al Acceso
El estado del nivel de acceso de cada fuente se almacena en el controlador principal del
AVR y utilizado para otorgar y denegar el acceso a registradores de datos . Una fuente
puede requerir el cambio de su Nivel de Acceso al controlador principal del AVR, p.e.
desde Monitoreo a Control. Los cambios de Acceso a Monitoreo son otorgados
normalmente sin restricciones dado que todas las fuentes pueden leer simultáneamente
desde el AVR . Los cambios de Acceso a Control son otorgados en base a la prioridad
de la fuente respecto de las demás :
3.4.10.1 Panel
El Panel tiene estado fuera de línea ( Offline ) mientras que la comunicación con el AVR
no esté establecida o cuando otro dispositivo está conectado al puerto RS 232 ( PC o
puerto de acceso TCP / IP ) . Cuando no hay otro dispositivo conectado al puerto RS 232
y la comunicación entre el Panel y el controlador principal del AVR recién se ha
establecido, el Panel tiene Acceso de Monitoreo y este permanece en su nivel de
acceso hasta tanto el usuario no modifique ningún parámetro usando el teclado . Cuando
es cambiado un parámetro, el Panel automáticamente requiere un Acceso de Control,
cambia el valor del parámetro y luego, requiere el cambio hacia Monitoreo, el proceso
puede requerir una confirmación del usuario solamente si la terminal remota tiene
Acceso de Control hacia el AVR .
3.4.10.2 CMT1000
IMPORTANTE !
Si no hay bloque de transformador con alguna configuración de circuito
entre PTGEN y PTNET, debe ser compensado el corrimiento de fase . La
fase puede ser compensada como se describe en el Capítulo 3.4.4
Sincronización ( SYNC ) .
PWM-Control
Machine voltage
- Nivel de apagado Off Level [%] [%]
Signal field flashing
Off Level
[s]
Excitation ON
3.4.11.5 Limitadores
UM2
MOTOR
Xq
Boost = 0 1 0
Voltage Relay= 1 0 1 0 1
Limitador IM
Machine current IM
[%]
T1 a Max IM T1 [°]
Max IM P1
T2 a IM th2 T2 [°]
T3 a IM th3 T3 [°] Im_th2 P2
T4 a IM = 0 A T4 [°] Im_th3 P3
Nivel de corriente de IM th2[%] 25
Máquina P4 Cooling temp.
Nivel de corriente de IM th3[%] 20 40 T1 T2 T3 T4 100 [°]
Máquina
Los límites y rampa pueden ser seteados separadamente para cada modo de operación.
Los seteos de los reguladores no activos siguen al punto relevante de operación . Por
ejemplo, para regulación de potencia reactiva ( Var ) el seteo del auto – regulador sigue
la tensión de máquina actual. Esto permite el libre switcheo entre los modos de
operación si el nuevo seteo está dentro del seteo límite .
Reactive current
[%]
Todos los parámetros deben ser almacenados en la memoria no volátil EEPROM luego
de ser configurados . El almacenamiento en la EEPROM puede ser realizado vía el CMT
1000, el Panel o el acceso Remoto . Para mayor información referirse a las secciones
correspondiente .
4.1 General
NOTAR !
Leer primeramente y entender las instrucciones generales sobre
seguridad del Instrucciones sobre Seguridad antes de comenzar un
trabajo en el sistema de excitación .
NOTAR !
Los componentes del convertidor pueden sufrir daños mientras se
transporta el sistema de excitación .
4.3 Desempaque
NOTAR !
La unidad es visiblemente dañada :
• La operación segura no es posible .
• La unidad no debe ser instalada y llevada a la operación .
O 7 mm 170 mm
La unidad se monta mediante cuatro tornillos .
Abb UNITROLR 1000
200 mm
Las instrucciones de montaje de pueden ver en el
Capítulo 3.3 - Hardware
La unidad solamente debe ser instalada en áreas
interiores, las cuales deben estar secas y libres de polvo
y no deben contener gases, humos ácidos o similares .
Montaje
100 mm
pared en posición recta .
Abb UNITROL 1000
R
142 mm
NOTAR !
Una descarga electrostática ( ESD ) puede dañar las placas
electrónicas y los componentes !
• U otros componentes sensitivos sin tomar precauciones para
descargas estáticas sensitivas .
• No tocar los componentes sin utilizar una muñequera con
correa de puesta a tierra .
• Colocar la placa o componente sobre una superficie de
trabajo puesta a tierra, la cual protege contra descargas
electrostáticas .
• Tomar la placa solamente del lateral .
• Manejar una placa fallada con cuidado .
Secciones
- Electrónica de Potencia , terminales número 1 al 15 0.2 a 4 mm2 ( AWG 10 a 30 )
cruzadas
4.6 Almacenamiento
Los materiales usados pueden servir como materia prima para reciclado
u otros propósitos . Para una separación ecológica de los materiales y un
5.1 General
PRECAUCION !
PRECAUCION !
Método de Medición :
Ue max 100
K ceil = U PWR
Ueo = PWMnoload
Definición: El factor de techo determina la relación entre la máxima tensión de salida del
regulador y la tensión de excitación , la cual es requerida para la excitación sin carga y así
es la medida para la posible sobre excitación de la máquina .
Ejemplo: La Señal de Salida del Regulador ( PWM ) en vacío, muestra 20% a tensión
nominal
100
K ceil = =5
20
Método de Cálculo
Alimentación de Trifásica : Uemax = 1.40 * UPWR – 8 V
Electrónica de Potencia :
Monofásica : Uemax = 1.25 * UPWR – 8 V
DC: Uemax = 0.98 * UPWR – 8 V
Ejemplo
Especificaciones : Alimentación electrónica de potencia UPWR = 240 V,
monofásica
Tensón excitatriz de vacío Ueo = 50V
Los valores límite del limitador UM son , como regla , seteados igualmente , como el rango
de seteo del regulador de tensión (modo Auto ) .
El modo de operación es seleccionado vía las entradas digitales . Para este propósito ,
debe ser ocupado un máximo de 10 entradas por las siguientes señales :
Nota: Si una entrada debe ser continuamente un 1 lógico , entonces se puede invertir
mediante el software La entrada así se cuenta como que naturalmente está ocupada .
Las entradas DI9 a DI14 pueden ser usadas como entradas digitales virtuales incluso si
no han sido definidas en las Entradas Analógicas como Entradas Digitales .
La Frecuencia Nominal de Excitatriz debe ser ajustada , por terceros , el valor por defecto
debe ser mantenido .
Frecuencia Nominal de Excitatriz = p x n/60
p = Número de polos de la máquina [ . ]
n = Revoluciones por minuto [U / min] .
Los parámetros pueden ser calculados por ABB – Suiza . Para mayor información favor
ver la Descripción Funcional del UNITROL 1000, Estabilizador del Sistema de Potencia
PSS , y el documento número 3BHS213239 E01.
Ver detalles del fabricante , Capítulo 1.4 – Dirección del Fabricante .
Los siguiente seteos pueden ser pre seteado en base a los datos de la máquina . .
Ganancia Proporcional Vp
Este es el valor de seteo más importante y depende primordialmente del sistema de control
.
Si el factor de techo Kceil ha sido seteado correctamente , los valores entre 10 y 40
deberían resultar en una regulación estable de la máquina .
Ejemplo
Transformador Elevador Reactancia = 12%
Compensación Kq = +6%
El puerto RS 485 se comparte entre el modo VDC y el MODBUS . Con los seteos de
fábrica , el MODBUS esta deshabilitado .
Para el uso del MODBUS, el parámetro MB_Enable debe ser seteado a verdadero ,
entonces los parámetros deben ser escritos a la EEPROM. Luego de eso, el UNITROL
1000 debe ser re arrancado . Este procedimiento debe ser seguido para todo cambio a los
parámetros relativos a MODBUS para que tengan efecto . Esto sirve como una protección
contra sobre escrituras inadvertidas del setup por el mismo MODBUS y de esta manera
perder la conexión al UNITROL 1000 .
ID Esclavo
El cero y los valores mayores que 247 están reservados , por eso el rango válido para el
ID del esclavo es de 1 a 247 , 247 es el de defecto . El rango recomendado es de 64 a
247 debido a la posible influencia con el ID de Modbus usado para el acceso del CMT
1000 . Para mayor información consultar el Capítulo 3.4.9 Acceso Remoto .
Para mayor información , favor referirse al documento de Referencia del Modbus UN1000 .
Verificaciones preliminares
• Chequeo del cableado, comparar las conexiones con los planos.
PRECAUCION !
Chequear el nivel de aislación de la planta con un medidor de aislación.
Durante el ensayo, el equipo podría quedar dañado por la tensión de
ensayo.
