Professional Documents
Culture Documents
discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/284446148
CITATIONS READS
0 90
1 author:
Georgeta Raţă
Banat University of Agronomical Sciences and Veterinary Medicine
17 PUBLICATIONS 2 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Georgeta Raţă on 23 November 2015.
Edited by
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior permission of the copyright owner.
Chapter One:
Foundations of Multicultural Education
Chapter Two:
Political Context
Chapter Three:
Classroom Practices of Multicultural Education
Chapter Four:
Language Education in a Multicultural Context
Metalanguage in Multilingualism
Sonja Hornjak .......................................................................................... 433
Table 1-1. Hungarian population in the Carpathian Basin per region .....................49
Table 1-2. Hungarian population in the Carpathian Basin per country ...................49
Table 3-1. Examples of practices and activities in Culturally Responsive
Pedagogies ......................................................................................................216
Table 3-2. Adults: children ratio ...........................................................................247
Table 3-3. Staff qualification.................................................................................248
Table 3-4. Ethnical background of the children ....................................................248
Table 4-1. Attitude: Percentages of the participants who agreed with the given
statements .......................................................................................................353
Table 4-2. Knowledge: Percentage of the participants who indicated having a
moderate to a great extent of knowledge about the indicated cultural
elements ..........................................................................................................355
Table 4-3. Intercultural Skills: Percentage of participants who agree with the
given statements ..............................................................................................357
Table 4-4. Awareness: Percentage of the participants who agreed with each
statement .........................................................................................................358
Table 4-5. Distribution of participants’ language backgrounds .............................389
Table 4-6. Students’ Attitudes to teachers’ instruction language ..........................394
Table 4-7. Students’ attitudes to teaching approaches ...........................................395
Table 4-8. Students’ response to learning difficulty in acquiring Chinese ............395
Table 4-9. Number and rate of minority groups ....................................................414
Table 4-10. Comprehensive chart of non-bilingual and bilingual education and
their features based on May (1997) and Skutnabb-Kangas (1997)..................420
LIST OF ILLUSTRATIONS
try to resolve the problems accumulated over the past centuries by means
of a multicultural policy while discussing the political background of the
Carpathian Basin. Another paper gives an ancient historical perspective to
multicultural education and examines the first contacts between Greeks
and Egyptians. Nicola REGGIANI takes a particular case related to one of
the ancient world’s most multicultural countries, Egypt and discusses their
contacts with Greeks. The author stresses similarities and differences, and
to discuss possible scenarios related to multicultural education. Dana
PERCEC and Maria NICULESCU’s paper focus on Teaching Diversity: A
Perspective on the Formation of Youth by Means of Cooperation and Self-
Esteem. The authors argue that lifelong learning through learning change
and intergenerational culture creates an intercultural communication that
build an attitude towards learning and accepting diversity and give up
discrimination and prejudice. Fred DERVIN underlines the concept of
“othernesses” in research and practice. The author proposes to make sense
of education for diversities through criticality, reflexivity and language.
The combination of these aspects can make education for diversities a
fairer, less hierarchising and complex place and these three aspects of
education should be taken into consideration by teachers, principals,
teacher assistants, students teachers and researchers so that diversities
flourish.
The second chapter contains papers in Political Context. The paper on
Language, Social Class, Ethnicity and Educational Inequality by Kevin
NORLEY argues that the increasing segregation and division within
society in general and education in particular, that results in communities
living separate lives with little commonality. The relationship between
language, social class, and achievement is overwhelming. Educational
policies should be set for a move in the direction of the goals of
multiculturalism. Ljubica KORDIĆ carries out a research on Two Models
in Croatian Multilingual and Multicultural Schools: A Case Study. The
author attempts to explore the difference between two models of education
in Croatia and the differences in attitude towards a specific language
between young people and their parents. Also, the paper argues that how
the demographic factors, legal status, economic strength, and the
educational system affect the subjective ethnolinguistic vitality of two
multilingual communities. Another research paper was written by
Naghmana ALI on Engaging Multicultural Students in a Cosmopolitan
Curriculum: Living Vicariously through Research Projects. The
qualitative research paper examines students who came from different
cultural, ethnic, and educational backgrounds through reflective
discussions. The data are derived from the reflections that students had
Multicultural Education: From Theory to Practice xv
nationalities and religions live, work and study together in Russia. The
majority of Russian state schools fail to provide an adequate level of
English language knowledge. It seems that a number of negative
consequences such as spreading national stereotypes, unnecessary conflict
situations affect teaching English in Russian Higher Education Institutions.
The research paper Perceptions of Turkish EFL Teacher Candidates on
Their Level of Intercultural Competence by Yeşim BEKTAŞ-
ÇETİNKAYA and Servet ÇELİK examines whether Turkish teachers of
English are sufficiently prepared to deal with cultural matters and to guide
the development of intercultural competence in their students or not
through applying both qualitative and quantitative approaches to pre-
service ELT instructors in order to provide the perceptions of the
participants. Polina TEREKHOVA and Alena TIMOFEEVA share a
Russian experience related to multicultural education in an international
English course. The authors argue that a clear and well-structured EIL
syllabus with supplementary materials can serve not only as guidelines for
students’ daily work but also as a tool for teachers’ own professional and
sometimes even personal development. The study presents a number of
practical implications for teaching and shows how they can implement
syllabus and material design. Another research paper, Teaching Chinese in
a Multicultural Context, written by Xiaojing WANG underlines the
influential factors in teaching Chinese in the United Kingdom and
discusses about the difficulties of teaching Chinese in a non-Chinese
dominant environment. Dubravka PAPA’s paper Linguistic Equality in
Multicultural Societies emphasises the importance of accepting the use of
regional and minority language in a democratic society such as the EU.
The author argues that the legal framework for regulating the status and
rights of language minorities is not enough in order to protect for minority
rights although one of the main goals of the EU is to protect and preserve
cultural diversity. Márta GALGÓCZI-DEUTSCH and Edit-Ilona MARÍ
underline The Importance of Minority Language Speaking Children and
the Situation of Bilingual Schools in Hungary in their studies. The authors
claim that bilingual education is the best way to support students’ better
school achievement from the primary level and lay down the foundations
of later academic success because bilingual education contributes to the
preservation of culture, language, better academic achievement and career
perspectives. The study carried out by Mihajlo FEJSA aims at presenting
the importance of preserving the community identity in the smallest
national minority, Ruthenians in Serbia. The author argues that the
effective safeguarding of the collective identity of the Vojvodinian
Ruthenians relies on the full implementation of the novel legal provisions.
xviii Foreword
Hasan ARSLAN
CHAPTER ONE
FOUNDATION OF MULTICULTURAL
EDUCATION
BI-, CROSS-, INTER-, MULTI-, PLURI-,
OR TRANS-CULTURAL EDUCATION?
GEORGETA RAŢĂ
Introduction
Since its first conceptualisations in the 1960s, multicultural education
has been re-conceptualised, re-focused, and transformed. Moreover, the
concepts of bicultural education, cross-cultural education,
intercultural education, multicultural education, pluri-cultural
education, and trans-cultural education – apparently all synonyms of
multicultural education – have been used frequently (some of them
interchangeably) and can be found in books, documents, and school laws
all over the world. Yet, it has emerged from numerous studies that there is
an on-going failure to provide a clear semantic definition or a distinct
epistemological foundation for these concepts. The basic principles of
such types of “education” are very often misunderstood or are scarcely
known or heeded among teachers and those responsible for school politics.
In view of this situation, it seems both appropriate and necessary to
provide short semantic clarifications of the concepts as well as more
specific definitions of multicultural education based on research and
literature.
Semantic clarifications and specific definitions of the concepts above
are provided in a wider linguistic context in an attempt to better illustrate
the differences between language dictionaries, on the one hand, and
literature, on the other hand, where certain terms are used in an improper
or unclear manner – a source of reinforcement of prejudices and
stereotypes in education. Thus, we have also analysed the meaning of
bicultural, cross-cultural, intercultural, multicultural, pluricultural
and transcultural and of the nouns corresponding to them: biculturalism,
cross-culturality, biculturalism, multiculturalism, pluriculturalism
and transculturalism.
4 Bi-, Cross-, Inter-, Multi-, Pluri- or Trans-Cultural Education?
Conclusions
The six types of education above have been defined in the following
terms: bicultural education is a strategy for providing instruction in two
cultures (Gibson 1984); cross-cultural education is a reciprocal process
of learning and adjusting in a cross-cultural context (Smith 1956);
intercultural education is also about reciprocity (Rey 2006);
multicultural education is a philosophical concept (http://www.nameorg.
org/resolutions/definition.html), a human experience (Gibson 1984), a
process and a pedagogy (Nieto 1996), a process of learning (Gay 1994), a
vehicle (Meier 2007), a concept (Banks 2010), an educational approach.
(Gorski 2010) Pluricultural education and transcultural education are
not clearly defined. The authors cited above fail to provide a clear
semantic definition or a distinct epistemological foundation for these
concepts. Thus, on the one hand, bicultural education is considered a
synonym for both intercultural education (Gashe 1998) and
multicultural education (Gay 1994), while pluricultural education is
considered a synonym for multicultural education (Portera 2008); on the
other hand, intercultural education is considered an antonym of
multicultural education because of the difference in character between
the two – active vs. passive. (UNESCO Guidelines on Cultural Education)
We could not find two identical definitions of multicultural
education either, except for dictionary ones. In time, educators have tried
Georgeta Raţă 11
References
Akkari, A. (1998). Bilingual Education: Beyond Linguistic
Instrumentalization. Bilingual Research Journal 22 (2, 3, & 4): 103-
125.
Banks, J. A. (2010). Multicultural Education: Characteristics and Goals. In
J. A. Banks & Cherry A. McGee Banks (Eds.), Multicultural
Education: Issues and Perspectives. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons,
Inc. 3-32.
Bicultural. Online:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/bicultural.
Biculturalism. Online:
http://dictionary.reference.com/browse/biculturalism.
Bilingual. Online: http://www.merriam-webster.com/dictionary/bilingual.
Bodger, D. H., Bodger, P. M. & Frost, H. (2010). Educational Travel –
where does it lead? Online:
http://www.docstoc.com/docs/24020811/Educational-Travel---where-
does-it-lead#.
12 Bi-, Cross-, Inter-, Multi-, Pluri- or Trans-Cultural Education?
HASAN ARSLAN
promote human rights and respect for those who are different from
oneself, promote equity in the distribution of power and income among
groups, promote social justice and equality for all people, and promote
alternative life choices for people. However, Bennett (1995a: 17) claims
the major goals of multicultural education are the development of the
intellectual, social, and personal growth of all students to their highest
potential and the elimination of stereotypes through the reduction of
racism and bigotry.
In addition to the above authors, Sleeter & Grant (1994) explain the
goals of multicultural education:
Multicultural Perspectives
There are two main multicultural perspectives – vertical and horizontal:
exist to a certain extent no matter how hard people work to do away with
these problems.
There are many interpretations of multicultural approaches in the
literature. Banks (1997a, 1997b), Eldering (1996), and Sleeter & Grant
(2001) examine multicultural approaches. Banks (1994) discusses about
three major groups of approaches: curriculum reform, achievement, and
intergroup education. Each group has different conceptions, strategies and
paradigms. Curriculum reform has four sub-approaches: the contribution
approach, the additive approach, the transformative approach, and the
social action approach. The contribution approach is linked to the content
of ethnic and cultural groups’ heroes, celebrations, and holidays. The
additive approach presupposes an addition of cultural content and concepts
to the curriculum without changing its basic purpose and structure. The
transformative approach entails some changes in the curriculum to enable
the students to view problems, events, and concepts from various cultural
and ethnic perspectives. The social action approach enables learners to
follow activities and take civic actions related to the concepts and issues
they have studied.
The second approach is the achievement approach, which aims at
increasing the academic achievement of low-income and disabled
students, as well as students of colour and women. Two conceptions are
important in the achievement approach: cultural deprivation and cultural
difference.
The intergroup education approaches are related to fostering the
development of students’ more positive attitudes toward people from
different ethnic, cultural, religious and gender groups as well as toward
their own group (McIntosh 2000).
Nicholas (1999) categorizes multicultural approaches into two
approaches quite different from Banks’ and Eldering’ perspectives –
assimilationist and multicultural:
that all students should have access to quality and equitable education
and be able to function effectively in an independent world.
- Social science knowledge about their societies and about the diverse
cultural and ethnic groups that make them;
- Pedagogical knowledge that can help teachers make effective
instructional decisions and become skilful in the classroom;
- Subject matter content knowledge.
- The contribution approach is level one and it is the most used approach
in multicultural education because it is easily practiced. A school
initially attempts to integrate ethnic and multicultural content into an
existing curriculum. The approach puts emphasis on heroes, holidays,
and some discrete cultural elements in the curriculum. The use of
culturally dominant characters is excluded from this perspective. The
contribution approach is very easy for teachers to integrate in the
curriculum with ethnic content.
- The addictive approach is supposed to add content, concept, themes,
and perspectives to the curriculum without changing its basic structure,
purposes, and characteristics. This approach is sometimes
accomplished by the addition of a book, unit, or course to the
curriculum. The approach is second level in implementing
multicultural education in the curriculum. It allows teachers to add
ethnic content into the curriculum without restructuring it. The
approach includes ethnic content from the perspectives of mainstream
historians, writers, artists, and scientists. The approach does not let the
teachers help students understand that different cultural and ethnic
groups often share different points of view about the same historical
events. The addictive approach fails to help the students’ view of
society from the perspective of a diverse culture.
- The transformation approach changes the basic assumptions of the
curriculum and enables the students to view concepts, issues, themes,
and problems from the perspective of diverse, ethnic, and cultural
groups. The mainstream-centric perspective of the curriculum is only
one of the perspectives from which issues, problems, and concepts are
viewed. The approach uses the infusion of different perspectives,
28 Multicultural Education: Approaches, Dimensions and Principles
Multicultural Curriculum
Students are to be taught in a manner that reflects their surroundings,
personal experiences, and new learning experiences that integrate their
social and economic awareness. For example, many textbooks and
resources have been developed to enable educators to present a holistic
overview of past, present and future life-learning events (Banks 2001).
Regardless of the students’ cultural backgrounds, educators are expected
to provide all students with the skills allowing them to learn from each
other as well as the new concepts presented in class (Fields 2010).
Nieto (2003) advocates a combination of theories and concepts such as
integrated multicultural curriculum, professional multicultural preparation
programmes for teachers and administrators, the monitoring and
encouragement of student interaction, and consistent work within the
guidelines of the school reform act will ultimately benefit all public school
students. He also states that developing the curriculum to fit multicultural
classrooms can help many students understand their diverse nature.
Professional, multicultural programmes can make educators more aware of
their cultural diversity.
Life-centred Curriculum
Bandura (1997) describes life-centred curriculum as a positive means to
teach students the life skills of social adjustment. Teachers learn through
multicultural development programmes; all students are not equal; there is
no single formula for teaching all students. In a life-centred perspective,
curriculum is presented to students to enable them succeed in future
educational opportunities in the school environment. Bandura argues that
many skills are essential for students to become their own advocates as
they venture through life. The skills and abilities to make decisions, set
Hasan Arslan 29
goals, organize time, and become responsible students in society are taught
with important key concepts in life-centred roles throughout school.
Teachers in multicultural development programmes learn that as students
are provided with classroom and school responsibilities, such as helping in
planning club activities and school events, having a voice in choosing new
textbooks, and working on the school newspapers, they develop positive
assertiveness and self-determination skills.
Gorski (1997) argues that teachers should be taught that all students come
to school with their own stories and levels of awareness. Students in a
multicultural classroom need to understand and learn why they should
respect each other’s values. All classes have rules that apply both inside
and outside the classroom. All students must understand the applicable
rules in a diverse classroom.
Teachers are expected to work according to their expertise,
understanding, outlooks, and beliefs in order to educate their students
effectively about as many diverse cultures as possible. Teachers are not cut
from the same mould: each has developed his/her own effective teaching
techniques to communicate effectively with diverse co-teachers,
administrators, and students. Multicultural education is a tool to empower
all teachers to teach in a diverse classroom. Sleeter (2000) believes that, in
order for multicultural students to achieve significant goals in life, teachers
must be educated academically as well as worldly. Students will thus have
the opportunity to understand their own diversity and use their diversity to
strengthen themselves and those around them.
Ladson-Billings (1994) identifies five areas that play an important role
in the education of multiculturally diverse population:
Conclusion
Approaches, models, dimensions, levels and principles do not fully
support major goals and principles of multicultural education. Teacher
knowledge and reflection are very important considerations in designing
and implementing multicultural courses. These courses change and
transform knowledge. The students should be able to envisage just how
issues of cultural diversity manifest in the classroom (Nord 2000). Some
implementation of successful teaching strategies should be available for
teaching in a diverse classroom.
Teachers face some new challenges such as diverse population and
school reform in the class setting. Changes in schools are major challenges
for teachers. Multicultural education perspectives provide a system in
which teachers can accept and affirm diversity (Bennett 2002).
Multicultural education is designed to help the teachers process the
concepts learned. Each teacher is required to teach a lesson in a classroom
setting to a small diverse group of teachers. Teachers are expected to work
within expertise, outlooks, beliefs and understanding in order to educate
their students about as many diverse cultures as possible. Multicultural
educational programmes have been approved by different national
commissions on education. Multicultural classrooms are learner-centred
and rely on teachers that know and attend to the knowledge, beliefs, skills
and background that each student brings to the classroom. It is time to be
empowered to teach all students regardless of their ethnical, cultural,
racial, and religious backgrounds. Teachers should be aware of their own
beliefs about the different issues of diversity and about how these beliefs
affect their actions, behaviours and school achievements. They need to be
advocates of equity in the classroom.
References
Akyol, T. (2004). Shiis, Sunnites, Kurds. Online: www.ankarahaber.com.
Arslan, H. (2009). Educational Policy vs. Culturally Sensitive Programs in
Turkish Educational System. International Journal of Progressive
Education 5 (2): 16.
Arutunian, Y. V., L. M. Drobidzeva & A. A. Susokolov. (1999).
Etnosotsiologiya [Ethnosociology]. Moscow: Aspent Press.
Bandura, A. (1997). Self-efficacy: The Exercise of Control. New York,
NY: W. H. Freman.
Banks, J. A. & McGee Banks, Cherry A. (1997b). Reforming Schools in a
Democratic Pluralistic Society. Educational Policy 11 (2): 183-193.
32 Multicultural Education: Approaches, Dimensions and Principles
EDIT RÓZSAVÖLGYI
Introduction
In the present paper, we would like to examine how and why the
actualization of the cosmopolitan model represented by the first
Hungarians to live in the Carpathian Basin, according to which economic
integration was the pillar on which the country’s existence rested and
which was devoid of the fear of the other, and otherness, instead, enriched
the country, changed over the course of history. Hungary’s first monarch,
Saint Stephen (997-1038), set forth the following teachings to his son
Prince Imre in his work Admonitiones ‘Admonitions’: “unius linguae
uniusque moris regnum imbecille et fragile est.”1 Cohabitation with other
ethnic groups was a natural part of the life of Hungarians and a
continuation of the traditions of their nomadic migrations embarking from
the east.
However, when presenting arguments about the current situation, Ignác
Romsics, an acknowledged academic of 20th century Hungarian history
posits
Historical Background
Hungary’s medieval history can shortly be summed up with the notion of
congregatio populorum used generally during that era. Ever since its
foundation, various ethnic groups arriving from both the west and the east
found their place in the medieval Kingdom of Hungary in the form of
regional political and economic units. They could preserve the use of their
own language if local isolation and the introspective nature of their
communities enabled them to do so. Ethnic and linguistic diversity was
considered positive. The issue of nationality did not exist, nor did the
modern concept of nationality. After 150 years of Turkish occupation
(dating from the lost Battle of Mohacs to the liberation of Buda in 1686),
spontaneous and organised settlement movements carried on feeding the
migration of masses of people. Ethnic relations in the Carpathian Basin the
way we know them today evolved during the 18th century. Connections
and the mode of cohabitation between various nationalities were
reminiscent of the medieval model, which perfectly suited the feudalistic
national ideology, according to which the natio ‘nation’ incorporated the
nobility, no matter which ethnic group it happened to belong to, and not
the entire population of the country (Rózsavölgyi 2007). As a consequence
of the Treaty of Carlowitz (1699) endorsing the expulsion of the Ottoman
Turks, the entire area of Hungary and Transylvania was ceded to the
Hapsburg Empire. The Hapsburg Monarchy was formed as an outcome of
a long historical process, and was ethnically, linguistically and culturally
such a heterogeneous empire that had never existed before in the history of
Europe and has never occurred since. From 1288, its regional centre was
gradually transferred from the west to the east, mainly after 1699, when a
Edit Rózsaavölgyi 37
Source: http:///en.wikipedia.oorg/wiki/Austria-Hungary#Linnguistic_distribu
ution
Figure 1-1. A
Austria-Hungarry. Empire of Austria (Cisle ithania): 1. Bo ohemia, 2.
Bukovina, 3. Carinthia, 4. Carniola, 5. Dalmatia,
D 6. G
Galicia, 7. Küsttenland, 8.
Lower Austriia, 9. Moravia,, 10. Salzburg,, 11. Silesia, 1 2. Styria, 13. Tyrol, 14.
Upper Austriaa, 15. Vorarlberrg; Kingdom off Hungary (Trannsleithania): 16
6. Hungary
proper 17. C
Croatia-Slavoniaa; Austrian-Hun ngarian Condoominium: 18. Bosnia
B and
Herzegovina.
However, leet’s go back foor a moment tot the end of the 18th and beginning
b
th
of the 19 ccentury. It wass during this period
p that huuge changes to
ook place
38 National and Ethnic Minorities in the Area of the Carpathian Basin
Germans
Hungarians
Czechs
Slovaks
Poles
Ukrainians
Slovenes
Croats, Serbs
Romanians
Italians
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Austria_Hungary_ethnic.svg.
“[...] a modern doctrine, which is used to justify the nation in its modern
sense. It builds on the following main principles: the world is subdivided
into nations and nations only; every individual is a member of a nation and
one nation only; every nation has a unique past and future; in all
probability, every nation can be linked to a specific area, which in given
cases is symbolic.”4 (Schöpflin 2003: 10)
Therefore, the ideal of a bourgeois national state was born, which became
a model for the peoples of Central-Eastern Europe by the time they began
to evolve into civic nations. However, contrary to Western Europe, the
state developed in a different context in Central and Eastern Europe, which
can be attributable to the region’s deficient social structure. While, in the
West, there were signs of the formation of civil society and the entire
structure of social stratification (aristocracy, gentry, bourgeoisie, peasantry
and an evolving proletariat) at the end of the 18th century, only the nobility
and the peasantry, or even only the latter in some places, existed in the
eastern regions of Europe. Peoples living in this area did not have their
own state structure, since they lived in empires comprised of diverse
nationalities at various levels of subordination. The historically formed
political boundaries were not aligned to ethnic boundaries, nor did they
form a homogeneous unit from a linguistic perspective. The bourgeoisie
was weak because of their economic and social arrears.
National evolution in the Central-Eastern European region engendered
different changes to that of the classical French development path. Two
40 National and Ethnic Minorities in the Area of the Carpathian Basin
“I call intellectual constructs [...] that present and interpret a past situation,
state or event, by embedding it in the illusions and dreams of the present
disregarding the real circumstances of its formation, national myths [...]. In
other words, they fail to present historical facts, but are, instead, aligned to
present-day beliefs or possibly desires. The ultimate consequence of this is
that ethnic groups living side by side and often even interknitted are given
an ideology engendering suspicion, hatred and hostility.”5
impossible for the modern state to function if the idea of a unified state
idiom had been abandoned. With its complex institutions (railway, post,
etc.), the new bourgeois state of the 19th century demanded
monolingualism in the administration of a given region. At the same time,
while linguistic consolidation is in the interest of state administration,
fostering the native language benefits modern production, since the
expertise needed can be perfectly acquired in the mother tongue. A
dilemma arose as an outcome of the confrontation of the above interests:
How well should non-Hungarian ethnic groups learn to speak Hungarian?
What should the language of instruction be? From this point on, the nation
issue coupled with that of the language caused serious problems for every
Hungarian political trend.
This was the first time in Hungary when the question of language was
connected to human rights. At the beginning of the 19th century, the
Hungarian nobility was aware of the fact that the Hungarians could be the
leading nation within the boundaries of the state if Hungarian was
designated the region’s native language. From this point on, the mother
tongue served as proof of the national existence of a language community
(Rózsavölgyi 2012).
After the repression of the 1848-1849 Hungarian revolution and war of
independence, the Hapsburgs deprived Hungary of political power and
every legal form of expression of opinion. At the same time, they applied
the principle of divide et impera ‘rule and divide’ to combat the linguistic
separatism arising in several places, which reinforced ethnic animosity.
The Austro-Hungarian Compromise of 1867, which led to the creation of
the Austro-Hungarian Monarchy, guaranteed political consolidation in the
Carpathian Basin up to the beginning of the 20th century. At the time, this
was the only realistic political solution for every nation in the region.
Hungary’s economy was booming. The peaceful era during the next five
decades promoted entrepreneurship and lured capital from the west. The
rapid pace of development and the strengthening of the economy
reinforced aspirations of national independence.
The Hungarian nation concept during the 1848 revolution and the
reform age was rather based on a certain type of “acceptance” and not on
force, although they undoubtedly counted on many people becoming
Hungarian as a result of the civic progress programme and being educated
in Hungarian. The 1848 revolution abolished feudal privileges and
liberated the villeinage by individually giving everyone new civic rights,
without distinction of nationality. The construction of the entire structure
of civic nations could get underway. However, beyond the rights of the
individual, the various national movements demanded collective
Edit Rózsavölgyi 43
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Austria-Hungary#Linguistic_distribution.
Multicultural Perspectives
Hungarian foreign policy and geopolitical projection are based on three
main commitments made after the political changes of 1989: (a) European
integration; (b) cooperation with neighbouring countries; (c) safeguarding
the interests of Hungarian minorities beyond Hungarian political borders.
The Hungarian nation exists as a linguistic and cultural community of
which Hungarians living beyond its borders are an integral part (Article D
of the Basic Law).
The education system also needs to respond to multi-ethnicity. As we
mentioned above, education plays a key role in society: school reflects
society and incorporates the impacts of economic, political and social
changes, whilst governments use it, or may use it, as a means of
actualizing their policies. The global phenomenon of multiculturalism has,
over recent years, perceivably influenced education in Hungary.
Multiculturalism and its ensuing education have a different meaning
for the countries of Western Europe and those of Central and Eastern
46 National and Ethnic Minorities in the Area of the Carpathian Basin
Europe. While, in the West, the task focuses on the issue of resolving the
integration of migrant labourers in society and the field of instruction, the
challenge in the East primarily relates to educating their own minorities,
fostering their traditions and language and only focuses on processes
facilitating the integration of immigrants to a lesser degree, since there are
far fewer of them in these countries. This strongly correlates to the
geopolitical context that has evolved in this region over the course of
history, namely, the way in which the destiny of ethnic groups living in
this area has always been closely interconnected with the fate of other
ethnicities. National identity is historically determined in Central-Eastern
Europe, contrary to regionalism characteristic of the West. While, in
Western Europe, minority education focuses on fostering the language and
traditions, the main goal in Central Europe relates to preserving and
strengthening national identity.
In Hungary, minority legislation introduced after the political changes
of 1989 began to approach European standards. Today, legislation
pertaining to minority education conforms to EU-level regulations.
However, in the context of routine daily practice, basic rights are
sometimes abused, most frequently, the ban on negative discrimination,
which has been a basic constitutional right in Hungary ever since 1989
(Section 2 of Article XIV of the Basic Law of Hungary).
In Hungary, multicultural education takes account of different
demands, plural values formulated in a diverse society incorporating a
range of cultures. In the narrower sense, this refers to issues associated
with the situation and schooling of ethnic minorities. They can be grouped
into the following three distinct categories:
The ratio of the Hungarian population in the Carpathian Basin beyond the
borders of Hungary is declining. In overall terms, the population of
Hungarian communities in regions inhabited by Hungarians annexed from
the motherland in 1920 has decreased from 16.3% to 14.9% over the past
20 years.
The ethnocratic minority policies of the neighbouring countries
profoundly transformed the ethnic structure of the Carpathian Basin. The
Hungarian ethnic character has been preserved beyond the Hungarian
political border in Csallóköz (Žitný ostrov) and Mátyusföld (Matušova
zem) in Slovakia; Beregszász District (Berehove) in Transcarpathia; the
border region of Bihar (Bihor) and Szatmár (Satu Mare) counties in
Romania; Székelyföld (Secuimea) situated far away from the Hungarian
50 National and Ethnic Minorities in the Area of the Carpathian Basin
Caring for Hungarians with foreign citizenship could begin after the
political changes of 1989. Act LXII of 2001 on Hungarians Living in
Neighbouring Countries and connecting decrees lay down the legal
framework for this. Two modes of promoting the education of Hungarians
across the borders have evolved, namely: (a) they are entitled to study in
Hungary and (b) Hungary supports schooling in Hungarian language in the
neighbouring countries. In both cases, the intention of the Hungarian
Government relates to strengthening the position of Hungarian
intellectuals living beyond its borders in the countries of which they are
citizens without encouraging their long-term migration to Hungary (Fleck
2004). Comprehensive assessments on results have not been compiled to
date.
Conclusion
The demand for the acceptance of multiculturalism is growing in the
Carpathian Basin in the 21st century, which is coupled by the number of
rights guaranteed for minorities. However, their declining population
reduces their power to enforce their interests and maintain their
institutional system, which poses the threat of slow assimilation.
Fears associated with the uncertainty of survival agonise every Central
and Eastern European nation. They see a threat of their existence in their
neighbours. The past appears sinister and the future potentially dark. This
is why preserving and strengthening their ethnic identity is what is most
important to them, which they try to attain by protecting their language.
Protecting the language is the foremost obligation of every member of the
cultural community and is more important than anything else. It is more
important than human rights, democracy, the constitution or international
treaties, since the language is the only tangible symbol of belonging
somewhere offering some sort of security. During the course of its
political activities, every community relies on its identity; however, this
reference point is hidden under a civic mask. Language plays a pivotal role
in the reproduction of hidden and camouflaged civic ethnic norms.
Language carries cultural and political meta-messages.
Every major European model of identity policy relied on the hegemony
of the largest ethnic component within the state, which forced its own
model on everyone else. The adaptation of this model in Central and
Eastern Europe had tragic consequences for several reasons. Neither of the
dominant ethnic groups demographically outnumbered the others, nor did
they have an efficient state that could have successfully offered civic
status in exchange for assimilation.
The development of Central Europe differs from the model known in
the West. Imported transformation initiatives propelling modernization
gained ground in this region from the 16th century, which were basically
responses to needs that arose elsewhere. This sort of subordination to an
external political or cultural power is what is characteristic of the countries
of the Carpathian Basin and which develops reactions coupled with
dependence and self-pity. It is, by no means, simple or pleasant for a group
of people to attempt to determine themselves from this weak position.
They attempted to grasp cultural power, seeing they were in a weak
position to gain control of political power. This is what came to form the
basis of the ethnic determination of their nation, the Central European
response to the challenges of the French Revolution.
Edit Rózsavölgyi 53
Major positive changes can nevertheless be observed over the past few
years in the domain of inter-ethnic relations. Ethnic groups in a hegemonic
status (Hungary, the Czech Republic and Slovenia) are willing to offer
concessions to groups speaking other languages which, however does not
mean that those in a minority position are offered the opportunity to reach
civic status, which remains the exclusive privilege of the dominant groups.
Notes
1. ‘A country with a single language and set of customs is weak and fallible…’
Admonitiones is the first book of the work Corpus Juris Hungarici published
in 1207 and is also included in several medieval codexes. The following is
considered its most authentic modern publication: Imre Szentpétery, 1938:
Scriptores Rerum Hungaricarum II. Budapest, 619-627.
2. “Közép- és Kelet-Európa nemzeti-nemzetiségi szempontból ma egy olyan
aláaknázott területhez hasonlítható, ahol az egyik akna felrobbanása
előidézheti a másik robbanását, s legrosszabb esetben az egész térség lángba
borulhat.”
3. 12 million Germans (24%), 10 million Hungarians (20%), 6.5 million Czechs
(13%), 5 million Poles (10%), 4 million Ruthenians (8%), 3.2 million
Romanians (6%), 7 million Yugoslavs (of which 5% Croatian, 4% Serb and
2% Slovenian), 2 million Slovaks (4%), 500,000-1,000,000 Bosnians (1-2%),
0.7 million Italians (1.5%) (Romsics 2005: 304).
4. “…olyan modern doktrína, melyet a – modern értelemben használt – nemzet
igazolására használnak. Legfőbb alaptételei a következők: a világ nemzetekre,
és csakis nemzetekre oszlik; minden egyén egy nemzet tagja, és csakis egy
nemzet tagja; minden nemzet egy csakis rá jellemző múlttal és jövővel
rendelkezik; valamint, minden valószínűség szerint, minden nemzet egy
bizonyos – adott esetben szimbolikus – területhez kapcsolható.”
54 National and Ethnic Minorities in the Area of the Carpathian Basin
5. “[…] nemzeti mítosznak, […] azt a szellemi konstrukciót nevezem, amely egy
múltbeli helyzetet, állapotot, eseményt úgy mutat be, s olyként értelmez, hogy
a keletkezés valódi körülményeivel mit sem törődve a jelen ábrándjainak és
álmainak ködébe burkolja... Vagyis: nem a múlt tényeit, hanem a jelen
hiedelmeit, esetleg kívánalmait követi. Ennek pedig nem lehet más
következménye, csak az, hogy az egymás mellett, sőt gyakran egymásba
fonódottan élő népekben ideológiai tápot kap a gyanakvás, a gyűlölet, az
ellenségeskedés.”
6. For example, in a historical-philosophical treatise of great importance, Ideen
zur Philosophie der Geschichte der Menschheit (‘Ideas for the Philosophy of
the History of Mankind’), between 1784-1791, Johann Gottfried von Herder
writes about the Hungarians as follows: “In some centuries, it will not even be
possible to discover the language of the Hungarians so few in number and
wedged in among other peoples” (Dobossy 1993).
7. Although the Hungarian ethnic group was the relatively largest one in a
country comprised of many nationalities, it (including Croatia and
Transylvania) only represented 40% of the overall population (approximately 6
million of the total population of 14 million). Consequently, the Hungarians
were effectively in minority in the civic nation in which every citizen of the
country was a member with equal rights.
8. “Magyarország az egységes magyar nemzet összetartozását szem előtt tartva
felelősséget visel a határain kívül élő magyarok sorsáért, elősegíti közösségeik
fennmaradását és fejlődését, támogatja magyarságuk megőrzésére irányuló
törekvéseiket, egyéni és közösségi jogaik érvényesítését, közösségi
önkormányzataik létrehozását, a szülőföldön való boldogulásukat, valamint
előmozdítja együttműködésüket egymással és Magyarországgal.”
9. “A posztkommunista etnikumközi viszonyok tíz évének megítélése
szükségképpen függ attól, hogy mit választunk a siker kritériumának. Ha a
kritérium a stabilitás, amelyet az erőszak hiányában és a feszültségek
csökkenésében mérhetünk, akkor a mérleg Jugoszláviát leszámítva nem rossz.
Ha azonban igényesebb kritériumot alkalmazunk, és a megítélésbe bevonjuk a
közpolgáriság teljes elérését, akkor már kedvezőtlenebb a kép. Ám ezekért a
hiányosságokért ugyanannyira felelősség terheli a Nyugatot, mint a
posztkommunista országokat, minthogy a Nyugat makacsul félreértette a
multietnicitás természetét, és összekeverte azt a multikulturalizmussal.
Hosszabb távon a problémát a szigorúbb kritérium szerint csak az fogja
orvosolni, ha Közép- és Délkelet-Európa kialakítja saját modernitásmintáját, és
megtalálja a módját, hogyan integrálja az összes etnikai csoportot a
demokrácia struktúráiba.”
Edit Rózsavölgyi 55
References
Dobossy, L. (1993). A nemzettudatot torzító mítoszok [Myths Distorting
the Consciousness of Nationality]. INFO-Társadalomtudomány 25
(INFO-Social Science): 47-54.
Fleck, G. (2004). Report on Minority Schooling in Hungary. RAXEN_CC
National Focal Point of the European Monitoring Centre on Racism
and Xenophobia (EUMC), Minority Education RAXEN_CC National
Focal Point Hungary, Institute of Ethnic and National Minority Studies
of the Hungarian Academy of Sciences, Vienna, 30. Online:
http://fra.europa.eu/sites/default/files/fra_uploads/274-EDU-Hungary-
final.pdf.
Gyurgyík, L. (2005). A határon túli magyarok számának alakulása az
1990-es években [Changes in the Hungarian Population Beyond the
Border During the 1990s]. Magyar Tudomány 2: 132-150. Online:
http://www.matud.iif.hu/05feb/03.html.
Imre, Anna. (2009). Az idegennyelv-oktatás kiterjedésének hatása a
nemzetiséginyelv-oktatásra [How the Expansion of Foreign Language
Teaching Influences Education in Minority Languages]. Tudástár,
Intézményi szintű folyamatok, Tartalmi változások a közoktatásban a
90-es években, Oktatáskutató- és Fejlesztő Intézet. Online:
http://www.ofi.hu/tudastar/tartalmi-valtozasok/idegennyelv-oktatas.
