You are on page 1of 7

8 Liberté d’expression, liberté

d’insulter ?  Freedom of speech,


freedom to insult?
8.2 Translation of Conversation 1: On peut
rire de tout, mais … ‘Buts’ of the joke
I had this conversation with Raphaël and Léa in which we discussed the
dispute amongst PEN writers about Charlie Hebdo receiving their Freedom
of Expression Courage Award at a gala in Manhattan. The first time you
listen to the conversation, try and listen out for what differentiates the
French tradition of free speech from that of some other countries.
 track 08.02

AB Really interesting, this article! Charlie Hebdo is going to


receive the PEN American Center’s ‘Freedom of Expression
Courage Award’ this year, and this has provoked much
emotion among writers!
Raphaël Of course! Few subjects are as divisive, and then, with
writers, we’d have been rather surprised to see a quiet
consensus, don’t you think? Let me have a look when
you’ve finished?
Léa There’s definitely a consensus around the audacity of this
paper and the unacceptability of assassination as a means
of expression. It’s the content of the paper that has set off
the passions. Charlie is accused not only of bad taste, but
also of contempt and anti-Muslim racism.
AB The jury reminds us that the award acclaims the courage,
not the content, but the debate on responsibility in the use
of freedom of speech has certainly been set off again. In a
word, what can we joke about without slipping into hate
speech …?
Raphaël Well, in our country, the anticlerical tradition strongly
distinguishes us from societies where respect for others
seems to include their religious beliefs. French law does
prohibit racism against human beings, but it’s OK to
ridicule religions, whatever they may be! And at ‘Charlie’,
they made no qualms about it!

Translations and answers 49


Léa What made me think again was what the cartoonist
Philippe Geluck said. You know, the creator of the character
called ‘Le Chat’ …? Brought up in the Catholic faith, he
knows all about Christianity, so he has no hesitation in
ridiculing it, but he says that we must be very careful about
judging, and especially insulting, a culture that’s not our
own, a culture we don’t know well.
AB But Geluck is Belgian! So we get a different story, you see?
Again I get the impression that we’ve things to learn from
our neighbours – the Swiss, the Belgians, the British …
In France, I find we’re too ‘Jacobin’, too attached, indeed
obsessed with this ‘right to blaspheme’….
Léa Yes, to the point of forgetting other values like … well,
simply basic courtesy, or consideration for the sensitivities
of others. I don’t take my boots off before entering a
church, so in a Hindu temple in France, am I going to
stubbornly keep them on? In the name of what?

Question: What differentiates the French tradition of free speech


from that of some other countries?
Answer: Anticlerical tradition strongly distinguishes France from societies
where respect for others would include their religious beliefs. French law
absolutely prohibits racism against human beings, but it is permissible to
ridicule religions, whichever they might be.
Chez nous, la tradition anticléricale nous distingue fortement des sociétés
où le respect de l’autre semble inclure ses croyances religieuses ! La loi
française interdit bien le racisme contre des êtres humains, mais il est
permis de ridiculiser les religions, quelles qu’elles soient !
8.2.1 Conversation 1: Did that make sense? Check your
understanding!
 track 08.03
1 La loi française nous oblige-t-elle à respecter les croyances
religieuses ?
Non, la tradition anticléricale distingue la France des autres sociétés
où le respect d’un individu ou d’une communauté semble inclure le
respect de ses croyances religieuses. En France, la loi interdit bien le

50
racisme envers les êtres humains, mais il est permis de ridiculiser les
religions, quelles qu’elles soient.
2 Le point de vue du dessinateur belge ressemble-t-il à celui de
« Charlie Hebdo » ?
Non, « Charlie Hebdo » se moque de toutes les cultures religieuses, sans
distinction, mais Philippe Geluck pense qu’il faut faire très attention
avant de juger, et surtout avant d’insulter, une culture qui n’est pas la
nôtre, une culture qu’on ne connaît pas bien.
3 Que pense Léa du « droit au blasphème » garanti par la loi en
France ?
Son point de vue ressemble à celui de Philippe Geluck. Malgré ce droit
garanti par la loi française, elle parle de politesse et de considération
pour la sensibilité des autres. Elle illustre son propos avec l’exemple de
l’église et du temple: on enlèvera évidemment ses bottes avant d’entrer
dans un temple hindou, même en France !

