Professional Documents
Culture Documents
"Om:
“O Devaa-s, may we hear with our own ears
what is auspicious;
“May we see with our own eyes what is auspicious;
“May we enjoy the term of life allotted by the devaa-s,
praising them with our body and limbs steady;
“May the glorious Indra bless us;
“May the all-knowing Sun bless us;
“May Garuda, the thunderbolt for evil, bless us;
“May Brhaspati grant us well-being.”
“Om, Peace, Peace, Peace."
Invocation
ॐ
भद्रं कर्णेभभिः शृर्णुयाम दे वािः भद्रं पश्येमाषभिभभयत्रािः |
स्थिरै रङ्गैस्तुष्टु वां सस्तनूभभिः व्यशेम दे वभितुं यदायुिः ||
Origin Simple
of Compound
Sound (Diphthong)
Short Long
Throat - अ आ
Roof of Mouth - इ ई ए ऐ
Tongue - ऋ ॠ
Teeth - ऌ
Lips - उ ऊ ओ औ
Simple vowels compound to produce diphthongs
अ+इ =ए
अ+ए=ऐ
अ+उ =ओ
अ+ओ=औ
Consonant
Throat - क
Roof of Mouth - च
Tongue - ट
Teeth - त
Lips - प
Throat - क
Roof of Mouth - च
Tongue - ट
Teeth - त
Lips - प
Throat - क ख
Roof of Mouth - च छ
Tongue - ट ठ
Teeth - त ि
Lips - प फ
Throat - क ख ग घ
Roof of Mouth - च छ ् झ
Tongue - ट ठ ड ढ
Teeth - त ि द ध
Lips - प फ ब भ
Throat - क ख ग घ ङ
Roof of Mouth - च छ ् झ ञ
Tongue - ट ठ ड ढ र्ण
Teeth - त ि द ध न
Lips - प फ ब भ म
Throat - क ख ग घ ङ
Roof of Mouth - च छ ् झ ञ य
Tongue - ट ठ ड ढ र्ण र
Teeth - त ि द ध न ल
Lips - प फ ब भ म व
Sibilants
Throat - क ख ग घ ङ
Roof of Mouth - च छ ् झ ञ य श
Tongue - ट ठ ड ढ र्ण र ष
Teeth - त ि द ध न ल स
Lips - प फ बb भ म व
Others
गर्णानां ां॑ त्वा त्वा गर्णानां ां॑ गर्णानां ां॑ त्वा गर्णपां॑भतं
a b b a a b c
Earliest Texts
rig-veda-pratiSAkhya and
nidAna-sUtra of Sama veda
Post-Vedic Treatises
chanda-sUtra of Pingala (Pre-Kalidasa)
vRtta-ratnAkara of Kedarabhatta (15th cent.)
In poetry, poetic form is achieved in many ways;
but definite and predictable form
would be evident
In Sanskrit the pattern is based on syllables, and
on duration of time required
to express a syllable
Poetic metres of Sanskrit belong to two periods
- Vedic period
- Classical Period
Vedic poetry is a collection of sUkta-s (xÉÔ£ü ‘hymn’)
A hymn may contain upto fifteen lines
Each line is a prosodic entity,
divided into one or two pAda-s (mÉÉS ‘quarter’)
xÉWûxÉëzÉÏwÉÉïmÉÑÂwÉÈ
xÉWûxÉëÉ¤É xÉWûxÉëmÉÉiÉç
xÉpÉÔÍqÉÇÌuɵÉiÉÉåuÉ×iuÉÉ
AirÉÌiɸ¬zÉÉ…¡ÓûsÉqÉç
xÉWûxÉëzÉÏwÉÉïmÉÑÂwÉÈ
xÉWûxÉëÉ¤É xÉWûxÉëmÉÉiÉç
xÉpÉÔÍqÉÇÌuɵÉiÉÉåuÉ×iuÉÉ
Each pAda comprises
AirÉÌiɸ¬zÉÉ…¡ÓûsÉqÉç
a specified number of syllables,
regulated by the metre
Pause, yati (rÉÌiÉ), provided in each pAda
aiding congregational chanting
Vedic poetry is a collection of sUkta-s (xÉÔ£ü ‘hymn’)