Desconectar los cables que llegan al UNITROL 1000-15
• Optimizar el limitador PQ
El ajuste del limitador PQ debe ser coordinado con los ajustes de la protección del
generador. Como regla, el limitador debe ajustarse por lo menos a un 5 % por debajo.
5.5.3 Sincronización
SM
PRECAUCIÓN !
El sincronoscopio debe estar detenido a las “ doce horas del reloj “. Si
el sincronoscopio está detenido a las “ seis horas del reloj “, una de las
tensiones está conectada de manera incorrecta. En otras posiciones, ya
sea que la medición está siendo realizada sobre las fases incorrectas, o
hay un desplazamiento de fase causado por el grupo de conexión de un
transformador elevador que no ha sido compensado.
Capítulo 6 - Operación
6.1 General
NOTA !
ABB recomienda el entrenamiento periódico del personal de operación.
PELIGRO !
Tensiones peligrosas.
Existe el peligro de un shock eléctrico.
NOTA !
Antes de operar el sistema de excitación deben leerse y comprenderse
las instrucciones generales de seguridad que aparecen el Cap. 2 –
Instrucciones de seguridad .
PRECAUCION !
Los parámetros se ajustan durante la puesta en servicio del equipo, y
no deben ser cambiados luego, sin tener en cuenta las consecuencias
que las mismas pueden producir.
Operar el sistema de excitación con datos incorrectos puede dar como
resultado una operación incorrecta, la reducción en la precisión del
control y daños en el equipo.
Solo personal calificado y certificado tiene el permiso para operar el
equipo, esto es personal que está familiarizado con el sistema de
excitación y los peligros que ello involucra.
∗ANALOG INPUTS
AI1
AI2
AI3
UM Aux
Ie Ext
ANALOG OUTPUTS
AO1
AO2
Ie Range
Fbias Range (Rango
excitación campo)
PSS
Active =FALSE
PSS Settings
PSS Time Consts
∗COMMUNICATION
AVR ID = 1 MAIN
Modbus Setup
1. Pantalla inicial :
* * * M A I N * * * *
M o n i t o r
M o d e = A u t o
C o n n e c t e d : 1 M A I N
Si están activas mas de una alarma o limitador al mismo tiempo, se muestran una tras la
otra después de un segundo cada una.
* I e
H i g h A c t i v e *
* U M
H i g h A c t i v e *
* * V / H z A c t i v e * *
* I M H i g h A c t i v e *
* * F C B A l a r m * *
* * I e L o w A c t i v e * *
* * U M L o w A c t i v e * *
* * I q L o w A c t i v e * *
* * I q M a x A c t i v e * *
* E x t e r n a l A l a r m *
* * M B C o m A l a r m * *
* * D i o d e A l a r m * *
* * D i o d e T r i p * *
* * S W A l a r m * *
M i n I M a x S P R e a c h e d
* * C o m m E r r o r * *
* * S p r v A l a r m * *
* * S p r v T r i p * *
* * S w i t c h O v e r * *
Para instalar el software CMT 1000, por favor siga los siguientes pasos :
Derechos de distribución :
La herramienta CMT 1000 fue desarrollada con el software Lab VIEW y es distribuída sin
costos o cargos de licencias. El copyright del Lab VIEW pertenece a la compañía National
Instruments International Distribution ( NIID ).
El CMT 1000 se comunica con el AVR vía el puerto RS 232. El cable serial del UN1000
suministrado por ABB debe ser usado para conectar el puerto RS 232 del AVR con la PC
( usando un adaptador USB si fuera necesario ) o a un puerto de entrada TCP/IP. Por mas
información relativa a la conexión por hardware referirse al Cap 3.3.9 Puertos de
Comunicaciones .
Falla en el proceso de escaneo del AVR : " Link Not Found "
La ventana principal del CMT 1000 se muestra en la Figura 6-15 y es el punto de partida
para acceder a todos los aspectos del software. Las características del software son
accesibles desde el menú, y cada ítem del menú está agrupado de acuerdo con su
funcionalidad.
Las siguientes secciones describen la organización del menú del CMT 1000 y el contenido
de las ventanas.
Cuando se ejecuta " Save Parameter File " ( salvar archivo de parámetros ) durante el Off
line, se permite al usuario la creación de un archivo preconfigurado para la posterior
descarga a uno o mas AVRs. Una vez que ha arrancado el CMT 1000, todos los
parámetros son normalmente ajustados a su valor por defecto y los mismos pueden ser
modificados durante el acceso Off line. Luego que los mismos se han modificado y se
selecciona el comando " Save Parameter File " , todos los valores de parámetros son
almacenados en un archivo INI cuyo nombre es indicado por el usuario durante el proceso
de creación. El archivo INI resultante puede ser descargado a un AVR mediante el uso del
comando " Open Parameter File " ( abrir archivo de parámetros ).
Cuando se ejecuta el " Save Parameter File " (salvar archive de parámetros ) durante el
modo de Monitoreo o Control, todos los valores de parámetros escritos en el archivo de
Opciones de SW
Permite al usuario a habilitar software opcional ya incluido en el AVR. Se requiere un
password que debe ser provisto por ABB.
3. El SW opcional es habilitado
hacienda un solo click sobre los
botones de activación.
Close ( Cerrar )
Salir del SW de la herramienta
CMT 1000.
Mediciones
Monitoreo \ Measurements ( Mediciones )
• Tensión de la red ( UNet ) [ % y kV ]
• Tensión de la máquina ( UM ) [ % y kV ]
• Potencia real de máquina ( P ) [ % y kW ]
• Corriente de Excitación ( Ie ) [ A ]
• Corriente de la Máquina ( IM2 ) [% y A ]
• Potencia Reactiva ( Q ) [ % y kVar ]
• Frecuencia de la red ( fNet ) [ Hz ]
• Frecuencia de la máquina ( fM ) [ Hz ]
• Factor de potencia ( PF ) --
Osciloscopio
Monitoreo \ Osciloscopio (Monitor \ Oscilloscope)
Medidas y transitorios pueden ser visualizados, analizados y almacenados en el disco
duro utilizando la herramienta Osciloscopio del CMT1000. Hasta 4 canales diferentes de
medición se pueden visualizar simultáneamente en el cuadro negro de la ventana de
Osciloscopio (ver Figura 6-23). La señal o medida a ser mostrada es configurada en el
extremo derecho de la ventana de Osciloscopio con las opciones que se muestran en la
Figura 6-23.
Buffer Length define el tamaño del búfer utilizado para registrar los datos transitorios al PC
y mostrarlos en la pantalla. Este representa el tamaño del eje de tiempo en el cuadro
negro del Osciloscopio. Buffer Length puede seleccionarse de un grupo de valores
predefinidos (1, 2, 5, 10, 20, 50, 100 y valores más altos de hasta 500 segundos) en la
parte inferior de la ventana Osciloscopio. Cuando se selecciona un nuevo tamaño de
Buffer Length, el eje de tiempo del cuadro negro cambia de tamaño para coincidir con el
nuevo valor del búfer. Además, la parte transitoria mostrada en el cuadro negro se puede
almacenar en el disco duro. Los datos transitorios que han pasado a través del cuadro
negro ya no se muestran, se han perdido (no hay una memoria adicional o búfer).
Cuando un conjunto consecutivo de datos medidos son recibidos con errores (debido a
problemas de cableado o comunicación) el LED de Out of Frame se enciende. En estas
circunstancias, es recomendable comprobar el cableado y la configuración entre el
CMT1000 y el UN1000, con el fin de resolver el problema. Durante la indicación de Out of
Frame, el Osciloscopio se bloquea y muestra la última medición correcta (libre de errores)
de cada canal, hasta que el fallo se solucione y el LED indicador se apague (ver Figura 6-
23).
Start: Starts the Oscilloscope: reading and displaying the measurements on screen.
The menu item changes its name after click on it.
Freeze Waveform: Stops the Oscilloscope: stops data reading and freeze transients.
The menu item change its name after click on it.
IMPORTANTE!
Archivos de la forma de ondaanteriores guardados con CMT1000
releases 4.xxx o 3.xxx no son compatibles con CMT1000 release 5.
El usuario se ruega utilizar la versión apropiado para abrir archivos de la
forma de onda mayores que la versión 5.
se mueven, el usuario puede ver el valor instantáneo de la curva en el tiempo (dt) donde
se encuentran (Figura 6-26). Si se quiere ver el valor instantáneo de otro canal, se puede
cambiar el canal de selección de los cursores A y/o B en la misma ventana del
Osciloscopio (see Figura 6-26).
El búfer temporal del UN1000 puede utilizarse para la solución de problemas, al permitir la
recuperación del historial de datos registrados durante el tiempo de operación del AVR.