8.3 Language plus


8.3.3 Exercises
 track 08.06
1 Après que PEN a annoncé le prix, plusieurs écrivains se sont
retirés de l’événement.
After PEN announced the prize, several writers withdrew from the
event.
2 Quels que soient vos prétextes, je ne veux pas les entendre.
Whatever your excuses, I don’t want to hear them.
3 Au nom de quoi allez-vous insulter une culture que vous ne
connaissez pas ?
On what grounds are you going to insult a culture that you’re not
familiar with?
4 Ils ne se gênaient pas pour ridiculiser les puissants, quels qu’ils
soient.
They felt free to ridicule the powerful, whoever they might be.
5 Au point où nous en sommes, ça ne change pas grand-chose !
Considering the situation we’re in, it won’t make much difference.

Translations and answers 51


6 Without this award (‘prize’) they wouldn’t have been
confronted with this difficult question.
Sans ce prix, ils n’auraient pas été confrontés à cette question difficile.
7 I’d forgotten the name of the artist but he reminded me of it
(rappeler).
J’avais oublié le nom de l’artiste, mais il me l’a rappelé.
8 I was only a child during the war. I don’t remember it (se
souvenir).
Je n’étais qu’un enfant pendant la guerre. Je ne m’en souviens pas.
9 Whatever your political convictions, you ought to go and vote
(vous).
Quelles que soient vos convictions politiques, vous devriez aller voter.
10 He resembles his brother to the point of taking (passer) exams
for him (‘in his place’).
Il ressemble à son frère au point de passer des examens à sa place.

8.4 Translation of Conversation 2: Pourquoi


protestent-ils ? What are they angry about?
Now you’re going to hear the conversation I had with Pascal and
Tania about how perceptions of another erstwhile ‘object of ridicule’,
homosexuality, have changed in recent years, though not without
resistance. Pascal teaches French at an Amsterdam school. He’s gay
and has been married to his Dutch partner since 2001. Tania is a young
flamenco dancer from Perpignan, living as a paying guest in an apartment
in Paris’s chic 16th arrondissement belonging to an elderly Frenchwoman,
whom she refers to as her proprio (landlady).
The first time you listen to our conversation, try to pick out my observation
about the difference between small and big countries.
 track 08.08

Tania Really! I thought the matter had been finally settled, but
apparently it hasn’t!
AB What are you talking about?
Tania Er … on TV, I heard them promise to ‘rewrite’ the ‘All-
Inclusive Marriage’ law after the next election. That’s surely
going to revive my landlady Colette’s hopes!

52

AB Oh, yes, the one who was pounding the pavement with the
‘All-Inclusive Protest March’, screaming ‘One dad, one mum,
that’s the best for the little one!’ All this must really have had
you in stitches, eh, Pascal?
Pascal You bet it did! We watched these Paris protests on the news
in Amsterdam, and the funniest thing was the reaction of my
Dutch pupils. ‘Monsieur! Why are they protesting? It doesn’t
concern them! Are men being forced to marry men?’ In the
Netherlands, marriage has been open to gay couples since
2001, and there was already the civil union pact before that.
AB Funny how it’s always the smaller countries that dare to
innovate, and the bigger ones follow later! You know, it
was in Demark in the 1980s that the first same-sex couple
celebrated their civil union.
Pascal There too, it was quite a long battle, though. But it’s true
that the will to change things always comes from a minority.
You’re called ‘crazy’ if you’re the first one to make imaginable,
‘sayable’, something that couldn’t be said, or imagined,
before! Politicians will jump on to the bandwagon only when
they see the tide turning.
Tania Speaking of what’s ‘sayable’, you’ve got to admit that that the
spokespersons of the movement didn’t openly dare ridicule
homosexuality, and say out loud what the protestors were
thinking privately! It was mostly bad faith, hiding behind
a more respectable slogan: save the family! And a family is
‘one dad, one mum, and the kids’ – and don’t you confuse
the issue for our poor brats. We absolutely love gays, but let
them adopt kids, or worse, make babies by devious means?
Out of the question!
Pascal It’s clearly a form of racism, to refuse to others a right you
yourself enjoy. You see yourself shouting slogans for the
repeal of voting rights of women, blacks or Jews?
Tania Oh, I bet the temptation exists, among some people!
Thank goodness the ‘free expression’ of these ideas, as of
homophobia, is forbidden! In the end, ‘change of mentality’
comes especially after, not before legislation! Whether it’s
about controlling the brutes who spread cigarette smoke,
dog poop, or racist insults, the law is more effective than
sermonizing!

