You are on page 1of 1

Claro que sí, con gusto.

La preposición “eis” con acusativo trasmite la idea de movimiento: a,


hacia, hasta... Esto lo muestra el “Diccionario conciso griego-español” de SBU., pág. 53.

Y el Lexico BDAG en su versión electrónica del Bibleworks9 en el apartado 4, encabezado así: 4.


marker of goals involving affective/abstract/suitability aspects, into, to (marcador de objetivos
que involucran aspectos afectivos / abstractos / de idoneidad, en, a) En la subdivisión “f” de este
dice: f. to denote purpose in order to, to (para denotar propósito para, para), pone como ejemplo la
frase: “εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν” for forgiveness of sins, so that sins might be forgiven (para el
perdón de los pecados, para que los pecados puedan ser perdonados) Mt 26:28; cp. Mk 1:4; Lk
3:3; Ac 2:38.

You might also like