Mientras el CMT1000 esté Offline, el cursor A puede utilizarse para observar medidas y
datos almacenados en el buffer temporal, en la ventana de Instrumentos (Instruments).
Cuando instrumentos, tales como Mediciones, Ajuste del valor de referencia, Monitor PQ
y/o otros estén abiertos durante el desplazamiento del cursor A por una curva en la
ventana del Osciloscopio, los Instrumentos mostrarán las mediciones leídas del AVR en el
instante de tiempo en que el búfer temporal las registró (Figura 6-26). Esta información
adicional también se almacena en el buffer temporal, pero (parte de ésta) no se muestra
en la ventana de Osciloscopio.
Observe que los cursores movidos a lo largo del búfer temporal muestran el historial de
datos en el Instrumento sólo si el CMT1000 está Offline, de lo contrario los Instrumentos
muestran medidas y lecturas actuales del AVR (y el sistema).
Close
Measurements
Close
25 1.067 [kV] x
0
106.7 [%]
0 x
Zoom -300 -275 -250 -225 -200 -175 -150 -125 -100 -75 -50 -25 0 25 50 75 100
File Edit Start
Freeze Waveform
Channel 1
UM Relative
1 100.0 %/div
0.0 %
Channel 2
1 Iq Relative
100.0 %/div
2 2
0.0 Hz
B Channel 3
4 Combined Limit
1.0 /div
0.0
Channel 4
A 3 3 Gen. State
2.0 /div
4
0.0
Cursors A, B
A B
Channel 3 Channel 3
0.0 5.0 10.0 15.0 20.0 25.0 30.0 35.0 40.0 45.0 50.0 0 3
20.0 s 30.0 s
time / s Sweep Buffer
Buffer Length 50.0 s dt = 10.0 s
1/dt = 0.010Hz
Ejemplos
Notas
• La ventana en "Tune" también puede abrirse para ajustar los reguladores.
• El escalón del valor de la referencia se simula en “Tune Setpoint Adjust“.
• El tamaño del búfer (buffer length) puede ajustarse a 1 s, 2 s, 5 s, 20 s, 50, 100 y
valores más altos de hasta 500 segundos
• La escala de tiempo puede ajustarse en la barra que está encima de la forma de
onda (Zoom).
Hay 4 señales casi-analógicas que pueden ser utilizadas para representar los cambios de
estado en el Osciloscopio. La decodificación de las señales se explica de la siguiente
manera:
Nota : Los puntos del Limitador pueden ser movidos con el cursor.
IM o Ie Monitor de Temperatura
Monitor \ Temp Influence ( influencia de la temperatura )
IM Monitor de
Temperatura
Ie Monitor de
Temperatura
La ventana de medición de
Segundo canal está
sombreada cuando el LED
está apagado, como se
muestra en la Figura 6-29.
No hay datos de segundo
canal válidos cuando
ocurre este caso.
V / Hz limiter configuration
PQ, UM, IM and Ie limiter configuration
Line short circuit support
IM and Ie temperature monitor
Nota : Algunos ítems del menú pueden estar sombreados y no son accesibles cuando el
CMT 1000 tiene acceso de Monitoreo o Control y / o el AVR tiene un SW opcional que no
está disponible. Todos los ítems del menú son accesibles cuando el CMT está Off line.
Ajustar V / Hz Limiter
(Limitador V / Hz )
Setup \ Limiters \ V/Hz
Limiter
Ajuste de Limitadores de la
Influencia de la Temperatura
Setup \ Limiters \ Temp
Influence
Setup \ Setpoints \ PF
Cuando se usa los pines AI para señales DI ( entradas digitales ), ambas entradas no
deben estar activas al mismo tiempo.
3. Seleccione la entrada
"Parallel with Grid Status"
( Estado en paralelo con
la red )
Configurar Salidas
Analógicas
Setup \ Analog Outputs
Ajuste de sincronización
Setup \ Synchronization
La ventana solo se muestra cuando el CMT 1000 está OFF LINE y / o el SW de PSS
( opcional ) está habilitado en el equipo.
Configuración de Puertos
Communication \ Port configuration
3. Los datos del VDC recibidos de un AVR específico pueden ser recuperados especificando el
N° de ID = " y " de ese dispositivo.
4. Los datos del VDC que son leídos desde el bus y llegan del AVR cuyo N° de ID = " y " ( del
ítem 3 pueden ser observados en la Figura 6-30.
El N° de ID de la red muestra el N° Primario o Secundario dependiendo de la Red en la que
actualmente está operando el AVR con N° de ID " y " . Un caso especial puede ocurrir
cuando el N° de ID de la red es igual a cero, lo que significa que los datos del VDC para el
AVR con N° de ID " y " tuvieron errores CRC o la comunicación no fue establecida, bajo
estas circunstancias el LED " y " está apagado.
IM Nominal se refiere a la Corriente Nominal de la máquina, e Iq Rel a la corriente Reactiva
en unidades p. u. ( ambas leídas desde el bus RS 485 ).
1. Muestra la condición de estado del generador, de acuerdo con las señales de estado
“ Gen CB Closed “ ( Interruptor del generador cerrado ) y “ Parallel with Grid “
( paralelo con la red ). Prim. Net y Sec. Net se usan en el modo de operación VDC.
2. Muestra el modo de operación real del AVR. Algunos modos pueden estar
sombreados ( no habilitados ) si la característica opcional no está disponible, o
debido a condiciones o configuraciones del sistema. Por mas información sobre la
característica del software y modos de operación consultar el Cap. 3.4 Software.
3. Muestra el estado de los Limitadores.
4. Muestra el estado de las Alarmas del AVR. No se muestran todos los estados de
alarmas cuando no está disponible una característica opcional en el AVR.
5. El setpoint real puede ser ajustado con los botones superiores de Subir y Bajar ( si el
ajuste no se realiza vía entradas analógicas o digitales ). Una respuesta a escalón
puede realizarse especificando el valor del escalón y luego oprimiendo los botones
inferiores de Arriba ( setpoint real + Escalón ) y Abajo ( setpoint real - Escalón).
PC UNITROL 1000-15
CMT 1000
RAM EEPROM
Parameters Parameters
Write Parameters
Harddisk Open Parameter File OFF LINE to EEPROM
Save Parameter File
MONITOR/
CONTROL
Luego de conmutar desde OFF LINE a MONITOR / CONTROL, el CMT 1000 lee los
parámetros de la RAM del dispositivo. Ahora, todos los cambios de parámetros que se
hagan usando CMT 1000 son escritos directamente en la RAM del dispositivo.
7.1 General
NOTA !
ABB recomienda el entrenamiento periódico del personal de
mantenimiento.
ATENCION !
La tensión secundaria del transformador de excitación y la tensión del
! campo son alimentadas dentro del armario de excitación.
Estos componentes presentan un gran peligro de shocks eléctricos.
Los elementos de control y la interfase a la PC en la placa frontal del
UNITROL 1000-15 deben ser tocados con gran cuidado.
8.1 General
Este capítulo 8 brinda las instrucciones para ayudar a localizar una falla
dentro del sistema de excitación como un todo. Sin embargo, no es
posible abarcar todas eventualidades que pueden ocurrir.
La máquina primero se excita pero luego se Chequear el modo operativo. Para el cebado de
descarga nuevamente campo normalmente se usa el modo Auto
Chequear el nivel Off del cebado de campo
Chequear el setpoint
Medir la alim. a la electrónica UPWR
Si todas las alimentaciones y los setpoints son
correctos, reemplace la unidad.
Error de Setpoint Chequear el modo operativo.
Chequear el setpoint
La corriente de cebado de campo es demasiado alta Chequear el diseño del circuito de cebado de
campo.
El cebado de campo debe entregar 10 a 15 % de
la corriente de excitación en vacío.
Si : resetear el regulador
No : chequear los parámetros de Auto y PF,
regulador de Var
Influencia del caída del regulador de tensión no es Chequear el ajuste del caída / compensación
efectiva, o medición IM2 con defecto Chequear el circuito del transformador de corriente
externo
Estado del interruptor de Generador cerrado no
está activo
Máquina en rango operativo inadmisible Lleve la máquina al rango operativo normal por
(normalmente protegido por los limitadores ) medio de ajustes en el setpoint.
Chequear los ajustes de los limitadores
Falla del Regulador Mida la tensión de salida en los terminales 8, 9
( con osciloscopio )
Mida la tensión UPWM ( CMT 1000, Monitor )
No hay tensión de control interna Vdig, Vref Medir la tensión de control interna
8.4 Reparación
La unidad no debe ser abierta. Una unidad con fallas debe ser enviada
para su reparación, con una descripción de la falla y, si es posible, con la
tendencia de la falla.
Ver los detalles y dirección del fabricante en el Cap. 1.4 Dirección de la
fábrica.