A hymn may contain upto fifteen lines
Each line is a prosodic entity,
divided into one or two pAda-s (mÉÉS ‘quarter’)
Each pAda comprises
a specified number of syllables,
regulated by the metre
Pause, yati (rÉÌiÉ), provided in each pAda
aiding congregational chanting
Syllable
Heavy syllable
Those that are not Light Syllables,
like, those
ending in long vowel (ऊ, रा),
visarga (अिः, निः, युिः),
anusvAra (अं, िं ),
or
ending in short vowel
but followed by one or more
unattached consonants
(examples: तस् of तस्य, ल क् ष् of लस्ि)
Light Syllable (L)
ending in ends in a short vowel, like भत
1st Line
गर्णानां त्वा गर्णपभतं िवामिे
कभवं कवीनामुपमश्रवस्तमम् |
2nd Line
ज्येष्ठरा्ं ब्रह्मर्णां ब्रह्मर्णस्पत
आ निः शृण्वन्नूभतभभस्सीद सादनम् ||
Twelve syllables per pAda
कभवं कवीनामुपमश्रवस्तमम्
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
कभवं कवीनामुपमश्रवस्तमम्
L H L
आ निः शृण्वन्/ऊभतभभस्सीद
सादनम्
4
Important Vedic Metres
ॐ
भूभुतवस्सुविः
तत्सभवतुवतरेण्यं भगोदे वस्य धीमभि |
भधयो योनिः प्रचोदयात् ||
Anushtubh Metre
रयंबकं ््ामिे
सुगस्धं पुभिवधत नम् |
ऊवात रुकभमव बधनात्
मृत्योमुतषभिीय मामृतात् ||
अभवद्यायामन्तरे वततमानािः
स्वयं धीरािः पस्ितमन्यमानािः |
दन्द्रम्यमार्णािः पररयस्न्त मूढािः
अधेनैव नीयमाना यिाधािः ||
अभतगम् - to surpass
अभधगम् - to find
अनुगम् - to follow
भनगतमन - to disappear
पररगमन - to proceed
सङ्गत - in conjunction
सुगम - easily understood
We shall demonstrate
how oral tradition was made possible
using aphorisms.
These were easily memorisable
but contained substantial data
in precise manner.
Siva sutras
Siva Sutras
Legend
नृत्तावसाने नटरा्र्ो
ननाद ढक्ां नवपञ्चवारम् |
उध्दतुतकामिः सनकाभदभसद्धान्
एतभिमशे भशवसूर्ालम् ||
Let me explain
how abbreviated symbols are constructed
using Siva sUtra-s, and
how these were used in Ashtadhyayi
Take the first sUtra ACEhÉç
I - - - - लघु L गु रु H - -
II - - - - लघु L गु रु H लघु L -
III - - - - लघु L गु रु H -
IV - - - - लघु L गु रु H लघु L -
पञ्चमं लघुसवतर
सप्तमं भिचतुितयोिः |
षिं गुरु भव्ानीयात्
एतत् श्लोकस्य लषभिर्णम्
||
Yellow – Light syllable; Red – Heavy syllable
Ramayana
Hanuman said,
"I am sent by Sri Rama.
“Your husband, your brother-in-law Lakshmana
and all others enquired about your well being."
अिं सुग्रीवसभचवो
िनुमान्नाम वानरिः |
भवशङ्का त्य्तामेषा
श्रद्धत्स्व वदतो मम
|| - Sundara Kanda, 34-39
गृिीत्वा प्रेषभिमार्णा सा
भतुतकतरभवभूषर्णम् |
भतात रभमव सम्प्राप्ता
्ानकी मुभदताभवत्
|| - Sundara Kanda, 36-5
lalitA sahasranAmaM,
very sacred in our
tradition and
recited with
devotion both by
the pundits and
the masses,
forms a part of
bRhmANDa-purANA.