Kollár, Andrea. (2010). I diritti linguistici delle minoranze ungheresi del
bacino carpatico dopo il Trianon [Linguistic Rights of Hungarian
Minorities in the Carpathian Basin After the Treaty of Trianon]. In
Gizella Németh & A. Papo (Eds.), Il Trianon e la fine della grande
Ungheria. Trieste: Luglio Editore. 133-140.
Romsics, I. (2000). A nagyhatalmak és az Osztrák-Magyar Monarchia
felbomlása [The Great Powers and the Disintegration of the Austro-
Hungarian Monarchy]. Kisebbségkutatás 2. Online:
http://www.hhrf.org/kisebbsegkutatas/kk_2000_02/cikk.php?id=242.
—. (2005). Helyünk és sorsunk a Duna-medencében [Our Place and
Destiny in the Danube Basin]. Budapest: Osiris Kiadó.
Rózsavölgyi, Edit. (2003). The Holocaust in Hungary. Wiener
elektronische Beiträge des Instituts für Finno-Ugristik 16. Online:
http://webfu.univie.ac.at/themen.php?rid=2&nam=Kulturwissenschafte
n.
—. (2007). A nyelv szerepe a kultúra, a nép és a nemzet
azonosságtudatának alakításában [The Role of the Language in the
Formation of a Nation’s Cultural Identity]. In S. Maticsák et al. (Eds.),
56 National and Ethnic Minorities in the Area of the Carpathian Basin
NICOLA REGGIANI
Introduction
When keeping to the research of new strategies aiming at a multicultural
education capable to fit contemporary needs1, it is useful to analyze
examples from Mediterranean Antiquity that can be compared to current
problems and offer a challenging key to interpretation and comparison2. A
diachronic perspective is indeed helpful in better understanding the
dynamics of cultural phenomena, and past civilizations assume an
exemplary value which is often enriched by the chance of observing the
results of dynamics that can be compared to modern trends.
This paper aims at presenting a particular case related to one of the
ancient world’s most multicultural countries, Egypt, and discussing it as a
source of issues about education and integration between different
languages and cultures. The topic of (multicultural) education in ancient
Egypt, especially in the Greco-roman period, is well studied3, but the case
presented here seems to have many points of contacts with a modern
situation (an educational programme managed by the United States just
before the Second World War) and, therefore, it will be fascinating to
compare the two events in order to stress similarities and differences, and
to discuss possible scenarios for a decidedly “multicultural” education.
58 Multicultural Education in the Ancient World: Greeks and Egyptians
“To Ionians and Carians, who had helped him, Psammetichos gave plots of
lands on which they could settle; the plots were separated by the Nile, and
he named these properties ‘The Camps’. In addition, he gave them all the
other rewards he had ever promised to them. Moreover, he entrusted
Egyptian children to them to be taught the Greek language, and it is from
these Egyptians who thus learned the [Greek] language that the present-
day interpreters in Egypt are descended.” (Herodotus II 154, 1-2)8
“[…] as Egyptized people, they go back to the countries in which they will
exercise their authority: in one word, Egyptians prepare homoglot
Nicola Reggiani 59
“Once they were brought back to Egypt, they were put into a fortress…
They heard the Egyptian speech (mdw.t) while accompanying the king; he
let their speech be dropped; he reversed their tongues.” (Borghouts 2000:
11-12, revised against the Italian translation by Donadoni 1980: 8)
Sicily I 67, 1-211). Of course, he could not foresee that Greeks would
become the new rulers of Egypt, yet his choice is surprising, meant to
learn the foreign language rather than teach his own – which was, at that
time, the dominant one.
Education can mean either a form of (social / cultural) command12 or a
form of integration13; the latter potential would never be exploited in
Greco-roman Egypt14, while the “openness” of earlier times was clearly a
means, not for integration but social, political, cultural and linguistic
domination. Psammetichus’ choice appears quite clear: he aimed at both
(a) controlling a useful but also threatening group of powerful
“immigrants” by means of the knowledge of their language (the
understanding of what they said), and (b) saving the traditional closure of
Egyptian language (and culture), meanwhile preserving its power and
strength. In fact, while the influence of Greek would be always strong
during the history of Egypt, the original Egyptian cultural tradition,
constantly withstanding adaptations and contaminations, apart from
apparent syncretism (Kanazawa 1989), kept itself powerful and
independent (but only culture did so).
Therefore, a seeming act of intercultural integration through education
(learning the “others’ language”) was, in fact, an act of supremacy and – in
a manner of speaking – “nationalism,” rapidly overthrown by succeeding
events. Let us turn now to the modern side of the question, analyzing
another unique example of “multicultural education” which may be
studied in parallel with the ancient case.
“[...] [d]uring W[orld ]W[ar] II, the US Army did not seek knowledge
about global processes that threatened to stir up potentially dangerous
peoples living along the external frontiers and the internal lines of fracture
Nicola Reggiani 61
The primary aim of the experimental project was “to develop in trainees ‘a
command of the colloquial spoken form of the language’” (Velleman
2008: 388):
“[...] [t]his command includes the ability to speak the language fluently,
accurately, and with an acceptable approximation to a native
pronunciation. It also implies that the student will have a practically
perfect auditory comprehension of the language as spoken by natives.”
(Agard et al. 1944, in Velleman 2008: 388)
Notes
1. For a general introduction to multicultural education development and issues
see Banks: “A major goal of multicultural education, as stated by specialists in
the field, is to reform the school and other educational institutions so that
students from diverse racial, ethnic, and social-class groups will experience
educational equality. […] Multicultural education theorists are increasingly
interested in how the interaction of race, class, and gender influences education
[…]. However, the emphasis that different theorists give to each of these
variables varies considerably.” (Banks 1993: 3-4)
2. For a very general overview about antiquity as a key to interpret modern
linguistic issues see Reggiani (2012).
3. Cribiore (2001: 15ff.) and Thompson (2007), with further bibliography.
4. Donadoni (1980: 3); for multilingualism in ancient Egypt see Bernini &
Reggiani (2011: 50ff.), with further references. A recent volume on this subject
is Papaconstantinou (2010).
5. Bettalli (1995: 54ff.), Assmann (2001: 405-406), Caporali (2012: 120-126).
For this phenomenon in the more general area of Eastern Mediterranean, see
Luraghi (2006); in general, for Egypt, see Laronde (1995). It is not relevant
here whether the Greek mercenaries were sent to Egypt by king Gyges of
Lydia with the geopolitical aim of weakening Persian domination (Braun 1982:
36-37, Bettalli 1995: 58-59, Pernigotti 1999: 26-27, Caporali 2012: 117-118)
or not.
6. See Pernigotti (1999: 21-24). It was not the very first time that Egypt came in
contact with Greek people since we have evidence of contacts as far as from
64 Multicultural Education in the Ancient World: Greeks and Egyptians
the Bronze Age, but from the 7th century such contacts became much less
transient, marking the beginning of a long-term (and closer and closer)
relationship between the two people (Braun 1982: 32-35). On Psammetichus I,
see Lloyd (1982).
7. The Herodotean tale about the prophecy speaking of the “bronze men
appearing from the sea” who would help the king to defeat his enemies is well-
known: and when “some Ionians and Carians who had sailed out for plunder
were driven off course to Egypt and forced to land there […], they put on
bronze body armour, so that an Egyptian who had never seen men armed in
bronze delivered a message to Psammetich[u]s […] that bronze men had come
from the sea.” (Herodotus II 152, 3-4; transl. by A. L. Purvis, from Strassler
2009: 189). It was thanks to their hoplitic bronze armours and tactics that the
Greeks managed to help the king in such an effective way (Braun 1982: 35-36,
James 1991: 708ff., Bettalli 1995: 53-73, Pernigotti 1999: 21ff., Caporali
2012: 116-120 with reference to different traditions about the arrival of the
Greeks in Egypt).
8. Τοῖϲι δὲ Ἴωϲι καὶ τοῖϲι Καρϲὶ τοῖϲι ϲυγκατεργαϲαμένοιϲι αὐτῷ ὁ Ψαμμήτιχοϲ
διδοῖ χώρουϲ ἐνοικῆϲαι ἀντίουϲ ἀλλήλων, τοῦ Νείλου τὸ μέϲον ἔχοντοϲ, τοῖϲι
οὐνόματα ἐτέθη ϲτρατόπεδα. Τούτουϲ τε δή ϲφι τοὺϲ χώρουϲ διδοῖ καὶ τἆλλα
τὰ ὑπέϲχετο πάντα ἀπέδωκε. Καὶ δὴ καὶ παῖδαϲ παρέβαλε αὐτοῖϲι Αἰγυπτίουϲ
τὴν Ἑλλάδα γλῶϲϲαν ἐκδιδάϲκεϲθαι· ἀπὸ δὲ τούτων ἐκμαθόντων τὴν γλῶϲϲαν
οἱ νῦν ἑρμηνέεϲ ἐν Αἰγύπτῳ γεγόναϲι (Herodotus II 154, 1-2). The passage is
cited, but not much commented, in the main reference works about Herodotus
(Lloyd 1993: 137, Murray & Moreno 2007: 355, Donadoni 1980: 1, Caporali
2012: 45-46).
9. “[L]’ideale politico è quello dell’assimilazione” [“the political ideal is that of
assimilation”] (Donadoni 1980: 9, and passim for more references).
10. A letter written on papyrus by a mother to his son in the 2nd century BC clearly
shows how studying Egyptian language was, for a Greek, a purely economic
matter: πυνθανομένη μανθά|νειν ϲε Αἰγύπτια | γράμματα ϲυνεχάρην ϲοι | καὶ
ἐμαυτῆι, ὅτι | νῦν [νῦγ pap.] γε παραγενόμενοϲ | εἰϲ τὴν πόλιν διδάξειϲ | παρὰ
Φαλου [...] ῆτι \ἰατροκλύϲτηι/ τὰ | παιδάρια καὶ ἕξειϲ | ἐφόδιον εἰϲ τὸ γῆραϲ
(“on hearing that you are learning Egyptian letters I rejoiced you and myself,
because now you may go [to] the city and teach the servants at the house of
Phalou [...] es, the doctor who uses washes; and you will have spending money
for your old age”). The text was published as UPZ I 148 and then republished
as Chrest. Wilck. 136 (for papyrological abbreviations see Sosin et al.’s
Checklist of Greek, Latin, Demotic and Coptic Papyri, Ostraca and Tablets at
http://scriptorium.lib.duke.edu/papyrus/texts/clist.html) (Rémondon 1964,
Bagnall 1995: 27, Sosin & Manning 2003: 208, Bernini & Reggiani 2011: 51
n. 27 and 54-55).
11. It is worth noting that the mercenary Greeks referred to themselves as
alloglossoi ‘foreigners’ as ‘those of alien speech’ (Caporali 2012: 129). For
Greeks in Egypt after Psammetichus I see Caporali (ibidem: 130ff.).
Nicola Reggiani 65
12. For some modern considerations about this matter see Payne 1927, Giroux
1980, and the cases analyzed by Finch 1984, Bell & Stevenson 2006: esp.
139ff., Bonnie 2011).
13. Integration is, of course, the main purpose of multicultural education, to which
the present volume is devoted. For more contemporary perspectives on this
theme see Stromquist & Monkman (2000).
14. Egyptian schools and Greek schools would always be separated and
independent from each other (Maehler 1983, Tassier 1992, and Thompson
1992, with further bibliography).
15. “A representative of the language relevant to the area under consideration was
considered essential to the group [i.e. the planning group or ‘area committee’
established for each culture/language area to be taught].” (Nugent 2007: 20)
16. The most important difference between the two cases is that Psammetichus
intended to control an “immigrant” group resident in his country, while
FALP/ASPT was intended to handle “military government in occupied
[foreign] territories” (Matthew 1947, in Nugent 2007: 22).
17. “Originally conceived of as military police, FALP personnel were to be trained
in police procedure as well as in the cultural characteristics and communicative
practices of subject populations [becoming] a kind of cultural police force”;
moreover, “[t]he architects of military government believed that it was
essential to familiarize their soldier-administrators with the linguistic
conventions and the cultural patterns that characterized specific peoples and
areas – in the belief that this knowledge would prove invaluable in efforts to
establish sound, stable, military government” (Nugent 2007: 12-13).
18. Fischer 1964 (in Donadoni 1980: 4); for the interpretation of the word as
“foreigners” (not “interpreters”) see Goedicke (1960, 1966), and in general
Helck & Otto (1975: 1116). It seems that the word (together with its synonym
3’’) bears the same meaning as Greek barbaros ‘babbler’ (Borghouts 2000:
10-11).
19. To his reign are dated the oldest known texts written in the new Demotic
script: the establishing of his power over all Egypt favoured the spread of such
new writing throughout the whole country (Depauw 1997: 22, with further
references), and that “was crucial in establishing greater administrative
uniformity” (Manning 2010: 22, 24), though we are not able to say whether it
happened under or beyond Psammetichus’ control. The idea of a precise
linguistic policy can be found in Capasso & Pernigotti (1997: 80-82).
20. Relationships between Egypt and Greece became closer and closer after the
reign of Psammetichus: his successors carried on his policy concerning Greek
mercenaries (Braun 1982: 37ff., and part. 49-52, Bettalli 1995: 61ff., Caporali
2012: 130ff., in particular, “Amasis [...] used Greek mercenaries to protect
himself against native Egyptian reaction to his dynasty’s dependence on and
favouritism of non-Egyptians – a vicious political circle from which there was
no escape” (Young 1992: 48)), who established a strong, mixed community
and no doubt contributed towards spreading Greek culture in Egypt (Caporali
2012: 153). Greek mercenaries played a certain role also during Persian
conquest and domination of Egypt (ibidem: 162-183, Mallet 1922), and it is
66 Multicultural Education in the Ancient World: Greeks and Egyptians
likely that Alexander’s arrival in Egypt was made easier thanks also to the
Greek culture spread in Egypt with such contacts (Manning 2010: 22: “[...]
Greek presence cannot have been without impact”), not only to Egyptians’ hate
towards Persians (“the native population were clearly more than happy to see
the back of the Persians and acquiesced in the change of masters without
opposition” (Lloyd 2011: 86)). We know of a Macedonian renegade, Amyntas,
who arrived in Egypt in 333 BC with 3000 mercenaries, and succeeded in
getting control of the city of Pelusium (in the Nile’s Delta) and raising an
Egyptian rebellion, temporarily defeating Persian troops (Diodorus of Sicily
XVII 48); some other revolts “were probably the result of Greek involvement
with certain elite families in Egypt, who made for good bedfellows in
opposition to Persian rule” (Manning 2010: 26); and Greek garrisons were
placed by Alexander in the strategic cities of Memphis, were Greek
mercenaries had already been settled by Amasis, and, again, Pelusium (Lloyd
2011: 87). It is often said that the Egyptians’ acceptance of Greek rule was due
to Alexander’s and the Ptolemy’s’ respectful attention for local traditions and
structures (Lloyd 2011: 86ff.), but of course Egyptians could not know it at the
beginning of the conquest: “the Macedonian takeover of Egypt, and the
subsequent formation of the Ptolemaic dynasty, was only the culmination of
past centuries of direct and sustained Greek engagement with Egypt”
(Manning 2010: 27-28).
References
A Survey on Bloomfield’s Structural Linguistics in Foreign Language
Instruction. Online: http://www.p-papers.com/tag/astp.
Assmann, J. (2001). Sapienza e mistero. L’immagine greca della cultura
egiziana [Knowledge and Mystery. Greek Image of the Egyptian
Culture]. In S. Settis (Ed.), I Greci. Storia Cultura Arte Società III (I
Greci oltre la Grecia). Torino: Einaudi. 401-469.
Bagnall, R. S. (1995). Reading Papyri, Writing Ancient History
(Approaching the Ancient World). London: Routledge.
Banks, J. A. (1993). Multicultural Education: Historical Development,
Dimensions, and Practice. Review of Research in Education 19: 3-49.
Bell, L. & Stevenson, H. (2006). Education Policy. Process, Themes and
Impact. London: Routledge.
Bernini, A. & Reggiani, N. (2011). Le vie del multilinguismo nel mondo
antico: il caso dei documenti dell’Egitto greco-romano [The Ways of
Multilingualism in the Ancient World: The Case of the Documents of
the Greek-roman Egypt]. In D. Astori (Ed.), Multilinguismo e Società
2011. Pisa: Edistudio. 47-65.
Nicola Reggiani 67
Bettalli, M. (1995). I mercenari nel mondo greco, I: dalle origini alla fine
del V sec. a.C. [Mercenaries of the Greek World 1: From the Origins
to the End of the 5th century BC]. Pisa: ETS.
Bonnie, S. (2011). Narrative Fictions and Covert Colonialism: Linguistic
and Cultural Control through Education in the Colonies. The
Humanities Review 9 (1): 100-115.
Borghouts, J. F. (2000). Indigenous Egyptian Grammar. In S. . Auroux, E.
F. K. Koerner, H.-J. Niederehe & S. Philipps (Eds.), History of the
Language Sciences 3. An International Handbook in the Evolution of
the Study of Language from the Beginnings to the Present. Berlin-
New York: Walter De Gruyter. 5-14.
Braun, T. F. R. G. (1982). The Greeks in Egypt. In J. Boardman & N. G.
L. Hammond (Eds.), The Cambridge Ancient History, III.3 (The
Expansion of the Greek World, Eighth to Sixth Centuries B.C.).
Cambridge: Cambridge University Press. 32-56.
Capasso, M. & Pernigotti, S. (1997). Scrivere nell’antico Egitto [Writing
in Ancient Egypt]. Archeo 2 (144): 51-87: 51-87.
Caporali, S. (2012). Relazioni di età arcaica fra i Greci e l’Egitto nello
specchio delle fonti letterarie [Relations of Archaic Age between the
Greeks and Egypt in the Mirror of Literary Fountains]. PhD
Dissertation, Università degli Studi di Torino.
Clarysse, W. (1993). Egyptian Scribes Writing Greek. Chronique
d’Égypte 68 (135-136): 186-201.
Cribiore, Raffaella. (2001). Gymnastics of the Mind. Greek Education in
Hellenistic and Roman Egypt. Princeton, NJ: Princeton University
Press.
Depauw, M. (1997). A Companion to Demotic Studies. Bruxelles:
Fondation Égyptologique Reine Élisabeth.
Donadoni, S. (1980). Gli Egiziani e le lingue degli altri [The Egyptians
and the Languages of the Others]. Vicino Oriente 3: 1-14.
Finch, J. (1984). Education as Social Policy. London: Longmans.
Fischer, H. (1964). Inscriptions from the Coptite Nome, Dynasties VI-XI.
Roma: Pontificio Istituto Biblico.
Giroux, H. A. (1980). Teacher Education and the Ideology of Social
Control. Journal of Education 162 (1): 5-27.
Goedicke, H. (1960). The Title mr ‘3 in the Old Kingdom. Journal of
Egyptian Archaeology 46: 60-64.
—. (1966). An Additional Note on ‘3 “Foreigner.” Journal of Egyptian
Archaeology 52: 172-174.
Helck, W. & Otto, E. (Eds.). (1975). Lexikon der Ägyptologie I (A-Ernte)
[Vocabulary of Arcaheology 1 (A-Ernte)]. Harrassowitz, Wiesbaden.
68 Multicultural Education in the Ancient World: Greeks and Egyptians
- Post-figurative culture, the adult’s model, referential for the child and
the young person: in this frame, the cultural model of the past and the
experience of the past are outstanding references. The intergenerational
relationship is directed from the adult to the child. This was typical of
19th century societies, where change was slow. The message to be
taken in was the following: “I was young, you hadn’t been old yet.”
- Configurative culture, the culture of the post-war decades, specific to
changing societies, where present is the young person’s role model: his
peers, rather than the adults. This culture may see the generation gap
manifesting itself in the clash of values between youngsters and adults.
In order to avoid the risk of social failure, support is needed, the adult
being invited to position himself/herself in the middle of the young
72 Teaching Diversity
Knowledge, information and data, if well understood and used, can create,
in time, with practice, skills, abilities, competences. The combination of
informational and operational resources, when transformed in habits,
alongside the adoption of an attitude suitable to the context, creates
competences. The force of a country’s development stems from the value
and skill of its citizens, the common denominator of the development force
being human competence (Desgagné & Laroche 2010). That is why the
integrative educational act, focused on human nature, on the subordination
of social requirements, needs, and expectations, creates values for the
human being with a view to their development and integration in society.
People can best prove their social skills, even their managerial skills, in a
productive, professionalized act, as development implies social, economic,
political, and spiritual modernization, securing our society’s compatibility
with other developed societies (Păun 1999, Niculescu 2010). A person’s
skill consists not only of their practical experience, but of their ability to
link and combine practices. Competent activity, as well as practical
experience, is defined by “know-how.” Guy Le Boterf, French specialist in
skill management, argues that team competence cannot be reduced to the
sum of individual competences making it up. It largely depends on the
quality of the interactions established among individual competences.
Therefore, it is built by experience, contact with reality, and collective
action. To Le Boterf (1998), a competence emerges if there is know-how
(savoir agir), as well as will (vouloir agir) and power or ability (pouvoir
agir). It is, therefore, essential that the level of demand in education
should rise together with the offer. Each person must be able to follow
his/her own free choices in learning/education, which means that
education and training systems must be adapted to individual demands and
needs. In this spirit, European documents insist on aspects of lifelong
learning related to non-formal and informal learning, as stipulated by the
Memorandum on Permanent Learning adopted by the Commission of the
European Communities, in Brussels, in the year 2000:
74 Teaching Diversity
teams, in projects they coordinate and carry. This was our main goal in the
research we carried during the application of a Youth in Action project in
the summer of 2012. The project took place in a summer camp in Greece,
with participants from Greece, Romania, and France. The target public
was made up of young people with ages between 14 and 30, accompanied
by three adult leaders from each country. All in all, there were 39 persons
in the summer camp at Igoumenitsa, Greece. Diversity was apparent in
terms of age and gender, level of education and training (the participants
were high school students, university students, MA and PhD students,
newly employed youngsters, etc.). As for the activities carried out during
the project, they corresponded to three of the above-mentioned dimensions
of the area of skill formation, namely the cognitive dimension, the
operational dimension (of habits, skills and abilities) and the attitudes.
Next, we will present some of the activities of the project which are
connected to our research on cultural diversity and the contribution of
multicultural education to the evolution of society and its citizens. Starting
from the assumption that any skill is formed by field practice and can
develop in the way it gains material relevance in various contexts, we
argue that the inter-/multicultural communication skill can be strengthened
through direct co-operation and the direct manifestation of a positive
attitude towards the others. This hypothesis is translated in the
understanding and tolerance one should have in various circumstances,
guided by the motto of otherness, “the other one beside me.” The Youth in
Action project enabled us to test this hypothesis by bringing together 39
people of various ethnicities and persuasions in a holiday context (the
project took place in August, at the peak of the tourist season in Greece),
in a youth camp situated in a beautiful and less populated (and popular)
area by the Ionian Sea, Igoumenitsa. According to the European Council
financing the series of projects generally known as “Youth in Action,” a
Youth Exchange is a project where young people work and live together in
an international group for a specific time. It consists of a series of
preparation, implementation and follow-up activities. For the duration of
the Youth Exchange, young people undertake a joint programme of
activities with specific roles and objectives. Young people from different
countries and backgrounds co-operate with each other supported by
experienced youth workers and leaders. They develop personal,
professional and intercultural competences. Youth Exchanges foster the
mobility of young people in Europe. They encourage initiative and
creativity in young people, facilitate their active participation in the project
and thereby provide an intercultural learning experience. Offering the
added value of a European dimension, Youth Exchanges are quality-
78 Teaching Diversity
The research we carried took the form of focus groups organized around a
questionnaire. The activities took place in a youth camp at Igoumenitsa
between 5-13 August 2012 where the 30 youngsters with ages between 14
and 30 from the three countries – Greece, France, and Romania –
accompanied by the adult leaders were given the chance to know one
another, to interact and promote themselves by means of non-formal and
informal education and with the help of their own culture, testing the
meanings of democratic citizenship, intercultural communication and
cultural diversity in a natural environment, which favoured the
development of a positive attitude towards “the other one beside me.” The
focus groups envisaged such topics as learning through direct interaction
among youngsters, the presentation of each culture with its specific
elements, as well as the organization of theme parties, with painting,
singing, reciting poetry and dancing – cultural activities devoted to each of
the three groups. The focus group method enabled us to get familiar with
the others’ experiences and opinions, to reflect on a comparison between
our own reality and the others’ reality (Krueger & Cassey 2005). These
elements helped us better appreciate such notions as cooperation and
mutual gain, leading to the improvement of all our lives. This exercise of
Dana Percec and Maria Niculescu 79
one’s own culture, as well as the respect stemming from a genuine interest
in the culture of the other. It is a process taking place at the crossroads
between cultures. In this context, the role of our project was that of
teaching the young generation how to live together in a world of linguistic
and cultural differences by accepting them and by identifying the values
that may erase these differences. Multicultural education in the modern
society can also be regarded as a way to discover the richness and variety
of life in general. Tolerance of the unknown, the unfamiliar and the search
for complementary aspects should become first-hand attitudes and
priorities. Some of the skills necessary in such an approach can be gained
by direct observation. The identification of common values can be a
difficult mission unless it is doubled by the acceptance of the benefits
deriving from such diversity. Therefore, such projects as the Erasmus,
Comenius, Grundtvig, Youth in Action, etc. are meant to complete what
family and schools do to develop freedom of spirit and tolerance of our
fellows and the others. In an environment characterized by cultural and
linguistic differences, solutions for a harmonious cohabitation could be
identified due to this project, which implied practicing co-operation and
communication skills and the development of a positive attitude towards
the others, in a beneficial, authentic multicultural context. The youth and
their adult leaders learnt to live together in an open society, based on the
authority of shared values. A major notion that became apparent was that
regarding multiculturalism as dignity and respect for the individual should
be a significant lesson to be taught and learnt. Secondly, it became obvious
that democratic values of tolerance are easier to grasp when they stem
from experience rather than formal instruction. The major aim of the
project is the development of a fundamental respect for different lifestyles,
working and learning styles. Valuing diversity implies more than tolerance
of different environments and mentalities; it facilitates the exploration and
discovery of the unfamiliar, engendering a wide range of communication
styles and thoughts. Moreover, valuing diversity leads to the strengthening
of connections in the community, enabling the youth to be successful in a
plural, more and more complex society. Thus, the youngsters will learn
how to understand points of view which are different from their own, in
accordance with the social and professional environment in which they
will evolve. The gradual building of such an attitude will lead to more
flexibility about new learning experiences. Diversity stimulates critical
thinking, a major aspect of the contemporary society, where innovation is
essentially based on co-operation. The skills of sailing in an ocean of
cultural differences are needed in a world which has developed through
technology and the improvement of travelling and communication
82 Teaching Diversity
future citizens, offering them the tools necessary to make good choices
and find their way in the context of multiplying value systems. The young
generation must have the proper training to face the cultural mutation
imposed both on minorities and the majority. The intercultural approach of
our project generated a series of reflections on diversity, democratic
citizenship and building an attitude of spiritual autonomy, based on
education and self-education. The project enabled us to transform the
specific objectives of intercultural education into expected results, the
following aspects emerging from the analysis of the applied questionnaire:
norms. The main purpose of the Youth in Action project of 2012 was
understanding and promoting the cultural values of diversity, while
learning to live together in the public space, in a harmonious environment.
Understanding the implications of cultural diversity is a key objective in
the globalization process, as well as a formidable challenge for our
contemporary society.
References
Desgagné, S. & Larouche, Hélène. (2010). Quand la collaboration de
recherche sert à la légitimation d’un savoir de l’expérience [When
Research Cooperation Contributes to Legitimate Know How].
Recherches en Education 1. Université de Nantes. 7-18.
European Commission. Youth Policy. Creativity and Culture. Online:
http://ec.europa.eu/youth/policy/creativity-culture_en.htm.
Krueger, R. A. & Cassey, M. A. 2005. Metoda focus grup. Ghid practic
pentru cercetarea aplicată [Focus Group: A Practical Guide for
Applied Research]. Iaşi: Polirom.
Kuehnen, U., van Egmond, M. C., Haber, F., Kuschel, S., Ozelsel, A.,
Rossi, A. J. & Spivak, Y. (2011). Challenge me! Communicating in
Multicultural Classrooms. Online:
http://www.academia.edu/904010/Challenge_me_Communicating_in_
multicultural_classrooms.
Le Boterf, G. (1998). Le management des compétences [Competencies
Management]. Lecture at CIFP d’Aix-en Provence.
Mead, Margaret. 1970. Culture and Commitment : A Study of the
Generation Gap. New York, NY: Columbia University Press.
Memorandum on Permanent Learning. (2000). Brussels: The Commission
of the European Communities.
Niculescu, Maria. 2010. Competenţe manageriale – perspective ale
calităţii în educaţie [Managerial Competencies: Perspectives of
Quality in Education]. Timişoara: Editura Universităţii de Vest.
Păun, E. (1999). Şcoala – abordare sociopedagogică [School: A Socio-
pedagogical Approach]. Iaşi: Polirom.
Schon, D. (1983). Le praticien réflexif. A la recherche du savoir caché
dans l’agir professionnel [The Reflexive Professional: In Search of the
Know How Hidden in the Professional Acting]. Montréal: Editions
Logiques.
Sleeter, Christine E. (Ed.) 1991. Empowerment through Multicultural
Education. Albany, NY: State University of New York Press.
MAKING SENSE OF EDUCATION
FOR DIVERSITIES:
CRITICALITY, REFLEXIVITY AND LANGUAGE
FRED DERVIN
Introduction
“To try a concept on an object is to ask of the object what we have to do
with it, what it can do for us. To label an object with a concept is to tell in
precise terms the kind of action or attitude the object is to suggest to us.
All knowledge properly so-called is, therefore, turned in a certain direction
or taken from a certain point of view.” (Bergson 1938: 199)
Many adjectives are used in global research worlds to talk about education
for what I shall call diversity for now: cross-cultural, metacultural,
polycultural, multicultural and intercultural – but also global and
international (Dervin, Gajardo & Lavanchy 2011, Grant & Portera 2011).
These “labels” can appear interchangeably – without always being defined
or distinguished. The multicultural and the intercultural represent the most
widely used notions, which have been discussed extensively in education
scholarship and practice. Many researchers and practitioners have
attempted to define their characteristics by establishing borders and
boundaries, through which they have often tended to be opposed, namely
in geographical terms (the US vs. Europe, Northern vs. Southern Europe,
etc. – Palaiologou & Dietz 2012). Some European researchers have even
demonized the “multicultural,” asserting that multicultural education
celebrates only cultural differences (see the example of “multicultural
fairs” – Kromidas 2011) and ignores similarities, individuality, and the
importance of relations, interaction and contexts – as the “intercultural” is
said to operate. However, even if multicultural education and intercultural
education have different origins (Abdallah-Pretceille 1986) – the former is
related to Civil Rights Movements while the latter to mass immigration in
Europe, amongst others, Holm & Zilliacus (2009) argue that, today,
multicultural and intercultural education can both mean different things:
86 Making Sense of Education for Diversities
With the birth and spread of critical and more “political” approaches to
education for diversity worldwide, does this mean that the dichotomy has
lost much of its relevance? Have the enduring rivalries between the two
notions been finally put to rest? What is, then, left of them? How can that
be used and integrated in what I would like to refer to as education for
diversities?
The inspiration for this article comes from the fact that I was appointed
professor of multicultural education in a Finnish department of Teacher
Education in 2012. Having always worked within the field of language and
intercultural education before that, this appointment made me reflect on
the dichotomy mentioned earlier. Many of my colleagues wrote to me
saying that they were confused by my new title – some of them even
accused me of being a “traitor”! What I quickly realized was that, even
though there is a wide array of labels, many and varied intersections
between authors claiming to belong to different trends were noticeable.
Politically, they differ but, when one looks at research and practice, they
are so complex that it is impossible to define one approach in precise
terms. When I set up my research group at my new department, I decided
to call it Education for Diversities (E4D) in order to avoid having to
position the group within one label or another. For me, multicultural and
intercultural mean the same as long as they are used in a critical manner,
especially in relation to the concepts of culture and identity, in relation to
questions of power and justice but also, as will be my main claim in this
chapter, in relation to criticality, reflexivity and language.
Edward Said’s words (1978) reassured me:
“Fields, of course, are made. They acquire coherence and integrity in time
because scholars devote themselves in different ways to what seems to be a
commonly agreed-upon subject matter. Yet it goes without saying that a
field of study is rarely as simply defined as even its most committed
partisans – usually scholars, professors, experts, and the like – claim it is.
Besides, a field can change so entirely, in even the most traditional
disciplines like philosophy, history, or theology, as to make an all-purpose
definition of subject matter almost impossible.”
My goal was, thus, to take the “best” of the intercultural and the
multicultural and to blend them to propose a field that would reflect the
way we should deal with education for diversities today.
Fred Dervin 87
In this article, I will use the term education for diversities to refer to
authors who belong to any strand of research working on “othernesses” in
education. Though also a very much contested and political term, diversity
in the plural indicates a move from a mere emphasis on people from the
outside (migrants, “Others”) to taking into account the diverse diversities
from within: in other words, anyone who is considered or who constructs
themselves to be different (Dervin 2011, 2012). This allows me to put an
end to a certain hierarchy which tends to be established between
“othernesses” in research and practice, and to question “imagined”
oppositions between us and them. In Finland, for example, the use of the
labels migrant and diverse are problematic in this sense as they tend to be
used in daily doxic discourses but also in research to determine “certain”
children who were born in Finland of migrant parents, thus excluding them
from the label “Finns.” My interest in this chapter rests upon critical points
that we need to reflect on, consider and use in both practice (e.g., in
school) and research. Three aspects are discussed in what follows:
criticality, reflexivity and the importance of language.
“If people were not different, they would have nothing to say to each other.
And if they were not the same, they would not understand each other.”
For Hoskins & Sallah (2011: 214), our use of the concept of culture
should, thus, include, for instance, the “knowledge of the political systems
and how historically they have been created (at global, European, national
and local levels) including how these structures have developed in
relationship to the key concepts.” Relying on cultural facts and “recipes”
appears increasingly as a highly contested approach, especially as, when
defining a culture, no one can claim that the retained elements characterise
all those who are included in this entity. Anne Cheng (2010) explains
“doing” culture corresponds, in a way, to “walking” or “dancing”: “we are
permanently unbalanced and only movement can allow us not to fall and
to move on.” She also questions the approach that consists in
systematically comparing cultures (and, thus, ignoring the real thing:
people) because this implies solidifying something that is always in
movement, always changing (ibidem). As a specialist of China, Cheng
notes that even though the country has never ceased to change, we still
tend to consider it and the Chinese as “pieces in a museum” (ibidem). For
her, comparison can be used if it is an exit point and not an entry point.
The comparison of cultures to trigger intercultural or multicultural
awareness and encounters has been a strong tool in education (Abdallah-
Pretceille 2011). According to Holliday (2011), cultural comparison is
always accompanied by ideology and easily leads to ethnocentrism, and
(implicit and explicit) xenophobic but also xenophile comments. Anne
Philips (2010: 20), a professor of political and gender theory, rightly
Fred Dervin 89
In a recent article, Hoskins & Sallah (2011: 114) explain clearly how
the focus on culture “hides unequal power relations, including poverty,
violence, structural inequalities such as racism and the possibilities of
multiple identities.” In the excerpt, the lecturer uses her “power” to impose
her own representation of the Japanese on the class – which leaves Atsushi
“feeling harassed” and “culturalised.” Hoskins & Sallah add that this is a
way of putting aside important discussions “of the wider structural forces
of capitalism, racism, colonialism, and sexism.” (idem)
Hoskins & Sallah (2011) call for a more political approach to these
issues. They ask us to interrogate systematically such phenomena as
discrimination and inequality in our own work (forms of sexism, racism
and colonialism – ibidem: 123) and to question the power relations and
their consequences for representation in what we present in e.g., our
research results (ibidem). For example, this means, in the case of an
interview, to examine our own discourses and potential influence on what
our research participants are saying and not present them as being solely
responsible for their words. It is not enough to say that research
participants felt at ease and that there was no boundary between them and
us. The use of digital recorders, even if agreed upon with the participants,
can represent “symbolic violence” that we cannot just ignore or justify by
saying “after a while, the participants forgot that they were being
recorded.” Is such a claim valid? How do we know? This all implies taking
seriously into account the proposal of moving away from researching on
informants to researching with research participants (Midgley, Danaher &
Baguley 2012). This would, I believe, trigger more justice in the way we
do research and work with diversities in education.
In his book, Intercultural Communication and Ideology, Adrian
Holliday (2011: 18) notes that
subtly unite those whose language and culture appear to place a distance
between them.”