8.5 Compatibilidad
9.1 Generalidades
Tensión de prueba:
Alimentación de la electrónica de potencia UPWR con respecto a la 2830 V DC, 2 s
carcasa y alimentación auxiliar UAUX
Alimentación auxiliar UAUX con respecto a la carcasa y alimentación de la 2830 V DC, 2 s
electrónica de potencia UPWR
Entradas de medida de tensión UM, UNET: Tensión de alta impedancia sin aislación galvánica
Según (USA, Canada) UL especificaciones:
El tipo de terminals de tornillo para las entradas y salidas están aprobados para la 150 V
máxima tension.
9.1.7 Fiabilidad
MTBF (MIL-HDBK-217F) GB(40°C) 4100 FIT / 27.6 años
Planta :
Orden N° :
Esquema o plano de la Planta N° :
Identificación del
equipo :
Placa de características
:
Fecha de entrega :
Revisión de Software : Control :
Panel :
CMT 1000 :
Comentarios :
Nombre : Compañía :
Parámetro Archivo INI del Parámetro Valor Rango de ajuste Ajus- Uni-
Standard tado dad
E / S Digitales
DIO1 : [ DIGITAL I / O 1 ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
- Salida Output Ninguna Nombre de la señal
- Dirección Direction Entrante Entrante / Saliente
DIO2 : [ DIGITAL I / O 2 ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
- Salida Output Ninguna Nombre de la señal
- Dirección Direction Entrante Entrante / Saliente
DIO3 : [ DIGITAL I / O 3 ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
- Salida Output Ninguna Nombre de la señal
- Dirección Direction Entrante Entrante / Saliente
DIO4 : [ DIGITAL I / O 4 ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
- Salida Output Ninguna Nombre de la señal
- Dirección Direction Entrante Entrante / Saliente
DI5 : [ DIGITAL INPUT 5 ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
DI6 : [ DIGITAL INPUT 6 ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
DI7 : [ DIGITAL INPUT 7 ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
Parámetro Archivo INI del Parámetro Valor Rango de ajuste Ajus- Uni-
Standard tado dad
Asignar entradas analógicas a señales digitales
DI9 desde +AI : [ DIGITAL INPUT 9 from +AI ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
DI10 desde -AI : [ DIGITAL INPUT 10 from –AI ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
DI11 desde +AI : [ DIGITAL INPUT 11 from +AI ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
DI12 desde –AI : [ DIGITAL INPUT 12 from –AI ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
DI13 desde +AI : [ DIGITAL INPUT 13 from +AI ]
- Entrada Input Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
DI14 desde –AI : [ DIGITAL INPUT 14 from –AI ]
- Entrada Polarity Ninguna Nombre de la señal
- Polaridad Polarity Normal Normal / Invertida
Nombre de la señal :
Nombre de la señal :
Direction = In Direction = Out
Entradas Analógicas Salidas analógicas
AI1 hasta 3 AO1 hasta 2
¡IMPORTANTE!
Los valores de los parámetros deben ser almacenados en la EEPROM
del dispositivo después de la configuración.
CMT1000: Main Menu => File => Write Parameters to EEPROM
El CMT1000 debe estar en Modo Control.
Para obtener más información, consulte el Capítulo 6 - Operación.
CONTENTS:
• INSTRUCTION FOR ROTOR DISMOUNTING AND MOUNTING,
MOUNTING, SIDES 1-
1-2
• ASSEMBLY DRAWINGS:
DRAWINGS: T67M00600XY,
T67M00600XY, T67M00100XY SIDES 1-
1-3
• ASSEMBLY DEVICE DRAWINGS: T67M00101XY, T67M00102XY, T67M00103XY,
T67M00104CY,
T67M00104CY, T67M00104FY, T67M00110XY,
T67M00120XY,
Instruction for Rotor Dismounting
and Mounting Before dismounting the
bearings, disconnect PT100
The following instruction refers to the attached on bearing housing (16)(20).
drawing T67M00100XY sheet 1-3 respectively
as well as table of torques. (i) Lift upper part of bearing housing (9) on
DE after loosening the screws (10).
The assembly works must be
carried out carefully by trained (j) Lift upper part of bearing housing (11) on
staff only. Before starting the NDE after loosening the screws (12).
works, read the complete
instruction. (k) Dismount upper part of bearing shell (13)
on DE.
Please observe the following
recommendations: (l) Dismount upper part of bearing shell (14)
- Use only suitable tools on NDE.
- Windings and bearing surfaces must
be protected against damages (m) Slightly lift rotor on DE (for discharging).
- Apply generator stable on stator core Dismount from lower bearing shell (15) as
as shown in T67M00100XY sheet 1. well as bearing housing (16) by loosening
Support only on longitudinal rips, of the fixing bolts (17).
where screws are mounted.
(n) Lower rotor and support it on sleeve
Please pay attention to the additionally bearing cover (18).
enclosed installation manuals.
(o) Unscrew the lower part of the bearing shell
Further, please observe additional mounting (19) on NDE by slight lifting (discharging).
and dismounting instructions of our sleeve
bearing manufacturer. (p) Remove the lower part of the bearing
housing (20) after loosening the fixing
bolts (21).
1. Rotor Dismounting
(q) Lower rotor on sleeve bearing cover (22).
(a) Dismount assembly cover (1) on NDE by
loosen screws (2). (r) Dismount air outlet box (23) by loosening
the screws (24).
(b) Drain the oil of the bearings on DE and
NDE. (s) Lift the rotor on DE for discharging.
After loosening the fixing bolts (25) the
(c) Dismount axial air filters (30) on NDE. bearing shield (26) has to be removed
towards DE together with the sleeve
(d) Insert Pertinax and respectively HGW- bearing cover (18) and with the help of the
sheets (at two positions at lower range existing jack bolts and the pipe (27) on the
through the whole core length) into air gap DE bearing shield. Change the support
and fix it (air gap is about 10 mm on 8-pole any time if necessary. Dispose rotor
rotors and 9 mm on 10-pole rotors). carefully on protection sheets mounted on
item (d). Then take of the bearing shield
(e) Mark the cables on the rotating rectifiers (26).
(3) and disconnect them.
(t) After loosening the fixing bolts (28), also
(f) Dismount the rectifier carrier incl. rotating dismount and deposit the fan (29) towards
rectifier (4). DE.
(g) Dismount seal carrier (5) after loosening (u) Dismount the cover of terminal box (31).
the screws (6). Mark the cables, wired between NDE-
shield and terminal box, and disconnect
(h) Remove seal carrier (7) after loosening the them.
screws (8).
2. Rotor – Removal
When depositing the rotor,
With the help of the removing devices support on the shaft. Never lay
- alignment part DE (50) down the rotor on core!
- alignment part NDE (51)
- two half shells DE c/d/e-size (52)
- two half shells DE f/g/h-size (53) 2.2 Dismounting from NDE to DE
- one bushing NDE (54)
- two adapter pipes (55) As per description from DE to NDE, only the
- one connection pipe (56) reverse direction.
- Bolt EN 24017 M16x60 (57)
- Bolt EN 24017 M8x25 (58) 3. Rotor Mounting Respectively
- Bolt EN 24017 M16x40 (59) Bearing Shield: In Reverse Order
- Bolt EN 24017 M8x40 (60)
Table of torques
which are part of generator manufacturer
supply. (optional equipment) Torques for bolts used for rotor dismounting
and mounting:
Pay attention to the drawings of
T67M00100XY sheet 2! A secure
handling of the rotor with help 1. Bearing bolts: s. table respectively
of the extension pipes is only description in the documents of Firm Renk
warranted if mounted as shown. 2. Fixing bolts bearing shield of generator
Differences could cause damages on the Housing, support of the exciter.
rotor or lead to severe injuries caused by Fastening housing of exciter on support
accident.
Dieses Zusatzblatt gilt auch für alle This supplementary sheet is also valid
bereits in der Vergangenheit gesendeten for all pieces of documentation sent out
Dokumentationen. in the past.
www.cumminsgeneratortechnologies.com
info@cumminsgeneratortechnologies.com
Instructions
for Maintenance and Inspection
RH EFEWI E – 7.02
Maintenance and Inspection
RENK AKTIENGESELLSCHAFT
Werk Hannover
Weltausstellungsallee 21
D 30539 Hannover
Telephone: (0511) 86010
Telefax: (0511) 8601266
email: renk_hannover@renk.de
http:\\www.renk.de
All rights reserved. Copy or reproduction without prior permission of RENK Aktiengesellschaft Hannover
prohibited.