Lalita-sahasranamam
vRtta metres,
governed by a given number of syllables
in specified sequence,
are the most popular in classical poetry
There are simple as well as complex metres
Bhujanga-prayata Metre
Key
ya LHH
ra HLH Secondly, the sUtra means
ta HHL that the metre contains
bha HLL the following sequence of gaNa-s/syllables
ja LHL ma sa ja sa ta ta guru
HHH-LLH-LHL-L LH-H HL-HHL-H
sa LLH
ma HHH
na LLL
µÉærÉïÌS qÉÈ xÉeÉÉæ xÉiÉiÉaÉÉÈ zÉÉSÕïsÉÌuÉ¢ü
mÉÉÍhÉprÉÉqÉÍsÉmÉÔhÉïU¦ÉcÉwÉMÇü U£üÉåimÉsÉ
xÉÉæqrÉÉÇ U¦ÉbÉOûxjÉU£ücÉUhÉÉÇ krÉÉrÉåimÉUÉq
xÉÇuÉiÉÉïÎalÉiÉÌOûimÉëSÏmÉMülÉMü
mÉëxmÉÍkÉiÉåeÉÉåÂhÉÇ
aÉÇpÉÏUkuÉÌlÉxÉÉqÉuÉåSeÉlÉMÇü
iÉÉqÉëÉkÉUÇ xÉÑlSUqÉç |
AkÉåïlSÒ±ÑÌiÉsÉÉåsÉÌmÉÇaÉsÉeÉOû
ÉpÉÉUmÉëoÉÉå®ÉåSMÇü
uÉlSå ÍxÉ®xÉÑUÉxÉÑUålSìlÉÍqÉiÉÇ
mÉÔuÉïÇ qÉÑZÉÇ zÉÔÍsÉlÉÈ ||
Yellow – Light syllable; Red – Heavy syllable
All metres are defined this way.
Let us take a few examples and demonstrate them.
Kalidasa
UxÉæÂSìæͶɳÉÉ rÉqÉlÉxÉpÉsÉÉaÉÈ
ÍzÉZÉËUhÉÏ (6, 11: 17)
UxÉæÂSìæͶɳÉÉ rÉqÉlÉxÉpÉsÉÉaÉÈ
ÍzÉZÉËUhÉÏ (6, 11: 17)
Key
ya LHH
From the sutra itself we find
ra HLH the following sequence of syllables.
ta HHL
LHH-HHH-LLL-LLH-HLL- L- H
bha HLL ya ma na sa bha laghu guru
ja LHL and the pauses at
sa LLH UxÉÈ (taste: 6) and ÂSìÈ (Rudra:11)
ma HHH
na LLL
The incomparable Soundaryalahari of Adi Sankara
is composed in this metre.
Let us listen to the first two atanzas
Soundaryalahari
Siva, united with Sakti, becomes able to manifest;
If otherwise, this god knows not even how to pulsate,
How then could one of ungained merit be able
to bow to, or even praise,
One, such as You, adored even by
Vishnu, Siva and Brahma? 1
ÍzÉuÉÈzÉYirÉÉrÉÑ£üÉå
rÉÌSpÉuÉÌiÉzÉ£üÈ mÉëpÉÌuÉiÉÑÇ
lÉcÉåSåuÉÇSåuÉÉå
lÉZÉsÉÑMÑüzÉsÉÈ xmÉÎlSiÉÑqÉÌmÉ |
AiÉxiuÉÉqÉÉUÉprÉÉÇ
iÉlÉÏrÉÉxÉÇmÉÉÇxÉÑÇ
WûËUWûUÌuÉûËUgcÉÉÌSÍpÉUÌmÉ
iÉuÉcÉUhÉmɃ¡åûÂWûpÉuÉÇ
mÉëhÉliÉÑÇxiÉÉåiÉÑÇuÉÉ
ÌuÉËUÎlgÉÈ xÉÇÍcÉluÉlÉç
MüjÉqÉM×üiÉmÉÑhrÉÈ mÉëpÉuÉÌiÉ
ÌuÉUcÉrÉÌiÉsÉÉåMülÉÌuÉMüsÉqÉç |
|| 1 ||
uÉWûirÉålÉÇzÉÉæËUÈ
MüjÉqÉÌmÉxÉWûxÉëåhÉÍzÉUxÉÉ
WûUÈ
Yellow –xÉǤÉѱælÉÇ
Light syllable; Red – Heavy syllable
One may wonder whether creativity would be
possible with such tight poetic structures.