Like culture, language can sometimes be too easy an explanation for
misunderstandings or non-understandings: “you can’t understand, you
don’t speak my language” or “it is impossible to translate into your
language or in another language.” The “natural” and “biological” links that
are often made between language and culture are somewhat deterministic
and problematic as they seem to imprison individuals in cultural and
linguistic cells. The example of the word sisu in Finnish and the usual
argument that is impossible to translate it into other languages will serve
as an illustration. An important element of (imagined) Finnishness, the
word was “invented” at the end of the Winter War in 1940 to describe the
Finns’ perseverance during the war against the Russians. Used today to
create a strong sense of national identity, the Sisu argument is often used
to construct us vs. them. In fact, there are many equivalents in other
languages, for example, in English, it can translate as strength of will,
determination, and/or perseverance. Laypeople, scholars and educational
practitioners alike use the sisu argument to describe and determine Finns
(Brueggeman 2008) often failing to note the ideology behind it as it places
problematic boundaries between people from different countries (Finns are
more perseverant or stronger than others). Who can decide on such
elements? Who has the right to claim superiority? Pullum’s (1991) great
attack on what he calls the great Eskimo vocabulary hoax or the fact that,
in order to explain the link between culture and language, we often use the
example of the word snow in Eskimo, could aptly apply to the word in
Finnish. The problem with these arguments is that they tend to biologize
culture through language and allow people who use them to place artificial
and hierarchical boundaries between “cultures.” As researchers and
practitioners, we need to question these elements not to allow exclusion,
hierarchization and potential symbolic and physical violence to emerge.
Another aspect that we need to bear in mind is that language is always
political and power-ridden. For Lakoff (1990: 17), a specialist of the
question, “our every interaction is political, whether we intend it to be or
not; everything we do in the course of a day communicates our relative
power, our desire for a particular sort of connection, our identification of
the other as one who needs something from us, or vice versa. Often,
perhaps usually, we are unaware of these choices; we don’t realize that we
are playing for high stakes even in the smallest of small talk.” For the
researcher and practitioner, this means consciously and explicitly taking
this fact into account when working on diversities. Interaction is always
between two individuals a minima and “we cannot give an undistorted
94 Making Sense of Education for Diversities
in the words they use, express and co-construct. Liddicoat, thus, maintains
that we also need to make allowance for spoken language characteristics
found in the speech such as stress, intonation, volume and length of words
(ibidem: 33) to make our analyses even more valid. The scholar (ibidem:
39) also stresses the importance of including speech sounds in our
transcriptions (breathing, laughter, “smile voice” – a smile accompanying
a sound, etc.) as they play a meaningful role in the interaction we are
considering and, thus, in the meaning that is being co-created and
negotiated. Other elements such as pauses and silences are also important
in meaning-making and should be included when analysing naturally
occurring talk (ibidem). We need to make these explicit and use them
throughout our analyses of data.
My last point about language is related to the still widespread idea that
the researcher should not be heard in his/her research work, that the work
should not be “visceral.” Though, sometimes, denounced as “navel-
gazing” (Jarvie 1988), reflexivity and voicing are essential to re-imagine
both participants and researchers, to turn research into a real “political”
experience rather than a structural exercise (Bensa 2010: 21). Too often,
researchers who try to be reflexive, intersubjective and critical satisfy
themselves with mentioning either at the beginning, in the methodological
section of their work, or in the review of the results, the necessity to take
into account the fact that the results rely on the co-construction of
discourses and actions between the researched and the researcher, but they
fail to integrate it throughout the work. According to anthropologist Eric
Chauvier (2011: 156), the processes behind producing and constructing a
study should be considered as an object of the study to be examined to
make research “fairer.”
References
Abdallah-Pretceille, Martine. (1986). Vers une pédagogie interculturelle
[Toward an Intercultural Pedagogy]. Paris: Anthropos.
—. (2006). Interculturalism as a Paradigm for Thinking about Diversity.
Intercultural Education 17 (5): 475-483.
—. (2011). Postface. In Anne Lavanchy, A. Gajardo & F. Dervin (Eds.),
Anthropologies de l’interculturalité [Anthropologies of
Interculturality]. Paris: L’Harmattan.
Alam, Surayia. (2011). Integration of Various Approaches towards the
Functions of Code-Switching between Punjabi, Urdu and English.
International Journal of Linguistics 3 (1): 1-18.
Amselle, J.-L. (2010). Rétrovolutions: Essais sur les primitivismes
98 Making Sense of Education for Diversities
http://www.vacarme.org/article1917.html.
Debray, R. (2007). Un mythe contemporain: le dialogue des civilisations
[A Contemporary Myth: A Dialogue of Civilisations]. Paris: CNRS.
Dervin, F. & Badrinathan, V. (2011). L’enseignant non natif: identités et
légitimité dans l’enseignement-apprentissage des langues étrangères
[The Non-Native Teacher: Identities and Legitimacy in the Teaching-
Learning of Foreign Languages]. Paris: E.M.E. Éditions.
Dervin, F. (2011). A Plea for Change in Research on Intercultural
Discourses: A ‘Liquid’ Approach to the Study of the Acculturation of
Chinese Students. Journal of Multicultural Discourses 6 (1): 37-52.
—. (2012). Impostures interculturelles [Intercultural Impostures]. Paris:
L’Harmattan.
Dervin, F., Gajardo, A. & Lavanchy, Anne. (Eds.) (2011). Politics of
Interculturality. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars
Publishing.
Gillespie, A., Howarth, Caroline S. & Cornish, Flora. (2012). Four
Problems for Researchers Using Social Categories. Culture &
Psychology 18 (3): 391-402.
González y González, Elsa M. & Lincoln, Yvonna S. (2006).
Decolonizing Qualitative Research: Non-traditional Reporting Forms
in the Academy. Forum: Qualitative Social Research 7 (4): Article 1.
Grant, C. A. & Portera, A. (2011). Intercultural and Multicultural
Education: Enhancing Global Interconnectedness. London: Routledge.
Holliday, A. (2011). Intercultural Communication and Ideology. London:
Sage.
Holm, G. & Zilliacus, H. (2009). Multicultural Education and Intercultural
Education: Is There a Difference. In M. Talib, J. Loima, H. Paavola &
S. Patrikainen (Eds.), Dialogues on Diversity and Global Education.
Berlin: Peter Lang. 11-28.
Hoskins, B. & Sallah, M. (2011). Developing Intercultural Competence in
Europe: The Challenges. Language and Intercultural Communication
11 (2): 113-125.
Jarvie, I. (1988). Comments. Current Anthropology 29: 427-429.
Kromidas, M. (2011). Troubling Tolerance and Essentialism: The Critical
Cosmopolitanism of New York City Schoolchildren. In F. Dervin, A.
Gajardo & A. Lavanchy (Eds.), Politics of Interculturality. Newcastle-
upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 89-114.
Laing, R. D. (1961). The Divided Self: An Existential Study in Sanity and
Madness. Harmondsworth: Penguin Books.
Lakoff, R. (1990). Talking Power: The Politics of Language. New York,
NY: Basic Books.
100 Making Sense of Education for Diversities
POLITICAL CONTEXT
LANGUAGE, SOCIAL CLASS, ETHNICITY
AND EDUCATIONAL INEQUALITY
KEVIN NORLEY
drop out of school, are suspended or expelled, and achieving far below
their potential relative to the ethnic majority (Bennett 1995), then it is
clear that any form of envisaged multiculturalism has not been realised. It
has been argued, however, by Padilla (2004: 130) that the focus of studies
on ethnic minority students has often been “from the perspective of their
failure in the education system, or how to improve our understanding of
factors associated with (under)achievement” and “few studies have
examined ethnic minority students with respect to their success in
education.”
Multicultural goals may be ambitious and noble, calling for the
transformation of society through changes to the education system, etc.
Nevertheless, how have such goals clearly not manifested themselves, why
has multicultural education not been as Wilson (2002) puts it, “the
potential catalyst to bring all races together in harmony” and how can its
goals be, or go some way towards being, achieved? This chapter argues
that the pathway to the aims of multicultural education, whether at an
individual level, institutional level or wider societal level, is best served
through a challenge to the dominant class culture, through its associated
language, where children are failing, and a deeper and broader
understanding of how, and why, society perpetuates entrenched advantage
through language denied to those from lower socio-economic groups.
Over recent years, successive waves of foreign immigration have taken
place within typical urban working class areas, such as the East End of
London that are synonymous with socio-economic deprivation,
overcrowding and low educational achievement, etc. Within the context of
this demographic transformation of British Society, which has seen an
ever increasing number of immigrants to Britain and with it, an increasing
linguistic diversity, it is even more important to have a greater
understanding of the existing dominant culture that those immigrants,
along with their culture and language, are being absorbed into, in order to
fully make sense of the trials and tribulations of the resultant multicultural
society. The dominant culture in these areas was that of the white working
class. Although, traditionally, working-class communities in the past
valued education, with the spirit of working men’s institutes and technical
colleges, etc., a study by Ofsted (1993), Access and Achievement in
Urban Education, raised concerns that increasingly high unemployment
levels following the demise of traditional industries in post-industrial cities
were impacting on old-fashioned support for education within those
communities, particularly where entire families were out of work. Prior to
becoming Tony Blair’s education advisor, Adonis & Pollard (1997) argued
that since the second world war, existing class divisions had widened, and
106 Language, Social Class, Ethnicity and Educational Inequality
a new class division, namely the Underclass and the Superclass, had been
added on.
More recently, the head of Ofsted, Sir Michael Wilshaw (Paton 2012),
raised concerns that white working class boys in deprived areas were
growing up with no hope of a decent education or career because of an
anti-school culture promulgated by families that fail to set proper
boundaries or fully understand the difference between right and wrong. He
backed this up with evidence that white British boys from poor families
who qualify for free school meals lag behind fellow pupils throughout the
school system and achieve the worst results aged 16 of any ethnic group
apart from gypsy and traveller children.
With regard to ethnic minority achievement, the ability to succeed
within education is, of course, partly dependent on the culture from which
any particular group originates, but it is also partly dependent on, and
clearly also affected by, the culture into which they are immersed.
Research on ethnic minority achievement by Dustmann, Machin &
Schönberg (2010: 273) shows “at the beginning of primary school […]
ethnic minority pupils (with the exception of Chinese pupils) lag behind
white British-born pupils.” Then, the research (ibidem: 272-273), which
uses administrative data for all pupils in state schools (primary and
secondary) in England to “document and evaluate explanations of
achievement gaps between ethnic minority and white British- born
individuals in England” asserts that, “with the exception of black
Caribbean pupils, ethnic minority pupils gain substantially relative to
white British pupils throughout […] schooling.” Resulting from these
assertions, the research (ibidem: 273) concludes “conditioning in English
as a mother tongue substantially reduces achievement gaps” and that “the
impact of language declines as children become older.” However, the
research does not consider the degree to which ethnic minorities are
influenced by the type of English language they are immersed in or the
impact of social class on language development.
Differences between ethnic minority achievement, and reasons for
those differences, are explained in the Swann Committee (1985) which, in
its study based on the education of children from ethnic minority groups,
concluded that the reasons behind Asian pupils outperforming West Indian
pupils in schools lay within their respective cultures. It argued that Asian
families’ structure and community organization are stronger and tighter
knit than those of Afro-Caribbean communities, allowing Asian children
to have a stronger sense of identity and higher levels of self-esteem and
self-confidence, providing them with a firmer foundation on which to base
their educational success.
Kevin Norley 107
“[...] children socialised within the middle class and associated strata can
be expected to possess both an elaborated and a restricted code whilst
children socialised within some sections of the working class strata,
particularly the lower working class, can be expected to be limited to a
restricted code. As a child progresses through school it becomes critical for
him to possess, or at least be orientated towards, an elaborated code, if he
is to succeed.” (Bernstein 1964: 5)
The importance of the correlation between speaking and listening, and the
development of reading and writing skills was clearly illustrated (2010) in
a radio 4 interview with Sir Jim Rose, an ex-head of Ofsted, who was
commissioned by the department for Children, Schools and Families to
carry out an independent review of the primary curriculum, the largest
review of its type for forty years. During the interview, the focus of which
was to explore the effects of ‘word poverty’ on formal learning, it was
recognised that a high percentage of children in some areas of the country
started school with such poor language skills and such a limited
vocabulary, that they were not able to start reading. Sir Jim Rose went on
to attribute the lack of reading and writing skills amongst some school
children to the fact “reading and writing feed off speaking and listening”
and “if they can’t say it they can’t write it.”
It is apparent that pupils’ lack of language and reading skills
disadvantages them in their early education and that this disadvantage
deepens as they progress through their education and the gap between
them and those pupils from more middle class backgrounds, who have
Kevin Norley 109
more developed language skills, and hence more competent reading skills,
gets wider and wider.
The degree to which literacy skills can affect people’s individual lives
as well as the society in which they live is highlighted in a report by the
National Literacy Trust (2009: 2) which argues that a lack of literacy skills
“not only impacts upon an individual’s personal success and happiness,
but also affects their family, the community they live in, and society as a
whole.” The report, entitled Manifesto for Literacy (2009: 2, 3 and 4)
also goes on to state that those with poor literacy skills “earned less, voted
less, had lower aspirations, higher rates of family breakdown, and poorer
mental and physical health” and that as a result, literacy problems “cause
acute social, economic and cultural problems that undermine and divide
communities.” However, as stated in the Manifesto, “Literacy difficulties
are not spread evenly across the population; they are disproportionately
focused amongst certain groups, in particular groups with lower socio-
economic status.” In addition, Orr (2012) argues that:
“Britain has finally had its longstanding difficulties with literacy rubbed in
its face just as the money to tackle the problem is ebbing away. I feel so
angry that this failure has been ignored or denied for such a long time,
even though it has been apparent for many years. The left, on the whole,
has spent the last decade excusing an education system that lets down the
people whom it is supposed to care for most.”
However, within education, it is not just the literacy skills of students that
are of concern; The Nutbrown Review (2012) into early years’ education
and childcare qualifications reported that nursery staff and child minders
were being allowed to work at pre-school groups without demonstrating
even basic numeracy or literacy skills. Furthermore, there is the issue of
teachers in the post -16 sector being able to enter on to, and achieve, a
certificate in education (Post Compulsory Education) without the need for
a level two literacy or numeracy qualification, and then only having to
obtain it if, and when, they try and obtain QTLS (Qualified Teacher in the
Lifelong Learning Sector) status. With level 2 literacy and numeracy
qualifications, which until July 2012 was obtainable through passing on-
line tests consisting of forty multiple choice questions, QTLS status can be
applied for, entitling teachers to work in the compulsory education sector,
following recommendations from the Wolf Report (2011). As a result, this
low expectation of literacy skills amongst teachers, not surprisingly,
transposes itself into low expectations of their pupils, and goes some way
to explain the differential between pupils’ literacy, and hence exam
achievement, levels.
110 Language, Social Class, Ethnicity and Educational Inequality
Year upon year it is reported that soon after formal education begins
bright working-class children fall behind in their education, and although
there has been a plethora of research and reports highlighting the fact that
pupils from deprived areas under-achieve (e.g., Ofsted 1993, National
Literacy Trust 2009), partly as a result of attending under performing
schools, there has been little accompanying research into how the use of
standard English, along with higher expectations of literacy standards can
be used as tools for the promotion of equal opportunity, social equality for
those children, and the goals of multicultural education.
The issues raised concern learners, within an educational or
professional environment, being able to utilize Standard English, whether
through speaking or writing, or both, for their own advantage, and hence
not being disadvantaged when it comes to accessing the curriculum.
It is clear that language use is determined by one’s socio-economic
status or social class/group (as well as age and gender), and the context in
which the language is used. However, I also believe that in order for
literacy to be a tool for providing greater equality of opportunity for all
regardless of socio-economic status or ethnic group, then the effects of
non-standard English use on the educational achievements of some social
and ethnic groups needs to be given greater consideration. Promoting the
principle of equality of opportunity is not enough when what is required
for the provision of equality of opportunity is not understood or provided
for. The results of this lack of understanding are all too apparent when we
see the consequences for the many people from lower socio-economic
groups who are left behind academically.
What is perceived of as poor or incorrect grammar and pronunciation
is passed on from generation to generation within the home environment.
Pupils entering the education system using non-standard English leave it
several years later (whether it be from school, FE College or training
provider) having rarely, if at all, had their use of non-standard spoken
English challenged or corrected where for academic purposes, it needed to
have been, a factor which, it can be argued, contributes significantly to the
cycle of failure that many users of non-standard English enter.
Education is not neutral with respect to inequalities in society and any
consideration of what is involved in counteracting disadvantage should
involve consideration of the origins of different groups of students. It has
been argued that education favours middle class students more than
working class ones on the basis that their system of values and culture
more closely identifies with that of the teachers and the educational system
they are in. Add to this arguments by Bernstein (1964), the National
Commission on Education (1993) and Hoggart (1958), concerning the
Kevin Norley 111
“From the 1960s onwards, studies show the educational system, be it based
on grammar and secondary modern schools or on comprehensive schools
failing large numbers of young people, especially the less able of working
class origins.” (Gleeson & Hodkinson 1995: 14)
“It is wicked not to emphasise the difference between chatty street slang
and formal, universally understood, clarity and correctness. It is cruel
because there is an adult professional world out there in which these
children must engage, and because the more vulnerable may come from
homes where they rarely hear, or read, any language related to that world.
One of the worst blights on British society is poor social mobility: if
you’re born poor, you’re likely to stay poor, get a job or none, live in poor
housing, eat poor food and die early [...]. If you’re born to an educated
professional family, however dim you are, the outlook is rosier. We all
know that this is a national disgrace, and all sorts of panaceas are offered.
But one of the best ladders out of deprivation is an ability to write and
speak clearly, pleasingly and with a confident command of language. This
does not mean sounding like Prince Charles, abandoning a regional accent
or using highfalutin literary language. Nor does it mean adopting the
meaningless jargon of snake-oil business pretentiousness [...]. It just means
getting an awareness of grammatical rules, clear meaning, suitable words
for particular uses and occasions [...].” (Purves 2012: 17)
Clark & Ivanic (1997: 55) have argued that schools’ literacy policies
exclude “powerless social groups [...] from contributing to the collective
store of knowledge, cultural and ideological activity.” Moreover, whereas
the children of middle class families are, generally speaking, able to
compensate for low literacy standards in schools, working class children,
again generally speaking, are not. The effects of parental social class
origin on their children’s education have been well detailed in the studies
by Douglas (1964) and Jackson & Marsden (1964). With such a disparity
between literacy and language standards of different social groups, it is
clear that the goals of multicultural education cannot be realised. However,
Gorski argues that:
“It is rare that any two classroom teachers or education scholars will share
the same definition for multicultural education. As with any dialogue on
education, individuals tend to mould concepts to fit their particular
contexts and disciplines.” (Gorski 2010)
However, what is generally agreed upon is the fact that the difference
between those who leave school with poor language skills and little in the
way of qualifications and the 7% of the population who go to private
school, and who are disproportionately represented amongst the highest
paid professions and society’s wealthiest people, is vast. Having vastly
Kevin Norley 115
different forms of spoken English within the education system, and all that
that entails in terms of its correlation with literacy standards, critical and
social awareness, and achievement is one way that allows some social
groups to achieve at the expense of others.
With recent research constantly and consistently suggesting that not
only is the gap between rich and poor in British society getting wider but
that the opportunities for social mobility between social classes are lower
now than at any time in the previous forty years, the issue of the continued
malaise of an education system and society that allows a substantial
minority of students to fail, needs to be addressed.
Low literacy skills, and their correlation with poor language and
communication skills thrive in an environment which is becoming
increasingly divided between rich and poor. As well as the link with
poverty, it has been argued that a disproportionate number of perpetrators
and victims, of street crime, including those involved in the 2011 summer
riots, are represented in those from lower socio-economic backgrounds
and have poorly developed verbal skills which can make reasoning with
others difficult. This quagmire is further complicated by the fact that
achievement gaps between groups that are ethnically and visibly different
have, as Dustmann, Machin & Schönberg (2010) comment, “the potential
to create social disruption, segregation and dissonance.” In general, amidst
the country’s festering inequalities, it is those who lack language and
literacy skills who are in greatest competition for work and resources,
supplying the needs of a society hooked on preserving social class through
political organisations, businesses, educational institutions and, of course,
that old chestnut, human nature!
Perhaps ironically, the goals of multicultural education, through which
equality of opportunity can truly be aimed for and realised, are best served
by standardization of language within an education context. The driver for
change should be literacy standards, including an understanding that,
regardless of a school’s location, or the social and ethnic make-up of its
pupils, standard English use will be expected, along with a substantial
challenge, particularly in areas of social deprivation and segregation, to the
culture of low expectations of teachers and pupils alike, and proponents of
the goals of multicultural education should embrace this change. Without
such changes, along with an understanding of how and why such changes
need to occur, and the tempering of political ideologies in such a direction
the goals of multicultural education cannot be realized.
As discussed earlier, multicultural education has not been without its
critics. Bennett (1995: 29), for example, argues “to dwell on cultural
differences is to foster negative prejudices and stereotypes, and that is
116 Language, Social Class, Ethnicity and Educational Inequality
References
Adonis, A. & Pollard, S. (1997). A Class Act: Myth of Britain’s Classless
Society. London: Penguin
Ball, S. (1986). The Sociology of the School: Streaming and Mixed
Ability and Social Class. In Rogers, R. (Ed.), Education and Social
Class. London: Falmer Press. 83-100.
Bennett, C. (1995) Comprehensive Multicultural Education: Theory and
Practice. Boston, MA: Allyn & Bacon.
Bernstein, B. (1964). Elaborated and Restricted Codes: Their Origins and
Some Consequences. American Anthropologist 66 (6): 55-69.
Burgess, S., Greaves, Ellen & Speight, S. (2010). Measuring Diversity in
England’s Schools: A New Web Resource. Bristol University: CMPO.
Clark, R. & Ivanic, R. (1997). The Politics of Writing. London: Routledge.
Kevin Norley 117
in Croatia from almost 12% before the Homeland war of 1991 to 4.5%
today. According to the population census of 2001, the municipality of
Darda, including 3 smaller villages (Mece, Švajcarnica and Uglješ), was
inhabited by 7,062 inhabitants (Darda itself was inhabited by 5,394
persons). The national structure of the inhabitants is as follows: Croats
rank first (51.87%), followed by Serbs (28.43%), Hungarians (8.23%),
Romani (2.97%), Romanian (1.69%). Other minorities represent less than
1%: Germans, Bosniaks, Montenegrins, Slovaks, Slovenians,
Macedonians, Albanians, etc.5 A post-war ethnolinguistic structure of
Croatia (after 1991) was characterized by Croatian ethnic homogenization
(Živić 2007), which reflected on the Darda community, too. The most
striking change refers to the Serbian national minority, which, in 1991,
represented 37.42% of inhabitants of Darda. Because of intensive
emigrations after the war, the number of Serbs decreased to 28.43% and
the number of Croats increased from 35.77% to 51.87% (Turk & Jukić
2008: 199, 201). The percentage of Hungarians did not change, whereas
the number of Romani slightly increased to almost 3%6. In the village of
Tenja, the Serbs represent 30% of 6,747 inhabitants (the Croats share
65%). Before the war in 1991, the Serbs represented 54.5% and the Croats
36.7% of inhabitants of Tenja.7 The ethnic structure of Tenja changed to a
greater extent than that of Darda after the war: in Darda, the Serbian
population decreased by 9%, in Tenja, by 24.5%. According to Report on
Implementation of the Framework Convention for the Protection of
National Minorities issued by the Government of the Republic of Croatia
in February 2004, the most striking reasons for changes in the
demographic structure are the following: (a) territorial dispersion, which
contributes to the weakening and, eventually, breaking of ties within one
national minority; (b) movement of the population to cities and
urbanisation which causes breaking of ties based on indigenous economic
activities and breaking of ties with minority cultures; (c) population
migration, not only from villages to towns, but also interregional and
oversees migration, especially during and immediately after the war of
1991-1995; (d) higher level of education which allows higher social
mobility of members of national minorities; (e) mixed marriages as an
institute that polarizes the ethnic component of the society – this is very
typical for members of the Serbian national minority who live in
cities/towns and in areas that were not affected by the war; (f) weakening
of cohesive elements of the ethnicity which are being replaced by
identification with one’s professional or social group or regional affiliation
(citizens of Istria, Lika, Kordun, Dalmatia, Slavonia, Gorski Kotar); (g)
consequences of the war that was waged in Croatia between 1991 and
Ljubica Kordić 123
Survey
In order to explore the impact of the two models of education on the
attitudes of the minority population towards their language, one segment
of a very complex survey (43 questions) is discussed in this paper. In
2010, the author of this paper conducted the survey in the two villages and
published a complex analysis of the complete survey in two separate
studies: Minority Languages and the Language Policy in the Rural Area of
Baranya (Croatia): A Case Study12 and Serbian as a Minority Language in
Croatia: A Slavonian Case Study13. Taking into account the purpose of the
present paper, only part of the survey dedicated to the attitudes of the
respondents is discussed with specific reference to the specific model of
education in these two multilingual communities. First, the demographic
structure of the respondents’ body is presented and then their answers are
analysed and compared: first, the answers of the children and their parents
in every village are analysed and compared. Additionally, the differences
in answers between the children included in two different models of
education are discussed. More positive answers are expected from the
Tenja group. As for the adult respondents, no significant difference in the
answers between both groups is expected. A noticeable difference in the
answers would indicate that variables like ethnic homogeneity of a local
community or political viewpoints of respondents influenced the
difference in attitudes.
Demographic Data
The first group of respondents are children attending the 7th and the 8th
grades of the primary schools in both villages. The sample of respondents
was rather small: in Tenja, there were altogether 15 students attending
Ljubica Kordić 125
The questions were: Do you like speaking your mother tongue (ML)? Do
you like speaking Croatian? Should your ML be more present in the media
and public life in Croatia? Should it be passed on to future generations?
At first, a general conclusion for both communities is drawn, and the
answers to every question are discussed separately. Then, the answers are
discussed and analysed with specific reference to the model of education
and specific ML. Additionally, differences in answers between children
and adults are compared and discussed, as well as possible differences in
answers between the two groups of adults.
Attitudes of the Tenja population (model A). In the Tenja sample, all
the students said they liked speaking their ML (Serbian). Out of 12
students, 11 like speaking Croatian, 1 student does not. As for the future of
their ML, 9 respondents think Serbian should be used more in public
media, and 3 choose to answer “I don’t know.” Eleven of them think their
ML should be passed on to younger generations; 1 student is indecisive.
All adult respondents say they like speaking Croatian, most of them (10
126 Modelss of Education in
i Croatian Schhools
Children Parents
10 11 9
7
12 11 9 4 11
0 0
1 0 3 2
0 0
1
Figure 2-1. A
Attitudes of the minority
m populaation in Tenja aabout Croatian (CRO)
(
and Minority Languages (MLs)
We can seee that the atttitudes of thee respondentss about their ML and
Croatian as the official language
l are generally possitive. There was only
one responddent in the group
g of childdren expressinng a negativee attitude
about speakking Croatian. As for the future
f of the M ML, most resspondents
would like tto be exposedd to it more in the media (75% of chilldren and
63.6% of paarents). Both groups show even more ppositive attitud des about
their ML annd its preservaation for futurre generationss (92% of chilldren and
81.8% of paarents). It is immportant to mention
m that cchildren generrally have
more positivve attitudes toowards their ML
M than their parents: moree of them
like speakinng it, more of them
t think it should
s be usedd more intenssely in the
media and thhat it should be
b passed on to o future generrations.
Attitudess of the Dardda population (model C). M Most respondeents from
Darda like ttheir ML (38, i.e. 71.7 %), 14 respondennts say they do o not like
it, and one aanswers “I Som metimes like it.”
i Answers rrelating to Cro oatian are
more affirm mative: 50 resppondents (94.334%) say theyy like speaking g it, 2 say
they do not. One respondeent does not answer
a (Figuree 2-2).
Ljubica Kordić
K 127
Minority Langua
age Croat ian
50
38
1
14
2 1 0 0 0
I likee it I do
o not like it I sometimes li ke wer
No answ
it
Figure 2-2. A
Attitudes of childdren towards Minority
M Languaage and Croatiaan
Yes N
No I do no
ot know Noo answer
28 27
23
15
2 3
0
Figure 2-3. A
Attitudes of childdren towards th
he future of Minnority Languagees in
Croatia
As for the parents of thhe Darda children, their aattitudes towaards their
respective MML seem to be b more positive than thos e of their chiildren: 36
out of 41 paarents (i.e. 877.8%) say theey like speakiing their ML (4 adults
0 (i.e. 97.8%) say they like speaking
report they ddo not like sppeaking it), 40
Croatian, annd only 1 respoondent (an Orrthodox priest by profession n) says he
w compare these answers tto those given
does not likke it. When we n by their
children (711.7% of childrren like speak king their ML,, 94.34% like speaking
Croatian), w
we can see thatt the attitudes of the parentss towards theiir ML are
more positivve than those of their child dren by 16%. When we an nalyse the
attitudes cooncerning thee future of their ML iin Croatia, 21 adult
respondents (i.e. 51.2%) think
t it shouldd be more preesent in Croatiian media
Ljubica Kordić 129
Conclusions
The comparison of the results indicates that children in Darda are
linguistically more assimilated by the Croatian speaking community than
those living in Tenja. The most probable reason is that the language of
instruction in school is Croatian, the ML being only an elective course,
and that Darda is a less homogeneous community ethnically and
linguistically than that of Tenja. One would think that the answers by the
Romani children, who do not attend any classes in their ML, could be a
significant factor of influence. But, if we separate the answers by children
attending Serbian ML classes and compare them to the answers given by
the Tenja children (Serbian language only), the results do not change
substantially. The children from Tenja have a more positive attitude
towards their mother tongue (100%) than children from Darda belonging
to the Serbian nationality (71.4%). On the other hand, 28.6% of children
who indicated Serbian as their ML in Darda say they do not like speaking
their mother tongue. Also, most of them are indecisive whether their
mother tongue should be more present in the media (59.1% say “I don’t
know,” 18.2% answer “No” and 22.7% say “Yes”). The children from
Tenja (Model A) show a more positive attitude in their answers: 58.3%
want more broadcasts in their mother tongue in the media, 42.7% are not
sure. As for the necessity of passing their mother tongue on to future
generations, the children from Tenja are very positive (91.7%), whereas
only 45.5% of Darda children answer affirmatively. This difference in
attitudes between children attending different education programmes
indicates that the status of the ML as a language of instruction more
positively influences attitudes of children towards their mother tongue
than when it is taught as an elective subject. Other factors of positive
influence, as shown by the example of Tenja, are ethnolinguistic
homogeneity of the community and motivation of its members to preserve
their mother tongue and their national identity – most probably caused by
socio-political reasons. This is confirmed by the answers of adult
respondents from both communities: answers of the Tenja children are
slightly more affirmative than those of their parents, but the answers to all
four questions by parents from Darda are obviously more affirmative than
those by their children. If we compare the answers by the two groups of
adult respondents, the relationship is as follows: all the parents from Tenja
130 Models of Education in Croatian Schools
Notes
1. Law on Ratification of the European Charter for Regional or Minority
Languages. [1997]. International Bills 18.
2. Izviješće Republike Hrvatske o provođenju Okvirne konvencije za zaštitu
nacionalnih manjina [Report of the Republic of Croatia on Implementation of
the Framework Convention for the Protection of National Minorities]. (2004).
Zagreb: Vlada Republike Hrvatske.
3. Law on Ratification of the European Charter for Regional or Minority
Languages. [1997]. International Bills 18.
4. The definition is interpreted by the author of this paper.
5. Darda. Online : http://www.hr.wikipedia.org/wiki/Darda.
6. http://www.vlada.hr/nacionalniprogram/romi/content/view/14/27/lang.hrvatski.
7. Stanovništvo Prema Prisutnosti/Odsutnosti U Naselju Popisa, Po
Naseljima, Popis 2001. Online:
http://www.dzs.hr/Hrv/censuses/Census2001/Popis/H01_01_03/h01_01_03_zu
p14-3123.html.
Ljubica Kordić 131
References
Council of Europe. (1999). European Charter for Regional or Minority
Languages. Strasbourg.
Ehala, M. (2009). An Evaluation Matrix for Ethno-linguistic Vitality. In S.
Pertot, T. Priestly & C. Williams (Eds.), Rights, Promotion and
Integration Issues for Minority Languages in Europe. London:
Palgrave Macmillan Ltd. 123-137.
European Commission. (2009). Language Education Policy. Online:
http://ec.europa.eu/education/languages/eu-language-
policy/index_de.htm, 6. 04. 2011.
Government of the Republic of Croatia. (2004). Izviješće Republike
Hrvatske o provođenju Okvirne konvencije za zaštitu nacionalnih
manjina [Report of the Government of the Republic of Croatia on
implementation of the Framework Convention for the Protection of
National Minorities]. Zagreb.
—. (2009). Izvješće o provođenju Ustavnog zakona o pravima nacionalnih
manjina i utrošku sredstava osiguranih u državnom proračunu RH za
2008. godinu za potrebe nacionalnih manjina [Report on
implementation of the Constitutional Law on National Minorities and
spending of the funds from the State Budget for the needs of national
minorities for year 2008]. Zagreb.
132 Models of Education in Croatian Schools
NAGHMANA ALI
Introduction
Globalization entails “the compression of the world” and “the
intensification of consciousness of the world as a whole” (Robertson 1992:
9). In Globalization of Education, Spring (2009: 3) states that the “growth
of worldwide educational discourses” aims at “developing human capital,
lifelong learning for improving job skills and economic development.”
Spring further explains how networks of multinational corporate
companies which aim to maximize their profit churn out tailor-made
potential employees through standardized testing and teacher training
programmes which are “knowledge-rich, assessment driven, and
community connected” (ibidem: 49). The World Bank, in particular,
encourages a type of learning in which “students learn from each other and
their learning is connected to the world outside of school” (ibidem: 48).
The globalized educational scenario with its pluralist educational aims
appears singularly noble at the outset but, if looked at closely, it produces
batches of employable individuals who are culturally diverse, yet
peripherally connected for economic reasons. Globalization is, thus, often
accused of homogenizing humanity under the guise of equality for
economic purposes, when it tends to ride roughshod across cultural
diversity and individuality.
An offshoot of mass migration and worldwide globalization is the
emergence of multicultural societies that are increasingly diverse.
Multiculturalism manages diversity by putting people in their respective
ethnic enclaves, policing the cultural boundaries of those enclaves, and
interpreting the lived experiences of diversity in the light of people’s
respective ethnic orientations. Seeking to empower minority communities,
134 Multicultural Students in a Cosmopolitan Curriculum
- “These students are part of new global economic and cultural elite.
They have lived, studied, and vacationed in various places throughout
the world; they may carry passports or permanent visas from more than
one country; their parents may have homes and businesses in more
than one country; they may speak several languages; they have often
been educated in Western high schools – frequently boarding schools –
and colleges. They have always been affluent, well-travelled
international students studying in the United States and other Western,
English dominant countries. [They] are distinguished and defined by
first, having lived and studied in at least three countries, second, being
affluent and privileged; and third, exhibiting a sense of global
membership [...]. I call these young people students of the new global
elite (SONGEs, for convenience).” (Vandrick 2011: 160)
138 Multicultural Students in a Cosmopolitan Curriculum
The students in this case study were highly motivated because the Honours
programme offered them the opportunity to complete 2 semesters’ worth
of work in one semester with double the number of contact hours and
double the amount of work. Owing to the rigorous nature of the course, the
teachers (it was a team taught course, so another teacher and I taught it
three times a week) decided that the course content should be made more
learner-centred and more attractive than its pre-existing one-semester
counterpart. The first 15 minutes of the 2-hour long session was therefore
devoted to critiquing a student’s visual, which was uploaded on eLearn (a
blackboard application) by the student ahead of time. First the student
would make a short presentation about the visual, and then comments were
solicited from others. Some of the visuals would be discussed in detail in
the section called “the study.”
Naghmana Ali 139
Research Method
Schwab (1969) proposes four variables, which he calls commonplaces that
factor in to make a viable curriculum: learners, teachers, subject matter,
and milieu. The fifth commonplace was later implied to be the self-study
research method that teachers as reflective practitioners continuously
engage in to improve upon their pedagogical practices (Clarke & Erickson
2004). Self-study as a research method is a critical study that coalesces
around two themes: power relationships and meaning making (Pinnegar &
Hamilton 2009). Thus, it really depends upon the teacher to relinquish a
certain amount of control in class and generate a democratic classroom
environment in the interest of initiating genuine discourse from students.
La Boskey (2004, in Pinnegar & Hamilton 2009: 71) outlines “five
elements of self-study: it is self-initiated and focused; it is improvement-
aimed; it is interactive; it includes multiple, mainly qualitative methods;
and it defines validity as a process based on trustworthiness.” Dialogue is
a hallmark of self-study, whether it is a dialogue with learners in the form
of class discussions or a dialogue with one’s colleagues in collaboration,
for improvement of one’s pedagogical practices. This case study utilized
the technique of keeping an open dialogue both among the students, as
well as us colleagues. The use of an open dialogue took the form of such
strategies as peer reviews, journals, blogs and, of course, reflective class
discussions. This paper looks at one of the strategies – that of reflective
discussions – used for critiquing visuals. Visual presentation projects, as
discussed in the previous section were merely a part of the writing course
under review. The data for this study is mainly derived from the
reflections that students had about visual presentations and, of course, my
class observations. One student, when asked to reflect about critiquing
visual presentations in hindsight says: “A lot of fun! Really helped the
class gel together and should definitely be a permanent fixture for writing
courses. I must say I was quite pessimistic about life at this university
before WRI209 and the presentations played a huge part in changing that
perception.” Another student from the school of Architecture and Design
in this University is of the opinion “These (visual presentations) were my
favourite parts of class. I have learned more about expression and the
world around me through those than I did from anything else we did all
semester. It gave us a chance to exercise presentation skills and a range of
other important skills. The ensuing discussions were very stimulating and
a good transition into the day’s lesson.” A third student believes “These
[visual presentations] were great. I feel visual critiques really helped me in
becoming a better critical thinker. It helped me identify hidden elements in
140 Multicultural Students in a Cosmopolitan Curriculum
art and videos. I would recommend this for future classes.” Yet another
student, an engineering major, speaking about these visual presentations
thought: “This was a great bonding experience, and pretty fun too
considering we have quite a long class. It helped us get to know every
person as individuals and their interests, and the fact that wasn’t narrowed
down to a certain subject was very interesting.” And yet another one says:
‘Greatest idea ever! I actually looked forward to these every class. They
really changed the class’s atmosphere, which was helpful in a 2-hour class.