Contents
Bearing Coding
Type Housing Heat Dissipation Shape of Bore and Type of Thrust part Size Diameter
Lubrication
E F flange mounted N natural cooling L plain cylindrical bore with Q without thrust part 9 80£D£100
bearing loose oil ring (nonlocating bearing )
W water cooling 11 100£D£125
(finned cooler in oil sump ) B plain sliding surfaces with oil
grooves (locating bearing) 14 125£D£160
E F N L Q 22200 Type E slide bearing with flange mounted housing, natural cooling
plain cylindrical bore with loose oil ring, non locating bearing without thrust part,
size 22, diameter 200.
Slide Bearing EF
4
10
11
3 12
13
2
14
15
1
16
17
xxx
x
18
xxx
19
20
21
22
23
24
27 26 25
1 Top half of the housing
2 Hole for positioning pin
3 Pin for positioning shell
4 Oil filling hole
5 Top sight glass
6 Eye bolt
7 Screw (not included in delivery)
8 Screw
9 Tapped hole ( in the top and bottom halves of the shell, up size 14 )
10 Machine seal
11 Top half of the shell
12 Screw (split line of the housing)
13 Bottom half of the shell
14 Spherical seating
15 Engraved number shell
16 Spigot
17 Tapped hole
18 Screw (not included in delivery)
19 Screw (split line of the shell)
20 Engraved numbers housing
21 Bottom half of the housing
22 Tapped hole for journal bearing temperature measurement
23 Oil sight glass
24 Tapped hole for oil sump temperature measurement
25 Outlet/Inlet cooling water (Type E.T..)
26 Cooler ( Type E.T..)
27 Hexagon head plug (Oil drain plug)
self lubrication
34
35
36
33 Loose oil ring
34 Dowel pin
35 Hole
36 Screw
self lubrication
38
43
42
39
41
40
Outer view
47 44
46
45
37 Seal carrier top half
38 Garter spring
39 Groove
40 Seal carrier bottom half
41 Bottom half of the seal
42 Top half of the seal
43 Anti rotation pin
44 Screw
45 Engraved number
46 Groove ( Type 11 )
47 Engraved number
self lubrication
54
50 (2x)
51
53
52
48 Rigid labyrinth seal top half
49 Screw
50 Screw (split line)
51 Groove ( Type 21 )
52 Rigid labyrinth seal bottom half
53 Engraved number
54 Engraved number
self lubrication
General Drawing
Baffle
56
57
55 Baffle top half
56 Screw
57 Baffle bottom half
self lubrication
Dust Flinger
59 (2x)
58 Dust flinger
59 Screw (split line)
EF with self lubrication
The instructions for maintenance and inspection are addressed to qualified technical personnel
(fitters, mechanic installers, mechanical engineers).
Slide bearings of type EF are almost universally used in the engineering industry. Therefore it is not
possible to provide detailed information on all possible types and range of applications for these
bearing types. For instance, the position of the connection points for supply and monitoring
equipment is determined by the place of application ( in the following called " installation " ).
Please keep ready the guidelines with the technical documentation before starting assembly and
operation of the slide bearings.
Additional technical documentation with detailed information is supplied in the case of special
design bearings. Please contact RENK Export or Domestic Department for supplementary
information on bearings. Please indicate the bearing coding and the full reference number, too.
Caution !
Warning of dangers for personnel.
Example: Warning of injury
Attention!
Warning of damage for the bearing or installation.
EFW.. This is how chapters, instructions or recommendations are marked when referring to a single type
or size of a bearing.
Example: Slide bearing type EF with water cooler
Instruction follows.
· Beginning of an enumeration.
( ) This is how the different parts of a bearing as described in the general drawings ( numbers )
are marked in the text.
- Use the enclosed checklist before starting assembly or operation. Copies available on request.
- The check list provides the experienced mechanical fitters of RENK bearings with the
necessary instructions for installation and operation.
2 Safety Instructions
Danger!
The maintenance and inspection of the slide bearings should be carried out by:
· persons nominated by the safety representative
· persons correspondingly trained and instructed
· persons with knowledge on appropriate standards, regulations and accident
. prevention rules
· persons with knowledge on firstaid measures and local rescue centers.
Warning of injury!
Before starting work on the bearing:
Switch off the installation.
Make sure the installation is not in operation.
Never lift or transport machines, etc.by the bearing eye bolts. These are only intended
for assembly and dismantling of the bearing !
Warning of injury!
Do not grab such heavy bearing parts as the housing during assembly or dismantling
work. This could result in bruising or injury to hands !
Attention!
All metal parts of a slide bearing consisting of top and bottom half such as the housing, shells,
shaft seals are marked by engraved numbers. Fit together only the parts with the same number.
Attention!
In case · the admissible bearing temperature exceeds 15 K
· inadmissible vibrations occur
· unusual noises or odours are noticed
· monitoring equipment triggers alarm
shut down the installation and inform the maintenance personnel in charge.
Attention!
Do not operate the bearing below the transition speed values indicated in the bearing calculation,
thus avoiding inadmissible operating conditions, which could lead to damage to the bearing.
Attention!
Please observe our leaflet Technical Information No. 85 which refers to various sealing compounds
for extended technical applications.
- Clean the external parts of the bearing. Dust and dirt impede the radiation of the heat.
- Check with the instructions for the use of the lubricating oil if an oil change is necessary.
Depending on the duration of the standstill an oil change is either prescribed or recommended.
Carry out the oil change as indicated in Chapter 5.
- Check the oil level
- If necessary, refill with lubricant by using the oil filling hole (4).
The refilling oil should be of the same type as already used.
The oil level limits are as follows:
minimum oil level: bottom of the oil sight glass
maximum oil level: top of the oil sight glass
- Retighten the and screws (12), (8), (18) to the following torque rates:
Bearing Size 9 11 14 18 22 28
4 Maintenance Schedule
5 Oil Change
Risk of pollution!
Please observe the instructions for the use of the lubricating oil. The manufacturer can provide
information on waste oil disposal.
Attention!
In case the lubricating oil contains unusual residues or is visibly changed, eliminate the causes. If
necessary, carry out an inspection.
- Tighten the hexagon head plug (27) to the following torque rates:
Bearing size 9 11 14 18 22 28
Torque [Nm] 30 30 30 40 60 60
- Remove the screw plug from the oil filling hole (4).
Attention!
Make sure that no impurities get into the bearing.
- Use a lubricant with the viscosity indicated on the bearing type plate. Fill the lubricant through
the oil filling hole (4) up to the middle point of the oil sight glass (23).
The oil level limits are as follows:
minimum oil level: bottom of the oil sight glass
maximum oil level: top of the oil sight glass
Attention!
· Not enough lubricant leads to temperature rises and thus to damage to the bearing.
· Too much lubricant leads to leakages. In the case of bearings with lubrication by loose oil
ring too much lubricant could have a considerable breaking effect on the oil rings,
thus leading to damage to the bearing.
- Tighten the screw plug into the oil filling hole (4) to the following torque rates:
Bearing size 9 11 14 18 22 28
Torque [Nm] 30 30 30 40 60 60
Risk of injury!
Before transport or lifting check if the eye bolts are tight! Insecure eye bolts could
result in bearing becoming loose.
Before moving the bearing by the eye bolts make sure that the screws at the split line
are tightened, otherwise the bottom half of the bearing could become detached.
Make sure that the eye bolts are not exposed to bending stress, otherwise the bolts
could break.
Follow exactly the instructions for the use of the lifting equipment.
Transport/Assembly of: Use lifting equipment for the following bearing sizes
Shells 1428
Bearing size 9 11 14 18 22 28
Bearing size 9 11 14 18 22 28
Tapped hole M 12 M 12 M 16 M 20 M 24 M 30
Shells
- Screw two eye bolts or screw hooks with suitable threads tight into the tapped holes (9):
Bearing size 14 18 22 28
Tapped hole M8 M 12 M 12 M 16
Attention!
Make sure that the work place is clean. Contamination and damages to the bearing, especially of
the working surfaces, have a negative influence on the operating quality and could lead to
premature damage.
Attention!
Do not use any violence or force!
Risk of pollution!
Please observe the instructions for the use of the lubricating oil. The manufacturer can provide
necessary information on waste oil disposal.
- Tighten the hexagon head plug (27) to the following torque rates
Bearing size 9 11 14 18 22 28
Torque (Nm] 30 30 30 40 60 60
Warning of injury!
During dismantling of the floating labyrinth seal hold tight the garter spring (38) which
is under tension and could bounce back and lead to injury.
- Open the garter spring (38) and remove the bottom half of the seal (41) from the shaft.
Type 6.4.2 Floating labyrinth seal with dust flinger (Type 11)
11
- Dismantle the dust flinger (58). Loosen the screws (59) and take out the dust flinger (58) from
the groove (46) of the seal carrier. Remove both halves of the dust flinger.
- Go on as indicated for type 10 (see Chapter .4.1).