I can identify two main features of Sanskrit,
which are true to most Indian languages.
First is Sanskrit is an inflexional language,
so are most Indian languages
in varying measures.
Because of this, the position of
a word in a sentence
could be arbitrarily chosen.
In poetry where conforming to
a metre is necessary,
this is an advantage.
The second is even more important.
Sanskrit is rich in synonyms and homonyms,
offers excellent flexibility for composing.
This is true of most Indian languages.
Synonyms
I know Maheshvara.
Had I only seen you before,
I would have dissuaded you. [Why?]
Shiva is addicted practices to that cause disgust.
On thinking of him, I am absolutely unable
to agree with you.
वपुभवतरूपाषभिमलर्क्ष्य्न्मता
भदगम्बरत्वेन भनवेभदतं वसु |
वरे षु यद्बाल मृगाभषभि मृग्यते
तदस्स्त भकं व्यस्तमभप भरलोचने
||
Yellow – Light syllable; Red – Heavy syllable
I mentioned that almost the entire vocabulary
of Sanskrit can be derived
starting with one of the 2200 monsyllabic roots
and following appropriate
rules from the 4000-sutras of
Panini’s Ashthadhayi.
Taking examples of a few words
from the following stanza
I shall attempt to this.
श्रवर्णिरर्ण
दभषभिर्ण क्वार्णया वीर्णया भकन्नरै गीयसे |
यषभिगधवत भसद्धाङ्गनामिलैरच्यतसे |
सवतसौभाग्यवाञ्छावतीभभवतधूभभिः सुरार्णां समाराध्यसे |
सवतभवद्याभवशेषात्मकं चाटु गा तासमुच्चारर्णं
कण्ठमूलोल्लसवर्णतराभ्रयं
कोमलश्यामलोदारपषभिियं तुिशोभाभतदू रीभवस्कंशुकं
तं शुकं लालयन्ती पररक्रीडभस |
िादशमारस्तिा तृतीयेभप
2 1 1 2 2 1 2 1 2 2 2 Total 18
अिादश भितीये
2 2 1 2 1 2 2 Total 12
चतुिेके पञ्चदशसायात
1 2 1 2 2 1 1 1 2 2 Total 15
भवहृदय साभभलाषं
सं प्रभत सन्दे िभनर्णत्ातिःयो |
आशङ्कसे यदभिं
तभददं स्पशतषभिमं रत्नम् ||
Bhajagovindam of Adisankara
is an example for this jAti metre,
with 16 mAtra-s per pAda.
Bhaja-govindam
भ् गोभवन्दं भ् गोभवन्दं
गोभवन्दं भ् मूढमते |
संप्राप्ते सभन्नभिते काले
न भि न भि रषभिभत डु कृङ्करर्णे ||
अ इ उ ऋ ऌ ए ऐ ओ औ
× 10 0 10 2 10 4 10 6 10 8 1010 1012 1014 1016
क 1 क भक कु कृ कॄ के कै को कौ
2 5 1 3 6 4 5 8
Here is the number ख ल भक भय चु रु ङृ षृ
10 0 10 1 10 2 10 3 10 4 105 106 107
2 5 1 3 6 4 5 8
ख ल भक भय चु रु ङृ षृ
akasa-sunya-bhuta-rishi-sasi-nanda-svara-giri-bhuta-rupam
0 0 5 7 1 9 7 7 5 1
Brahmagupta (7th cent.), Bhaskaracharya I (7th cent.),
Lallacharya (8th cent.) and Bhaskaracharya II (12th cent.)