They were fun and educational at the same time, which is the perfect
combination.’ These comments are a glimpse of just how popular the
visual presentations were in forming a bond not only among students but
also between the teachers and the students, because teachers asked
relevant questions to further enhance the quality of discussions and
encourage critical thinking. Such rich classroom interaction echoes
Hansen’s (2008: 298) belief that “education depends upon socialization on
having entered a way of life and become a part of it. However, from a
cosmopolitan perspective education has to do with new forms of
understanding, undergoing, and moving in the world.”
Conclusion
Through these presentations, students discovered that, while they came
from different cultural, ethnic, and educational backgrounds they all
shared traditions and cultures as heritage in the form of knowledge passed
on through the generations. Yet they also learned that culture is dynamic
and creative, always in the state of flux as a result of intercultural
encounters not only in person but also through the advancement in
technology, and internet; culture is not a set of values that are entirely
inherited or should be maintained within clearly definable boundaries.
The questions they raised, the doubts they voiced were part of the
cosmopolitan sensibility that was a journey in discovery and novelty. As
Hansen (2008: 304) states, “they have incorporated into their sensibilities
a response to a human inheritance that has percolated through the world.
However modest this transformation may be in the totality of their
evolving humanity, it is noteworthy [...] in the accompanying
philosophical, existential, indeed moral and ethical senses of their
experience. The students still live in their local world, but they are no
longer merely of it.”
References
Appiah, K. A. (2005). The Ethics of Identity. Princeton, NJ: Princeton
University Press.
Clarke, A. & Erickson, G. (2004). Self-study: The Fifth Commonplace.
Australian Journal of Education 48 (2): 199-211.
Craven Nussbaum, Martha. (1996). Patriotism and Cosmopolitanism. In
Martha Craven Nussbaum, For the Love of Country? Debating the
Limits of Patriotism. Cambridge, MA: Beacon Press. 1-14.
Hansen, D. (2008). Curriculum and the Idea of a Cosmopolitan
Inheritance. Journal of Curriculum Studies 40(3): 289-312.
Hollinger, D. A. (2002). Not Universalists, not Pluralists: The New
Cosmopolitans Find Their Own Way. In S. Vertovec & R. Cohen
(Eds.), Conceiving Cosmopolitanism: Theory, Context, and Practice.
Oxford: Oxford University Press: 227-239.
144 Multicultural Students in a Cosmopolitan Curriculum
Introduction
The community of immigrants coming from Ethiopia to Israel in the
middle of the 1980s numbering is currently about 120,000 people (Israeli
Central Bureau of Statistics 2011). The social and educational policy of
the state of Israel, in the 1980s and the 1990s, towards them, could be
characterized as leading to explicit assimilation (“integration of
Diasporas” or “melting pot”). Moreover, the members of the community
suffer from a racist attitude from a considerable part of the Israeli
population. It seems that, during the last decade, there has been a change,
at least concerning the educational policy. Some declarations and actions
of the Ministry of Education reveal the adoption of the principles of
cultural pluralism, which recognize cultural differences between segments
of the Israeli society and enable the immigrants to preserve their heritage.
However, it is not clear if this new policy can be regarded as multicultural,
or as an expression of implicit assimilation, meaning a fake
multiculturalism. In other words, if the goal is to strengthen Ethiopian
invisibility with the help of education means (as explained later on), then
the content, in fact, emphasizes their visibility. The current paper analyzes
two case studies in order to be able to define educational policy towards
the immigrants. The first case study is a bi-lingual newspaper called
Nugget News published under the sponsorship of the Israeli Ministry of
Education since 1999. The newspaper is distributed bimonthly free of
charge in secondary schools in 22,000 copies. Two thirds of the articles in
the newspaper are in Hebrew (the official language of Israel), and one
146 (Fake)Multiculturalism
Theoretical Background
“When we came to Israel, we were sent to boarding schools in order to
forget the culture we came from. The goal was a ‘melting-pot’ – to take
people and integrate them into one culture […].” (Nugget, September
2008: 6). This sentence emphasizes the processes of absorption of the
social group by governmental bodies that was not characterized by an
egalitarian and open attitude. The text analyzed in the current paper relies
on the “subject matter” published by the entity subordinate to the Ministry
of Education and called The steering committee of Ethiopian immigrants, a
branch of the Society for Advancement of Education of the Immigrant
Absorption Department within the Ministry of Education. Against the
backdrop of specific reactions of the Israeli society towards Ethiopian
immigrants and the ongoing processes, the immigrants have started the
process of attempting to integrate into the society, but the community of
Ethiopian Jews still searches for a “correct” place for itself in the Israeli
social contexture in the dimension of visibility or invisibility (Ben-Ezer
2010). Those different dimensions of educational policy can reveal the
ideology of the Ministry of Education towards the community of
immigrants coming from Ethiopia. The group strives to become visible
and, at the same time, to become invisible. On the one hand, it is interested
in becoming an integral part of the society into which they have arrived, in
eliminating the different treatment of its members that distinguishes them
from other members of the group (in an attempt to make them invisible)
but, on the other hand, the members of the absorbed group strive to
preserve their uniqueness, expect considerate attitude towards their
specific characterization in unique aspects of their immigration. That is,
Lea Baratz, Roni Reingold and Chana Abuchatzira 147
proper world in the ideology of pluralism [...] but there still might be,
within it, a place to strive [...] for cultural integration of different groups
that may become realized precisely because of the recognition of their
right to exist” (ibidem: 212). That is, a pluralistic ethnocentric version is
actually a conception advocating implicit assimilation. Its goal is identical
to that of explicit assimilation. The recognition of the right of ethnic
groups and communities to preserve their separate cultures is a kind of
inevitability, or even more than that – hypocrisy or even false recognition.
Ethnocentric pluralism has two main variations: the “temporary
pluralism,” an approach aiming at seeing the dominant culture adopted by
the whole society, a process meant to be gradual. On the other hand, the
“residual multiculturalism” is an approach accepting permanent
preservation of marginal cultural dimensions inside minority groups
(Sever 2007). Still, pluralism may also serve as a basis for multicultural
perceptions. The pluralist multicultural ideology does not require
communities to renounce their own unique cultures but strives to sustain a
dialogue, at cultural boundary domains, between members of different
cultural groups that preserve their particular cultures (out of recognition of
these cultures and pride by them) without building cultural hierarchy or
attempts of cultural colonialism (Reingold 2005, 2009). An educational
expression of this ideology may be the construction of common
educational public spaces common to members of different cultural
communities or, at an earlier stage, of different educational public spaces
for members of cultural minority groups in order to empower the
community members and to prepare them for an intercultural dialogue
from a position of strength, that is, to include an early stage of particular
multiculturalism (Reingold 2007).
Methodology
Research Aim
The current paper examines two cases of educational practice. Its main
goal is to find if one of the cases or the two of them are consistent with the
principles of the multicultural education ideology. More specifically, in
the first case, we discuss the question whether bi-lingual writing creates a
kind of multicultural dialogue, that is, whether writing meant to be an
organically built unit leads to pluralism or, maybe, to “fake
152 (Fake)Multiculturalism
Research Corpus
Research Tools
Sampling Method
Findings
Case Study no. 1: The Separate Track
- Subject matter;
- Discovery and in-depth knowledge of the cultural heritage;
- Tools for teacher training;
- Independent discussion;
- Enrichment activities promoting empowerment.
154 (Fake)Multiculturalism
meant that the course allowed them to discuss freely and to reflect
upon their personal feelings concerning their experiences of
absorption into Israeli society (the general and the educational)
often in confrontation with ethnocentric, and even racist, attitude.”
• “In the course, Ethiopian Culture, the lecturer presents all kinds of
issues, such as the origin of Ethiopian Jewry, and this leads to
different assumptions and arguments and that is just fine.”
- Enrichment activities for the purpose of empowerment. In addition to
the courses, the curriculum of the special track relates to enrichment
activities that promote empowerment. These activities include “a
journey of roots” for the graduates of the track.
• “As part of the multicultural perspective of the programme, the
idea evolved to participate in a trip to Ethiopia at the end of the
course of study. In reality, with the passing of years, the journey to
Ethiopia turned into a tradition for all graduates of the programme.
The trip combines a professional tour with the learning about
roots.”
• “The personal narrative that is uncovered during the journey
enables learning, not only about the past, but also about the future.”
• The journey “uncovered the veil” of their past and provided the
graduates with an opportunity for dialogue with the multitude of
inner voices reflective of different identities and, in some cases, to
reach an understanding and conciliation with them. The personal
“closing of the circle” enables the opening and the development of
the “professional circle.” Recognition of the various elements of
identity and their sources provide the teacher with abilities of
refection and flexibility. Furthermore, as teachers, they can act as a
bridge to Israeli society and participate in it as equals.
An internal analysis of the subjects that appear in the course “The Heritage
of Ethiopian Jewry” presents some of the characteristic elements of the
track that take a particularistic multicultural stance by way of promoting
two of the elements previously cited connected to the empowerment of the
community:
- “We must preserve our cultural heritage. A person who has no past has
no future.”
- “We have to put our culture on the stage so that the Jewish people will
get to know us.”
- “We came here in order to be absorbed into Israeli society, but it is not
right to do this by denying a culture and history of thousands of years.”
- “A person who knows from where he came is more stable and
stronger, sure of himself. We, as members of the community, came
here with a strong religious tradition and worldview. We left
everything in order to achieve one dream: the return to Zion.”
- “We all tried to find solutions to the problems of absorption and the
cultural issue was forgotten. This is how the immigration crisis was
created, awareness of the heritage defined by the curriculum.”
- “There is a need to include subjects dealing with the heritage and
history of Ethiopian Jewry in the curriculum so that we won’t be
ashamed of our identity and origin.”
- “The decision of the Ministry of Education to include the heritage of
Ethiopian Jews in the education system is an important step in raising
awareness of our culture and history and their inculcation in the Israeli
mentality [...]. That is an achievement that should be lauded and the
Minister of Education should be thanked for promoting the inclusion
of our history in the curriculum.”
- “Israeli society should take stock and come to terms with the glorious
heritage of Ethiopian Jews. We have to guarantee that this brave and
amazing Zionist story will enter into the curriculum of the public
secular education system to be heard, learned and remembered for
generations.”
- “The holiday turned into a special day in which expression is given to
the cultural and religious artefacts of the community. I call on school
principals to take advantage of this day to expose pupils and their
parents to the culture and heritage of the community.”
Lea Baratz, Roni Reingold and Chana Abuchatzira 159
Discussion
The analysis of two case studies in the framework of the present research
raised multicultural educational insights on the national and college levels.
The investigation of the programme of the separate track intended for
students of Ethiopian descent shows the desire of the designers of this
programme to segregate those of Ethiopian descent from those who do not
belong to this community. This desire sprung from good intentions. The
motivation behind this endeavour came from the need to strengthen the
knowledge base and learning skills of newly-accepted students in subjects
such as Hebrew, English, computers, etc. Once the separation was formed,
it became apparent that there was a need not only to provide the students
of Ethiopian descent with a kind of preparatory programme, but also to
promote their empowerment by way of recognition of their cultural
heritage. Regarding the newsletter that was intended for the readers of the
community written in bi- and tri-lingual languages, it can be said that it
was intended to be a multicultural product. The use of the local language
Lea Baratz, Roni Reingold and Chana Abuchatzira 161
of the community together with the use of Hebrew testifies to the intention
to have the newsletter reach an audience beyond the Ethiopian community
only. In reality, members of the Ethiopian community used the
particularistic platform as a stage to voice their dissent towards the cultural
stamp mainly by way of their stand against educational policy, thereby,
displaying their desire to retain their cultural heritage while pursuing
social integration into Israeli society. The focus of the current discussion is
one of the main reasons that the absorption of the Ethiopian Jews in Israel
is not a success story, to say the least: the absorption policy (in general and
those relating to education in particular) was based, at its outset, on the
principle of open assimilation and absorption processes of the adolescents
in the educational systems, in particular boarding schools. An analysis of
the qualitative interpretive texts which we performed on articles from the
“Yediot Negat” newspaper, which is a partisan newspaper, discovered
repetitive use of two attitudes: Examination of the occurrence of these
attitudes testifies that they have become a key motif in building the
perception which deletes the visibility of the Ethiopian community within
Israeli society as they then become equals in their own eyes and equal in
the eyes of the absorbing society. Through writing about the education
policy according to the Ethiopian community, an ideology has been
formed which seeks to encourage aspiration to excellence amongst the
community. This trend of the apparent, policy serves a trend which is
designed to empower the community in its own eyes, however
simultaneously it also becomes an obstacle for the community, this as the
veteran Israeli society does not see the policy that aims for successes of
the community as a cancellation of visibility, but rather as an element that
emphasizes the visibility of the community. If the newspaper’s objective is
to strengthen the multicultural policy according to the Ethiopian
community, invisibility of the community then the disclosed content
testifies specifically to visibility. It presents a weak group as the contents,
which appear to be empowering, expose the face of the community.
Specifically the need to highlight visibility testifies to the weakness of the
community in the eyes of the Israeli absorbing society. The very writing
about the issue and the way in which the issues are presented illustrates a
strong desire to present the community as a community which has
succeeded in integrating into Israeli society and not having withdrawn
from them, however in practice the use of the newspaper, which dedicates
a broad verbal volume to the question of integration and success, indicates
that these issues are executed artificially and by means of the mediation of
those requesting it. That is to say, when the way in which the Beta Israel
community perceive themselves is examined, the newspaper constitutes a
162 (Fake)Multiculturalism
tool emphasizing the visibility and also the reality perceived in the place in
which the emphasis of visibility processes exists. Namely, in these two
cases, when separation is created and there is a desire to help a weak
minority group by particularistic means, whether it is a local effort of a
college or a government effort based on policy, in practice the result is an
ideology that strives for the creation of multiculturalism. It appears that
these two cases join together to create one essence of multiculturalism, one
that is external and one that is of internal insight. The external trend is
connected to the external body that motivates the implementation of the
programme (the newsletter and the separate track) intended for the
members of the Ethiopian community. The external body dictates things
from a viewpoint that is grounded in the educational field in order to
create innovation in the community. The external trend is carried out with
foresight. The internal trend, or insight, is learned in retrospect in specific
ways that emerge from the needs of an immigrant population undergoing
the process of absorption. The internal insight clarifies the nature of the
emphasis that needs to be placed on every object, in order to serve the
cultural interests of the community in a way that will facilitate the best
process of absorption for its members, a process that preserves the cultural
heritage while advancing social absorption.
References
Alalas, N. (2010). The Use of Media as a Practice of Visibility and
Invisibility: The “Returning Home” in Israel and in Germany. In A.
Lomsky-Feder & T. Rapoport (Eds.), Visibility at Immigration: Body,
View, Representation. Jerusalem: Van Lir Institute and Ha-Kibbutz ha-
Meuhad. 161-191.
Asante, M. K. (1998). The Afrocentric Idea. Philadelphia, PA: Temple
University Press.
Baratz, Lea, Reingold, R. & Abuchatzira, Hannah. (2010). Yediot Negat
[Pretend Multiculturalism]. Hed Ha’ulpan 97: 71-80.
Baratz, Lea & Reingold, R. (2010). Ideological Dissonance in a Teaching
Literature Process – Moral Conflicts in a Democratic and Nationally
Diverse Society: An Israeli Teacher Case Study. Current Issues in
Education 13 (3): 1-27. Online:
http://cie.asu.edu/ojs/index.php/cieatasu/article/view/388.
Ben-Porat, A. (2007). Death to the Arabs: The Fear of the Right-Wing
Supporter. Megamot 45 (2): 218-245.
Lea Baratz, Roni Reingold and Chana Abuchatzira 163
SARA ZAMIR
Introduction
The aim of this article has been to examine the issue of socialization
towards collective characteristics within a plural society based upon
immigrants.
In May 14, 1948, the Government of Israel proclaimed, in its
Declaration of Independence, “The State of Israel will be open for Jewish
immigration and the ‘Ingathering of the Exiles’.” Since the establishment
of the State, about three million people immigrated to Israel; their
expertise and talents have contributed vastly to the country’s various
realms of life, yet the debate about the unified character of the state of
Israel only expanded.
In its early days, the state of Israel implemented a policy known as the
“melting pot.” The aim of this policy was to create a new society and a
new Jew. In order to do so, they required Jews who immigrated from
many foreign countries, and cultures to give up many features of their
culture of origin and adopt the dominant western culture of their new
country. After decades of criticism against the “melting pot” policy and
the growing voices in favour of multiculturalism, the Israeli education
system struggles to maintain collective characteristics through establishing
a common narrative to the mixed multitude that joined the state of Israel.
The article describes the educational methods of socializing towards
collective characteristics both during the era of the “melting pot” as well
as in the new era of multiculturalism.
166 Education towards Collective Characteristics in a Plural Society
Immigration to Israel
“Aliyah” means ‘ascent, going up.’ When Jews from the Diaspora
immigrate to Israel, they called it in Hebrew “An aliyah.” On the other
hand, when Israelis chose to emigrate from Israel, they call it “A descent.”
On May 14, 1948, the Government of Israel proclaimed, in its
Declaration of Independence, “The State of Israel will be open for Jewish
immigration and the ‘Ingathering of the Exiles’.” Following the spirit of
the Declaration of Independence, The Law of Return (1950) grants every
Jew the right to come to Israel as an immigrant and automatically become
a citizen. Section 1 of the Law reads as follows: “Every Jew has the right
to immigrate to the country.”
Since the establishment of the State, about three million immigrants
have immigrated to Israel; their expertise and talents have contributed
vastly to the country’s economic, scientific, academic and cultural life yet
the debate about the unified character of the state of Israel only expanded.
In addition to the multiethnic character of the Israeli population and its
heterogeneity in terms of social features due to Jewish new comers, a new
phenomenon of labour immigrants intensified the differences of the social
texture of Israel. Since the beginning of the 1990s, hundreds of thousands
of labour immigrants have arrived to Israel: legally as well as illegally. In
addition, tens of thousands African refugees crossed the southern border.
Under the treaty of the United Nations General Resolution on the Rights of
the Child (1989), all children have all rights including health, social
security, as well as education. The Israeli Ministry of Education
acknowledges this right under the law of compulsory education of 1949.
fusion” that would change this chief ingathering of exiles into one people.
The decision to establish a free, compulsory state education system aimed
at creating a suitable tool to achieve this purpose. The 1953 State
Education Law was passed, in the Israeli parliament, to give formal
sanction to the decision. The aim of state education was to establish
elementary education in the country on the values of the culture of Israel.
They stated education based on the culture of Israel in the law, as one can
observe, as the chief aim of compulsory education. This formulation
expressed the dream of the leaders at that time to build the unifying
machinery for creating an Israeli culture that was, at that time, in its
formative era.
In 1953, they passed the State Education Law. This law replaced the
previous method of track-oriented education The goals that should be
achieved via the state educational system clearly give primacy to national
aims and to the ethos of the pioneers, mentioning also wish to impart to
the younger generation the desire to establish a cohesive society based on
the foundations of liberty, equality, tolerance, mutual help and love of
people. The State Education Law was a significant junction in the history
of education in Israeli multicultural society. The declared purpose of the
law was to transfer educational institutions from the control of sectorial
organizations to the central control of the government.
It was an attempt to cope with multiple groups and cultures through
both organizational and ideological unity. They centralised the educational
system, and they dissociated it from the various political parties. They
accompanied depoliticization of the school system by strict instructions
that politics and ideological controversies should not enter the schools.
Instead, schools should emphasize consensus and avoid partisanship, and
they barred even youth movements from schools (Ichilov, Salomon &
Inbar 2005, Davidovitch 2012).
Illustrative examples to this formative era are both the 7th grade
anthology printed in 1958 and the 8th grade anthology printed in 1966 that
reflect the dominant ideology of that period: Collectivism.
Symbolically, the names of the anthologies are indicative of their
nature: Sheaves – like sheaves of harvest wheat, very uniform in their
external appearance.
They founded the precursor of the Israeli Labour Party in 1930,
characterized by a social-democratic Zionism. When the State was
established2, MAPAI was the largest party in the country and, thus, formed
its first government headed by David Ben-Gurion. It retained power in its
original format until the elections for the fifth Knesset3, the time of the
editing of the 8th grade anthology. Because it was the strongest party and
Sara Zamir 169
wanted to retain its power and authority, MAPAI members also held key
posts in many governmental institutions, including state education.
The trend of preserving the political ideology of the ruling party,
MAPAI4, and beliefs is evident in the Sheaves anthologies: its national
narratives are all seen as committed to the national struggle in light of
Israel’s campaigns in the past, the present and, mainly, in the future.
In terms of content, the Sheaves anthologies are full of topics that are
more suggestive of a history book than literature, and this is not by chance:
at that point in time, in an emerging national society, such as the Jewish
society in Israel, history is a mechanism that plays an integral part in
creating a national identity and collective memory (Shachar 2003). The
wording of the titles, including the table of contents, contains almost all
the chapters of the history of the Jewish people: “From ancient times,”
“Yearning for Redemption,” “Building and protecting,” “The war of
independence and the State of Israel,” “In our land,” and so forth. The
names of the other sections are quite misleading; supposedly, section
headings such as “Youth” (7th grade) and “For freedom and equality” (8th
grade) should testify to the daily life of the individual and, thereby,
establish the field of humanist-universal values, but these sections also
deal with chapters of history that match the hegemonic ideology. For
example, the heading “Types and characters” (8th grade) includes a
description of Herzl Theodor, the founded the Zionist political movement
and also known as the “Visionary of the State of Israel,” as well as
excerpts from the diaries of Josef Trumpeldor, an early Zionist activist
who became a Zionist national hero.
The text uses myths – kinds of models according to which the
individual should think, act, live and die. For the most part, the texts
represent ideological narratives, some of which are explicit, while others
are implicit in the subtext.
Analysis of the content reveals four main ideological narratives:
- The Israeli fight for existence: the few against the many;
- The narrative of the (Jewish) victim;
- The rights of the collective over the individual;
- The land of Israel: the return and settlement.
The purpose of these ideological narratives was to shape the world view of
both the individual and society as a whole, to legitimize the social order
set by the leadership, to guide people to think and act according to the
ideology of the dominant group.
170 Education towards Collective Characteristics in a Plural Society
recognize each culture’s contribution to the society and the country and
that we recognize the right of each group or individual to have their own
unique identity (Iram 1999, Iram & Maslovty 2002).
At the turn of the 20th century, the term “multiculturalism” became a
cardinal term both in the academic and the public discourse of western
democracies (Reingold 2005). There are those who discuss multicultural
societies emphasizing the demographic sense of the word, that is to say
that, in a specific political entity, there live different ethnic and cultural
groups side by side (Tamir 1998, Penninx 1996), while others prefer to
call this demographic aspect “pluralism” (Katz 1998). However, the more
common and foremost meaning of the concept of multiculturalism is
ideological (Reingold 2005). The premise for this interpretation of the
term is that a multicultural society can be classified as such only if it
relates respectfully and positively to its homogeneity (Yona 1999).
In order to achieve mutual respect among the different cultures, the
authorities must change their monocultural policy guided, for example, by
such things as ethnocentric education and assimilation into a policy
favouring multiculturalism (Reingold 2005).
The issue of multiculturalism has received much attention in the Israeli
education system, yet the desire to socialize towards collective
characteristics, at least in the variegated Jewish sector, remained.
The education system in Israel socializes towards collective
characteristics in the face of multicultural demands through three key
means: core curriculum, educational excursions and memorial days.
The Government of Israel appointed the National Task Force for the
Advancement of Education in Israel at the initiative of Livnat, Minister of
Education, with the support of Prime Minister Sharon, and began its work
in October 2003.
One of their adopted recommendation dealt with a compulsory core
curriculum derived from the complete national curriculum. The core
curriculum constitutes a common denominator for all students on the
conceptual level and the level of content, values and cognitive and study
skills. In a society that suffers from numerous rifts and divisions, the
committee declared that the comprehensive system should encompass as
many segments as possible of the Israeli education system. It should build
and reinforce what they have in common, bring the different segments of
society together, and lower the walls of ignorance and mutual suspicion
between the different communities. At the same time, the right of
172 Education towards Collective Characteristics in a Plural Society
Education Excursions
Memorial Days
Notes
1. Amos, Chapter 3.
2. In 1948.
3. The Israeli parliament.
4. Eretz Yisrael Workers Party.
References
Bellah, R. N. (1992). The Broken Covenant: American Civil Religion in a
Time of Trial. Chicago: University of Press.
Ben-Gurion, D. (1976). The Mission of Our Generation, Stars and Ashes:
Articles from the Government Annual. Ramat-Gan: Massada and the
Information Centre.
Convention on the Rights of the Child. Online:
http://www2.ohchr.org/english/law/crc.htm.
Davidovitch, N. (2012). Educational Challenges in a Multicultural
Society: The Case of Israel. Cross-Cultural Communication 8 (2): 29-
39.
Declaration of Establishment of State of Israel. Online:
http://www.mfa.gov.il/MFA/Peace%20Process/Guide%20to%20the%2
0Peace%20Process/Declaration%20of%20Establishment%20of%20Sta
te%20of%20Israel.
Sara Zamir 175
Yona, Y. (1999). Fifty Years Later: The Scope and Limits of Liberal
Democracy in Israel. Constellations 6 (3): 411-428.
Zamir, S. (2006). From a Recruiting Country to the Country of All Its
Citizens. The Echo of Education 9: 42-48.
—. (2007). War and Peace and the Myths Behind Them. Panim 39: 68-75.
MULTICULTURAL COUNSELLING
IN EDUCATION
Introduction
The Euro-American centred counselling has used Western therapeutic
theories to deal with the different concern of clients in a counselling
setting. The mainstream in the counselling theories has focused on the
individualistic characteristics of the western cultures. Thus, they cannot be
fully adapted into the eastern collectivist countries. Putting it differently,
therapy and counselling theories can be said to be framed as the study of
soul and spirit in African-Egyptian societies, whereas, in the Western
cultures, it appears as the study of mind, knowledge, and behaviour
(Nobles 1986, Parham 1993, White 1984, White & Parham 1990). The
different approaches to the study of human behaviour from different
cultural perspectives have resulted in the different ways of practicing
counselling in different places. Finding its main interest in demonstrating
the importance of diversity in the counselling process, this chapter aims to
present how counselling has been shaped and practiced in various cultures.
Psychology is considered as linear, individualistic and non-harmonious in
the western studies while in the eastern communities, it is perceived as
non-linear, holistic and harmonious. For instance, White & Parham (1990)
claimed that, unlike European and American societies, in the eastern
collectivist cultures, individualistic manners are perceived as an obstacle
in enlightenment and spiritual journeys. As a result, they admire being a
part of the whole group and refrain from showing off as an individual.
This example and similar ones have demonstrated that different cultures
prioritize or emphasize different aspects of human behaviour to develop a
healthy life. That is why leading counselling theories have been seen
inappropriate for different cultures and many voices have been articulating
the notion of Multicultural Counselling and Therapy (MCT) for decades as
an alternative way to deal with the culturally diverse counselling process.
As Pedersen (1991) suggests, counselling theories of today cannot be
adapted into many cultures, and thus therapists need multicultural
178 Multicultural Counseling in Education
disregard their contributions in the field and their strong sides in dealing
with everyday stress. When it comes to training, it is a prerequisite for
counsellors to be aware of their own culture for an effective training.
Given this prerequisite for effective counselling, it can be concluded that
there are three goals in this context: (a) know yourself, (b) know the
others, and (c) develop an appropriate technique (Ivey et al. 2009). Basing
their framework on the prerequisite, Sue, Ivey and Pedersen (1996: 45)
stated the first goal for counsellor training as “[H]aving trainees become
more culturally aware of their own values, biases, stereotypes, and
assumptions about human behaviour.” Counsellor trainees need to broaden
their worldview and realize that there are other ways of helping than their
own. They must acquire a multiperspective method beside self-awareness.
The second goal for counsellor training is “having trainees acquire
knowledge and understanding of the worldview of minority or culturally
different clients.” (ibidem: 50) Including practical trainings would be
effective for this purpose – like role playing, as Pedersen (1986)
suggested. Trainees, making used of this method, can manage to
understand how their “different” clients perceive the problem and
solutions. The third goal should be “having trainees begin the process of
developing culturally appropriate interventions strategies in the
counselling process.” (ibidem: 51) As it is often stated, intervention
techniques are not particularly suitable for different cultures. This forces
counsellors to develop unique intervention strategies of their own,
meaning that, for different groups, they should make use of the indigenous
intervention methods, as well. Besides, they should be open to other
cultural methods in the field and nourish from them. In terms of
multicultural counselling, Sue, Ivey & Pedersen (1996) stated three key
dimensions of competence in the counselling setting. The first dimension
in cultural competence is the awareness – being culturally aware and
sensitive to one’s own cultural heritage and respecting differences while
being aware of your own values and how they might affect the
professional process with different clients. An effective counsellor with a
multicultural sensitivity should not hesitate to refer his/her clients to
counsellors from their socio-demographic group when s/he realizes that
the counselling process is interrupted by his/her values. In order to achieve
this, it is necessary to be aware of his/her racist, sexist, heterosexist or
other detrimental attitudes, beliefs or feelings. When it comes to the
knowledge dimension of cultural competence, a sensitive counsellor must
have knowledge on a number of culturally diverse groups. He must be
informed about the socio-political system in his country and should have
information and understanding of the generic characteristics of counselling
182 Multicultural Counseling in Education
and therapy. Above all, he must be aware of the obstacles which prevent
people from receiving mental health services, especially those from
different cultural backgrounds. Lastly, in terms of counsellor skills
dimension, it can be concluded that a skilled counsellor must be able to
produce different verbal and non-verbal helping methods, and manage to
send and receive different messages correctly and precisely. In addition, as
a professional, a counsellor must be able to predict the effects of his/her
intervention type keeping his/her limitations with diverse clients in mind.
Following the discussion of MCT and culture-centred point of view, it is
more beneficial to discuss the role or effectiveness of school counsellor,
and what skills, intervention and implementation are so crucial for a
school counsellor in this context. Because the multicultural structure can
be observed in many schools, especially in the societies including different
cultures, school counsellors must have some knowledge on this issue and
should develop the required skills to provide a real helping atmosphere.
Throughout the history of school counselling, as Sink and MacDonald
(1998) stated, functioning and roles have changed over time. Counselling
in schools has become “crisis-oriented, reactive, focused on remediation
over prevention, and overburdened with non-guidance related cleric and
administrative tasks.” (ibidem: 88) It is truly essential for a school
counsellor to become aware of some critical incidents that influence the
effectiveness of school counselling services. Pedersen (2003) highlighted
five critical areas of influence: (a) The school counsellor’s providing a
counselling setting to encourage the client (students) (b) The school
counsellor’s theoretical-philosophical orientation, (c) The expectations and
demands of faculty and colleagues, (d) The expectations and needs of the
clients (students), and (e) The demand or expectations of parents and
school staff from the school. In order to be more effective in meeting
students’ needs and put these areas of influence into action, Ivey’s
Developmental Counselling and Therapy (DCT) offers broad theoretical
perspective for counsellors. DCT is a model which helps to understand the
client’s cognitive, developmental functioning, clarify the features of this
functioning, and offer suitable intervention strategies to meet different
needs of these clients (Ivey & Goncalves 1987, 1988). In this perspective,
there are three main outcomes listed by most multicultural educational
training programmes: (1) student mastery, (2) increase in knowledge, and
(3) student empowerment (Pedersen 2003). Student mastery is about
controlling events and environment and, as a result, having self-control.
Learning another language can be given as an example for student
mastery. Learning another language will help the counsellors
communicate with the ethnic group, and this will help him increase
Ercan Kocayörük and Mehmet Ali İçbay 183
References
Atkinson, D., Morten, G. & Sue, D. W. (1979). Counselling American
Minorities. Dubuque, IA: Brown.
Ivey, A. E. & Bradford Ivey, Mary. (2001). Developmental Counselling
and Therapy and Multicultural Counselling and Therapy. In D. C.
Locke, Jane E. Myers & E. L. Herr (Eds.), The Handbook of
Counselling. Thousand Oaks, CA: Sage Publishers. 219-236.
Ivey, A. E., D’Andrea, M., Bradford Ivey, Mary & Simek-Morgan, Lynn.
(2009). Theories of Counselling and Psychotherapy: A Multicultural
Perspective. Boston, MA: Pearson Education Inc.
Ivey, A. E., Bradford Ivey, Mary & Simek-Morgan, Lynn. (1997).
Counselling and Psychotherapy: A Multicultural Perspective. Boston,
MA: Allyn & Bacon.
Ivey, A. & Goncalves, O. (1987). Developmental Therapy: Integrating
Developmental Process into the Clinical Practice. Journal of
Counselling and Developmental 66 (9): 406-413.
Ivey, A. & Goncalves, O. (1988). Toward a Developmental Counselling
Curriculum. Counsellor Education and Supervision 26 (4): 270-278.
Lago, C. & Thompson, J. (1996). Race, Culture and Counselling.
Buckingham: Open University Press.
Nobles, W. (1986). African Psychology: Towards its Reclamation,
Reascension and Revitalization. Oakland, CA: Black Family Institute.
Parham, T. A. (1993). White Researchers Conducting Multicultural
Counselling Research: Can Their Efforts Be “Mo betta”? The
Counselling Psychologist, 21(2), 250-256.
Pedersen, B. P. (2003). Multicultural Training in Schools as an Expansion
of the Counsellor’s Role. In B. P. Pedersen & J. C. Carey (Eds.),
Multicultural Counselling in Schools: A Practical Handbook. Boston,
MA: Allyn & Bacon. 190-210.
184 Multicultural Counseling in Education
LUCIE CVIKLOVÁ
Introduction
The Czech national reforms initiated under the Bologna Accord and
Lisbon Treaty for schools of the European Union since 2000 have
emphasized strengthening core competencies in mathematics, science and
language. Less support has been given to the development of local and
shared European values by means of the Czech Republic Framework
Education Programme for schools. Under the EU policy for supporting
culture in a globalizing world, the European Commission urged, in 2007,
EU schools to emphasize the development of social competence. Social
competence is understood as the communicative, emotional, behavioural
and cognitive skills necessary to succeed in society. Within increasingly
interdependent economies and societies, social competence is highly
correlated with intercultural competence; intercultural competence is a
developmental process with traits and dimensions that demonstrate the
ability to deal effectively with cultural differences in order to develop
successful relationships with others. It involves a complex set of abilities
needed to perform appropriately when interacting with others who are
linguistically and culturally different from oneself (Fantini & Tirmizi
2006).
A recent national survey of the Organization for Economic
Cooperation and Development (OECD 2012) to which the EU
Commission and Czech Republic are members recommended that the
Czech Republic increase its labour market flexibility by strengthening its
education system (idem). Employers’ reports, statistics on secondary
school graduates’ employment rate and recent research studies support the
186 Development of Intercultural Communication Competence
Carson (1991) was one of the first to show that culture influences students’
experience in the classroom, claiming that teacher’s questions can be
viewed as mutually generated by teachers and students and may reflect
and reinforce authority relationships in the classroom. Hobson & Bohon
(idem) used Hofstede’s dimensions to study the effects of culture on
student questioning in the secondary school science classroom and showed
that cultural values affect students’ comfort and willingness to pose
questions and, thus, influence the overall learning process and its
outcomes.
Teachers of ICC at public secondary schools in the Czech Republic
have used selected Hofstede’s dimensions for their pedagogical practices
aiming at developing intercultural awareness. Firstly, students in the last
year (a sample of 100 students) were explained conceptions of high & low
power distance and high & low uncertainty avoidance. Secondly, students
were given a short list of statements, and they were asked to decide
whether the statements referred to high or low power distance or to high or
low uncertainty avoidance and how they could substantiate their answers.
Thirdly, students were given suggested answers with short explanations,
and students’ wrong answers (32 students high & low power distance and
Lucie Cviklová 189
The fourth powerful framework relevant for studies of cultural values and
multicultural environment has been developed by Edward Hall, who has
spent more than forty years developing and writing about a four-
dimensional classification system which, basically, focuses on the
194 Development of Intercultural Communication Competence
Monochronic: “Time is the given and people and the invariable. The
needs of people are adjusted to suit the demands of time – schedules,
deadlines, etc. Time is a quantifiable, and a limited amount of it is
available. People do one thing at a time and finish it before starting
something else, regardless of circumstances.” Polychronic: “Time is the
servant and tool of people. Time is adjusted to suit the needs of people.
More time is always available, and you are never too busy. People often
have to do several things simultaneously as required by circumstances. It’s
not necessary to finish one thing before starting another, nor to finish your
business with one person before starting in with another.” (Aronhime
1997).
Lucie Cviklová 195
Secondly, students in the last year (sample 100 students) were given a
short list of statements, and they were asked to decide whether the
statement referred to monochronic or polychronic and indirect/high
context & direct/low context communication and how they could
substantiate their answer. Thirdly, students were given suggested answers
with short explanations and students’ wrong answers (22 students) were
collectively analyzed in the classroom in order to deepen knowledge of
indirect/high context & direct/low context communication as well as
monochronic & polychromic understanding of time.