Type
6.4.3 Floating labyrinth seal with baffle (Type 12)
12
- Unscrew both top (55) and bottom (57) halves of the baffle by untightening the screws (56).
- Go on as indicated for type 10 (see Chapter 6.4.1).
Type 6.4.5 Rigid labyrinth seal with dust flinger (Type 21)
21
- Dismantle the dust flinger (58). Loosen the screw (59) and take out the dust flinger (58) from the
groove (51) of the rigid seal. Remove both halves of the dust flinger.
- Go on as indicated for type 20 (see Chapter 6.4.4).
Type 6.4.6 Rigid labyrinth seal with baffle (Type 22)
22
- Unscrew the top half (55) and the bottom half (57) of the baffle by untightening the screws (56).
- Go on as indicated for type 20 (see Chapter 6.4.4).
- Unscrew the screws (19) and lift the top half of the shell (11).
Attention!
Do not damage the thrust and radial working surfaces.
Attention!
In the case of insulated housings (white plastic insulating foil) avoid any jamming of the top half of
the shell when you lift it up
Jamming could lead to damage of the insulating foil in the bottom half of the housing.
- Open both split lines of the loose oil ring (33) by untightening and taking out the screws (36).
Separate both halves of the loose oil ring (33) carefully without using any tools or other devices.
I II
33
33 33
36
To check the geometry of the loose oil ring put it together as follows:
- Press the positioning pin (34) into the hole (35).
- Adjust both halves of the loose oil ring till the split lines match each other.
- Tighten the screws (36).
- Shift a little (about 20 mm) the top half (42) of the seal. Tilt it over carefully until the garter spring
(38) unbends.
Warning of injury!
During dismantling of the floating labyrinth seal hold tight the garter spring (38) which
is under tension and could bounce back and lead to injury.
- Open the garter spring (38) and turn the bottom half of the seal (41) in opposite direction from
the antirotation pin out of the integrated seal groove of the bottom half of the housing.
Attention!
Make sure that all bearings mounted on a shaft line are opened. Loosen the screws at the split line
of the housings.
Attention!
The lifting equipment should not come into contact with the seal and working surfaces of the shaft.
- Lift the shaft up to the point where shaft and bottom half of the shell (13) do not touch each
other any more. Protect the shaft against unintended movement.
- Turn the bottom half of the shell (13) out of the bottom half of the housing (21) and remove it
from the shaft.
Attention!
If the bottom half of the shell (13) is provided with metal tabs (28) do not remove them. They
regulate the oil level in the oil pockets.
Usually it is not necessary to dismantle the machine seal (10) if maintenance works are carried out.
If due to certain reasons the split machine seal must be dismantled please observe that this
operation can be carried out only from the inner part of the machine. Loosen the screws at the
split line of the machine seal and remove the screws (7).
Nonsplit machine seals can be dismantled only after dismantling the machine shield or the shaft
completely.
In the case the machine seal is equipped with a hamp packing, some visible changes can be
noticed, such as : tallow excess, black colour of the seal due to temperature development. Even in
such cases it is not necessary to renew the hamp packing. Colour changes will appear with a new
hamp packing too, until the seal clearance adjusts during operation.
Attention!
Use only nonaggressive detergents such as for instance
· VALVOLINE 150
· Alcaline cleaning compounds (pH-value 6 to 9, short reaction time).
Warning of injury!
Please observe the instructions for the use of the detergents.
Attention!
Never use cleaning wool or cloth. Residues of such materials left in the bearing could lead to
excessive temperatures.
- Carry out a visual check of the wear condition of all bearing parts. The following graph provides
information on the parts that must be replaced in case of wear.The right evaluation of the wear
condition, especially of the working surfaces of the shell, implies a lot of experience. If in doubt,
replace the worn part with new ones.
Loose oil ring Geometrical form ( roundness, New loose oil ring
flatness ) visibly changed
Size - Check the projection of the positioning pin (3) according to the values indicated below:
914
Bearing size 9 11 14 18 22 28
Projection of the 7 8 10 12 14 16
positioning pin (4) mm
insulated - Check the insulating layer of the spherical seating (14) of the top half (1) and bottom half (21) of
bearings
the housing. In case of damage contact the RENKsales agency in charge.
Attention!
Remove all impurities or other objects such as screws, nuts, etc. from inside the bearing. If left
inside they could lead to damage of the bearing. Cover up the opened bearing during work breaks.
Attention!
Carry out all assembly operations without making use of force.
Attention!
Secure all screws of the housing, flange and at the split line with a liquid screw locking compound
(e.g.LOCTITE 242).
EF..E Attention!
Mounting the bottom half of the shell (not marked with an arrow) correctly will ease the assembly
of the top half shell (marked with an arrow) (see chapter 8.4).
- Apply some lubricant to the spherical seating (14) in the bottom half of the housing (21) and to
the working surfaces of the shaft. Use the same type of lubricant as indicated for bearing
operation
( see type plate ).
- Place the bottom half of the shell (13) on the working surface of the shaft. Turn the bottom half
of the shell (13) into the bottom half of the housing (21) with the split line surfaces of both halves
in true alignment.
In case the bottom half of the shell doesn’t turn in easily, check the position of the shaft and the
alignment of the housing
EF..B, Attention!
EF..K, These operations should be carried out most carefully. The thrust parts of the bottom shell must
EF..E not be damaged.
- Lower down the shaft till it sits on the bottom half of the shell (13).
The machineside shaft seal is, as standard, a floating labyrinth seal. The integrated seal groove is
in the top and bottom halves of the housing.
Warning of injury!
During assembly hold the garter spring ends (38) securely to avoid them suddenly
releasing and causing possible injury!
Check the movement of the floating labyrinth seal on the shaft in the seal area outside the housing:
- Put the garter spring (38) around the shaft and hook both ends into each other.
- Put both halves of the seal (41), (42) in their place on the shaft.
- Put the garter spring (38) into the groove (39).
- Turn the floating labyrinth seal on the shaft.
Attention!
The floating labyrinth seal should turn easily on the shaft. A jammed seal could lead to overheating
during operation and even to shaft wear.
If the floating labyrinth seal jams,
dismantle the seal and
remove the worn parts of the seal carefully, by using emery paper or a plain scraper.
- Apply a uniform layer of sealing compound to the seal surfaces and to the split line surfaces of
both halves of the seal (41), (42).
- Place the bottom half of the seal (41) with the labyrinths onto the shaft.
- The oil return holes at the bearing side must be clear and open.
- Turn the seal in opposite direction from the antirotation pin into the groove of the housing until
the split lines of the bottom half of the housing and the bottom half of the seal match each
other.
- Remove the rests of sealing compound.
- Push the garter spring into the integrated seal groove between the bottom half of the housing
and the seal until both ends jut out from the split line.
- Place the top half of the seal with the cam facing the inside of the bearing on the bottom half of
the seal.
- Stretch the garter spring till both ends can be hooked.
I II
33
33 33
36
- Place both halves of the loose oil ring into the shell groove (13) around the shaft. Press the
positioning pin (34) of each split line into the corresponding hole (35).
- Adjust both halves of the loose oil ring till the split lines match each other.
21
34
33
33 13
Bearing size 9 11 14 18 22 28
Attention!
An incorrectly placed shell could jam the shaft thus leading to the damage of both shaft and
bearing.
EF..B, Attention!
EF..K, Place the top half of the shell carefully on the shaft. The thrust parts of the top half of the shell
EF..E should not be damaged.
insulated In the case of bearings arranged for insulation monitoring, connect the black cable for insulation
bearings monitoring to the shell.
According to the bearing type, there are two possibilities of connection.
1. The black cable is provided with a cable connector.
- Plug the cable with the cable connector into the counterpart available on the top of the shell.
- Lead the cable through the cable gland in the bottom half of the housing and out of the
bearing.
- Tighten the cable gland oiltight.
2. The black cable is provided with an eyelet.
- Fasten the cable with the eyelet to the split line of the shell, by using one of the shell joint bolts.
- Lead the cable through the cable gland in the bottom half of the housing and out of the
bearing.
- Tighten the cable gland oiltight.
Bearing size 9 11 14 18 22 28
- Check the split line of the shell by using a feeler gauge. The split line gap should be less than
0,05 mm. If the split line is greater than this, dismantle both top and bottom (11),(13) halves of
the shell. Rework the split line surfaces of the top half (11) and bottom half (13) of the shell with
an oil stone.
- Check the mobility of the loose oil ring (33).
EF.L. A guide bush in the top half of the shell secures the function of the loose oil ring.
Marine
Bearing - Check the mobility of the loose oil ring (33) in the guide bush.
Shells with taper land faces suitable only for one direction of rotation are marked with an arrow on
EF..E
the top half shell, which indicates the sense of rotation of the shaft.