are some of the prominent mathematicians
who followed this system.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
M ZÉ aÉ bÉ Xû cÉ N eÉ fÉ gÉ
ü û
O P Q Rû hÉ iÉ jÉ S kÉ lÉ
m Tü oÉ pÉ qÉ
É
rÉ U sÉ uÉ zÉ wÉ xÉ W
aÉÉlÉÉiÉç xÉÑqÉåUÉæ lÉ
xÉÑqÉl§ÉÌlÉÌiÉÈ
aÉÉ lÉÉiÉç xÉÑ qÉå UÉæ lÉ
xÉÑ qÉ l§É ÌlÉ ÌiÉÈ
3 0 7 5 2 0 7 5 2 0 6
Sun: aÉÉlÉÉiÉç xÉÑqÉåUÉæ lÉ
xÉÑqÉl§ÉÌlÉÌiÉÈ
aÉÉ lÉÉiÉç xÉÑ qÉå UÉæ lÉ
xÉÑ qÉ l§É ÌlÉ ÌiÉÈ
3 0 7 5 2 0 7 5 2 0 6
Writing the modern way, it is
6 02 57 02 57 03
And this is read as
Note6s
that ‘s’ is equal
2 57’ 2” 57’” 3””
0 to 30 0, and
For example
Ka-na-kambari (ka=1, na=0), that is, 01
Ma-ya-malavagaula (ma=5, ya=1) that is, 15
Kha-ra-harapriya (kha=2, ra=2), that is, 22
These systems are OK for presenting data.
How were the mathematical manipulations done?
Now let me give a snapshots of
vintage mathematics.
First would be the general solution
to quadratic equation.
Then would be an exercise from algebra.
cÉiÉÑUÉWûiÉuÉaÉïxÉqÉæÈ ÃmÉæÈ mɤɲrÉÇ aÉÑhÉrÉåiÉç
AurÉ£üuÉaÉï ÃmÉærÉÑï£üÉæ mɤÉÉæ iÉiÉÉå qÉÔsÉqÉç
Add on both sides of an equation,
four times the unknown value;
Again add on both sides
the square of the unknown (?);
And then take the square root.
Bhaskaracharya’s Lilavati
Sulbasutras prescribe geometrical shapes
and their dimensions.
Baudhayana and Apastamba sutras
belong to 1000-500 BCE.
One finds the Pythagorean theorem
and its proof,
at least 400 years before Pythagoras.
The Sulbasutras and the Sathapatha Brahmana
contain valuable information about the geometry
of ancient India,
including instructions
for constructing sacrificial altars (vedi) and
locating sacred fires (agni).
One of was shaped like a giant falcon.
Mathematical problems of its construction
involved finding a square equal in area
to two or more given squares, and
converting other geometrical shapes
into a square of equal area, or vice versa, and
involve methods for approximating
the values for the square roots of 2 and 5.
Karika City Layout
Mahavedi
Solutions were achieved through
the principle of dissection and reassembly and
ingenious algorithms,
including the so-called Pythagorean theorem.
xÉqÉcÉiÉÑU´ÉxrɤÉhÉrÉÉU‹Ñ ̲¹ÉuÉÌiÉÇpÉÔÍqÉÇ MüiÉÉåÌ
The diagonal of a square produces
double the area of the square.
- Bhaudhayana Sulbsutra I-45
SÏbÉïcÉiÉÑ´ÉxrÉrɤÉhÉU‹ÑÈ mÉɵÉïqÉÉÌlÉ ÌiÉrÉïlqÉÉÌlÉ
cÉ rÉimÉ×jÉapÉÔiÉå MÑüÂiÉxiÉSÒpÉrÉÇ MüUÉåÌiÉ |
Areas produced separately
by the length and breadth of
a rectangle together
equal to the area of the (square)
produced by the diagonal.