In the Czech Republic, ICC has been recently evaluated as inadequate not
only because of the deficiencies related to labour market structures but
also because of the discrimination and social exclusion of minority
segments of the population. In spite of the 2009 Anti-discriminate Act, a
recent EU study cited the Czech Republic for unsatisfactory integration of
foreigners because of local prejudices and xenophobic attitudes and ranked
it 19th among EU nations (European Commission 2011). As formal
socialization through schooling has always had a significant impact on the
development of value systems (Matějů & Straková 2006), how the
educational system contributes to the cited problem is of serious concern.
The concern was recently highlighted in a survey by the Czech NGO
People in Need (Muzik 2012) and the Millward Brown Agency with
Czech secondary students on local and global problems (Albert 2012).
They reported that students perceive problems with the Roma minority as
the number one problem in society (Veloinger 2012). In reaction, the
Czech sociologist Ivan Gabal stated, “the model of students’ views about
Romani people may be even more ethnically-based, rejecting and rigid
than that of the adult population” and questioned the role schools play in
the cultivation of democratically-minded citizens. Cultural values, coupled
with cultural awareness, are known to have a primary role in the
development of tolerance and acceptance of cultural differences, reduction
of cultural bias and minimization of related social conflicts (LeBaron
2001). While national cultures have been identified across Europe
according to their value dimensions and differences (Hofstede 1983,
Trompenaars & Hampden-Turner 1993), the development of intercultural
competence in relationship to local cultural values as transmitted through
schools has not been studied. The essentialist position situates culture as
immutable (Peterson 2004). However, difficulties in transmitting EU
cultural values appear to stem from the lack of a common culture upon
which to build an EU identity. Research reveals the nation-state identities
being rooted more firmly than a European Union identity (Eurobarometer
63, 2005). Reports based on this research overlook the impact national
cultural values have upon cultural identities, where perceptions of “self”
and “others” may interfere with interpersonal communications.
Considering culture as learned, reciprocal, and collective, the article
Lucie Cviklová 197
socialization that binds speakers into communities but its meaning and
nuances transpire through a process of negotiation connected to cultural
backgrounds. Speakers are naturally and unconsciously positioned to
assume attitudes towards someone’s language, character and cultural
values based on dialect or ability to speak a language (Piller 2011). Piller
emphasizes the importance of language proficiency for ICC and highlights
its hindrances such as people’s unwillingness to negotiate and get along,
prejudice about accents, ignorance of local values and of options in
performing speech acts and rituals Piller stresses the importance of so
called banal nationalism that has been realized through practices and
institutions and that has become one of components that socialize children
into a national identity; particularly “hidden curriculum” refers to values,
dispositions as well as to social and behavioural expectations that have
become “non-explicit” part of schooling (joint singing of national anthem,
etc.) Oetzel & Ting-Toomey’s research (2006) supports the need for
knowing how to act appropriately with members of another language-
culture on their terms. Speakers of multiple languages have options of
language rituals, conversation strategies, visual means of communication,
body language, space, and other means at their disposal when
communicating with members of other cultures. Although Czech
classrooms are increasingly multilingual, it is not known to what extent
they incorporate students’ cultural backgrounds and foreign languages into
their teaching practice in order to develop Content and Language
Integrated Learning (CLIL). European CLIL is based on the premise that it
is possible and beneficial to teach any content subject matter through a
second language (Pavesi et al. 2001). Most Czech teachers continue to
focus on the national standard language and content of local history as a
way to homogenize the classroom community; a consequence can be that
teachers underestimate the local vernacular and exclude minority and
immigrant languages, thus undermining their value. Related to this
objective is the place of foreign languages in the curriculum, teachers’
awareness of shared local language as a value, and language per se as the
way of expressing one’s identity and belonging to a community,
acceptance of diverse behaviours, attitudes and accents. Whereas
perceptions of others can interfere with cultural understanding and
communications (Jensens 2005), one should also take into consideration
that investigating communication involves examining not only the
occurrence of communication but their representations, images, beliefs,
and attitudes.
Lucie Cviklová 199
References
Albert, Gwendolyn. (2012). Czech High School Students Said to be Most
Exercised Over Coexistence with Romani People. Online:
http://www.romea.cz/english/index.php?id=detail&detail=2007_3402.
Aronhime, R. (1997). Culture Matters: The Peace Corps Cross-Cultural
Workbook. Washington: Peace Corps.
Bennett, M. (1993). Toward Ethnorelativism: A Developmental Model of
Intercultural Sensitivity. In R. M. Paige (Ed.), Education for the
Intercultural Experience. Yarmouth, ME: Intercultural Press. 21-71.
—. (2001). Developing Intercultural Competence for Global Managers. In
R. D. Reineke (Ed.), Interkulturelles Management. Wiesbaden: Gabler
Verlag,
Carson, T. (1991). Pedagogical Reflections on Reflective Practice in
Teacher Education. Phenomenology and Pedagogy 9 (1): 132-142.
Deardorff, D. (2006). The Intercultural Competence Model: The
Identification and Assessment of Intercultural Competence as a
Student Outcome of Internationalization at Institutions of Higher
Education in the USA. Journal of Studies in International Education
10: 241-266.
Dekker, P. & Uslaner, E. (Eds.). (2001). Social Capital and Participation
in Everyday Life. London: Routledge.
European Commission. (2007). Eurobarometer 63. First Results. Online:
http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/eb/eb63/eb63.4_en_first.pd
f.
—. (2011). Migrant integration – Aggregate report. Online:
http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/quali/ql_5969_migrant_en.
pdf.
Lucie Cviklová 201
CLASSROOM PRACTICES
OF MULTICULTURAL EDUCATION
TEACHER EDUCATION IN PREPARING
STUDENT TEACHERS
FOR DIVERSE CLASSROOMS
Introduction
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD)
Education Ministers announced that sustainable development and social
cohesion depend critically on the competencies of our population – with
competencies understood to cover knowledge, skills, attitudes and values
(OECD 2003). In the same summary (OECD 2003), globalization and
modernization are considered to be creating an increasingly diverse and
interconnected world. Schools are not an exception. Increasing cultural
diversity at schools presents urgent needs for teacher education to prepare
culturally responsive teachers who can facilitate the academic success of
all students. Teachers play a central role in the acculturation of immigrant
and foreign students especially in new multicultural societies.
A summary of The definition and selection of key competencies
(OECD 2003) addresses 3 competencies (competences) which will be
essential to prepare young people and adults to face the complex
challenges of today’s world: (a) using tools interactively, (b) interacting in
heterogeneous groups, and (c) acting autonomously. The second
competence is particularly related to the preparation for societies with
diversity. It includes the ability to relate well to others, the ability to
cooperate, and the ability to manage and resolve conflict. Student teachers
certainly need to acquire these abilities to assist younger generations.
Teachers who work in diverse classrooms need to understand the
various issues that are associated with those students different from the
mainstream culture. Not only that, teachers need to support such students
to form positive and healthy identities. Such processes require teachers to
have knowledge of related theories, skills to practice desirable methods,
and intercultural competence that includes some aspects of education.
Teachers’ personal and professional identities and worldview, teachers’
206 Teacher Education for Diverse Classrooms
reduced when the interaction takes place between people of equal status or
in pursuit of common goals (Allport 1979: 281). School and universities
are ideal places for students to familiarize themselves with different
worldviews. Travelling to other countries increases student teachers’
intercultural competence, as well. The result confirms Merryfield’s (2000)
study results that living outside their country give people profound
experiences that widen their understanding of different ways to perceive
the world and other cultures.
Content Integration
The programme should foster the understanding that teaching and learning
occur in socio-political contexts that are not neutral but rely on relations of
power and privilege (Zeichner et al. 1998). Student teachers need to learn
Sari Hosoya and Mirja-Tytti Talib 217
how to be teachers who believe that all students are cable of learning and
hold high expectations for each of them regardless of their background.
The programme should help prospective teachers develop the
commitment to be change agents who work to promote greater equity and
social justice in schooling and society (ibidem). This starts with learning
how to change power and privilege in multicultural classrooms. There
should be democratic atmosphere in classrooms. Teachers are encouraged
to be actively engaged in the governance and operation of teacher
education programmes. Their experiences, learning, and practices will
help to develop reciprocally.
Cooperative Learning
The programme should draw upon and validate multiple types and sources
of knowledge. A broad approach to the utilization of knowledge and
expertise about schools and communities that is held by many different
stakeholders is employed in the programme (Zeichner et al. 1998).
Schools cannot stand alone. They are constantly influenced by the
environment which is surrounding them. It is meaningful to increase the
level of parental and community involvement in their school (Irvine 2003:
81). It is recommended to promote people from the community members
for teacher education so that student teachers can share their values and
knowledge.
Conclusion
Teacher education for diversity does not aim at supporting only minority
and immigrant student. It stands on the concept that everybody should
have equal access to education and equal chance to succeed. When
diversity and inequality already exist in the society, education should help
to reform the society, and multicultural teacher education can be of help.
220 Teacher Education for Diverse Classrooms
Not only minority students but students from the mainstream background
can benefit from reformed schools and teachers.
Some research has proved that there are some key activities that will
help teachers to be intercultural: well-prepared cultural immersion field
experiences with the collaboration of coursework including reflection and
cooperative learning. Our results (Hosoya & Talib 2010) also showed that
working as a community volunteer tended to increase pre-service teachers’
self-confidence. Experiencing volunteer work abroad was also felt to have
much impact on one’s value of inter-relationships among people, with an
increase in emphatic attitude with mission awareness, and socially
responsible attitude. The results suggest that teacher education should take
the culture of the society into consideration. It also suggests that some
learning activities such as studying foreign languages and participating in
a study abroad programme increase intercultural competence, and,
therefore, they should be encouraged for prospective teachers.
A multicultural teacher education programme is helpful when teachers
have positive experiences with multiculturalism, and when they have
strong, positive beliefs about students from diverse backgrounds, to
interpret their extensive background knowledge into effective
multicultural practice and theory (McNeal 2005: 417). On the other hand,
teachers fail to infuse multicultural education when they have a vague
outlook on multicultural education without appropriate pedagogy to be
effective in diverse settings (Barry & Lechner 1995). School structure,
time constrains, racism and tracking at school are the impeding factors for
teachers to utilize multicultural teaching strategies. There should be a
common understanding that teacher education that takes diversity into
consideration is not something optional but a must. Such teachers with
intercultural competence will certainly become a skilled agent for
multicultural and diverse society.
References
Allport, G. (1979). The Nature of Prejudice. New York: Addison Wesley.
Banks, J. A. & McGee Banks, Cherry A. (2004). Handbook of Research
on Multicultural Education. San Francisco: Jossey-Bass.
Banks, J. A. & McGee Banks, Cherry A. (2007). Multicultural Education:
Issues and Perspectives. New Jersey: Wiley.
Banks, J. A. (1991). Teaching Multicultural Literacy to Teachers. Teacher
Education 4 (1): 133-142.
—. (1997). Educating Citizens in a Multicultural Society. New York, NY:
Teachers College Press.
Sari Hosoya and Mirja-Tytti Talib 221
Introduction
It has now been convincingly demonstrated (Đurović & Silaški 2010,
Silaški & Đurović 2011) that the teaching of ESP to economics students
can be improved with a genre-based approach (Swales 1990, Bhatia 1993).
Since the main aspects of economics as a scientific discipline are clearly
reflected in the language features of economics texts, a genre-based
approach to ESP teaching enables the student and the teacher alike to
concentrate only on the most salient linguistic features of economics texts
ignoring less prominent aspects more frequent in General English. In this
way, students get to get aware that most aspects of grammar and
vocabulary in their subject-specific texts arise from predominant rhetorical
structures of the discipline. This is the approach used in the teaching of
ESP at the Faculty of Economics, University of Belgrade (Serbia), for
almost two decades now. However, since economics students have no
knowledge as to what job they will be doing when they graduate, it is one
of the main tasks of their English teachers, in addition to equipping them
with the necessary economics vocabulary and the essentials of economics
discourse organisation based on genre analysis postulates, enabling their
students to function effectively in a variety of business situations. In other
words, an ESP economics course at tertiary level must include various
social and cultural skills: if not timely learnt, these skills may lead to
serious faux pas hard to rectify later; moreover, these faux pas might result
in enormous corporate losses. In this paper, we aim to demonstrate the
importance attached to the fifth language skill – culture – in an ESP
economics course taught to the third and fourth year students of economics
at the Faculty of Economics, University of Belgrade. An attempt is made
to show, by analysing the contents of two economics textbooks (Silaški
2011, Đurović 2011), that the cultural component of an ESP course needs
to be an indispensable part of the curriculum, to such an extent that
students’ “cultural awareness should be viewed as enabling language
226 Raising Cross-Cultural Awareness of ESP Economics Students
proficiency” (Kramsch 1993: 8). In other words, using evidence from the
two textbooks, we show that, since international success in business
heavily depends on the understanding of both target language and target
culture as well, students need to be familiar with numerous cross-cultural
differences as doing business in another country or with business people
from different cultural backgrounds may pose a serious challenge if their
cultural values, expectations, and perceptions are not similar to theirs.
economics classroom. The topic may be broadly divided into five main
areas: (a) verbal language; (b) business correspondence; (c) body
language; (d) business skills; and (e) social skills.
Verbal Language
Business Correspondence
Body Language
Business Skills
Social Skills
Conclusion
Many international business failures have been ascribed to a lack of cross-
cultural competence, which is why raising cross-cultural awareness has
long been an integral part of a Business English course, English having
become the lingua franca of international business. In this paper, we have
presented the ways in which the matter of cross-cultural awareness in a
business context is dealt with in two ESP economics textbooks used for
teaching ESP economics and business English to third- and fourth-year
students of Economics at the Faculty of Economics, University of
Belgrade. We have focused on the most salient aspects of raising cross-
cultural awareness in a business context, exemplifying our points with
illustrations from the above textbooks, aiming to show how students’
understanding of cross-cultural differences and multicultural diversity may
be enhanced and improved by exposing them to the right type of input in
the form of texts and exercises intended to downplay ethnocentrism and
better appreciate the values on which their own culture, as well as other
cultures, are based.
Acknowledgement
This paper is the result of research conducted within project no. 178002,
Languages and cultures across space and time, funded by the Ministry of
Education, Science and Technological Development of the Republic of
Serbia.
232 Raising Cross-Cultural Awareness of ESP Economics Students
References
Bhatia, V. K. (1993). Analysing Genre: Language Use in Professional
Settings. London – New York: Longman.
Brislin, R. W. (Ed.) (1990). Applied Cross-Cultural Psychology. London:
Sage Publications.
Byram, M., Gribkova, B. & Starkey, H. (2002). Developing the
Intercultural Dimension in Language Teaching. A Practical
Introduction for Teacher. Strasbourg: Council of Europe.
Damen, Louise. (1987). Culture Learning: The Fifth Dimension of the
Language Classroom. Reading, MA: Addison-Wesley.
Dudley-Evans, T. & St John, Maggie Jo. (1998). Developments in English
for Specific Purposes: A Multi-disciplinary Approach. Cambridge:
Cambridge University Press.
Đurović, T. & N. Silaški (2010). Teaching Genre-Specific Grammar and
Lexis at Tertiary Level: The Case of Economics Students. Journal of
Linguistic Studies 3 (1): 61-72.
Đurović, T. (2011). Engleski jezik za ekonomiste 3 [English for
Economists 3]. Beograd: CID Ekonomskog fakulteta.
Firth, A. (1996). The Discursive Accomplishment of Normality. On
“Lingua Franca” English and Conversation Analysis. Journal of
Pragmatics 26 (2): 237-59.
Kramsch, Claire. (1993). Context and Culture in Language Teaching.
Oxford: Oxford University Press.
—. (1995). The Cultural Component of Language Teaching. Language,
Culture and Curriculum 8 (2): 83-92.
Silaški, N. & T. Đurović (2011). Applied Genre Analysis: A
Multidimensional Approach to Teaching ESP. In A. Ignjačević, D.
Đorović, N. Janković & M. Belanov (Eds.), Language for Specific
Purposes: Challenges and Prospects. Book of Proceedings. Društvo za
strane jezike i književnosti Srbije: 82-91.
Silaški, N. (2011). Engleski jezik za ekonomiste 2 [English for Economists
2]. Beograd: CID Ekonomskog fakulteta.
Swales, J. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research
Settings. Cambridge: Cambridge University Press.
CLASSROOM STRATEGIES AND ACTIONS
IN A MULTICULTURAL CLASSROOM:
A PERSPECTIVE FROM THE FYROM
LULZIME KAMBERI
Introduction
The Former Yugoslav Republic of Macedonia (FYRoM) is a country
where diverse cultures and religions have lived together for decades. One
might say that it is not something unusual considering the various
literature reviews on multicultural societies (Von Meien 2006, Cloake &
Tudor 2001, Jordan 2005, Modood 2007). However, when we analyze the
historical background of my country, we realize it is a unique case. Even
though consisting of a population of various cultures, languages, and
religions, the Macedonian language has been the only official language in
the country for centuries which, unfortunately, lead to the conflict of 2001
when Albanians and Macedonians fought against each other because the
Albanians of The FYROM wanted their basic human rights for education
and to use their language in all instances. The conflict ended with an
agreement, known as the Ohrid Agreement which put an end to the
conflict. This agreement gave way to the right for education of the
Albanian population in The FYRoM and, with this, the establishment of
the South-East European University (SEEU). This university was opened
with the initiative of the USA and the EU and their donations and financial
support. The most prominent and trendy about this university was the fact
that all ethnic groups, Macedonians, Albanians, Turks, Serbians, and other
post Yugoslavian countries were invited to study at this university. It was
those who had been fighting against each other for a decade that were
coming to the same spot and study together, in the same room. Unusual for
this country, the teachers that were teaching were from all the ethnic
groups as well and some internationals, French, American, German, etc.
teachers. Another noteworthy fact is that all other ethnic groups that came
to study at SEEU, for the first time in history had to take an Albanian
obligatory course and vice versa, but of course Albanians had to take
234 Teachers in a Multicultural Classroom
Literature Review
Before we continue, let us define the term multiculturalism. According to
the Free Online Dictionary, it is “Of or relating to a social or educational
theory that encourages interest in many cultures within a society rather
than in only a mainstream culture.” This definition can be used as an
appropriate one to the context of the study since it describes ‘encouraging
interest of multi cultures’ instead of the culture of the majority by ignoring
the other cultures existing in a certain place.
Undoubtedly, it is a very susceptible issue towards the feelings of
others and the term multilingualism, as stated by Von Meien (2006), is
very difficult to define considering that it is intensely personal and
sensitive. Depending on their study approach, various other definitions
have been given. Von Meien (ibidem: 3) defined it as “the doctrine that
several different cultures (rather than one national culture) can co-exist
peacefully and equitably in a single country.” Von Meien focused on
Multiculturalism vs. Integration and Assimilation Debate in Great Britain,
where various cultures live together and try to accept each other’s
traditions and cultures. Even though, in a decidedly different context, since
Lulzime Kamberi 235
the persons involved in his study were immigrant that had come from
various parts of the world, whereas in our case, the Albanians are
autochthon and have been here forever. Von Meien tried to approach the
issue in a western country in which multiculturalism is an issue, as well
though from a different perspective. On the other hand, Phillips (2007)
focused on the issue of culture and multiculturalism arguing that
multiculturalism can function without culture, but rather on the social
aspect of groups or social groups. Modood (2007), on the other hand,
focusing on the religious aspect, defined it as “the political
accommodation of minorities formed by immigration to western countries
from outside the prosperous west.” It is apparent that he tried to offer a
political and democratic view of multiculturalism in that he argued
“multiculturalism presupposes the matrix of principles, institutions and
political norms that are central to contemporary liberal democracies.”
(ibidem: 8) He argued that multiculturalism presents the cultural and social
diversity of a country and society and it should be supported by its
constitution as is the case of Canada. In contrast, various studies have been
conducted related to multiculturalism in the classroom. Oxford, Holloway
& Horton-Murillo (1992) provided an overview of the various styles
teachers need to consider in a multicultural environment such as the USA.
They focused mainly on the various learner needs and the strategies
teachers need to use in order to have a successful teaching environment
with a stress on the cultural aspect of styles. Jordan (2005), on the other
hand, urged to make teachers aware of the various academic backgrounds
learners bring to the classroom. In his culture-shock study emerge a series
of particularly compelling issues: the most difficult issues international
students studying in England were facing, according to Jordan, were food,
language, and making friends. Feng (2007), on the other hand, discussed
the issue of bilingual education in China, referring to English as a second
language parallel to the native mandarin, among majority groups. Among
others, he mentions the aspect of globalization and the need for an
additional international language – which is English, in this case.
Further, Brown (1986: 33) referring to learning a second language is
also learning a second culture, claims that “one needs to understand the
nature of acculturation, culture-shock, and social distance.” This social
distance is described by some other scholars, Acton & Walker de Felix
(1986) as the ‘difference’ between two cultures. This social distance or
difference might be the one that hinders language communication and
even language learning in a particular context.
236 Teachers in a Multicultural Classroom
Methodology
Research Questions. Based on my professional teaching interest and
informed by the emerging findings in the brief literature review above, the
research questions addressed in this paper include:
The Study. The study was conducted across one semester in the year
2012, at the South-East European University. Participants of the study
were teachers from the English Department of the Faculty of Languages,
Cultures and Communications and teachers from the Language Centre.
Following the written online questionnaire to identify the experiences,
challenges, and the strategies applied, the teachers were invited to discuss
their experiences in a second, confirmatory stage of the study. Qualitative
data were analyzed using content analysis.
The Subjects. Acknowledging convenience sampling (Fraenkel,
Wallen & Huyn 2003), the online questionnaire (see Appendix) was sent
Lulzime Kamberi 237
Results
The questionnaire results forming the basis for the quantitative section of
this study suggest that there are various challenges and problems they have
faced teaching in a multicultural context such the one in the SEEU context
of the FYROM. They identified four topics in which the issues were
divided: ethnic, religious, cultural, and political. These results confirm
what Meien (2007), Oxford, Holloway & Horton-Murillo (1992), and
Phillips (2007) urged for. Based on the quantitative questionnaire
responses, they claimed that teaching in a multicultural classroom was an
advantage since one can share experiences and cultures. However, all of
the respondents also experienced cases in which there was occurrence of
ethnic, cultural, religious or political battle. Surprisingly, among the most
frequently mentioned was the political aspect, which, in this case, I am not
sure it can be accounted as a multicultural issue since it is related to the
various political parties of both ethnic and religious groups together –
position or opposition. Furthermore, one issue that was supported by all
respondents was the fact that teachers used the strategy of avoidance to
avoid any topic related to ethnic backgrounds. This refers to the religious
aspect, approached by most of the respondents but one. Only one teacher
tried to make students discuss the issue of religion and culture in the
classroom.
238 Teachers in a Multicultural Classroom
risky, but, as stated by Acton & Walker de Felix (1986: 20), that could be
considered as the ‘acculturation stage’. They describe the stage as the
“gradual adaptation to the target culture without necessarily forsaking your
own.”
This study has shown that most teachers participating in the study
prefer equality since their message to other teachers was to treat all groups
equal and not take sides. This shows that multicultural training is valued
since many of the teachers participating in the study have undergone some
sort of training related to multicultural teaching. In this respect, SEEU has
organized various seminars, sessions, and debates on multicultural
environments. Nevertheless, it appears that teachers need and want more
training in this respect.
However, several major explanations for these results deserve further
consideration. For example, the measure in which students agree with their
teachers’ experiences and suggestions is still unknown. Even though
teachers claim that they have treated all ethnic, religious, and cultural
groups equally, it is still unclear what students’ feelings are; therefore, a
study involving students is suggested for future consideration. A study of
the degree of mutual understanding between students of the various
backgrounds in those years of more than a decade is also recommended. It
is also unclear if the university has been able to ‘minimize’ the social
distance mentioned by Acton & Walker de Felix (idem).
References
Acton, W. R. & Walker de Felix, Judith. (1986). Acculturation and Mind.
In Joyce Merrill Valdes (Ed.), Culture Bound: Bridging the Cultural
Gap in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
20-32.
Brown, H. D. (1986). Learning a Second Culture. In Joyce Merrill Valdes
(Ed.), Culture Bound: Bridging the Cultural Gap in Language
Teaching. Cambridge: Cambridge University Press. 33-48.
Cloake, J. A. & Tudor, M. R. (2001). Multicultural Britain. Oxford:
Oxford University Press.
Feng, A. (2007). Bilingual Education in China: Practices, Policies, and
Concepts. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Fraenkel, J. R., Wallen, N. E. & Huyn, Helen. (2011). How to Design and
Evaluate Research in Education. Boston, MA: McGraw-Hill.
Jordan, R. R. (2005). English for Academic Purposes: A Guide and
Resource Book for Teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
240 Teachers in a Multicultural Classroom
MONA VINTILĂ
Introduction
Pre-primary Education (0-3 years) is part of the first level of school
education, named early education, aside to preschool education (3-6
years). Early education providers can be private or public, but it is
necessary to be accredited by the Education, Research and Youth Ministry
in collaboration with the Health Ministry. In Romania, the responsible
242 Early Childhood Education
bodies and Levels of Responsibility for Designing ECEC Policies are the
Ministry of Labour, Family and Equal Opportunities – responsible for
social protection aspects – and the Ministry of Education, Research and
Youth – responsible for the educational aspects. Are responsible Bodies
and Levels of Responsibility for Implementing ECEC Policies the Labour
and Social Protection Departments, responsible for social protection
aspects, and County School Inspectorates, responsible for educational
aspects. According to the new law, early childhood education is organised
in kindergartens, crèches or day centres. The main organisation aspects at
this level are detailed below.
Parental leave as regaled by law. In Romania, starting with January
1, 2011, there is a change in the law for parental leave. While, up to the
beginning of 2011, mothers could stay home for 24 months and get 85%
of the salary, now they have the possibility to choose: either stay with the
child one year and go back to work and get for the next year a monthly
material stimulus, or stay at home for 24 months but with a lower
allowance. Simultaneously, a measure has been taken to create new
crèches.
Status of educational facilities for this age group. After 1989, a lot
of crèches disappeared altogether, because their existence was associated
with the communist regime, where mothers were not allowed to stay at
home with their children and both parents had to go to work for 8 hours,
with no possibilities for flexible working schedules. After 1990, in
response to the severe decrease of birth rate and, in order to stimulate the
population to have children, maternal leave was increased up to two years
and even up to three years for parents having a handicapped child. So, at
the present moment, the number of crèche-type facilities is extremely low
and totally insufficient and unprepared at the moment. And now, there is a
new movement to change small hospitals that are not well equipped or cost
efficient into crèches. The government is speaking of 150-200 such
institutions.
Vouchers for pre-primary education. The Romanian Government
supports early education as part of the lifelong learning process through
the launch crèches vouchers. They have an educational purpose and are
funded from the state budget through the Ministry of Labour, Family and
Social Protection. The employer has the legal obligation to provide crèche
vouchers for employees who request them and who give up, in part or in
full, their maternity leave. The crèche voucher is granted upon the
employee’s request (using a legal form), both for the state and private
systems. It is granted upon the request of a parent, or of the guardian to
whom the child’s care and education have been entrusted. This voucher
Mona Vintilă 243
has a value equal to the standard cost per toddler. Its value is determined
annually by the Education, Research and Youth Ministry. The parent has
the right to choose the nursery that their child will attend, in the state or
private system. The coupon is received in full by the day care nursery
chosen by the parent. When parents choose a crèche whose fees exceed the
monthly voucher, they pay the difference.
Specific curriculum and teacher training to teach at this level. Pre-
primary education can contribute importantly to combating educational
disadvantages if certain conditions are met. The most effective
intervention programmes involve intensive, early starting, child focused,
centre-based education together with strong parent involvement, parent
education, programmed educational home activities and measures of
family support. Most researchers also agree that the training of staff
responsible for educational activities in ECEC should be at the bachelor
level of higher education and should be specialized. The teaching positions
in early education are teacher and child carer: the latter job is standardized
for each group of children in institutions with prolonged or weekly
programme, teachers are standardized by shifts. The curriculum for early
education focuses on children’s physical, cognitive, emotional and social
development and remediation of early development deficiencies.
Multidisciplinary early intervention teams are designed by the County
Resource and Educational Assistance Centre to evaluate all children, to
monitor them, to early detect those with special educational needs or at
risk and give them appropriate assistance.
Institutional organisation. Regarding the institutional organization of
crèches, it differs depending on the financing type: private or public.
Public crèches receive about 20 children in a class that are taken in charge
by 2 persons: a teacher and a nurse, while the same number of persons
handle 10-12 children by class in private units. In terms of staff, only some
nurseries have a hired psychologist, pedo-psychiatrist physician, social
worker, teacher of recovery. Most of the staff is noteworthy trained.
Spaces available in nurseries vary from one educational unit to another. In
general, there are separate rooms for playing/educational activities, dining
and sleeping. The rooms’ separation is made through construction or
through additional walls. A significant problem that needs to be mentioned
is the lack of open air play spaces that characterize most of the Romanian
schools. Another important aspect is related to the opening hours of these
institutions which should be adapted to the working hours of the parents,
allowing the reconciling of the needs of family and work.
Children with special needs. There are nurseries with special
programmes, such as those targeting children with disabilities, where
244 Early Childhood Education
Results
Both models are used in the child care settings, but we consider that
combining care and education of the young child is the best way for the
most efficient result in the development of the children at this age. Early
education is supported and sustained by the State as part of the lifelong
learning programme. Although there is a significant number of schools
and institutions organizing pre-primary education, both in urban and rural
areas, it was very difficult for us to obtain the necessary information about
them as we had to struggle their high resistance.
A description of some settings involved in early education is supplied
below.
Casa Faenza – Day care Centre for children with autism is a non-
profit organization of special protection for children with autistic
syndrome. Its goal is the empowerment and social integration of children
with autistic syndrome, focusing on the importance of early intervention.
Services offered by the Centre are free and include assessment and
diagnosis made by a team of specialists from various fields, individually
structured programme focused on the immediate needs of the child and his
family, psycho-sensory-motor stimulation, physical therapy, music therapy
and art therapy, family and group counselling therapy, drug therapy,
transport offered by the Centre. Currently, 50 children are benefiting from
the Centre’s programme of which a total of 16 are less than 36 months old.
This centre is a good practice model for other similar organizations in the
country and Centre’s specialists offer their services here annually for
diagnosing children with disabilities across the country. Unfortunately, the
managers could not make available photos of children below 36 months
because parents have not agreed with photographing their children. In the
above mentioned example, we have a setting for children with special
needs. At the moment of observation, a number of 16 children in the age
group of our interest were attending the centre. Model A is used, namely
adequate, individualized intervention meant to meet the needs of each
child. The specialists taking care of the children belong to an
interdisciplinary team constructed as to attend all needs of the child and its
parents. Here, we come to another important point of observation: the
connection between educator and the other team members and parents, the
family of the involved, assisted children. The high level of educator-parent
communication allows a continuous development of the child all day long.
Helen Doron Early English for Children is a method of teaching
English that targets the age group of 3 months – 18 years. This method
stimulates the child’s ability to learn through repeated listening at home
246 Early Childhood Education
(children receive DVDs with English lessons that can be listened anytime)
and activities of teaching English where are used group methods (focusing
on play activities). It aims to create a fun environment in which children
learn English as they would learn their mother tongue. For children aged
up to 36 months, the available learning package is called Baby’s Best
Start, in which children experience and learn:
income families and, presently, there are 6 families that freely benefit from
the kindergarten’s services or have lower fares; 60 children aged 1-6
attend the kindergarten. This case study analyses the group of children
aged 1-3, following the way in which early education is realized at this
age. The name and philosophy of the kindergarten comes from the
Pygmalion effect, which refers to parents’, teachers’ or psychologists’
expectations and influence upon children. Thus, high expectations from
the people around the children are promoted, encouraging children and
provoking, as a result, the children’s behaviour according to expectations.
The kindergarten sets into practice the combination of traditional
education with the ideas of alternative education, promoting the concept of
global development of the child, meaning that the child’s preparation for
school and for life needs to be taken into account to the same extent as the
academic competencies, achieving a combination of the type A with type
B, actually the winning formula. Along these, there are also capacities and
skills related to socio-emotional, cognitive and psycho-motor
development, that the kindergarten sets emphasis on. For the age groups of
1-2 and 2-3, there is a multi-disciplinary approach (care, nutrition and
education at the same time). In order to increase the networking with the
families and to stimulate the interactions, as well as to offer continuity
between the activities in kindergarten and at home at least once per month,
there are sessions for families to attend which include:
The staff of the kindergarten, the teachers and the babysitters (Tables 3-2
and 3-3) participate monthly at workshops with specific themes regarding
the child’s psychology, held by the 2 psychologists and trainers of the
kindergarten, showing the interest for a global development of the child
through the cooperation of an interdisciplinary team; 28 children aged 1-3
attend the setting. The ethnical background of the children is shown in
Table 3-4.
Staff Qualifications
2 University studies; Babysitting classes
2 University studies / bachelor in Education Science
1 University studies / bachelor in Clinique psychology and
psychological consultancy ; Training of Trainers
1 University studies / bachelor in Psychology, Formation in
systemic family therapy; Training of Trainers
Conclusions
In order to achieve the wellbeing of the pre-primary child, constant parent
– educator cooperation is essential. The facilities offering childcare
services should be child-focused and offer an interdisciplinary team meant
to offer support and all-around services for child and parents. This is the
only way the wellbeing of the children aged 0-3 can be cared for, as it is a
most complex entity, consisting of:
provide care and nutrition while the parents are working, the lack of
specialized personnel is evident, not to speak about a multidisciplinary
team. In Romania, the persons employed in some crèches to care for the
children are still just medical nurses and caregivers (women with medium
education who take care of children). There are no special trained
educators. We gave above some best practice examples which could and
should be followed by other entities too. Another aspect that needs to be
encouraged is the parent – child co-operation to ensure a continuum in the
stimulation and the support offered to the child at home and in the child
care facility. The bases for the development of this system are put through
the fact that Romanian people and most of the parents recognize the need
of an early age educational system, and there are educational institutions to
train educators for this level of education (early age education). The frame
of the National Education Law is created. Now there is a good opportunity
to put theory into practice by transforming hospitals into crèches in large
numbers, where specially trained personnel will be able to work. The
threats might lay in the lack of some parent’s interest and involvement and
the slow speed of implementation the changes required by law.
References
Bruner, J. (1996). The Culture of Education. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
European Commission. (2009). Early Childhood Education and Care in
Europe. Education, Audiovisual and Culture Executive Agency
(EACEA P9, Eurydice). Online: http://www.eurydice.org.
Legea nr. 272/2004 privind protecţia şi promovarea drepturilor copilului
[Law no. 272/2004 regarding the protection and promotion of child’s
rights]. Monitorul Oficial, Partea I nr. 557 din 23 iunie 2004.
Stănescu, A. (2007) Bunăstarea copilului – Suport de curs [Child
Wellbeing – A Course Support]. Bucureşti: Universitatea din
Bucureşti. Online: http://www.scribd.com/doc/55879300/Bunastarea-
Copilului.
TODDLER. Online: http://www.toddlerineurope.eu/.
INTRODUCING HEBREW LANGUAGE
AND CULTURE IN AN ITALIAN HIGH SCHOOL
AS A KEY FOR MULTICULTURAL
INTERCOMPREHENSION
DAVIDE ASTORI
Dogon
The Dogons are an ethnic group living in Mali. Anthropologists have been
studying them for decades, fascinated by a culture in which ancient beliefs
of probable Egyptian and Chaldean descent join philosophies not unrelated
to ancient Greek thought. The high school “M. Gioia” had been committed
to multiculturalism since 1982, through the teaching of EU languages.
However, the Dogon culture provided it with the chance of broadening its
teaching scope in the academic year 2002-2003. A specific collaboration
with a humanitarian association based in Mali (Vignola 2002) enabled the
students of the first two years to get to know that ethnic group in a way
that had points in common with their customary grammar school approach
to different cultures of the past.3 For the first time, in a high school was
included also the study of “other” cultures, usually perceived as marginal
and foreign to the core curriculum. A real intercultural education was
starting, well beyond mere information on multiculturalism. The students’
research was uploaded onto the web in HTML format (ibidem) and it
became the source for the exhibition “I Dogon, un’etnia nel cuore del
252 Introducing Hebrew in Italian High Schools
Mali” (‘The Dogons, an ethnic group in the heart of Mali’). Not only did
the students plan and realize the exhibition, but they served also as
multilingual guides for the visitors.4
Arabic
“The course is part of a still ongoing research, started three years ago, that
traces the historical roots of the problem of ‘integration.’ It examines the
solutions that the ancient Mediterranean civilizations (particularly the
Greeks and the Latins) elaborated, through archaeological, historical,
juridical, and linguistic documents, as well as through studies of
comparative anthropology (last year, for instance, we studied the African
civilization of the Dogon). Our research did not stress multiculturality as a
confused melting-pot. It rather focused on interculturality, i.e. the
enriching contribution that stems from the difference of peoples involved
in an uninterrupted process of encounters, clashes, and mutual exchanges.
[…] This description captures the exact sense of the Gioia’s proposal, and
highlights the coherence of a project that articulated the specific interests
of students of the classical, linguistic, and scientific specializations into a
communal cultural concern.”