The arrow indicates the allowed direction of shaft rotation after completion of the bearing
assembly.
- Before mounting the top half of the housing check that the proposed direction of rotation of the
shaft corresponds to the direction indicated by the arrow on the top half of the shell.
- If the directions match, continue the assembly of the bearing.
- If the directions do not match, the shell must be disassembled, realigned and mounted again.
Attention!
A wrongly placed shell, without observance of the direction of rotation of the shaft, impairs the
operational safety of the bearing.
- Check the true alignment of the shell (11), (13) and bottom half (21) of the housing.
The positioning pin (3) in the top half of the housing fits in the corresponding hole (2). The shell is
thus placed into its right position.
- Check if the engraved numbers (20) on the top and bottom halves of the housing correspond.
- Clean the split line surfaces of the top and bottom halves (1), (21) of the housing.
- Apply sealing compound over the whole surface of the split line of the bottom half (21) of the
housing.
- Place the top half of the housing carefully into the machine shield, without touching the seals or
the shell.
- Lower the top half of the housing (1) vertically on the bottom half of the housing (21). Lower the
top half of the housing (1) till the split line of the housing is not visible any more.
- Gently hit the bottom half of the housing (21) with a nylon hammer, thus ensuring the alignment
of the spherical seating.
- Insert the screws (12). Tighten them handtight.
- Insert the screws (8). Tighten them to the following torque rates:
Bearing size 9 11 14 18 22 28
- Tighten the screws (12) of the housing crosswise to the same torque rates.
Attention!
This connection bypasses the electrical insulation of the bearing.
In the case of electric machines, make sure at least one bearing is electrically insulated.
To check the electrical insulation, interrupt the connection cable housing. Check the electrical
resistance with a suitable measuring instrument. Make sure that both bearings and the coupling
are electrically insulated.
b) The cable has a free end. In this case the customer has to make the connection.
Attention!
If only one bearing is insulated, the end of the cable must not be earthed.
Any further connection depends on the customer’s requirements related to the insulation
monitoring and can not therefore be described here.
Warning of injury!
During assembly hold the garter spring ends (38) securely to avoid them suddenly
releasing and causing possible injury!
Check the movement of the floating labyrinth seal on the shaft in the seal area outside the housing.
- Put the garter spring (38) around the shaft and hook both ends into each other.
- Put both halves of the seal (41), (42) in their place on the shaft.
- Put the garter spring (38) into the groove (39).
- Turn the floating labyrinth seal on the shaft.
Attention!
The floating labyrinth seal should turn easily on the shaft. A jammed seal could lead to overheating
during operation and even to shaft wear.
If the floating labyrinth seal jams,
dismantle the seal and
remove the worn parts of the seal carefully, by using emery paper or a plain scraper.
- Apply a uniform layer of sealing compound to the guide surfaces and to the split line surfaces
of both halves of the seal (41), (42).
- Press the bottom half of the seal (41) against the shaft.
- Place the top half of the seal (42) on the shaft and align both halves of the seal to each other.
- Place the garter spring (38) into the groove (39) and stretch until both ends can be hooked.
43 42 1
38 41 21
- Place in true alignment the split line of the floating labyrinth seal and the split line of the seal
carrier.
- Check that both engraved numbers (45) and (47) on top and bottom halves of the seal carrier
(37), (40) correspond.
- Clean the following parts:
· the seal surfaces of the top (37) and bottom (40) half of the seal carrier (the groove of the
floating labyrinth seal, the flange surfaces)
· the split line surfaces of the top (37) and bottom (40) half of the seal carrier
· the flange surfaces of the housing.
- Apply a uniform layer of sealing compound to:
· the lateral surfaces of the groove at the top (37) and bottom (40) half of the seal carrier
· the flange surfaces of the top (37) and bottom (40) half of the seal carrier
· the split line surfaces of the bottom half of the seal carrier (40).
- Place the top half of the seal carrier (37) on the top half of the seal (42). Press the bottom half
(40) of the seal carrier against it. Push the shaft seal completely into the housing.
37
43
42
- Place in true alignment the split lines of the seal carrier and the housing.
- Tighten up the screws (44) to the following torque rates:
Bearing size 9 11 14 18 22 28
Torque [Nm] 8 8 8 20 20 20
Type 8.6.2 Floating labyrinth seal with dust flinger (Type 11)
11
- Assemble the floating labyrinth seal with dust flinger as described in Chapter 8.6.1, Floating
labyrinth seal type 10.
- Place both halves of the dust flinger (58) in front of the shaft seal around the shaft. Loosely
screw in the screws (59).
58 37
e 46
EF..Q - Push the dust flinger (58) into the groove (46) of the seal carrier.
- Set the clearance "e" at the following figure around the whole unit:
maximum longitudinal extension of the shaft in operation + 1 mm
(Parameters indicated in the Technical Documentation of the Installation).
- Tighten up the screws (59) to the following torque rates:
Torque [Nm] 7 18
EF..B, - Push the dust flinger (58) into the groove (46) of the seal carrier.
EF..E, - Set the clearance "e" at 1 mm around the whole unit.
EF..K - Tighten the screws (59) to the following torque rates:
Torque [Nm] 7 18
Torque [Nm] 4 10
- Place the top half (48) of the rigid labyrinth seal on the shaft and press slightly the bottom half
(52) of the rigid labyrinth seal from below against it. Lightly push the rigid labyrinth seal
completely into the housing.
- Tighten the screws (50).
- Place in parallel alignment the split line of the rigid labyrinth seal and the split line of the
housing. Press the rigid labyrinth seal slightly from below against the shaft. Adjust the rigid
labyrinth seal in such a way that the clearance "f" between the shaft and the rigid labyrinth seal
at both split lines has the same figure.
1 48
f f
21 52
Bearing size 9 11 14 18 22 28
Torque [Nm] 8 8 8 20 20 20
Type 8.6.5 Rigid labyrinth seal with dust flinger (Type 21)
21
- Assemble the rigid labyrinth seal with dust flinger as indicated in Chapter 8.6.4, Type 20.
- Place both halves of the dust flinger (58) round the shaft, in front of the rigid labyrinth seal.
Mount the screws (59) loose.
58 48
e
51
Illustration 13: Clearance between dust flinger and rigid labyrinth seal
EF..Q - Push the dust flinger (58) into the groove (51) of the rigid labyrinth seal.
- Set the clearance "e" at the following figure around the whole unit:
maximum longitudinal extension of the shaft in operation + 1 mm
(Parameters are indicated in the Technical Documentation of the Installation).
- Tighten the screws (59) to the following torque rates:
Torque [Nm] 7 18
EF..B, - Push the dust flinger (58) into the groove (51) of the rigid labyrinth seal.
EF..E, - Set the clearance "e" at 1 mm around the whole unit.
EF..K - Tighten the screws (59) to the following torque rates:
Torque [Nm] 7 18
Torque [Nm] 4 10
Attention!
Make sure that no impurities get into the bearing.
- Use a lubricant with the viscosity indicated on the bearing type plate. Fill the lubricant through
the oil filling hole (4) up to the middle point of the oil sight glass (22).
The oil level limits are as follows:
minimum oil level: bottom of the oil sight glass
maximum oil level: top of the oil sight glass
Attention!
· Not enough lubricant leads to temperature rises and thus to damages to the bearing.
· Too much lubricant leads to leakages. In the case of bearings with lubrication by loose oil
ring too much lubricant could have a considerable breaking effect on the oil rings,
thus leading to damages to the bearing.
- Tighten the screw plug into the oil filling hole (4) to the following torque rates:
Bearing size 9 11 14 18 22 28
Torque [Nm] 30 30 30 40 60 60
EFW.. - Start operating the cooling water supply system and check its functioning.
Attention!
If the bearing temperature exceeds the calculated value by 15 K (see the EDPbearing
calculations) stop the installation immediately. Carry out an inspection of the bearing and find out
the causes.
If you want to protect the bearing mounted on an installation against corrosion proceed as follows:
- Dismantle the bearing (see Chapter 6).
- Clean the bearing (see Chapter 7).
- Paint or spray the top half of the shell (11), the bottom half of the shell (13) and the shaft with
TECTYL 511.
- Assemble the bearing (see Chapter 8).
- Close all tapped holes with screw plugs.
- Seal the gaps between · shaft seal and housing
· shaft seal and shaft
by using a selfadhesive, permanent tape.
- Remove the top sight glass (5). Spray some anticorrosive such as TECTYL 511 or VALVOLINE
into the bearing.
- Put a bag of dessicant (silicate gel) inside. The dessicant absorbs the humidity and prevents the
formation of condensation water inside the bearing.
- Close the bearing tight with the top sight glass (5).