- Bhaudhayana Sulbsutra I-48
This is observed (seen in earlier)
iÉÉxÉÉÇ in rectangles having sides
̧ÉMücÉiÉÑwMürÉÉåÈ 3 and 4 (=5),
²ÉSÍzÉMümÉÉÎgcÉMürÉÉåÈ 12 and 5 (=13),
mÉgcÉSÍzÉMüÉ̹MürÉÉåÈ 15 and 8 (=17),
MücÉiÉÑÌuÉïÇzÉÌiÉMürÉÉåÈ 7 and 24 (=25),
zÉMümÉgcȨ́ÉÇzÉMürÉÉåÈ 12 and 35 (=37) and
zÉMüwÉÎOè§ÉÇÍzÉMürÉÉåÈ 15 and 36 (=39)
CirÉåiÉÉxÉÔmÉsÉÎokÉÈ|
- Bhaudhayana Sulbsutra I-48
स का र ना ना र का स
का य सा द द सा य का
र सा ि वा वा ि सा र
ना द वा द द वा द ना
ना द वा द द वा द ना
र सा ि वा वा ि सा र
का य सा द द सा य का
स का र ना ना र का स
gata-pratyAgatam ("gone-and-come-back") is
a perfect syllabic palindrome,
that reads alike backward and forward.
तं भश्रयाघनयाऽनस्तरुचासारतया तया |
यातयातरसाचारुतस्नयाऽनघयाभश्र तं ||
rÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉ |
rÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉrÉÉ ||
The words are,
rÉÉrÉÉrÉÉ, AÉrÉ, AÉrÉÉrÉ, AÉrÉÉrÉ, AÉrÉÉrÉ, AÉrÉÉrÉ, AÉrÉÉrÉ, A
rÉÉrÉÉrÉ, AÉrÉÉrÉÉrÉ, AÉrÉÉrÉÉ, rÉÉ, rÉÉ, rÉÉ, rÉÉ, rÉÉ, rÉÉ, rÉÉ,
The meaning:
The sandals (paduka) which adorn the Lord,
which help in attainment of all that is good and auspicious,
which give knowledge,
which cause the desire (of having the lord as one’s own),
which remove all that is hostile, which have attained the Lord,
which are used for going and coming from one place to another,
by which all places of the world can be reached,
these sandals are for Lord Vishnu.
In this verse, the zig-zag pattern resembles
urine of a walking cow, called go-mUtrika.
Essentially, the even syllables of the 1st and 2nd pAda-s
are same and so are those of the 3rd and the fourth.
MüÉXç¤ÉlmÉÑsÉÉåqÉiÉlÉrÉÉxiÉlÉmÉÏÌQûiÉÉÌlÉ
uɤÉxjÉsÉÉåÎxjÉiÉUrÉÉgcÉlÉmÉÏÌQûiÉÉÌlÉ |
mÉÉrÉÉSmÉÉrÉpÉrÉiÉÉå lÉqÉÑÍcÉmÉëWûÉËU
qÉÉrÉÉqÉmÉÉxrÉ pÉuÉiÉÉåÅqoÉÑqÉÑcÉÉÇ mÉëx
MüÉXç¤ÉlmÉÑsÉÉåqÉiÉlÉrÉÉxiÉlÉmÉÏÌQûiÉÉÌlÉ
uɤÉxjÉsÉÉåÎxjÉiÉUrÉÉgcÉlÉmÉÏÌQûiÉÉÌlÉ |
mÉÉrÉÉSmÉÉrÉpÉrÉiÉÉå lÉqÉÑÍcÉmÉëWûÉËU
qÉÉrÉÉqÉmÉÉxrÉ pÉuÉiÉÉåÅqoÉÑqÉÑcÉÉÇ mÉëx
May Indra,
who uses the thunder-bolt as his weapon,
who disperses the clouds in the sky,
who desires to embrace and enjoy the pleasures
of the bosoms of his consort Sachi,
the daughter of the demon Puloma –
may that Indra, having removed all illusions,
protect you from the fear of
all dangers and misfortunes.