Translations and answers 53


Question: What was my observation about the difference between
small and big countries?
Answer: I said that it’s the small countries that dare to innovate, and the
large ones follow them.
C’est toujours les petits pays qui osent innover, et les grands suivent après !
8.4.1 Conversation 2: Did that make sense? Check your
understanding!
 track 08.09
1 Que voulaient exprimer les militants à Paris face à la nouvelle loi
« le mariage pour tous » ?
Ils voulaient exprimer leur indignation, leur colère, contre cette loi
qui, en autorisant le mariage entre deux personnes du même sexe,
changeait le sens même de la famille. Ils affirmaient qu’une famille, cela
devait rester « un père, une mère et les enfants », pas deux pères, ni
deux mères !
2 Pourquoi un Hollandais ou un Danois aurait-il plus de mal à
comprendre ces manifs ?
Ces sociétés ont depuis longtemps l’habitude de voir des couples
mariés du même sexe, les mentalités ont déjà changé. Ils ont du mal à
comprendre la colère de ces manifestants en France.
3 Pourquoi les leaders du mouvement ne ridiculisaient pas
ouvertement l’homosexualité ?
Parce que c’est illégal ! Un leader qui ridiculiserait l’homosexualité
devant les caméras risquerait aujourd’hui des peines exemplaires –
de la prison ou des amendes. Ils sont obligés d’avoir recours à la
mauvaise foi, et dire qu’ils n’ont rien contre l’homosexualité, et que
leurs préoccupations se limitent aux intéréts des enfants qui seraient
traumatisés d’avoir deux pères, et pas de mère … !

8.5 What do you think? Time for you to take part in a


conversation!

 track 08.10
1 Pensez-vous qu’il est légitime de se moquer des religions sans
aucune autocensure ?
C’est une question difficile. C’est pour ça que même des écrivains
dévoués à la cause de l’expression libre désapprouvaient la moquerie

54
de « Charlie Hebdo » contre les religions et les prophètes, la trouvant
raciste, tandis que d’autres défendaient passionnément leur droit de
les ridiculiser. Mais comme le pensait l’artiste belge Philippe Geluck, il
est peut-être simplement contre-productif de continuer à insulter et
ridiculiser des idées ou des croyances qu’on ne comprend pas, mais qui
sont sacrées aux yeux de millions de personnes parfaitement paisibles.
La curiosité et la conversation seraient une meilleure option.
2 Pourquoi le changement est d’abord le fait d’une petite
minorité ?
La majorité des gens sont socialisés à accepter comme normal ce qu’ils
ont toujours connu. Les gens « vivent avec leur temps ». Cela demande
de l’imagination et des qualités intellectuelles et personnelles
exceptionnelles pour imaginer quelque chose de nouveau – c’est
donc toujours une minorité qui ose. D’habitude ce sont des gens qui
connaissent la grande variété des pratiques humaines – au passé et à
leur propre époque. Ils savent qu’il n’y a pas qu’une seule façon de faire.
3 Pourquoi, à votre avis, les gens désapprouvent-ils souvent les
mœurs des autres ?
Question difficile ! Pourquoi désapprouver les mœurs ou les pratiques
des autres quand on ne vous demande même pas de changer les
vôtres? Une explication pourrait être les croyances religieuses, où la
loi de Dieu doit être respectée par tous. D’autres mœurs mettent en
cause la normalité, la légitimité de nos propres pratiques, nous font
reconsidérer nos définitions de mots comme « mariage », « nourriture »,
« politesse » etc.

Translations and answers 55

You might also like