11 Transport Protection
12 Glossary
Baffle With bearing types 10 and 20 the baffles are assembled externally in front of the shaft
seals. The baffle, made of reinforced polyamide, protects the bearing from dust and
water.
Rigid labyrinth seal The rigid labyrinth seal (type 20) is used with slide bearings type E with high oil
throughput.It corresponds to the protective system IP44 and is made of an aluminium
alloy.
The rigid labyrinth seal is built of two halves, flanged at the housing.The labyrinths that
wipe out the lubricant are arranged into two groups.The first two labyrinths , installed
inside keep back most of the lubricant. Five further labyrinths protect the bearing from
outside.They prevent the lubricant overflow and the ingress of impurities.The overflow
lubricant is collected into a chamber between the both groups of labyrinths.Through
the return bores the lubricant flows back into the bearing.
Spherical seating The spherical seating is a special feature enabling the alignment of the shell in the
housing.The shell is seated on two spherical seatings. The advantages of the spherical
seating are:
· easy at assembly
· good heat transfer from the shell to the housing
· suitable for such applications with high thrust or journal loads.
Dust flinger In the case of bearing types 10 and 20 a light alloy ring is clamped on the shaft in front
of the shaft.This ring fits into a groove in the seal carrier or the rigid labyrinth seal, thus
building a labyrinth. The labyrinth protects the shaft exit against low pressure that could
otherwise " absorb " the lubricant. Low pressure occurs for instance in the case of
rotating discs, such as couplings or cooling discs.
Floating labyrinth The floating labyrinth seal (type 10) in the seal carrier is used as a shaft seal in the case
seal of bearings type E operating under normal conditions. It prevents the lubricant and
lubricant mist coming out and the ingress of impurities. The floating seal has a high
capacity of resistance to wear. It is made of a highperformance, high temperature
stability and electrically insulated plastic material.The floating seal consists of two
halves held together by a garter spring. Both ends of the spring are hooked together. In
the case of slide bearings type EM the floating seal is mounted into a twopiece seal
carrier. The groove allows for radial movement of up to 1 mm. The seal is thus
insensitive to shaft radial displacement or deflection. The sealing effect is produced by
the baffles wiping off the lubricant from the shaft. The lubricant flows back into the
bearing via oil return opening.
Machine seal In the case of the flange mounted bearings, the machine seal reduces the influence of
positive and negative pressure in the machine thus preventing leakages at the inner
seal area. The space between the machine seal and the bearing housing must always
be vented to atmospheric pressure. The size of the gap between shaft and machine
seal influences the sealing effect.
Beide Gleitlager der Maschine sind für Both sleeve bearings of the machine are
synthetische Schmierstoffe geeignet. designed for synthetic lubricants.
Gleitlager werden ab Werk ohne Sleeve bearings are delivered without oil
Ölfüllung ausgeliefert und sind mit filling and are protected against
Korrosionsschutz versehen. corrosion by the manufacturer. There is
Korrosionsschutz braucht vor no need to remove the protective coat
Inbetriebnahme nicht entfernt zu before commissioning.
werden.
Die Lager sollen vor Inbetriebnahme bis The bearings should be filled with oil, up
etwa Mitte des Schauglasses mit Öl to about half of the sight glass prior to
gefüllt sein. commissioning.
Esso und Mobil Lubricants, Hamburg Esso und Mobil Lubricants, Hamburg
www.mobil-oil.com www.mobil-oil.com
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Cummins Generator Technologies Germany GmbH Cummins Generator Technologies Germany GmbH
Ingolstadt Branch Dreieich Office
Bunsenstraße 17 Benzstraße 47-49
85053 Ingolstadt 63303 Dreieich
Germany Germany
www.cumminsgeneratortechnologies.com Phone: +49(0)841-792-0 Phone: +49(0)6103-5039-0
info@cumminsgeneratortechnologies.com Fax: +49(0)841-792-250 Fax: +49(0)6103-5039-40
Ersatzteile: 3.0.0.1 ms Spare Parts: 3.0.0.1 ms
Cummins Generator Technologies Germany GmbH Cummins Generator Technologies Germany GmbH
Ingolstadt Branch Dreieich Office
Bunsenstraße 17 Benzstraße 47-49
85053 Ingolstadt 63303 Dreieich
Germany Germany
www.cumminsgeneratortechnologies.com Phone: +49(0)841-792-0 Phone: +49(0)6103-5039-0
info@cumminsgeneratortechnologies.com Fax: +49(0)841-792-250 Fax: +49(0)6103-5039-40
Ersatzteile: 4.0.0 oRT Spare Parts: 4.0.0 oRT
Cummins Generator Technologies Germany GmbH Cummins Generator Technologies Germany GmbH
Ingolstadt Branch Dreieich Office
Bunsenstraße 17 Benzstraße 47-49
85053 Ingolstadt 63303 Dreieich
Germany Germany
www.cumminsgeneratortechnologies.com Phone: +49(0)841-792-0 Phone: +49(0)6103-5039-0
info@cumminsgeneratortechnologies.com Fax: +49(0)841-792-250 Fax: +49(0)6103-5039-40
Technical Data
Technical Data Sheet for AvK-Alternators FM 7.3-5
Lager: Bearings:
Falls auf der Maßzeichnung nicht anders ver- Unless otherwise noted on the dimension draw-
merkt, gelten folgende Warn- und Abschaltwerte ing, following alarm and shut down adjustments
für die Gleitlager der Generatorbaureihe DIG 167: are valid for the sleeve bearings for the generator
series DIG 167:
Diese Warn- und Abschaltwerte können nur durch The above given values for alarm and shut down
die Verwendung der auf der Maßzeichnung ange- are only valid, if the synthetic oil listed on the di-
gebenen Synthetikölsorte erreicht werden. mension drawing is used.
This synchronous a.c. generator is designed for incorporation into an electricity generating-set and fulfils all the relevant
provisions of the following EC Directive(s) when installed in accordance with the installation instructions contained in the
product documentation:
2006/95/EC Low Voltage Directive
and that the standards and/or technical specifications referenced below have been applied:
EN 61000-6-1:2007 Electromagnetic compatibility (EMC). Generic standards - Part 6-1: Immunity for
residential, commercial and light-industrial environments
EN 61000-6-2:2005 Electromagnetic compatibility (EMC). Generic standards - Part 6-2: Immunity for industrial
environments
EN 61000-6-4:2007 Electromagnetic compatibility (EMC). Generic standards - Part 6-4: Emission standard for
industrial environments
EN ISO 12100-1:2003 Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design - Part 1: Basic
terminology, methodology
EN ISO 12100-1:2003 Safety of machinery - Basic concepts, general principles for design -Part 2: Technical
principles
EN ISO 14121-1:2007 Safety of machinery - Risk assessment - Part 1: Principles
BS ISO 8528-3:2005 Reciprocating internal combustion engine driven alternating current generating sets - Part
3: Alternating current generators for generating sets
BS 5000-3:2006 Rotating electrical machines of particular types or for particular applications - Part 3:
Generators to be driven by reciprocating internal combustion engines - Requirements for
resistance to vibration
The manufacturer’s authorised representative in the Community and person empowered to draw up this declaration and
to compile the relevant technical documentation, on behalf of the manufacturer is:
Dr. Andreas Biebighäuser
IPP Engineering Leader
Cummins Generator Technologies
Bunsenstrasse 17
85053 Ingolstadt
Germany
Das Explosionsschutzblech ist ein Schutzsystem The explosion protection device is a protective
zur Druckentlastung, das den Schaden im Falle system for decompression that limits the damage
einer Explosion im Klemmkasten örtlich begrenzt. caused by an explosion in the terminal box and
Eine Explosion kann im Fehlerfall durch einen keeps the effect local. A spark-over in the terminal
Überschlag im Klemmenkasten entstehen. Hierbei box can - in case of an failure - lead to an explo-
werden Luft und andere Materialien, aufgrund der sion. Due to extreme high temperatures, air and
extrem hohen Temperatur, schlagartig um ein other materials expand to a multiple of their nor-
vielfaches des Ausgangsvolumens ausgedehnt. mal volume.
Es wird versucht, den aus dieser Reaktion entste- Pre-determined breaking points are designed for
henden Druck gezielt durch Sollbruchstellen so reducing the occurring pressure so that the con-
abzubauen, dass die Auswirkungen der Explosion sequences of an explosion can be minimized.
minimiert werden kann. Primäres Ziel ist, dass Primary target is to eliminate the risk of danger to
eine Personengefährdung nahezu ausgeschlos- staff and other persons.
sen werden kann.
issued approved
Date 14.02.2008 14.02.2008
Position Mechanical Design Mechanical Design
Engineer Manager
Signature Andreas Bachhuber Thomas Koerner
Explosionsschutzblech
Explosion protection device