Davide Astori 253
Sanskrit/Kurdish
After the ‘Judaism’ project, the school continued with the teaching of both
Sanskrit (Astori 2012b) and Kurdish (“Competence and knowledge for a
European citizen: towards a common certification,” in the school years
2007-2009 – Vignola 2009a, b). In the latter case, the emphasis was on
cross-cultural comparison and on strengthening the logical-linguistic
aspect. In fact, the “other” language becomes the privileged tool that
allows developing meta-cognitive competences and correcting possible
gaps in the productive-expressive development of the native language.7
The methodological approach of the course of Kurdish enabled us to see
how the choice of a linguistic axis – also in terms of communicative
competence8 – is crucial in a learning process that focuses on mental
“operations” that consider the learner as a learning “subject” (in terms of
communication and transfer of information, but also of “learning how to
learn”). This choice fosters a true plurality of languages, also promoting a
254 Introducing Hebrew in Italian High Schools
Concluding Remarks
It is important to stress the general context in which the “Judaism” project
was conceived and developed as an educational activity for schools in the
socio-linguistic field. Such a project was born from the tradition of
Classical Studies as a school that makes us aware of the problems of the
present. The debate in town was so heated that it almost developed
polemical tones, showing its strong impact on the citizens and the
topicality of the relationship with the “Other.” In fact, multicultural
intercomprehension is the most crucial aspect of our globalized world. As
a conclusion, we quote part of an editorial published on the first page of
Libertà (“Da oggi in Egitto gli studenti di arabo. Il liceo ‘Gioia’
passaporto per il mondo” (‘Starting from today, students of Arabic in
Egypt. The High School “Gioia” as a passport to the world’), January 29,
2007). Journalist Bruna Milani clarifies with masterly skill the core aims
of the “Arabic” project and highlights very interesting aspects of the
school’s commitment on such themes, offering a framework for the
“Judaism” project that was the focus of this essay.
At the question “Latin: yes or no?” at the High School “Gioia,” the answer
is: “Latin always, but not only Latin.” It is through facts deploying a vast
array of interesting initiatives that the illustrious institute of our town
asserts that developing a firm grasp onto the roots is a still valid method of
study that helps learning any other language. Not only Greek and Latin,
though, but also Arabic, Hebrew, Russian, Rumanian, Japanese, Chinese.
The Arabic class (read also project ‘Judaism’) has been the forerunner.
Now it is already in its third year, and its students are close to graduation.
Professor of Greek and Latin Donatella Vignola has ideated and proposed
the class. The intellectual courage of Principal Gianna Arvedi did not have
a moment of hesitation before grasping the novelty and the potentialities of
this experience that enables knowing the “other” from us through the most
powerful cultural tool that exists: language. At first, it almost caused a
stir: even the famous television programme “Costanzo show” discussed it.
Somebody warned against the crumbling of cultural tradition. However,
the high quality of the initiative and the success it attained convinced the
“Gioia” to continue with other courses of unusual languages. Among them
was the course of Hebrew, which testimonies to the school’s impartiality.
[…] We do not trust foreigners because we do not know the different.
Therefore, the study of unusual languages that are extremely useful in our
globalized world is crucial. The “Gioia” offers young people as many
Davide Astori 257
Notes
1. For information about the school, visit its website at www.liceogioia.it.
2. Vignola (2001) provides a general framework for the innovative glottodidactic
activities performed at this school. From Astori (2012a: n. 4) we quote “The
proposal comes from my own experience as a university professor of general
linguistics and – most importantly – as an external collaborator of the ‘Gioia’
grammar school. I helped developing curricular ‘integrative areas’ in the
experimental ‘autonomous’ sections (“Arabic language and culture” in 2004-
2007 – classes 3rd-4th-5th; units of general linguistics 2008-2009 – classes 3rd
and 4th, with linguistic, classical, and scientific emphasis). I also cooperated in
the ‘integrated plan of study for the first two years of grammar school’
according to the Regional Law ‘Bastico’ 30.06.03, to the Government Decree
2634/2004, and to additional resolutions by the Department of Culture in the
Provincial Administration of Piacenza (2005-2007: the ‘Hebraism’ project in
the 4th, then 5th B class; 2007-09: the project “Competent European Citizens in
a New High School” with an introduction to General Linguistics and Sanskrit
in the class 4th, then 5th). My cooperation extended also to activities of
linguistic research in ‘Work-Study’ internships (2007-09: the project ‘Italian as
a second language acquisition: an experiment in peer education with Arabic-
speaking students’ – class 3rd, then 4th B with an emphasis on Classics). I also
designed and implemented ‘complementary activities’ (particularly
introduction to Arabic). I conceived the units of general linguistics as a
practical tool in teaching ancient languages, reflecting on the Italian, as well as
mediating and assisting the learning of foreign languages (Arabic, Hebrew,
Romanian, and Sanskrit). These activities were all thought also in terms of
general linguistics. I always introduced linguistic elements – both synchronic
and diachronic – also in broader metalinguistic terms.”
3. Classics have proven a wonderful tool in intercultural education. They reach
the roots of our communal belonging, since mythology, art, language, and the
words of a people teach us not only to appreciate the civilization that created
them, but also the lasting archetypes of human culture as a whole. They justify
the choices of ancient men as a manifestation of a specific imaginary, thus
showing the cultural background of a specific community. Only through a
258 Introducing Hebrew in Italian High Schools
broader plan for the adoption of “minority” languages at school. I start from
some methodological notes. Every year a different language should be taught,
in order to facilitate the choice, the valorisation, and the publicity inside and
outside the school. Following the example of Arabic/Hebrew, students should
choose since the beginning a three-year cycle (they should not have the
possibility to leave the class, as this would be a loss). The concept of minority
languages is a natural development from the “original” spirit that led us to
valorise interculturality. This project captures the will of the New Europe,
which increasingly stresses the mutual understanding between peoples and the
respect of the values of diversity and difference, particularly if minority. The
crucial couple “language and culture” helps building intercomprehension
between peoples, in line with several EU proposals that could further enhance
the educational and cultural challenge that the “Gioia” high school proposes.
(It might be possible, moreover, to open this challenge to the town). Several
choices are possible. The area of the Balkans is particularly interesting for its
novelty (it is seldom object of teaching), for its historical and political
implications (the new Europe is increasingly “shifting its balance” toward
East), and for its economical attractiveness (they are the markets of near future
inside the Old Continent). Romanian. It is an extremely conservative Romance
language. It is easy to learn, for its similarity with Italian, and it highly
improves the learning of Latin. Culturally, it was the Roman enclave in Eastern
Europe: it is therefore interesting also in terms of historical reflection. Just in
Timişoara (the “Romanian Milan”) there are around 10,000 Italians. This
presence means interest in exchanges (particularly in the economic sense, but
also in broader cultural terms). The knowledge of the language and of the
country could lead to a possible job. Romania is both culturally and
geographically close to us. Therefore, the opportunities now offered by the EU
could provide wonderful chances for a project of three-way interchange with
another European country (I am thinking specifically about Germany, as I
discussed a PhD dissertation about Romanian language in Munich and I have
good contacts there). Bulgarian. It is a great introduction to the Slavic world.
In terms of socio-political-economic factors, it is comparable with Romanian.
Bulgaria is a growing country, still undeservedly underrated. Among the
various possibility of approaching the Slavic world, Bulgarian has a very
practical convenience. In fact, I have a friend in Castelvetro (PC) who is a
native speaker of great culture, who knows her country extremely well, has
still contacts there, and has offered her availability to teach the class. Modern
Greek. It offers a great help in learning classical Greek and classical cultures in
general, which are the roots of our European culture. It is easy to manage,
because the Greek government often provides teachers for free, in order to
promote the country’s language and culture. It would be particularly
appropriate for students of the Classics sections, who are already facilitated in
learning the alphabet (both reading and writing skills) and some basic lexical
structures. Other possibilities (once the project has been tested in the first three
years with the languages indicated above): Serbian-Croatian, Turkish, Russian
(or better Ukrainian), Lithuanian, Hungarian.
260 Introducing Hebrew in Italian High Schools
References
Astori, D. & Bernini, A. (2010). Teaching (and Learning) Vocabulary
through Etymology. Speech at the 4th International LKPA Conference
‘Multilingualism and Creativity: Theory and Practice of Language
Education’, 21-22 May 2010, Kaunas, Lithuania.
Astori, D. (2004). L’arabo al liceo [Arabic in High School]. Scuola e
Lingue Moderne 42 (9): 57-60.
—. (2006). Parlo curdo [I Speak Kurdish]. Milano: A. Vallardi.
—. (2010). Teaching Arabic in an Italian High School: Some Remarks
between Theory and Practice. In G. Raţă (Ed.), Teaching Foreign
Languages: Languages for Special Purposes. Newcastle upon Tyne:
Cambridge Scholars Publishing. 128-138.
—. (2012a). Per l’introduzione della linguistica generale nel curriculum
delle scuole superiori [For the Introduction of General Linguistics in
the Curriculum of High Schools]. Atti della 3. Assise europea del
plurilinguismo (Osservatorio Europeo del Plurilinguismo, Roma 10-
11-12 Ottobre 2012).
—. (2012b). Il sanscrito al liceo [Sanskrit in High School]. (in print)
Sacchi, G. C. (Ed.) (2009). Competenze e saperi per il cittadino europeo:
verso una certificazione commune [Competence and Knowledge for
the European Citizen: Toward a Common Certification]. Napoli:
Tecnodit editrice. Online:
http://www.cde-pc.it/documenti/sacchi_cittadinanza_licei.pdf.
262 Introducing Hebrew in Italian High Schools
Preface
For many years now, we have been teaching students of Ethiopian descent
in initial teacher education programmes in a college in Israel. Over the
years, we repeatedly felt frustrated by the gap we noticed between these
students’ high-level abilities and what we perceive as their reluctance to
make full use of these abilities. We learned to see the beauty and strengths
of the Ethiopian culture, and now wish to see the students take pride in
their heritage and feel confident as they present it to their fellow students.
Combining Roni Reingold’s expertise in the field of multicultural
education and Efrat Kass’s knowledge of self-efficacy in education, we
decided to propose guiding principles for establishing a pre-academic
education programme designed especially to strengthen the sense of self-
efficacy of pre-service teachers of Ethiopian descent. The issue of self-
efficacy has been vastly explored, but the uniqueness of the present
framework is in combining self-efficacy with theories of multiculturalism
in reference to teacher-trainees belonging to a minority group. We hope
that this framework will assist in building educational programmes for
minority groups around the globe.
Introduction
By virtue of their role, teachers have the obligation to look beyond cultural
differences and lead an intercultural dialogue among students in a manner
that develops their critical thinking (Freire 1998). Teachers have the
264 Strengthening Self-Efficacy in a Multicultural Setting
Theoretical Background
Ethiopian Jews and Their Community in Israel. Israel is a country of
immigrants to which Jews from across the globe have flocked over the
past century. Ethiopian Jews’ immigration took place in two massive
waves: the first in 1984 and the second in 1991. In 2010, their number
reached about 120,000 (Israeli Central Bureau of Statistics 2011). There
are several approaches toward immigrants; nowadays, the two most
common are implicit assimilation and multiculturalism. The approach
prevalent in Israel is implicit assimilation, which maintains that the
immigrants need to adjust to the majority culture. This approach also
reflects in several studies that examined the societal changes within the
Ethiopian community in Israel, as well as the hardships and successes in
the process of their integration into modern Israeli society (Antabi 1997,
Shabtai & Kassan 2005). The narrative of those studies indicates that,
coming from a collective-oriented, religious, traditionally patriarchal and
ethnic-communal society characterized by authoritarianism, children of
Ethiopian descent were expected to behave modestly, politely and
obediently towards adults (Shitreet & Maslovty 2002). The Ethiopian
Jews’ encounter with the Israeli experience exposed them to various
social, cultural and technological phenomena with which they had never
dealt before. The immigrants were compelled to give up the old familial,
religious, economic and social system they had lived by for many
generations and to adopt strange new values and ways of behaviour
accepted in Israeli society (Lichtentreet 1995, Corinaldi 1998, Weil 1998,
Shabtai & Kassan 2005). They sometimes suffered from discrimination
and explicit and implicit policies of assimilation (Baratz, Reingold &
Abuchatzira 2011). This situation brought on a crisis of serious
proportions in their integration into the life of the country in all realms.
One result of this crisis is the great number of alienated young Israelis of
Ethiopian descent who dropped out of school, and turned to drinking,
vagrancy and crime (Naftali 1994). This sad reality occurs despite efforts
on the part of the government, as well as public and voluntary
organizations to support and develop this community.
Israelis of Ethiopian Descent as Students of Higher Education. The
last decade has seen an increase in the number of Israelis of Ethiopian
descent entering institutions of higher education. This increase has been
made possible, among other things, by the pre-academic preparatory
266 Strengthening Self-Efficacy in a Multicultural Setting
courses and specific programmes designed for these students, and the
significant financial aid available to them (Svirsky & Svirsky 2002). As of
2010, about 2201 Israelis of Ethiopian descent are studying at institutions
of higher education, which is 0.8% of all students in Israel (Israelis of
Ethiopian descent are 2% of the general Israeli population). Of these
students, only a few are studying for advanced degrees (Israeli Central
Bureau of Statistics 2011). In Israel, there are two universities with
affirmative action programmes: the Hebrew University in Jerusalem and
Tel-Aviv University. The Hebrew University accepts Israelis of Ethiopian
descent as part of its “affirmative action programme for students suited for
advancement.” Identified candidates are accepted to university even if
their average grade is lower than the minimum requirement. The
candidates must be found capable of advancing, and match the criteria
established by the Association for the Advancement of Education, which
include the candidate’s place of residence, the school where the individual
studied, the parents’ level of education and the candidate’s particular
problems, or any unusual problems affecting the candidate’s family. In
2003, about 1,000 candidates applied to enrol in the affirmative action
programme at the Hebrew University; 250 met the entrance requirements
and were accepted. As the university does not specify the ethnic
background of the candidates accepted to the programme, there was no
way to determine how many of the students accepted were Israelis of
Ethiopian descent.
Cultural Aspects Concerning Israelis of Ethiopian Descent in
Higher Education. Research conducted by Eshel et al. (2007) examined
the extent to which Israeli students of Ethiopian descent and Arab-Israeli
nationality had adjusted to university life and its demands. Among other
things, the study checked the extent of these students’ psychological
adjustment (feelings of well-being, satisfaction, and positive self-esteem,
in the framework of the new culture). The authors of the study claimed
that these students’ psychological adjustment was contingent “upon the
extent of the agreement between their personal approach and the cultural
adaptation strategies of their macro community” (ibidem: 54). The
findings further demonstrated statistically significant positive correlations
between the indices of the students’ general sense of self-esteem and their
academic self-esteem. Additionally, a significantly negative correlation
was found between these two indices and a third index checking academic
stress. The cultural adjustment strategy of students of Ethiopian descent is
to integrate into the majority group; this strategy, however, is not entirely
welcome by the general Israeli society (Bourhis & Dayan 2004). As a
result, Israelis of Ethiopian descent who wish to integrate into Israeli
Efrat Kass and Roni Reingold 267
task and the individual’s qualifications can convince the individual that
he/she has the capacity to succeed in said task); (d) psychological and
physiological arousal (when dealing with a threatening task, a person may
well feel physical symptoms of pressure, such as shaking, palpitations, dry
mouth, and stomach aches). However, if one interprets these symptoms
cognitively as signs of fear or stress, the sense of self-efficacy will be
affected negatively. By contrast, if the person is taught to interpret these as
signs of alertness and preparedness, which help to perform the task
optimally, the sense of self-efficacy will rise. In Kass (2000), it was shown
that patterns of self-efficacy experienced in the nuclear family might be
unconsciously projected onto the professional field. It was found that
teachers who had developed a low sense of self-efficacy because of certain
characteristics in the nuclear family projected the same pattern in their
relationships with the school principal. For instance, teachers whose
parents expected them to be perfect did not dare take on new tasks in the
work place, for fear they might fail and, thus, disappoint the principal.
Awareness of the values instilled in one’s nuclear family can help teachers
take responsibility for and change their behavioural patterns, instead of –
as in the case described – accusing the principal. This finding further
extends Bandura’s theory of the four factors that affect the development of
a sense of self-efficacy.
Sense of Self-Efficacy of Students in Teacher Education
Programmes. The concept of self-efficacy sheds light on an extremely
valuable component in teachers’ ability to function, and distinguishes
between successful and unsuccessful teachers (Jablonski 1995,
Plourde 2002, Raudenbush, Rowan & Cheong 1992, Tschannen-Moran
& Woolfolk-Hoy 2007). Many studies see the initial teacher training
period in the pre-service teacher’s career as a time of significant
change in the student’s sense of self-efficacy (Buell et al. 1999,
Housego 1992, Paneque & Barbetta 2006, Soodak, Podell & Lehman
1998, Woolfolk-Hoy & Spero 2005). During the training period, pre-
service teachers are exposed to extensive theoretical and pedagogical
knowledge and have to work in the field for the first time. These are
significant components in the teacher’s training; however, they are
not enough to ensure the trainee’s ability to apply them in practice. To
facilitate the ability of pre-service teachers to apply theoretical
knowledge to practical work, we must address also the need to
strengthen their sense of self-efficacy (Bandura 1997, Gilat,
Kupferberg & Sagee 2007). Tschannen-Moran & Woolfolk-Hoy (2007)
found that, among experienced teachers, professional experience
played a much greater role in self-efficacy beliefs than did contextual
Efrat Kass and Roni Reingold 269
Ethiopian heritage, thus acquainting them with the rich cultural resources
of their own ethnic group. At this point, after reinforcing their self-esteem
and their sense of self-efficacy in the particularistic stage of the
programme, students of Ethiopian descent should be ready to join the rest
of the students in the multicultural pluralistic education framework.
Another type of role model comes from fellow students to whom the
students can compare themselves in terms of academic and professional
abilities. According to Tesser (1988), too large a gap in abilities may lower
the observer’s sense of self-efficacy because, for the person with less
276 Strengthening Self-Efficacy in a Multicultural Setting
developed skills, the gap emphasizes the unusually long road ahead before
becoming accomplished in the field. In contrast, seeing a small gap
strengthens the observer’s sense of self-efficacy. Therefore, when working
in pairs, the students working together should be matched in the ability, so
that the gap between them will not be large. To further strengthen the
students’ sense of self-efficacy, the invited role model teacher should be
asked to describe to students his or her rationale for the structure chosen
for the current lesson. Analyzing the goal and formulation of the
assignment gives students the tools to imitate the role model and thus
enhances their sense of self-efficacy (Schunk 1984).
Oral Persuasion. Hearing from as many different people as possible
that one has the potential to succeed (within realistic limits, of course)
enhances one’s sense of self-efficacy. The persuader must be perceived as
a significant, reliable person, aware of the student’s capabilities and the
demands of the teaching profession; such a person could be the student’s
pedagogical counsellor, a teacher trainer (mentor), or a tutoring student
from the college. Since most of these students come from families that are
unfamiliar with the Israeli educational system, requirements of the
academic world, or the demands of teaching, the faculty of the educational
institution should take more responsibility in strengthening the sense of
self-efficacy of these students, by means of oral persuasion. Verbal
persuasion should be carried out by tolerant and understanding
pedagogical counsellors and lecturers, who are committed to a
multicultural ideology. To that end, the academic staff should enter a
preparation programme that will teach them about Ethiopian culture,
multicultural ideology and ways to increase students’ self-efficacy.
Physiological Stimulation. The students must be taught how to
interpret physiological symptoms that might occur when trying to cope
with a new task (e.g., shaking, palpitations, and dryness of the mouth) as a
positive sign of mental and physical readiness to fulfil the task, rather than
as signs of weakness and helplessness.
Awareness of family origins and taking responsibility for change.
As stated in the literature review, the messages transferred to the child by
the family have an impact on the child’s self-efficacy and, as one matures,
repercussions of these received messages may be projected in to one’s
professional life (Kass 2000). The more the students know about these
messages, and how to interpret them, the more they will be able to take
responsibility and deal with weakening messages without blaming others,
which in turn will help strengthen their sense of self-efficacy. Similarly, if
students of Ethiopian descent are aware of the messages they were raised
with and how these messages affected their sense of self-efficacy, given
Efrat Kass and Roni Reingold 277
the proper tools, they can be expected to take responsibility for their
behaviour. Thus, as increased understanding allows for greater control,
students may become less vulnerable to potentially harmful external
messages from the environment and more self-reliant as they interpret
these messages in a different way.
difference is cultural, and yet, despite the differences, both tasks rely on a
single ability, which the students clearly possess, namely, the ability to
handle the responsibility. This conclusion would enable students to assess
their self-efficacy correctly and understand that they have the ability to
behave responsibly in performing various tasks. Past success as a child
performing a different task responsibly would also reinforce their sense of
self-efficacy.
We hope that following these guidelines will help strengthen the sense
of self-efficacy among students of Ethiopian descent and thus enable them
to become teachers who have a strong sense of self-efficacy and self-
esteem and can serve as cultural workers and conscious agents of change.
References
Aglazor, G. (2010). Study Abroad: An Added Dimension to Pre-service
Teacher Education Programs. The Journal of Multiculturalism in
Education 6 (4). Online:
http://www.wtamu.edu/webres/File/Journals/MCJ/Number4/algazor.pd
f.
American Psychological Association (2001). Learner-centred
Psychological Principles: A Framework for School Redesign and
Reform. Online: http://www.apa.org/ed/governance/bea/learner-
centered.pdf.
Antabi, L. (1997). Bniyat Zehut leyehudei Ethiopia [Identity Development
for Ethiopian Jews]. In Sh. Weil (Ed.), Yehudey Ethiopia BeOr
HaZarkorim. Jerusalem: The NCJW Research Institute for Innovation
in Education, Hebrew University. 49-60.
Asante, M. K. (1998). Afrocentricity. Trenton: Africa World Press.
Bandura, A. (1997). Self-Efficacy: The Exercise of Control. New York,
NY: Freeman.
—. (2006). Going Global with Social Cognitive Theory: From Prospect to
Paydirt. In S. I. Donaldson, D. E. Berger & K. Pezdek (Eds.), Applied
Psychology: New Frontiers and Rewarding Careers. Mahwah, N.J.:
Lawrence Erlbaum. 53-80.
Baratz, Lea, Reingold, R. & Abuchatzira, Hannah. (2011). Bi-lingual
Newspaper as an Expression of a Fake Multicultural Educational
Policy in Israel. International Education Studies 4 (4): 160-167.
Bourhis, R. Y. & Dayan, J. (2004). Acculturation Orientations toward
Israeli Arabs and Jewish Immigrants in Israel. International Journal of
Psychology 39 (2): 118-131.
Efrat Kass and Roni Reingold 279
Multiculturalism
Multiculturalism is a term related to communities containing multiple
cultures. It is often defined and explained as a “cultural mosaic,” “melting
pot” and “salad bowl,” which are actual concepts of assimilation (Burgess
2005). The emergence of the concept multiculturalism is strongly
associated with the growing realization of the social and cultural
consequences of large-scale immigrations. Kymlicka (1995) stated that the
concept of multiculturalism is more generally an affirmation of the value
of cultural diversity. Heywood (2000) states that the term is used in two
broad ways: either descriptively or normatively. As a descriptive term, it
refers to cultural diversity and is applied to the demographic make-up of a
specific place, sometimes at the organizational level (nations, cities,
businesses, and schools). As a normative term, it refers to ideologies and
policies that promote both diversity and its institutionalization. In this
sense, multiculturalism is a society “[…] at ease with the rich tapestry of
human life and the desire amongst people to express their own identity in
the manner they see fit.” (Bloor 2010: 272) Two main different and
284 Implementation of Active Citizenship in Multicultural Education
- Increase awareness of the state of the planet and the global dynamics
- Develop multiple historical perspectives
- Strengthen cultural consciousness and intercultural competence
- Combat racism, sexism, other forms of prejudice and discrimination
- Build social action skills
- Transformation of individuals;
- Transformation of schools and schooling;
- Transformation of society.
Citizenship
Modern conception of citizenship as active membership of a political
community is thought to have originated in Greece between 700 and 600
BC (Pattie, Seyd & Whiteley 2004). This early conception was referring to
notions of equality and freedom. These notions still constitute central
concerns and focus within citizenship debates today. At that time, citizens
were classified with regard to their wealth and status, which determined
their influence on government affairs. During the subsequent Roman
Empire, citizenship was expanded to confer legal status instead of just
political status. This conceptualization enabled the term citizenship to
extend to integration within the empire (ibidem). The following feudal
system failed to accommodate for such a conception and only fragments of
the Roman and Greek conceptions of citizenship survived within particular
social groups (ibidem). Establishment of parliamentary sovereignty let the
Salih Zeki Genç 287
“The common good can never be actualized. There will always be a debate
over the exact nature of citizenship. No final agreement can ever be
reached.” (Mouffe, in Heater 2004: 287)
Active Citizenship
Although there is no generally accepted definition of active citizenship and
no standard model explaining what an active citizen is, there is a general
agreement that it refers to the participation of individuals in public life and
affairs at local, national and international levels. At the local level, active
citizenship refers to citizens who become actively involved in the social
life of their communities, tackling problems, bringing about change or
resisting unwanted change. In this sense, “active citizens are those who
develop the skills, knowledge and understandings to be able to make
informed decisions about their communities and workplaces with the aim
of improving the quality of life in these” (Council of Europe 2004: 1). At
288 Implementation of Active Citizenship in Multicultural Education
the national level, the term can “differ from voting to being involved in
campaigning pressure groups to being a member of a political party.”
(ibidem: 1) In this sense, active citizens may be involved in movements to
promote sustainability or fair trade, to reduce poverty or eliminate slavery.
As in conventional citizenship conception active citizenship does not refer
to “good citizen” in the sense that they follow the rules or behave in a
certain way. In contrast, generally staying within the bounds of democratic
processes and not involving in violent acts, an active citizen may challenge
the rules and existing structures. Respecting for justice, democracy and the
rule of law, openness, tolerance, courage to defend a point of view and
willingness to listening to, working with and standing up for others are
generally accepted set of values and dispositions that can be associated
with active and also democratic citizenship (ibidem).
The Council of Europe (ibidem: 1) defines active citizenship
- Protest and Social Change consists of four elements. The first element,
protest activities, consists of four indicators: signing a petition, taking
part in a lawful demonstration, boycotting products and contacting a
politician. The next three components are three types of organizations:
human rights organizations, trade unions and environmental
organizations. Each of these components consists of four indicators:
membership, participation activities, donating money and voluntary
work.
- Community Life: Active citizens also become active members in
social, religious, business, educational and cultural organizations.
Voluntary participation in these activities promotes interpersonal
relationships with others of various religious and cultural value
systems, which lead to cooperation in other aspects of community life.
Active participation in any community assists in understanding how
other people function, work, believe and relate. Active citizens also
donate money to further the efforts of organizations that promote
harmony and synergy between all types of people.
- Representative Democracy: Getting involved or becoming a member
of political parties serves as another vital aspect of active citizenship.
Get out and get to work helping with local elections in getting voters to
turn out for local and national elections. Encourage other people to get
involved by volunteering to help provide a ride to polling places for
those who are not able to get there. Study the tenets of the individual
local and national political parties and become an informed citizen.
Donate money and time to organizations that promote representative
democracy.
- Democratic Values: Intercultural understanding remains the key to a
true active global citizenry. Technology has literally brought the world
together into one big community. People from all nations need to come
together, make a concerted effort to understand their neighbours next
door and on the other side of the globe. There are places around the
globe this day that do not respect the most basic of human rights when
dealing with children, women or men. Active citizens get involved in
activities that boycott products, protest conditions and insist on access
to democratic principles for all people of the world.
290 Implementation of Active Citizenship in Multicultural Education
“Poll after poll, all over the world, tells us that citizens have low
confidence in politicians and in political institutions, and they believe that
many politicians have lost touch with those they claim to represent. One of
the reasons for the democratic deficit is that most educational systems
(from elementary schools to universities) pay little attention to the
development of an active, critical and engaged citizenship.”
Putnam (1995: 76) suggests as a solution for the lack of social and
political participation: improved civics education in school, because it is
well known “that knowledge about public affairs and practice in everyday
civic skills are prerequisites for effective participation.” He stresses the
practical aspects of civics lessons, not only lessons about how a law passes
Parliament, but also how one can participate effectively in the public life
of my community. According to Putnam (ibidem) another strategy that
could work is service/adult learning. He states “well designed service
learning programs improve civic knowledge, enhance citizen efficacy,
increase social responsibility and self esteem, teach skills of cooperation
and leadership, and may even reduce (one study suggests) reduce racism.”
(ibidem: 76) Niemi & Junn (1998) conclude that school and curriculum
have an impact on the development of civic knowledge in high school
students. Similarly, Torney et al. (2001: 176) state “within countries there
is a substantial positive relationship between students’ knowledge of
Salih Zeki Genç 291
References
Banks, J. A. & McGee Banks, Cherry A. (1993). Multicultural Education:
Issues and Perspectives. Boston, MA: Allyn & Bacon.
Banks, J. A. (1994). An introduction to multicultural education. Boston:
Allyn & Bacon.
Banks, J. A. & McGee Banks, Cherry A. (Eds.). (1995). Handbook of
Research on Multicultural Education. New York, NY: Macmillan.
Banks, J. A. (1987). Teaching Strategies for Ethnic Studies. Boston, MA:
Allyn & Bacon, Inc.
—. (1997). Educating Citizens in a Multicultural Society. New York, NY:
Teachers College Press.
Bell, L. A. & Griffin, P. (1997). Designing Social Justice Education
Courses. In Maurianne Adams, Lee Anne Bell & Pat Griffin (Eds.),
Teaching for Diversity and Social Justice: A Sourcebook. New York:
Routledge. 44-58.
Salih Zeki Genç 295
BILJANA RADIĆ-BOJANIĆ
AND DANIJELA POP-JOVANOV
Introduction
Intercultural communicative competence is a learnt state, based on the
motivation, knowledge and skills needed for the understanding and
acceptance of diverse cultural norms, values and underlying cultural
assumptions, as well as communicating effectively across cultures.
Therefore, intercultural communicative competence generally focuses on
language proficiency, cognitive components including cultural knowledge
and ethnocentrism. It is also one of the basic skills that 21st century
teachers should possess, given the globalizing processes, mobility,
international contacts, etc. An entirely different issue is whether these
teachers are trained in intercultural communicative competence (as they
are trained in grammar, teaching methods, classroom management, etc.)
and, if they are, therefore, prepared for a modern teaching process where
they are expected not just to teach language to their students, but also
develop intercultural understanding, conflict resolution, and empathy.
All of these principles seem especially necessary when future teachers
are educated and prepared for work in multicultural settings. One such
example is the province of Vojvodina, Serbia, with its 26 ethnic groups
and 6 official languages, where the need for mutual understanding,
cooperation and empathy is at a very high level. Here, the most numerous
ethnic groups are Serbs, Hungarians and Slovaks, but there are also Croats,
Montenegrins, Romanians, Ruthenians, Germans, Macedonians, etc. In
accordance with the most numerous ethnic groups, the government
proclaimed 6 official languages (Serbian, Hungarian, Slovak, Romanian,
Croatian, and Ruthenian). Serbian is the official language in all Vojvodina,
while other languages are official in selected municipalities. There are
298 Developing Intercultural Competence of Pre-Service Teachers
Intercultural Competence
In essence, intercultural competence can be summarised as the ability to
interact successfully across cultures, where “successfully” refers to social
effectiveness (the ability to achieve social goals) and appropriateness
(acceptable communication in a context). Intercultural competence
involves a change of perspective on self and other and entails affective and
cognitive changes.
There are different theories on what intercultural competence consists
of. These theories change depending on one’s point of view, or the
context. According to the Council of Europe (2001: 104-105), intercultural
skills and knowledge include the ability to bring the culture of origin and
the foreign culture in relation with each other, cultural sensitivity and the
ability to identify and use a variety of strategies for contact with those
from other cultures, the capacity to fulfil the role of cultural intermediary
between one’s own culture and the foreign culture and to deal effectively
with intercultural misunderstanding and conflict situations, and the ability
to overcome stereotyped relationships. When this definition is applied to
the case of multicultural Vojvodina, its components gain even more
importance as the number of intercultural ties multiplies and the network
of intercultural encounters constantly increases.
According to Byram, Gribkova & Starkey (2002), the components of
intercultural competence are knowledge, skills, and attitudes,
supplemented by values that are part of one’s multiple social identities.
This model of intercultural competence consists of attitudes and values,
which form the foundation of intercultural competence. They represent an
affective capacity to suspend ethnocentric attitudes towards and
perceptions of others and their cultures, and a cognitive ability to decentre,
develop and maintain intercultural relations. This component represents
Biljana Radić-Bojanić and Danijela Pop-Jovanov 299
Ethnocentrism
In intercultural communication, the issue of ethnocentrism is related to the
development of intercultural sensitivity, i.e. the ability to experience
cultural difference. People can be more or less sensitive to cultural
difference. Those who are more interculturally sensitive can make finer
discriminations among cultures. One’s ability to see a culturally different
person as equally complex to one’s self and to take a culturally different
perspective makes intercultural communication more successful. Thus,
greater intercultural sensitivity creates the potential for increased
intercultural communicative competence.
Bennett (2004: 62) has designed a “developmental model of
intercultural sensitivity” in order to provide an understanding of how
people develop their ability to interpret and experience cultural difference.
Bennett’s model is constructed as a continuum, which is divided into two
sets of stages: ethnocentric (the stages of reaction to difference) and
ethnorelative (the stages of openness to difference), both of which refer to
worldview conditions, or orientations.
Ethnocentrism is defined as an assumption that “the worldview of
one’s own culture is central to all reality,” while ethnorelativism is “the
experience of one’s own beliefs and behaviours as just one organization of
reality among many viable possibilities” (ibidem). Therefore, cultural
difference is seen as a way of enriching one’s own experience of reality
and as a means to understand others. Difference is at the centre of the
development of intercultural sensitivity. Denial is the stage with the least
intercultural sensitivity, while integration is the one where the highest
level is reached.
The underlying assumption of the model is that
Therefore, Bennett’s model can serve as a tool for understanding the shift
from ethnocentrism to ethnorelativism, and the resulting changes that it
assumes in knowledge, skills, and attitudes, i.e. the underlying worldview.
The first ethnocentric stage, denial of cultural difference, is the stage
that represents ultimate ethnocentrism. A person’s culture is experienced
as the real one and unquestionably true, and his/her vision of the world is
at the centre of reality and is never challenged. People at this stage are
either unaware of cultural differences or deny their existence. They tend to
use stereotypes to describe others as well as to dehumanise them. Denial
can be based on isolation from people who are culturally different, or
separation, where difference is separated on purpose.
Defence against cultural difference is the second stage that is
characterised by the recognition of the existence of cultural differences.
However, the differences are perceived and evaluated as threatening to
one’s reality and sense of self. To meet the threat, people at this stage
perceive the world divided into “us” and “them,” denigrate the culturally
diverse groups as being inferior by using negative stereotypes, or claim
superiority of their own cultural group, where the emphasis is on the
positive features of one’s own culture.
The last stage of ethnocentrism is minimisation of cultural difference.
This stage is characterised by the recognition and acceptance of superficial
and insignificant cultural differences by assuming a basic similarity among
all human beings. People at this stage trivialise cultural differences
believing that common principles guide values and behaviours and that
communication relies on a common and universal set of rules and
principles.
Between the stages of minimisation and acceptance, there is a change
in the attitude towards cultural difference. In ethnorelative stages,
differences are not seen as threats but rather as challenges.
Acceptance of cultural difference is the first stage of ethnorelativism. It
is characterised by the recognition of cultural differences in behavioural
norms and value systems without evaluating those differences as positive
or negative. Acceptance does not mean agreement. It means that people at
this stage are likely to be curious about cultural differences and values of
other groups, and are fairly tolerant of ambiguity. They are also skilful at
identifying how cultural differences operate in a wide range of interactions
without adopting many of the behaviours exhibited by the members of
culturally different groups.
Adaptation to cultural difference is the stage in which one’s worldview
is expanded by the addition of a range of values, abilities, and behavioural
norms to interact in different cultures, as well. People at this stage have the
302 Developing Intercultural Competence of Pre-Service Teachers
ability to modify the way they perceive and process reality, shift their
cultural frames of reference and change their behaviour to conform to
different norms in order to interact more effectively across cultures.
Shifting the cultural frame of reference, or looking at the world “through
different eyes,” is referred to as empathy, which involves disregarding
one’s own worldview assumptions and taking another person’s perspective
in order to understand and be understood across cultural boundaries.
Integration is the last stage of openness to cultural difference. People at
this stage extend their ability to perceive events by integrating various
cultural frames of their own original cultural perspectives with those of
other cultures. The process of shifting cultural perspectives becomes a
normal part of self. They are able to interpret and evaluate different
patterns of behaviour and switch styles, i.e. effortlessly adjust their
behaviour in order to adjust to the culture of the people with which they
interact. In some cases, individuals at this stage deal with issues related to
their own “constructive marginality,” which implies a state of total self-
reflectiveness, of not belonging to any culture but being an outsider.
Reaching this stage allows the ability to operate within different
worldviews.