MüÉ lmÉ qÉ l xiÉ m iÉ
Xç É ÉÏ É
¤ sÉ iÉ rÉ l ÌQ ÌlÉ
É Éå É É û
uÉ xjÉ Îxj U gc m iÉ
m S rÉ É r lÉÉ ÍcÉÏ W É
ÉÉ É É ûÉ
rÉ m p iÉ q m Ë
É ÉÉ É Éå É Éë U
Ñ
qÉ qÉ xrÉ
u Åq cÉ xÉ
É É oÉ ÉÇ É
MüÉXç¤ÉlmÉÑsÉÉåqÉiÉlÉrÉÉxiÉlÉmÉÏÌQûiÉÉÌlÉ
Ñ
uɤÉxjÉsÉÉåÎxjÉiÉUrÉÉgcÉlÉmÉÏÌQûiÉÉÌlÉ |
mÉÉrÉÉSmÉÉrÉpÉrÉiÉÉå lÉqÉÑÍcÉmÉëWûÉËU
qÉÉrÉÉqÉmÉÉxrÉ pÉuÉiÉÉåÅqoÉÑqÉÑcÉÉÇ mÉëx
Frequent use of certain letters produce sound effects.
Madana, the god of love, uses even the spots of the moon
as his beautiful weapon at the time
when the Bakula plant shines with new buds and
when the cuckoos and women with melodious voices
fill the air with their enchanting sounds.
Here is another interesting example.
The stanza is formed of four parts (pAda-s)
of exact sequence of letters.
But because they are broken and combined
in various ways,
different words and meanings emerge.
xÉpÉÉxÉqÉÉlÉÉxÉWûxÉÉmÉUÉaÉÉiÉç
xÉpÉÉxÉqÉÉlÉÉxÉWûxÉÉmÉUÉaÉÉiÉç |
xÉpÉÉxÉqÉÉlÉÉxÉWûxÉÉmÉUÉaÉÉiÉç
xÉpÉÉxÉqÉÉlÉÉxÉWûxÉÉmÉUÉaÉÉiÉç ||
xÉpÉÉxÉqÉÉlÉÉxÉWûxÉÉmÉUÉaÉÉiÉç
xÉpÉÉxÉqÉÉlÉÉxÉWûxÉÉmÉUÉaÉÉiÉç |
xÉpÉÉxÉqÉÉlÉÉxÉWûxÉÉmÉUÉaÉÉiÉç
xÉpÉÉxÉqÉÉlÉÉxÉWûxÉÉmÉUÉaÉÉiÉç ||
ÎxjÉUÉaÉxÉÉÇ xÉSÉUÉkrÉÉ
ÌuÉWûiÉÉMüiÉiÉÉqÉiÉÉ |
xÉimÉÉSÒMåü xÉUxÉÉ qÉÉ
O sacred sandals ( paduka) of the Brahman;
U…¡ûUÉeÉmÉSÇ lÉrÉ ||
You are always adored by those
who have committed unpardonable sins;
You remove all that is sorrowful and unwanted;
You create a musical sound;
(be pleased) and lead me
to the feet of Lord Rangaraja (Rama).
Let us write the syllables of the Sloka
in the squares on a chessboard.
ÎxjÉUÉaÉxÉÉÇ xÉSÉUÉkrÉÉ
ÌuÉWûiÉÉMüiÉiÉÉqÉiÉÉ |
xÉimÉÉSÒMåü xÉUxÉÉ qÉÉ
ÎxjÉ UÉ aÉ xÉÉ xÉ SÉ UÉ krÉ
U…¡ûUÉeÉmÉSÇ lÉrÉ ||
Ç É
ÌuÉ Wû ûiÉÉ Mü iÉ iÉÉ qÉ iÉÉ
xÉ imÉ SÒ Må xÉ U xÉÉ qÉÉ
É ü
U …¡ UÉ eÉ mÉ SÇ lÉ rÉ
Interestingly the next stanza is also contained in this table,
but follows a zig-zag path, as per the numbers given serially.
(In reverse)