Conclusion
Intercultural communicative competence, one of the basic skills that 21st
century teachers should possess, prepares them for a modern teaching
process where they are expected not just to teach language to their
students, but also to develop intercultural understanding, conflict
resolution and empathy. This paper suggests some strategies that could be
easily embedded into the curriculum with the aim of systematically
improving pre-service teachers’ intercultural competence and, thus, make
them more successful intercultural communicators and better teachers,
especially having in mind that they will most likely work in schools in
Vojvodina, a multicultural setting where such intercultural skills are
always more than welcome.
Acknowledgement
The paper is the result of research conducted within project no. 178002
Languages and Cultures across Space and Time funded by the Ministry of
Education, Science and Technological Development of the Republic of
Serbia.
References
Bennett, M. J. (1998). Intercultural Communication: A Current
Perspective. In M. J. Bennett (Ed.), Basic Concepts of Intercultural
Communication: Selected Readings. Boston – London: Intercultural
Press. 1-34.
—. (2004). Becoming Interculturally Competent. In J. Wurzel (Ed.),
Toward Multiculturalism: A Reader in Multicultural Education.
Newton, MA: Intercultural Resource Corporation. 62-77.
—. (2009). Defining, Measuring, and Facilitating Intercultural Learning: A
Conceptual Introduction to the IJIE Special Issue. In M. J. Bennett
(Ed.), State of the Art Research on Intercultural Learning in Study
Abroad and Best Practice for Intercultural Learning in International
Youth Exchange. Special Double Issue of Journal of Intercultural
Education. Online: http://www.idrinstitute.org/allegati/IDRI_t_
Pubblicazioni/25/FILE_Documento.pdf.
306 Developing Intercultural Competence of Pre-Service Teachers
ELIANA-ALINA POPEŢI
Introduction
In a time when society continues to evolve and allows essential changes
that also impose the development of education and its growing to the
standards established by society, mentality, globalization, technology, etc.,
Interlinguistic Education proves to be a significantly important subject
when integrated into an area influenced by a historic tradition. The
objectives of the present article focus on some informal teaching materials
within the frame of a potential interlinguistic course that should review,
continue and intensify a diminishing identity due to present changes. We
propose, for this educational process, resources with didactic potential
taken from the everyday environment of Banat. As we have mentioned
above, the hypothesis of this article is “bilingual materials like brochures,
flyers, and ads (in Romanian and the language of a local minority)
together with intercultural events in which the minorities are involved
could support the role of didactic materials within an intercultural and
interlinguistic education course for teenagers in Banat.” The target
participants of this course are representatives of the most significant
minorities in the Banat area and of the Romanian majority for the purpose
of creating an intercultural interaction in which the minorities have the
opportunity to be informants and ambassadors of their own culture. In
order to summarise what we have presented so far, there are three defining
elements at the basis of this article:
- Romanians,
- Serbians,
- Germans,
- Hungarians,
- Jews,
- Gipsies,
- Slovaks,
- Croatians,
- Bulgarians,
- Italians,
- Polish,
- Turks,
- Tartars,
- Czechs,
- Armenians,
- French,
- Russians,
- Arabs.
“Banat, if we were to find a mythical symbol for it, would be ‘the Country
among rivers’, a European Mesopotamia, due to long periods of history,
but especially the modern one from the 18th century when a re-
dimensioning of the continent took place, a shift towards the East. All we
do is to add one more name to the collection that ‘idealizes’ confirming a
noteworthy history. The “place” is bordered by shores on three sides: north
– the Mureș, west – the Tisa, south – the Danube, and east – the mountains
that divide Transylvania and Oltenia. It stretches over 28.526 km, an area
that could be compared to Belgium. [...] Two thirds belong to Romania,
the western third to Serbia and a small area around Szeged to Hungary.”
(Leu 2010: 69)
“From the point of view of language learning, studies have shown that a
plurilinguistic approach is beneficial for global development as well as for
communication.” (Dasen, Perregaux & Rey 1999: 173)
symbolic dimension, another one through which the image of the good
Banat inhabitant connects with the one of the ‘good European’.” (Vultur
2006)
The existence of bilingual materials in the Banat everyday life is due to the
wide range of ethnicities specific to this area. The fact that certain flyers,
posters or adds developed by the minorities are bilingual shows, on the
one hand, their respect for the official language and, on the other hand, the
desire of an ethnic group to preserve its mother tongue. In order to support
our approach, we have selected three of the most prominent ethnic groups
of the Banat region: Germans, Hungarians and Serbs. The foundation of
our option was a series of studies that confirm the fact that speaking these
languages was once the guarantee of a high level of culture, especially
regarding the role of the Banat intelligentsia. We appeal to a fragment
from an interview regarding the situation of the Banat plurilingualism:
As the quotation above shows that interethnic tolerance was not the means
to turn the Banat region into a plurilingual area, the interlinguistic
education course we are talking about should not focus on foreign
language learning, but on attention drawing. Such a course should not
focus on one language of one ethnic group, but operate from the
perspective of the parallel assimilation of knowledge from two or three
languages. The first image illustrating our approach presents a bilingual
add in Romanian and German (Figure 3-2).
312 Informal Intercultural and Interlinguistic Educational Materials
As for Figures 3-4, 3-5 and 3-6, the posters they present provide few
words in Serbian. Nevertheless, the Serbian minority provides a wide
series of events (from parties to cultural events) in which the participants
can be involved since the learning we are talking about is informal. The
poster presented in Figure 3-5 comes with little information, but if we add
up the three Serbian-Romanian materials, we see a consistent vocabulary
to be taught around and grammar, culture and civilization notions as well:
“As a gift to friends” and “Serbian New Year’s Celebration,” the verbs
“make friends,” “give,” “celebrate” in Serbian and their conjugation, the
noun and phrase “poet” and “New Year’s Celebration,” greetings,
traditions and customs specific to winter celebrations of the Serbian
minority in Banat. We should also add the fact that they celebrate
Christmas’ Eve and New Year’s Eve two weeks later than common
Orthodox and Catholic people. As Figure 3-6 shows, the cultural event
brings forth the Cyrillic alphabet, which gives Serbian a distinctive status.
Based on the add presented, the interlinguistic course can be extended to
teaching the Cyrillic alphabet as well as to comparing it with the Latin one
within learning methods and procedures. Moreover, Timişoara’s cultural
environment provides cultural events in which Romanian majority and one
or several minorities’ cultures are involved.
314 Informal Intercultural and Interlinguistic Educational Materials
Figure 3-7. Poster presenting the most representative Romanian and Hungarian
poets
Certainly, we can propose and analyse more materials from this category,
but we consider that an elementary line was drawn for the existence of an
intercultural and interlinguistic education course. The observation that
would complete those proposed for an informal education category refers
to the fact that assimilating notions from the “other’s” language does not
necessarily focus on knowing the standard variant of the language but of
the variant spoken by the minority population in Banat. Regarding the
materials we have proposed as informal didactic support, they are limited
to the three languages that researches have revealed to be most popular
among the population of Banat. What is relevant in the case of the
materials that highlight the Serbian minority’s events is the fact that
Romanian is primary, and bilingualism does not occur completely.
Bilingualism does not limit itself to the desire of a minority to preserve its
identity, but, crossing this barrier, it highlights the attachment regarding
the state language and points to the main characteristic of the region that is
the interaction between ethnic groups. As for the potential informal
learning materials, we have proposed the limitation to a series of
informative sources to be found in the Banat reality, but this category
316 Informal Intercultural and Interlinguistic Educational Materials
could include more consistent sources from literature, press, etc. Because
we have referred to a course whose target students are teenagers, the issue
to take into consideration is learning international languages and the fact
that languages are generally assimilated in school. The existence of an
intercultural and interlinguistic education course comes to complete the
curriculum, its status being optional.
Conclusions
Bilingualism and even plurilingualism prove to be elements existent
outside the everyday environment of the Banat area, and if they are not
preserved and promoted, despite the European spirit, they will disappear
together with the last speakers of Hungarian and Serbian especially on the
Romanian Banat territory. German, due to its status of international
language, is probably the one that will be permanently searched for. If
materials like the ones in the images presented in this article continue to
exist, they represent a credible source of learning within an intercultural
and interlinguistic education course for teenagers. The existence of this
course would not have as a motivation only the learning of foreign
languages, but it would also stimulate a multi- and inter-cultural continuity
specific to Banat. At the same time, through these informal didactic
materials, we draw the attention upon some events organized within a
local minority. They represent an information source as well as a learning
source that is not noticed by all teenagers if it is present exclusively in the
everyday environment. Using these materials for didactic purposes saves
certain events from being ignored by uneducated teenagers and their
collection along a longer period may result in school manuals, or in an
intercultural and interlinguistic education website. At the same time, using
this type of less formal materials sets in motion the cooperation between
Romanian and local minorities course participants. We consider that
informal learning taken from the local reality brings more credibility and
motivation to the course participants, and Banat as an area of multi- and
inter-culturalism would ensure the preservation of this identity tradition
that it has been building along history.
Acknowledgement
This work was partially supported by the strategic grant
POSDRU/CPP107/DMI1.5/S/78421, Project ID 78421 (2010), co-
financed by the European Social Fund – Investing in People, within the
Eliana-Alina Popeţi 317
References
Babeți, Adriana (2008). Literatura – o interfață a culturii urbane a
memoriei. Studiu de caz: Timișoara [Literature – An Interface of
Urban Culture of Memory. A Case Study: Timișoara]. In Smaranda
Vultur (Ed.), Banatul din memorie. Timișoara: Marineasa. 15-53.
Boleraz, Şt. (2000). ...Totul se poate reda...dar nu au putut să-mi redea
tinerețea. Se poate ierta, dar nu se poate uita. Interviu realizat de
Roxana Pătrașcu [Everything can be returned…but they couldn’t return
my youth. It can be forgiven, but not forgotten. Interview by Roxana
Pătrașcu]. In Smaranda Vultur (Ed.), Germanii din Banat. Bucureşti:
Paideia. 113-129.
Dasen, P., Perregaux, Christiane & Rey, Micheline. (1999). Educație
interculturală, experiențe, politici și strategii [Intercultural education,
experiences, policies and strategies]. Iași: Polirom.
Leu, V. (2010). Istoria ca suport al regionalizării – “Banatul imperial”
[History as a Support of Regionalization: “The Imperial Banat”]. In
Studii și cercetări. Actele Simpozionului “Banatul – trecut istoric și
cultural.” Zrenianin – Novi Sad: ICRV – Fundației Publishing House.
68-79.
Vultur, Smaranda. (2006). The Image of a Good European. In F. Ruegg,
R. Poledna & C. Rus (Eds.), Interculturality and Discrimination in
Romania Policies, Practices, Identities and Representations. Berlin:
Lit Verlag. 309-313.
Vultur, Smaranda. (Ed.). (2000). Germanii din Banat [Germans from
Banat]. Bucureşti: Paideia.
BEING A MINORITY OR A MAJORITY
IN TRANSYLVANIA (ROMANIA)
IOANA ROMAN
A Bit of History
Transylvania is one of the three historical provinces of Romania, along
with Wallachia and Moldavia; it is known for its picturesque landscapes,
eventful history, and hospitable people witnessing composure and
judgment when time for decision-making comes. This area is associated,
in western culture, with vampires – a myth deeply rooted historically in
the area, as well.
In time, it was part of the Roman Empire, of the Hungarian Kingdom,
and of the Austrian Empire, respectively. Between 1526 and 1699, it was
an independent state known as the Principality of Transylvania.
Transylvania indeed got under Habsburg imperial administration, but
managed to retain its statehood until 1867, ruled by governors appointed
by Vienna. Between 1868 and 1918, Transylvania was incorporated in the
Hungarian part of the Austro-Hungarian Empire (Makkai & Mócsy 2002).
After the Union with Romania, on December 1, 1918, Transylvania
remained autonomous within the Romanian State for one year and a half,
governed by a Directing Council.
The first formal census in Transylvania – carried out by the Austro-
Hungarian authorities in 1869 – discriminated among nationalities based
on their mother tongue. For the previous period, there are only estimations
regarding the share of various ethnic groups inhabiting Transylvania at
that time. Thus, Elek Fényes, 19th century Hungarian statistician,
estimated, in 1842 that Transylvania’s population in the 1830s-1840s was
62% Romanian and 23.3% Hungarian, respectively (Varga 1998).
The Romani are not mentioned as they were slaves, speakers of
Romanian or Hungarian and – probably – stating their affiliation to one of
these nationalities. The 1850-census in Transylvania pointed out a share of
2.2% Romani people of the total population. The 19th century brought
about an alteration of the attitude towards slavery within the entire Europe;
320 Minority and Majority in Transylvania
thus, owing to the impact of the liberal ideas brought about by the 1848
Revolution, all people were declared free and equal. The Romani’ bondage
was, forever, abolished in 1856.
The status of minorities under the Communist rule (before December
1898) had many flaws – on the one hand, because of the overall
standardization of the society and – on the other hand, because of their
marginalization. Minorities were considered a burden for Romania’s
foreign policy. On January 5, 1990, the first measures were taken to find
solutions to the problems of national minorities and the restrictions
imposed by the Ceauşescu rule. The status of Romania’s minorities has
significantly improved after December 1989; still, there are many
problems of a social nature to be solved both through socio-political
policies of the state, as well as via legislative initiatives of the
nongovernmental organizations, let alone the legislative and executive
effort of political representatives (Francine 2009).
Analysis of censuses performed between 1966 and 2011 shows that
Transylvanian population knew many fluctuations in so far as the
percentage of Romani is concerned; this percentage knew a ceaseless
growth and, at present, it represents 3.2% compared to 0.3% in 1966. Of a
total of 535,140 Romani, 60% live in the countryside (325,000). Some
people think that this figure does not represent the reality, but many of the
Romani people deny their ethnicity; others still do not have birth
certificates or identity cards and, therefore, cannot be censused. As for the
Hungarians, their percentage is shrinking from 24.2% in 1968 to 18.9% in
2012 (http://www.gandul.info/cauta.html?q=recensamant preliminary).
In 2000, they established, in Cluj-Napoca, the Romanian Institute for
Research on National Minorities. It was legally constituted as a public
entity under the authority of the Romanian Government and coordinated
by the Department for Interethnic Relations. The Institute has the
following objectives: to conduct inter- and multi-disciplinary studies and
research with regard to the preservation, development and expression of
ethnic identity, as well as about social, historical, cultural, linguistic,
religious or other aspects of national minorities and other ethnic
communities living in Romania (http://www.ispmn.gov.ro).
Thus, one can assert that the main problem is the lack of education in the
mother tongue for the Hungarians who are either deprived of the
possibility of studying in their mother tongue (there are not enough
kindergartens, grammar/and high school classes and universities teaching
in Hungarian), or think that later they will be marginalized by the society
as they do not master properly the Romanian language (the State’s formal
language). As for the Roma ethnicity, they are unable to trespass their
traditions, myths, or cultural barrier as all these feed a tribal-nomadic
culture, another barrier on the way of their finding jobs because of the lack
of education.
Besides all this, one can mention some kind of hostility from the part
of the Romanian population, the majority in Transylvania. This is one of
the reasons why many Hungarians leave Romania for Hungary – or other
countries – and the Romani migrate towards the more developed countries
of Europe (Spain, Italy, France, England and Ireland). If the Hungarians
have adjusted to other countries, one cannot say the same thing about the
Romani, raising hell with their improper behaviour (begging, thefts and
322 Minority and Majority in Transylvania
the like, let alone the improvised suburb camps on the edge of large
European cities).
At the same time, Article 6 of the Constitution of Romania (2012) also
refers to the fact that
“The means of protection taken by the State to keep, develop and express
the identity of persons pertaining to the national minorities should be in
conformity with the principles of equality and non-discrimination as to
other Romanian citizens.”
not prove too much desire to follow – one way or other – the Romani
ethnic minority.
The Hungarian minority of Transylvania is known as a significant
cultural and civilization factor. One can admit that, were it not for the
tense situations created by various governments and political treaties in
history, none of us would speak about the necessity of the Hungarians to
ask for their rights. With the humble average person, there is cooperation
and understanding; there are numerous mixed families with whom the
problem of mother tongue does not exist, and the religious problem does
not matter; all that matters is cultural and intellectual compatibility. As a
matter of fact, politicians are those who, out of craving for votes and
electoral sympathies, build up situations of conflict – both among
Hungarians and Romanians.
Students’ Answers
One of the main problems underlined by the Romani children was that of
the nickname “crow” or “tzigane”; they, however, would prefer to be
called Romani. Locally, this new name is not accepted by the majority
population, possibly because of the confusions that are likely to appear
(even on an international level) between Roma and Romanian. In spite of
the fact that, for centuries, they were named tzigany (‘Gypsies’), at
present, to the new generation it seems derogatory. Similarly, Hungarian
students feel hurt at the appellative “Hungarian bozgor” (without
equivalent in English; however, by comparison, it would correspond to
kike, for Jews) used by mischievous Romanian children, when quarrelling
during the breaks in the schoolyard. Such appellatives should be avoided,
and teachers should take steps against them whenever encountered.
Answers to the question “What do you prefer to do in mornings?”
Hungarian students answered that they wanted to go to school and study.
Most of the Romani students (50.5%) chose to answer they wished to go
to school, but many said they would rather prefer to stay home and give a
hand to their parents (36.2%) or to spend time playing (13.2%). (Figure 3-
8) There are, here, remarkable differences in the Hungarian minority; their
children have been seeded – right in the family – the desire towards
perfection, i.e. towards an education. Notwithstanding, they are aware that
only following such a way will they be capable of social integration; in
this ethnicity, there is a propensity for culture. However, one cannot say
the same thing about the Romani children, who think school is something
totally useless; one the other hand, they think it would be nice, however, to
go to school only for the sake of increasing the chances of having a better
job.
The answers of both ethnicities regarding the wish to study in their
mother tongue (88%) and not in Romanian (12%) were identical. Unlike
the Hungarians, who have the opportunity to study in Hungarian, as there
are teachers and schools for instruction in their mother tongue, the Romani
students do not have such an opportunity. Doubtlessly, children find it
easier to use the spoken language in the family than that of the Romanian
language, regarded as a foreign language. Such yearning of the children is
not backed by their parents – with Hungarians, that is – who discern future
limitations of their children’s possibilities, when they do not study in the
formal language (Romanian). Society is the one that actually imposes – so
to speak – mutually, these unwritten rules, the unwanted limitations. With
foreseeable time, mentalities can be altered, and people can get aware of
Ioana Ro
oman 327
132
88
63
23
Goingg to school Playing Staying at ho
ome
Figure 3-8. N
Need for educatiion in Romani and
a Hungarian students (numb
bers)
130
97
48 2
29
Figure 3-9. C
Causes of schoool absenteeism in Romani andd Hungarian sttudents (in
numbers)
- Less than half of the interviewee declared their ethnic affiliation during
the most recent national census, preferring to declare they were
Romanians;
- 54% of the Romani interviewed speak their native language in the
family;
- Only one of three Romani people have graduated from grammar
school; barely 6% (1 of 18) have graduated from high school, and 1%
have gone to college;
- One of five Romani people will not send their children to school
because they do not have decent clothes;
- Parents send their children to school, and special institutions (it is often
the case with mentally-challenged children), as they consider that the
“curriculum is easier, and the child might pass;”
- For 78% of the interviewed Romani, observing the “human rights”
means “finding a job;” for others, this means “no more hunger;”
- More than half of the interviewed Romani consider that the traditional
occupations such as healing, fortune telling, trading and playing and
singing may bring them incomes;
- The Romani consider that a person needs to be in excellent health, be
lucky, be diligent and assistance from the part of the State in order to
succeed in life (http://www.partidaromilor.ro/despre-noi/rapoarte/109-
romii-in-europa-centrala-si-de-est.html).
One can see from the data presented above that the Romani are ashamed
of admitting their ethnicity; they do not lay stress on education, and they
prefer to lean on handcraft that does not ask for studies, and that is not
needed by society. Thus, the chances of integration are scarce.
The Romani’s Councillor for Education is aware of the family life of
each student. Thus, after the dialogue, we could see that the rate of
330 Minorrity and Majoritty in Transylvan
ania
Roman
ni parents Hungarian pparents
344 16
11
3 7
1 1
Unemplooyed (no Employed Employed (higgh Employyed
educaation) (ap
pprentice school) (higheer
sschool) education)
Figure 3-10. E
Employment annd education off Roma and Hunngarian studentts’ parents
(in numbers)
Another prooblem analyseed with the school counccillors was th hat of the
dismembereed families (688, i.e. 39%, off the 174 Rom mani children taken
t into
study came from such fam milies). As thiis ethnic grouup has kept maany of its
nomadic orr even slavee traditions, the Romani marry their children
unusually early. The weedding party represents
r ann extremely siignificant
event in theiir life and, in most cases, alliance
a througgh marriage iss fulfilled
between Roomani familiess as early as the t first year after the birth h of their
children. Trradition is an essential partt of the life off the Romani. What is
truly shockking to the European cu ulture is exacctly this trad dition of
Ioana Roman 331
improve their life. The adult population already has a well rooted
existential pattern, impossible to alter.
Hungarian parents claim that, for 22 years, they have been demanding
Hungarian names for the schools where their children study, but out of
political motivation, or of lack of reciprocal respect, Hungarian
comprehensive schools have never received Hungarian names. They
consider that equal rights should exist for each community, namely right to
equal treatment, school Hungarian names, street Hungarian names, boards
bearing bilingual inscriptions of these. They know exactly the laws that
protect the linguistic rights of the national minorities, but claim that, in
reality, these are neither known by the local higher school bodies nor
respected. Similarly, they only ask for objectivity regarding the rights of
the Hungarian ethnicity to education, rights that should not be neglected or
breached. They also support the idea of a too small number of high schools
for students who wish to study in the Hungarian language.
It is laudable that the parents of Hungarian children not only know
their rights as a minority, but also fight nationalism and intolerance. Any
minority group needs cohesion and support from the local authorities in
order to be able to keep the identity. Part of the parents have signalled that
not only in the Romanians, but also in the Hungarians there are elements
of chauvinism that should be annihilated. It is possible that such an
attitude from populations belonging to the minorities springs from the
desire of keeping the identity. There are Hungarian printed media in
favour of stopping mixed marriages, of refusal of education in Romanian,
of preventing the merger with the national majority. Such an attitude is to
be understood, though undesirable. In so far as the evolution in number of
persons of Hungarian ethnicity between 2002 and 2011 is concerned, the
percentage of Hungarians in the Mureş County has dropped by 12% detain
representing, nowadays, about 40% of the total population of this county.
In the Cluj County, the fall is even more severe, 15.4%, compared to 2002
(http://www.insse.ro/cms/files/statistici/Statistica%20teritoriala%202008/r
om/8.htm). It is obvious that the Hungarians of those counties of
Transylvania have recorded a significant demographic drop; hence, the
necessity of analysing the causes. Unfortunately, this report does not allow
a larger-in-proportion analysis; however, in the future, there probably will
be some awareness from the part of the local authorities, as to causes, and
steps to be taken towards improving the situation in discussion.
Ioana Roman 333
The teachers are happy with the evolution of the Hungarian students free
of the problems regarding school progress or school absenteeism. Most of
the students are exemplary students proving their diligence, perseverance
and reciprocated help. Both the students and their parents are involved in
activities initiated by the school and local community. Parents are
systematically interested in the behaviour, attitude and school results of
the children. It only takes more trust in one’s own capability and fight
embarrassment when it comes to speaking in Romanian because of the
small mistakes in agreement (normal if we take into account that they do
not think Romanian, but translate from Hungarian into Romanian). Even
some members of the teaching staff have noticed the necessity that the
educational process be performed in the mother tongue with all students,
no matter their ethnicity, as only in such a way the students display full
efficiency. It is also necessary to involve the school’s psychiatrist in
counselling the students and in fulfilling the cohesion at group level. The
teaching staff has noticed that, with mixed classes, students displayed
tolerance, mutual respect, good understanding and friendship. Discussions
have stressed the importance of respecting the fundamental rights of
minorities to equal chances with the majority population. There has also
been an approach of the subject of finding efficient solutions to the
integration of the students belonging to minorities in mixed schools, and
later, in society. Other opinions are linked to the idea of rights and duties,
and deference to law and rules of the society. The hypothesis of testing
children on entering their first grade of grammar school in order to know
the level of their intellect for maximum effect was uttered in 2011 and
materialized in 2012 when all children, regardless of ethnicity, are tested
on passing from kindergarten to school. Teachers have stressed the impact
of such testing, mainly with Romani children who, by skipping
kindergarten, do not possess the essential elements to be able to face
school life later. That is exactly why the numbers of Romani students that
have failed are so much higher and the rate of chances of getting from one
grade to another is well below 50%.
Some students of Roma ethnicity, as well as their parents, reject the
implication in extracurricular activities (outings, visits, tours, viewing
films and plays, school feasts, school clubs, etc.). In the higher grades,
problems are even more serious so that the Romani students encounter
problems regarding the law of theft, robbery, corporeal violence or foul
language. There come up conflicts and problems at class level as they do
not integrate easily, do not pay attention during classes, do not involve in
334 Minority and Majority in Transylvania
Conclusions
The analysis of the data provided by the present study has highlighted the
fact that, though it was about two minorities in the same area, their needs
differ a lot. The Hungarian ethnicity militates in favour of education, for
the best social insertion possible; it also contributes to the cultural and
economic development of Transylvania. We consider that the Romanians
in this area are “better off” due to the insertion of the Austro-Hungarian
culture. It is only normal that, after so many years of cohabitation, people
borrow from each other words, customs, food recipes, architectural
elements and many other things meant to round us off as one people. It is,
however, necessary to draw the attention upon something disquieting, i.e.
the demographic drop of this ethnicity and the necessity of finding
solutions to prevent and even stop this phenomenon. Mixed families
should be prompted to educate their children in the spirit of both cultures
and teach them the Hungarian language and the history of this ethnicity.
Where there still are sporadic situations in which children do not have the
possibility of studying in their mother tongue because of various reasons
(lack of properly-trained instructor or textbooks, etc.), such barriers should
be removed.
As far as the Roma ethnicity is concerned, it seems that integration will
be a long-term strenuous process, but it, notwithstanding, has to be
fulfilled in the interest of avoiding the feeling of marginalization.
Certainly, there are solutions meant to let minorities preserve the elements
belonging to their tradition, but also to make them observe the norms and
principles of the society. Blaming and stigmatizing the Romani ethnicity
should cease, for they are people with the same rights as us: the problem is
Ioana Roman 335
that they need more help to overcome their own limits. All the needs the
Romani ethnicity lives with – scarcity of food and clothing, difficulty of
finding a job (as they are mainly unskilled) – drive them towards law
infringement. Therefore, championing for their education and fulfilling
such a desideratum via European and regional projects and programmes,
with more effort from inside, will certainly contribute to a better insertion
of the Romani in the society.
References
Comunicat de presă 2 februarie 2012 privind rezultatele provizorii ale
Recensământului Populaţiei şi Locuinţelor – 2011 [Press Release
February 2, 2012, Concerning the Provisional Results of the
Population and Housing Census]. Online:
http://www.mures.insse.ro/phpfiles/comunicat_date_provizorii_rpl_20
11_judetul_mures.pdf.
Constitution of Romania. Online:
http://www.cdep.ro/pls/dic/site.page?id=371.
Francine, Jaomiasa Handy. (2009), Minorităţile în România
postdecembristă [Minorities in Post-Revolutionary Romania]. Sfera
Politicii 138.
Institutul Național de Statistică. (2011). Recensământul Populaţiei şi al
Locuinţelor 2011: Demers statistic de importanţă strategică pentru
România, 20-31 octombrie 2011 [Population and Housing Census
2011: Statistic Action of Strategic Importance for Romania, October
20-31, 2011]. (2011). Online: http://www.recensamantromania.ro/.
Makkai, L. & Mócsy, A. (2002). History of Transylvania. New York, NY:
Columbia University Press.
Populaţia după etnie, la Recensământul Populaţiei şi al Locuinţelor, 18
martie 2002 [Population by Ethnicity According to the Census of
Population and Housing, on March 18, 2012]. Online:
http://www.insse.ro/cms/files/statistici/Statistica%20teritoriala%20200
8/rom/8.htm.
Proclaims Union of all Rumanians. (1918). Online:
http://www.roconsulboston.com/Pages/InfoPages/History/Dec1NYTAr
ticle.html.
Recensământul populației, rezultate preliminare. Peste 99% dintre români
locuiesc în locuinţe proprii [Population Census, Preliminary Results.
Over 99% of the Romanians Live in Their Own Homes]. Online:
http://www.gandul.info/cauta.html?q=recensamant preliminary.
Romanian Institute for Research on National Minorities. Online:
336 Minority and Majority in Transylvania
http://www.ispmn.gov.ro
Romii din România [Romani from Romania]. Online:
http://ro.wikipedia.org/wiki/Romii_din_Rom%C3%A2nia.
Romii în Europa Centrala şi de est [Rroma in Central and East Europe].
Online: http://www.partidaromilor.ro/despre-noi/rapoarte/109-romii-
in-europa-centrala-si-de-est.html.
Toți la grădiniță, toți în clasa I! [All to kindergarten all to school!].
Online: http://www.edu.ro/index.php/articles/c930/.
Varga, E. R. (1999). Erdély magyar népessége 1870–1995 között
[Hungarians in Transylvania between 1870 and 1995]. Magyar
Kisebbség IV (3-4): 331-407.
CHAPTER FOUR
LANGUAGE EDUCATION
IN A MULTICULTURAL CONTEXT
CONSIDERING MULTI-CONFESSIONALISM
WHILE TEACHING ENGLISH IN RUSSIAN
HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS
SVETLANA POLSKAYA
Introduction
Though Russia is considered a multinational state, the fact that people of
various nationalities and religions live, work and study together is not
always taken into consideration, and we can often feel the results of
ignoring this phenomenon in different spheres of social life. According to
the data provided by the portal www.islam.com, about 23 million Muslims
are living now on the territory of the Russian Federation, of which 2
million residing in Moscow. There is a whole range of reasons why not
enough attention is paid to this important matter. The roots of this problem
date back to the former Soviet Union era – in spite of the fact that many
various nationalities used to live on the country’s vast territory, it was not
customary to emphasize the national factor. Nowadays, in most cases,
such questions are often carefully avoided as if they did not exist. Lack of
attention to this matter in schools is followed by the same attitude at the
university level. Every year, hundreds of university syllabi are being
composed without any regards to the needs of those whose religion is
different. It is to be mentioned that in Russia, in contrast to other European
countries, studying English as a foreign language is an integral part of any
university studies. Since the majority of Russian state high schools
unfortunately fail to provide an adequate level of English language
knowledge, the mission of almost all Russian universities is not only to
“equip” their graduates with the English language, but also to make sure
their students know English as a language of their future profession. Today
it is quite evident that not taking the other confessions (e.g., Muslim) into
account may lead to a number of negative consequences such as spreading
national stereotypes, unnecessary conflict situations, etc. In this paper, we
cover the problems occurring in this connection and possible ways of
solving them.
340 Multi-confessionalism and Language Education
The Head of the Council of Muftis, Ravil Gainutdin also addresses the
Muslims saying that
“Modern Muslims should get both spiritual and secular knowledge. Every
kind of skills and virtues a Muslim receives will definitely contribute to
further development a person and is to make him or her more capable and
adjustable to a contemporary world.” (Gainutdin 2011)
bilingual (knowing equally well both Russian and their native languages).
In some cases, they are even trilingual (in addition to their native language
and Russian, a student may know one more language of a neighbouring
area of the place where they grew up). The majority of methodologists
express a the opinion that the more languages one knows, the more his
psychomotor and speech-thinking functions, the better his acquisition of
another language are (Ilyasov 1996, Bim 1997, Barsuk 2000).
In addition to the targeted activity towards strengthening Muslim
students’ motivation to study English, we have to find solutions to a
number of other problems. Any class of English language study,
irrespective of the students’ level, requires certain warm-ups or icebreaker,
especially if the teacher and students do not know each other well or even
see each other for the first time. Teachers are not likely to start the class by
going straight down to exercises, drills or explaining new grammar rules.
Five or ten minutes of small talk give both students and teachers a nice
opportunity to tune to the class, to concentrate in a certain way and to
change one’s thinking mode into a foreign speech (in our case, English).
Choosing subjects for such warm-ups, teachers often turn to current events
happening in this country here and now. More often, if some kind of
national holiday is approaching, they usually use this holiday as a warm-
up theme, asking their students how they are going to celebrate it and
whether they are planning to do something special on that day. However,
Muslim festive traditions differ considerably from the holiday traditions of
the Christian part of the population of Russia. For example, the 23rd of
February, which is widely celebrated in Russia as a Day of Motherland
Defender as an official state holiday, is not celebrated in Chechnya since,
for the Chechen people, the 23rd of February commemorates the day when,
back in 1943, under Stalin’s rule, forced deportation of Chechen and
Ingush people began. The Chechens also are not inclined to celebrate the
8th of March, International Women’s Day, though it is also an official state
holiday and a day-off. While, in all Russian cities, one can see men
carrying flowers and congratulating every female on this holiday, the
Muslims do not follow this tradition. Thus, discussing these holidays may
cause unnecessary hurt feelings and misunderstandings between the
teacher and Muslim students. Meanwhile, the Muslims have a number of
holidays (e.g., Ramadan) about which Russian teachers often do not know
about and are not aware when these holidays are celebrated and what they
mean for the people of this confession. Our experience of teaching English
in mixed groups made us pay more attention to the choice of warm-up
topics and also became an incentive to learn at least some basic things
about major Muslim holidays so that, along with asking about the state
342 Multi-confessionalism and Language Education
holidays and Russian orthodox holidays, teachers could also ask young
Muslim people how they celebrate or are going to celebrate this or that
holiday of their own. In our opinion, first, this gives all students in the
group a feeling of being involved, and second, it is of great value from the
cultural development point of view. We had a chance to observe how
eager the Muslim students were to tell the others in a group about their
traditions and their culture and those non-Muslim students were keen on
getting such information about patterns of life that are different from their
own.
The first and the second years at the University are supposed to form
the basics of students’ English language knowledge. This particular period
is exceptionally important for developing the skills and competence of
everyday communication and nearly all the course books, and reference
books are aimed at helping the learners to do this. Irrespective of teaching
techniques used by this or that University, this process involves direct
communication between a teacher and those who learn English. In the
course of such classes, the students learn how to express their opinions, to
defend their ideas, to start discussions, express their agreement or
disagreement with their friends. Unfortunately, most problems occur at
this particular stage because the matters to be discussed at such classes
proposed by course books, syllabi or chosen by teachers almost never take
into account the specifics of Muslim mentality and culture. Such subjects
as sex, drugs, women’s career, female top managers, women who choose
careers over family, male or female bosses cause certain difficulties for
Muslim students when expressing their views. There were seven girls
among the 24 Muslim students polled. These female students emphasized
in particular the fact that public discussion of matters of sex,
contraception, AIDS, etc. is unacceptable for them. Moreover, half of
these girls expressed their fear that their silent response can be perceived
by a teacher as lack of ideas or inability to say anything on the above-
mentioned subjects in English. In contrast to their Russian fellow-students,
they simply do not understand how to express themselves since discussing
such kind of questions contradict their national and cultural traditions.
Here is one example. In accordance with our plan, six academic hours of a
so called “discussion class” were to be devoted to exchanging opinions on
the subject “If a woman should make a career.” Any attempts to discuss
this subject in our language group resulted just in frustration within the
group and endless disputes. After that, we had to change the subject of the
discussion in order to stop those numerous arguments within the group.
We did that because we should always bear in mind that language
acquisition success depends to a great extend on the relationship between
Svetlana Polskaya 343
the students and a teacher as well as on the whole atmosphere in the group
and interpersonal contacts. If there is distrust and resentment, effective
communication is not likely to take place. Our simple step of skipping
such “awkward” topics at these classes led to a quite different peaceful
atmosphere in which we could discuss things that did not hurt anybody’s
feelings or religious beliefs. No doubt, the above subjects are of
importance and should be discussed, however, under different
circumstances. Excluding these “tricky” matters from university syllabi
seems to be a minor trade-off, which can bring apprehensible results.
The enlisted problems we described can make us think of the
following: maybe separate language groups should be created for Muslim
students and non-Muslim students. In our opinion, differentiating groups
in accordance with this criterion will be inappropriate. Instead of targeted
tolerance, more respectful approach to other people’s confessions, deeper
penetration into each other’s cultures we will get just a greater degree of
distance between various nations and more hostility.
Conclusion
Summing up the above given information, we would like to emphasize
that very little efforts such as learning certain things about other
confessions’ traditions, avoiding those themes which may cause offense or
frustration can actually result in quite different level of the educational
environment where every student is satisfied and confident.
References
Barsuk, R. Y. (2000). Osnovy obuchenia inostranomy yazyku v usloviykh
dvuyazychiya [The Basics of Teaching a Foreign Language in a
Bilingual Environment]. Moscow: Nauka.
Bim, I. L. (1997). Konzepzia obuchenia vtoromu inostrannomu yazyku.
[The Concept of Teaching a Second Foreign Language]. Moscow:
Prosveschenie.
Gainutdin, R. (2011). Rech na kongresse molodykh musulman [Speech at
the Congress of Young Muslim People of Kazan]. Newspaper
Vedomosti 91 (1213).
Ilyasov, I. O. (1996). Teoreticheskie osnovy obuchenua angliyskomu
yazyku uchaschikhsya mnogonatsionalnykh shkol. [Theoretical Basis
for Teaching English in Multinational Schools]. Saint-Petersburg:
Nauchnaya Literantura.
Islam.com Q & A Forum: Questions and Answers on Islam. Online:
344 Multi-confessionalism and Language Education
www.islam.com/.
Magometova, A. (2012). Znanie kak instrument dostizhenia uspekha.
[Knowledge as an Instrument for Achieving Success]. Online:
http:islamdag.ru/analitika.
PERCEPTIONS OF TURKISH EFL TEACHER
CANDIDATES ON THEIR LEVEL
OF INTERCULTURAL COMPETENCE
YEŞIM BEKTAŞ-ÇETINKAYA
AND SERVET ÇELIK
the use of appropriate activities and teaching resources, for learners “to
discuss and draw conclusions” (Byram, Gribkova & Starkey 2002: 14)
about the target culture based on critical reflection of their own
experiences and awareness of their home culture.
Methodology
In order to develop a comprehensive understanding of pre-service ELT
instructors’ views of their self-efficacy in terms of cultural issues, the
researchers employed a hybrid study design that combined both qualitative
350 EFL Teacher Candidates’ Intercultural Competence
States. The third had studied at a university in Portugal for one semester as
an ERASMUS exchange student.
In order to collect the data, the researchers adapted the items of the
Intercultural Abilities Questionnaire (IAQ) (Fantini 2006) for the Turkish
context, adding new items within the framework of Byram’s (1997) ICC
theory to develop the Intercultural Communicative Competence Inventory
(ICCI). According to the Turkish Ministry of Tourism Statistics, the most
frequent visitors to Turkey in 2010 were German (15.32%), while 9.34%
of foreign visitors are British, 3.24% are French, and 2.24% are American
citizens; 58.05% of visitors to Turkey in 2010 came from other European
countries (Turizm Bakanlığı, n.d.). Therefore, the survey questions
revolved around the participants’ familiarity with issues relating to the
American, British, German and French cultures. The inventory consisted
of a Likert-type questionnaire made up of four subscales, including
knowledge, attitude, skill and awareness. The respondents were asked to
indicate their degree of agreement with each of the items, from not at all
to a great extent. An example of an item that was formulated to assess the
participants’ perception of their intercultural skills is “I am able to resolve
cross-cultural conflicts.” Prior to application, the questionnaire was
reviewed by a content expert to ensure the validity of the questions. The
reliability coefficients (Cronbach’s alpha) of the inventory ranged from .85
to .91 as follows: (a) knowledge of Turkey, .86; (b) knowledge of
England, .90; (c) knowledge of the U.S., .91; (d) knowledge of Germany,
.89; (e) knowledge of France, .85; (f) attitude, .86; (g) skill, .87; (h)
awareness, .85. The classes in which the surveys were applied were chosen
at random, and the questionnaire was administered during the class hour.
The purpose of the survey was explained to the students; they were
informed that their participation was voluntary and that no penalty would
be assessed for any who chose not to respond. To ensure confidentiality,
the participants were asked not to write their names on the questionnaire.
The response rate was over 90%; 129 pre-service teachers took
approximately 30 minutes to complete the inventory.
Furthermore, following the administration of the survey, semi-
structured interviews (Creswell 2007) were conducted with some of the
participants in order to inquire in greater depth into their views of their
intercultural competence; namely their cultural awareness, attitudes,
knowledge and skills. Initially, 18 students volunteered to be interviewed.
However, 3 of them did not give consent to be recorded and dropped out
352 EFL Teacher Candidates’ Intercultural Competence
of the study. The qualitative data were collected from the remaining 15
volunteers via interviews that lasted for approximately one hour each. In
order to maintain the participants’ anonymity, their real names were not
used in reporting the results. During the initial interviews, the participants
were asked what they know about Turkish culture and European culture;
whether they would be willing to interact with Europeans, and why or why
not; whether they foresaw any difficulties in interacting with Europeans;
and finally, whether they believed they could overcome these difficulties.
Depending on their responses, further questions were asked for
clarification.
Data Analysis
The quantitative data from the ICCI were analyzed using the Statistical
Package for Social Sciences (SPSS 15.0). SPSS 15.0 was used to conduct
a reliability analysis of the inventory and to produce the descriptive
statistics (Fraenkel, Wallen & Hyun 2008). The qualitative data collected
during the interviews was analyzed via constant comparative analysis
(Kvale 1996, Miles & Huberman 1994). The interview data were first
transcribed and read multiple times. During the iterative readings, the
dominant themes were identified by the researchers, and the results were
interpreted according to these themes. In order to establish the
trustworthiness of the results, member checking and peer review
procedures (Creswell 2007, Fraenkel, Wallen & Hyun 2008) were
followed. First, the researchers showed the draft of the results to the
participants and asked them to verify that their ideas had been accurately
represented. Then, a colleague who was not involved in the study was
asked to review the documents and provide feedback on the researchers’
interpretations of the qualitative data.
Attitude
I am willing to…
Not at All
Moderate
Limited
Extent
Extent
Extent
Great
suspend judgment 0.8 6.2 30.2 62
interact with foreigners 0 3.1 14 83
learn foreigners’ perspectives about 0.8 0.8 8 90
my culture
learn foreign languages 0 .8 11 88
adjust my dress according to foreign 17 31 33 18
cultures
communicate in English 0 .8 12 87
behave in appropriate ways while .8 9 33 57
communicating
learn new cultural aspects 0 5 18 77
understand differences 0 2 21 76
adapt my behaviour 3 9 36 50
learn foreign cultures 0 5 14 80
learn diversity in other cultures 0 5 14 80
learn from foreigners .8 5 13 81
Overall, Table 4-1 reveals that the participants evidenced positive attitudes
toward interacting with foreigners, learning foreign languages, and
learning about foreign cultures, in line with Byram’s (1997: 34) assertion
“attitudes of curiosity and openness” are prerequisite for successful
intercultural communication. They were most willing to learn about
foreigners’ perspectives about Turkish culture, closely followed by their
willingness to learn foreign languages and to communicate with
foreigners. They were least willing to adjust their dress in order to avoid
offending foreigners, as nearly one half (48%) of the participants did not
want to adjust their dress at all or only to a limited degree. Similarly, the
participants showed moderate willingness to adapt their behaviour to
communicate with foreigners appropriately.
The interview results with respect to the pre-service teachers’ attitudes
indicated that the participants were curious about European culture and
willing to communicate with Europeans, reflecting the findings of Bektaş-
Çetinkaya & Borkan (2012). As Seda (pseudonyms have been used to
protect the identities of the participants) explained, “I want to
354 EFL Teacher Candidates’ Intercultural Competence
Knowledge
The first two questions included in the knowledge subscale were designed
to assess pre-service English teachers’ knowledge of culture in general and
its components. Almost all (94%) of the pre-service English teachers
indicated that they could define what culture is, and the majority (84%)
indicated they could describe components of culture and discuss its
complexities. The knowledge of the participants concerning particular
aspects of the home culture, as well as of English, American, German and
French culture, is expressed below in Table 4-2.
As can be seen in Table 4-2, the pre-service English teachers had only
limited knowledge of English, American, German and French cultures, in
accordance with Atay (2005) and Arıkan (2011). They knew the most
about the home culture and least about French culture. While nearly all of
the participants (over 96%) had a good understanding of Turkish culture,
only very small percentage (as little as 2-9%) of the participants expressed
having knowledge of various aspects of French culture. On the other hand,
they knew more about the cultures of English-speaking countries (namely,
England and the United States). They indicated more familiarity with
English culture than American culture, except with respect to the current
Yeşim Bektaş-Çetinkaya and Servet Çelik 355
and historical relations between Turkey and the U.S., as well as the socio-
political factors that shape U.S. culture. When their knowledge of English
culture was examined, it was revealed that they expressed knowing the
least about the socio-political factors that shape English culture, followed
by the historical factors that shape English culture and the prominent
taboos of English culture. Overall, the participants indicated knowing the
least about the socio-political and historical factors that shape target
cultures, as well the essential taboos of these cultures; on the other hand,
they expressed familiarity with the historical and current relations between
Turkey and the target countries, as well as an understanding of their
educational systems and religious practices.
Cultural Elements
American
German
Turkish
English
French
Norms 100 53 47 17 4
Taboos 100 28 27 7 2
Historical Facts 97 27 24 13 9
Sociopolitical Facts 96 19 24 8 6
Interactional Behaviour 100 50 50 26 8
Education 98 47 45 33 6
Religion 98 56 51 34 26
Daily life 100 48 46 25 11
Historical relations with Turkey - 63 68 68 56
Current relations with Turkey - 61 83 53 53
students who had studied abroad via the ERASMUS programme; the
media; and their teachers. As Hilal put it, “my relatives [who live and
work in Belgium] told me once [the Belgians] are prejudiced against the
Turks.” Banu’s knowledge of Dutch culture was also based on what she
had heard from others, rather than on personal information; as she related,
“the Dutch girls [ERASMUS students] drink alcoholic beverages … I
asked the Dutch girls.” On the whole, despite the contentions of
researchers such as Bektaş-Çetinkaya & Borkan (2012), Byram (1997) and
Byram, Gribkova & Starkey (2002) that knowledge of culture in general
and cultures of other countries in particular is necessary to develop
cultural awareness, a balanced attitude and intercultural skills, the
participants showed only limited to moderate awareness of other cultures,
including those of English-speaking cultures. These findings are consistent
with those of Arıkan (2011) and Hatipoğlu (2012), who found that
prospective English teachers had not gained any substantial cultural
knowledge in the course of their teacher training.
Intercultural Skills
may ask about issues related to Kurds, Armenians. I don’t know how they
will perceive me. I don’t want to be misunderstood, but I need to tell the
truth.”
I am willing to…
Not at All
Moderate
Limited
Extent
Extent
Extent
Great
contrast cultures 0 14 36 50
demonstrate flexibility 2 7 42 49
use strategies to learn FL .8 10 29 60
resolve cross-cultural conflicts 2 20 47 31
interpret different social situations 2 16 43 38
use strategies for learning foreign 2 16 38 44
culture
use strategies for adapting to foreign .8 21 46 32
culture
use culture-specific information to 2 17 34 46
improve communication
(2012) that not all English teachers possess the appropriate knowledge
about the target culture needed to develop cultural understanding in their
students.
Awareness
Not at All
Moderate
Limited
Extent
Extent
Extent
Great
differences and similarities across my 0.8 6 28 64
own and the foreign culture
how varied situations in the target 2 8 31 57
culture required modifying my
interactions
diversity in the target culture 0.8 8 30 60
country, pointing out “they might have been born in Turkey, I might have
been born in Europe. I don’t know how I would be if I had been born
there.”
However, this recognition does not necessarily correspond to the
critical cultural awareness that Byram (1997: 63) defined as the “ability to
evaluate critically and on the basis of explicit criteria, [the] perspectives,
practices and products in one’s own and other cultures and countries.”
Overall, they seemed to be aware that their culture had shaped the way
they think, but they did not evidence any understanding of how their home
culture had formed them or what their prejudices were.
Conclusion
The results demonstrate that, although the participants mainly expressed a
positive attitude toward foreign cultures, as well as a desire to learn more
about them, their knowledge of these cultures seemed to be limited and to
depend mainly on anecdotal evidence from friends, family and other
students. They had little awareness of cultural issues that relied on
personal experience or their coursework, and furthermore, since the
majority of the participants had not been abroad and had only limited
experience in interacting with foreigners, they did not know what to expect
in intercultural encounters. Moreover, they expressed that they lacked the
skills necessary to resolve misunderstandings and did not know what to do
in the event of a communication breakdown.
The findings of this study are constrained by the small number of
participants, as well as the limitations imposed by conducting the study
students enrolled in a single institution. While more generalizable results
may be obtained by conducting a similar study on a larger scale, with a
greater number of participants from other universities and teacher
education programmes, the following can be concluded in terms of the
present study: (a) the Turkish pre-service English teachers have not
developed an adequate degree of intercultural competence through their
current teacher preparation programme; (b) they have unrealistic,
stereotypical perceptions of Europe and European culture; (c) they have an
ethnocentric perception of Turkish culture; and (d) their teacher education
programme has not prepared them to contend with cultural issues. These
results are not unexpected considering that the teacher education
programme in which the participants are enrolled does not offer any
courses that specifically address cultural issues.
360 EFL Teacher Candidates’ Intercultural Competence
Practical Implications
While the number of studies conducted in the Turkish context with respect
to this issue is limited, the existing research has consistently indicated that
neither pre-service nor in-service teachers have adequate knowledge of
foreign cultures; nor do they feel confident enough to address cultural
issues in language classrooms, as is the case with the present study. Thus,
it is reasonable to argue that their ability to foster intercultural competence
in language learners is lacking, and greater attention to addressing
awareness of target cultures is necessary in designing the content of
teacher training programmes. To promote students’ motivation for
learning about cultural matters, the target culture should be presented in a
way that does not promote assimilation or admiration, but leads to the
development of true intercultural understanding. Teacher training
programmes may offer “culture” courses that not only provide information
on the values, beliefs, and norms of the target culture, but also encourage
prospective teachers to compare and contrast the target and home cultures
and to reflect on these issues in developing critical cultural awareness. An
alternative to offering a specific course would be integrating these
concepts in existing courses, such as conversation, literature, linguistics,
and methodology courses. In each of these, various aspects of cultural
issues may be explored in depth as they are made explicit to teacher
candidates.
References
Alptekin, C. (1993). Target-language culture in EFL materials. ELT
Journal 47 (2): 136-143.
Arıkan, A. (2011). Prospective English Language Teachers’ Perceptions of
the Target Language and Culture in Relation to Their Socioeconomic
Status. English Language Teaching 4 (3): 232-242.
Atay, D. (2005). Reflections on the Cultural Dimension of Language
Teaching. Language and Intercultural Communication 5 (3-4): 222-
236.
Bayyurt, Y. (2006). Non-native English Language Teachers’ Perspective
on Culture in English as Foreign Language Classrooms. Teacher
Development 10 (2): 233-247.
Bektaş-Çetinkaya, Y. & Borkan, B. (2012). Intercultural Communicative
Competence of Pre-service Language Teachers in Turkey. In Y.
Bayyurt & Y. Bektaş-Çetinkaya (Eds.), Research Perspectives on
Yeşim Bektaş-Çetinkaya and Servet Çelik 361
Introduction
Despite the ongoing debate about international and national status of the
English language by applied linguists, educators and politicians alike, we
believe that there is an urgent need for practical solutions to the problems
of teaching English as an International Language (EIL) that instructors
worldwide are confronted with on a daily basis. Quite a few novel issues
concerning multiculturalism and EIL likewise require a discussion.
It has been estimated that, today, there are as many as 2 billion of non-
native speakers (henceforth NNS) of English worldwide (Crystal 2008).
Most of them use English in a multicultural environment. The majority of
those who learn English today are taught by non-native speakers. A great
number of English language learners live in multiethnic and multicultural
countries, such as the Russian Federation, for example.
English is the most popular foreign language; it is a mandatory subject
in Russian secondary schools and a requirement for bachelor or master
programme. The number of Russian university students taking study at
universities in Europe and Asia is growing every year; this implies NNS to
NNS communication combined with an ability to fit into a different
culture, not just British or American. Moreover, a working knowledge of
English has become a requirement for young professionals. While, ten
years ago, employers were normally satisfied with a Cambridge or TOEFL
certificate, nowadays they are more likely to test the candidates’ ability to
364 Multicultural Dimension in an International English Course
solve practical tasks using English, for example, by asking them to make a
phone call to a German partner or to write a letter to an office in Turkey.
Dramatic changes foreseen by David Graddol (2006) less than a
decade ago nowadays affect everyone involved in English teaching.
Several factors have conspired to produce a new variety of English that we
may call International English or English as an International Language
(EIL): they include political, economical, and cultural globalization, as
well as anti-globalization, development of information and communication
technologies, growth of the number of non-native speakers of English,
transnational education and increased mobility of international students.
Even though Graddol himself believes that this may be just a transitional
phenomenon, this new insight in understanding the role of English in the
ever changing world inevitably raises the issue of why, what and how we
are going to teach.
Leaving the problem of conceptualization of EIL to applied linguists,
we would like to begin by citing the definition of lingua franca English
(LFE) that matches our own understanding of EIL:
In what follows, we expand this list focusing on the issues we find relevant
for teaching EIL at secondary schools.
Teenagers are often exceedingly poorly motivated to do English at
school (Graddol 2006). At the same time, teenagers are known to be the
age group with particularly high cognitive activity (Rean 2003). In our
opinion, this contradiction arises from the fact that learning English in a
local context seems almost pointless to a teenager who cannot see any
potential use in it. Teenagers at the age of 13-15 are not yet able to
develop instrumental motivation based on such uncertain future benefits as
search of information or students’ mobility programmes. What is more,
high or low grades at school do not have such a prominent position in their
value system, as their teachers would like to believe (ibidem). As a result,
they stop paying attention to the subject and soon become unable to reach
the desired standards of the class. Therefore, the fourth implication we
propose to add to McKay’s list is a call to make the learning process
meaningful by presenting practical, interesting and available ways of
applying the newly gained language skills.
Another important issue in language learning is the cognitive
development of the learners that can be boosted through many activities
and techniques, such as problem solving tasks, project work, pair and
group work, analyzing, reasoning, speculating, grouping, peer- and self-
monitoring, using efficient memory strategies, to name a few. While these
and other activities are widely used in modern language teaching, they are
not particularly typical in a traditional Russian educational context;
however, as McKay’s (2003) study made on the material of the local
Chilean context has shown, such techniques would not at all be
inappropriate in Russia. We argue that activities and strategies of this kind
enhance educational context and at the same time provide grounds for
future mobility of the students, should they choose to continue their
education in those countries where the said approach is more traditional.
The final implication concerns general attitudes. To be able to live in
the global world does not only mean to be able to speak a global language.
Rather, this is about realizing and accepting the fact that people from other
cultures may think, feel, behave in a decidedly different way from the one
commonly adopted in one’s native society. Unfortunately, ethnic problems
are getting more and more common in Russian schools. We, therefore,
366 Multicultural Dimension in an International English Course
“Up & Up” Framework (Timofeev, Wilner & Kolesnikova 2003)1 can
be referred as a model example of a thorough and detailed study. Because
of the lack of space, we cannot give a detailed account of this study. We
just briefly describe the three areas of needs analysis that mainly affect an
EIL course designing: curriculum restrictions, learners’ motivation, and
teachers’ beliefs.
In the case of Russia, the changes would be framed by National
educational standard which describes a target for secondary school
graduates as B1 level (CEF), assuming that the course in question is
offered to teenagers (high level of secondary school).
The most significant issue is the learning environment that positively
affects learning and motivation. In the Russian learning context, two
incompatible tendencies can be identified. On the one hand, English is a
timetable subject that is learnt only in the classroom without any notable
outside support or any clear, practical goals. On the other hand, Russia has
always been a multiethnic, multicultural and multiconfessional country.
Although Russian is the official language of the country, it is not native for
a considerable number of students. Learning English in such an
environment thus entirely corresponds to the definition of EIL adopted in
the present article: different speech communities can communicate with
each other in this language, but it is a language that has no native speaker.
While the first tendency stated above clearly hinders the students’
motivation, the second one may actually trigger additional motivation for
students learning English in such a multiethnic country as Russia.
We are far from thinking that, in the present situation, teachers are
unable to benefit from the ongoing research on EIL core: even though, in
the classical pedagogical scheme “Subject-Learning-Teaching,” teaching
is the most rigid and inflexible component, teachers may still use the time
to realize, accept, and hopefully internalize the changes to come, provided
they have an opportunity to experience courses like the one we introduce
in this article.
competence, except that the focus has now been moved from the linguistic
component (as understood in TEFL) to the pragmatic and socio-linguistic
ones. EIL does not reject grammar, vocabulary and pronunciation skills;
rather, the change from the traditional approach to the EIL means that we
can finally stop treating the native speakers’ norms and correctness as
sacred cows, and thus be able to devote more of the classroom time to the
vital needs of communication.
Thus, the main goal of the course is to develop competence for
effective communication in the global world. However, considering that
the course is designed for secondary school students, we are speaking, not
about a full-scale task fulfilment, but rather about building a solid
foundation for further development towards achievement of the strategic
goal.
We have already mentioned that we find EIL class a particularly
appropriate place to develop multiculturalism, especially in Russian
multicultural context: co-learning lingua franca is likely to both facilitate
mutual understanding and provide insights into one’s own culture. Native
and non-native Russian speakers find themselves in the same position
from the language perspective, since the course gives everyone an equal
opportunity to express their identity.
Another important task to be solved is developing a motivation for
language learning. The course has to convince the students that language
skills answer their immediate needs at school and outside, even though this
might not be so obvious in the local context. The syllabus must identify
and emphasize cross-discipline links, as well as real-life situations that
require EIL skills. Motivation is not possible without success, and the
course should certainly include learner training materials to provide
students with efficient learning strategies. At the same time, the
development of learning skills provides constitutes a firm basis for
continuous language learning, which is a part of EIL approach.
Twenty years ago, the educational system in Russia was oriented
towards scholastic knowledge. Nowadays, it is slowly switching over to
competence-oriented learning, so EIL approach appears to follow this
trend. The very nature of EIL requires the syllabus to be competence-
oriented, learner centred and process-oriented. A set of strategic and
educational goals for teenagers should be specified by learning objectives
that should include linguistic, sociolinguistic, pragmatic, discourse,
cultural, cognitive, affective and psychomotor domains.
Summing up our premises, we submit that the course goals should be
formulated as a list of expected outcomes.
Polina Terekhova and Alena Timofeeva 369
Content
and group work (surveys, games, discussions, project writing, etc.); on the
other hand, we believe that teenagers obviously need tasks opening space
for individual meditation, reflection and research (problem-solving based
on some data or written texts, reading comprehension and writing tasks,
etc.)
Summing up, the course content core includes the following: integrated
language skills within A2/B1levels (CEF); a selection of efficient learning
strategies; information providing multicultural awareness.
Assessment
Materials Availability
Devising Materials
It cannot be entirely coincidental that, in two different parts of the globe,
almost simultaneously two remarkably similar course books appeared.
These are “Go for Chile” (1999, 2000) by Mugglestone, Elsworth & Rose3
and “Up & Up” (2007, 2008) by Timofeev, Wilner & Kolesnikova. The
books may seem rather different at first sight: the Chilean course book
focuses on receptive skills while the Russian book aims at developing
integrated skills; “Go for Chile” features adventures of an international
team of students exploring Chile, while “Up & Up” does not have any
coherent plot. However, conceptually, the books are remarkably similar,
sharing the same approach to the matter. Both books are aimed to increase
the motivation for language learning by meeting their actual needs relevant
to the local contexts.
“Up & Up” Framework (Timofeev, Wilner & Kolesnikova 2003)
presents a detailed description of the philosophy, aims and objectives,
methodology, and sequencing of the book. Meeting the new challenges of
the global world, the authors of “Up & Up” series support the idea of
English as International Language (EIL) and put this notion in the centre
of the course. The course framework is a result of the detailed analysis of
the situation and a comparative study of course books written and
published both in Russia and Great Britain. It is characterised by learner-
centred, communicative, cognitive, and competence approaches.
372 Multicultural Dimension in an International English Course
“Up & Up” series is a set of project tasks and materials. There are three
big projects in Book 10, and two in Book 11. All tasks and activities in the
units preceding a given project prepare the learners to implement it.
Moreover, each unit contains materials and tasks marked as helpful for the
upcoming project “For your project.” The projects are related to the local
context, and the project tasks are formulated in a way that requires
students to use English in order to complete the project (Figure 4-1). The
project tasks are getting more and more complicated throughout the series
both from the content and language perspective, thus remaining
challenging. Here, are some examples: designing a poster, recording a
radio programme for foreign listeners, making a website, making a TV
programme, preparing and participating in the conference “How to
improve the image of my region.”
The units preceding a given project provide students not only with
information and language necessary for successful completion of the
project, but also with ideas and advice on how to handle the task, thus
supplying the learners with metacognitive strategies. Direct strategies are
taught through well sequenced sets of pre-/post-reading/listening tasks. In
some cases, they are explained directly, for instance, guessing new words
Polina Terekhova and Alena Timofeeva 373
from the context (B10, U4) or grouping words to memorize them (B10,
U5). Such target training makes project work feasible and successful. “My
Success Checklists” that follow every project allow students to monitor
their performance and help them take responsibility for their learning.
The local component is well presented in the books. Apart from factual
information about Russia and Russian culture, there are many materials
that present views of foreigners on the subject. Examples include letters
written by foreign visitors to their friends or relatives about different
Russian places they are visiting (Book 10: U2 “East or West”), or an
374 Multicultural Dimension in an International English Course
interview with a pop star who has been touring in Russia. (B 10: U3 “Time
Changes Places”). Some authentic materials are likewise including, for
instance, an advertisement of the Mariinsky Theatre performances in
London, giving a short account of Russian classical operas (B 10: U7 “Out
and About”) or a short review of “Crime and Punishment” by F.
Dostoyevsky from the back cover of the American edition (B 11: U5). The
authors show the interdependence of Russian and global cultures in terms
that are particularly appropriate for teenagers. Consider the following
example: “Never discuss with your hosts the origins of borsch. The
question about whether Ukrainian, Lithuanian or Russian borsch was the
first one is beyond the solution.” (B 10: U2). A newspaper report about a
13-year-old British singer and composer of Russian descent introduces the
idea of global mobility; at the same time, his vocal cycle based on the
Russian penitential verses and an opera based on “Beowulf” provide an
opportunity to talk about European culture (B 11: U6). A matching task,
where students are supposed to match the portraits of famous Russian
writers to their works (which they thus have to recall), is well illustrated
by the covers of English versions of these books published by different
British and American publishers (B 11: U5 “To Read or Not to Read?”).
Unit 6 in Book 11 introduces the controversial topic of national
stereotypes. Through a number of tasks including reading and listening to
different opinions on the issue, reading about Russian customs and
traditions, writing tips for visitors, etc., students are led to the final
discussion “What is Russia?”
The Global World is also well represented in the course books.
Students learn about Chinese New Year (B 10: U1), French cuisine (B 10:
U2), the tsunami in 2004 and the tragedy it brought to Thailand (B 10:
U8), Oriental martial arts (B 11: U4), British educational System (B 11:
U7), etc. Sometimes, multicultural component appears in unexpected
situations: for instance, a grammar exercise on have/has got consists in
comparing Murmansk situated in the north of Russia with Loviisna located
in the south of neighbouring Finland. The data are given in a table (WB
10, p. 11, task 4). Throughout the course, learners receive information
about different countries (Australia, Austria, Belgium, Brazil, Canada,
China, Denmark, Finland, France, Germany, Japan, Holland, Finland,
Thailand, Turkey, the UK, the USA). Non-native speakers from these
countries were invited to record audio texts (in cases where the plot
required an audio component and a speaker was available). Info boxes on
the margins provide brief information about geography, history, cultural
traditions, and the way of life (Figure 4-2). They also supply students with
knowledge of minor but indispensable for living in the global world details
Polina Terekhova and Alena Timofeeva 375
like internationally used abbreviations and signs, tickets layout (B 10, U7)
or the tradition to print in italic foreign words used in a text (B 11, U2).
The course books contain a lot of extracts from British and American
authors. Well-known and recognizable titles have been selected to teach
genres (B 11, U5) and to talk about cinema and theatre (B 11, U2). ENL
is, thus, well presented in the books. However, the Englishes do not
feature prominently in the course books. Students are exposed to British,
American and Australian English in the audio recordings that accompany
the texts, but no particular emphasis is made on accent distinction.
Nevertheless, a number of tasks focus on lexical discrepancies, mostly as a
post-reading exercise (Figure 4-3).
Cross-discipline links and real life situations show students where and
how they can immediately apply their language skills. While such
situations as helping a lost tourist or taking visitors around (B 10, U2) are
not terribly frequent, knowledge and skills acquired in an English class can
be easily and beneficially transferred to other classes. Cross-discipline
Polina Terekhova and Alena Timofeeva 377
professionall the Teacher’s books are, the t course boooks as they are
a have a
lot of materiials for reflecttive teaching.
“Up & UUp” has been evaluated
e both
h formally andd informally. The book
has shown exceptionallyy high results on the scale of appropriaateness of
teaching maaterials5 (Figurre 4-6).
100%
%
93%
% 90%
% 90%
80%
%
Figure 4-6. R
Results across thhe scale of appro
opriateness of tteaching materiials
Teacher’s book comments are very helpful. The more I work with this
book, the more I understand its logic and educational message. I just like
teaching it.” (N. Plekhanova, Chistopol, Tatarstan, school 16)
“Up & Up” has been approved by the Russian Ministry of Education and
is currently used in a number of schools across the country. Besides
schools in Moscow and the Moscow Region, St. Petersburg, Vyborg,
Velikie Luki, Chelyabinsk, Tumen (traditional Russian-speaking areas), it
has been successfully used in Kazan, Perm, Ekaterinburg, Novosibirsk,
Anadyr, Yakutsk, Khabarovsk, and other areas where many students are
non-native speakers of Russian. At the moment, the authors are working
on a new series of the same type, this time for younger learners (primary
school).
Conclusions
Being bilingual users in the Expanding Circle country, we can clearly see
that, in the local context, there is a strong demand for understanding of
both native and non-native speakers from different cultural backgrounds
and delivering personal ideas and culture to others. A new perspective in
understanding the role of English in the changing world inevitably raises
the issue of why, what and how to teach. The paper suggests a number of
practical implications for teaching and shows how they can implement
syllabus and material design. From the course design perspective:
- The shift to EIL teaching mostly affects such areas as needs analysis,
goals and objectives, content, assessment and evaluation, and
availability of materials; we do not foresee any significant changes
resulting from EIL teaching in course structure, pacing, equipment, and
course evaluation.
- An EIL course focuses students’ ability to work out problems and
behave adequately in communicative situations that should be assessed
while language proficiency should be considered as a subordinate skill.
- The very nature of EIL requires a syllabus to be competence-oriented,
learner centred and process-oriented.
- The course content core includes language skills (receptive/
productive/integrated) that meet the learners’ needs in a particular
learning context; a selection of efficient learning strategies;
information providing multicultural awareness.
- A clear and well-structured EIL syllabus together with supplementary
materials designed in accordance with it can serve not only as
380 Multicultural Dimension in an International English Course
guidelines for students’ daily work but also as a tool for teachers’ own
professional and sometimes even personal development.
Notes
1. “Up & Up” framework (Timofeev, Wilner & Kolesnikova 2003) presents a
description of new aims and goals for English language teachers that urgently
arose at the time. In 2003, Russia joined the Bologna Process and the State
Exam Project revealed a low level of language competence of high school
students in different regions of the country. As the result of the detailed
analysis of the situation and a comparative study of course books written and
Polina Terekhova and Alena Timofeeva 381
published in both Russia and Great Britain from the official list of Ministry of
Education the aims of learning, teaching strategies and techniques for the new
course were worked out. Developing of communicative competence of learners
is one of the major goals of the course. The corpus of the course is designed to
meet the demands of the modern society and to provide learners with adequate
language skills to be able to present their national and social identity in
different communicative situations. In this sense, a learner-centred approach
gives an opportunity to form the motivation.
2. The rationales, development procedure and criteria for competence-oriented
testing see in Terekhova (2012).
3. The deductions are made from McKay’s (2003) article since the authors have
not had an opportunity to see that series
4. Unfortunately, as far as we are concerned, no study has ever been done in that
area though both methods are widely used in IT, social sciences, operations
research, and other fields. A cross-discipline study aiming to create a matrix
for non-native language course book writing might be extremely challenging.
5. Evaluation criteria, measurement instruments and result interpretation can be
found in Terekhova (2009).
Acknowledgements
All examples in devising materials section are copyrighted by
ACADEMIA Publishing House, Moscow, Russia. We are sincerely and
heartily grateful to all English teachers who have taken part in approbation
of the “Up & Up” course books and gave us necessary feedback. We are
sure this article would have not been possible without their participation
and ideas.
References
Crystal, D. (2008). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge
University Press.
Graddol, D. (2006). English Next. London: British Council.
Jenkins, Jennifer. (2002). A Sociolinguistically Based, Empirically
Researched Pronunciation Syllabus for English as an International
Language. Applied Linguistics 23 (1): 83-103.
Kachru, B. B. (1992). Models for Non-native Englishness. In B. B. Kachru
(Ed.), The Other Tongue: English across Cultures. Urbana & Chicago:
University of Illinois Press. 48-74.
McKay, Sandra Lee. (2002). Teaching English as an International
Language: Rethinking Goals and Approaches. New York, NY: Oxford
University Press.
382 Multicultural Dimension in an International English Course
XIAOJING WANG
many aspects, real differences between groups and cultures (Bentahila &
Davies 1989, Brown 2000). However, these different aspects are
sometimes interdependent. It is similar to what Tang (1999) had
propounded: culture is language and language is culture. In other words,
language cannot be wholly separated from the culture in which it is deeply
embedded, since it is necessary for the language learners to adopt a wider
perspective in the perception of reality. Students who aim at developing
cultural awareness and cultural sensitiveness are usually those who are
least disposed towards cross-cultural communication (Cakir 2006, McCall
1995). To develop cultural awareness in language classrooms, it should be
kept in mind that the language is learned along with the ways and attitudes
of the social group following different cultural patterns (Tochon 2009).
Thus, language teachers cannot avoid conveying impressions of other
cultures, which play a therapeutic role in helping learners to move through
stages of acculturation during the process of language acquisition (Cakir
2006). More importantly, if learners are supported by insightful and
perceptive teachers, they can perhaps more efficiently pass through the
stages of culture learning and, thereby, increase their chances of
succeeding in language learning (Cakır 2006, Holtgraves & Kashima
2008, Jiang 2010).
Multicultural Context
With the gradual formation of the global village, human beings nowadays
always gather near multicultural contexts, such as in schools, working
places, shopping malls and hospitals. Communication is essential to
survive in these situations. In other words, mastering a universal language
is a principal goal. Guest (2002) claimed that language and its culture are
born together. On the global stage, the spread of English as a language for
multinational and multicultural communication, utilised by an enormous
number of non-native speakers, shows the importance of English in many
regions of the world (Honna 2005, Lee 2001, Nostrand 1989). English has
been promoted in most Asian countries since the 20th century (Honna
2005). It has become a working language for intranational and
international communication in many regions of Asia. According to a
survey (Honna 2005), 350 million people speak English for various
purposes in Asia – a number that is close to the combined populations of
the United States (USA) and the United Kingdom (UK), where English is
a native tongue for most citizens. With the increasing number of English
users, English is bound to reflect a diversity of disparate cultures (Göbel &
Helmke 2010). Importantly, non-native speakers are taking advantage of
Xiaojing Wang 385
study carried out by the University of Leeds, ethnic minorities are set to
make up 1/5 of the UK population in 40 years (BBC 2010, Infoplease
2012). The study has predicted that the proportion of black, Asian and
other ethnic minorities will rise from 8% of the population, as recorded in
the 2001 census, to 20% by the year 2051, as a result of the expected high
levels of immigration from Europe, Australasia and the United States
(BBC 2010). With such a mixture of races, the relative educational
environment has been subject to change in the aspects of curriculum
design and teaching strategies, in order to adapt to the varied multicultural
context.
In the new century, Chinese, compared with English, has gradually
drawn the attention of the world. With the increased number of Confucius
Institutes established globally, a large number of the Chinese learners of
other languages are pursuing Chinese in multicultural and multilingual
contexts. However, at the moment, the Confucius Institutes mostly cater
for adult learners aged 16+. Therefore, the United Kingdom Association
for the Promotion of Chinese Education (UKAPCE) aims to create an
association of all local Chinese schools and promote the Chinese language
nationwide among different age groups (Blanden & Machin 2004). This
association has benefited many young Chinese learners, including children
of immigrant Chinese adults, British-born Chinese, local British,
immigrant children with other L1 (first language) backgrounds. Many
Chinese schools in the UK have been established and/or sponsored by
UKAPCE since the 20th century (ibidem).
With continuous efforts aimed at promoting Chinese nationwide in the
UK, a great number of learners have devoted themselves to learning
Chinese. Thus, effective approaches for teaching a non-dominant language
have become particularly crucial and challenging for the teachers. Many
studies have investigated language teaching approaches by considering the
learners’ capability and needs (Kashima & Kashima 1998, Tiedt & Tiedt
2005, Tochon, Kasperbauer & Potter 2007); however, rarely have studies
focused on the teaching approaches among the learners with diverse L1
backgrounds or related such approaches to the effect of language
acquisition in a wider perspective of the multicultural environment (Castro
2010, Guest 2002, Hinkel 1999, 2005).
In light of determining teaching approaches to students in multicultural
contexts, culture norms should be taken into account. Tomlinson &
Masuhara (2004) have found that, although culture is not seen as a
straitjacket binding students to particular learning styles, it does, as a
norm, deeply affect the way the learners acquire languages. For instance,
Spanish students valued both pair and group work, whereas Chinese
Xiaojing Wang 387
Methodology
Research Methods
Research Instrumentation
Research Participant
Immigrant
Cantonese
Students
German
Spanish
Chinese
British
BBC
USA
Number 3 13 6 5 1 1 1
Language French Cantonese Chinese French Spanish German Spanish
/English /French /French /English /English /English /English
/English /English
two years in this school. These teachers are all native Chinese speakers
who have devoted themselves to promoting the Chinese language and
benefiting those Chinese aficionados in the UK.
Informed Consent
achieving “valid” results (Joppe 2000, Kumar 2011). There are many
sources of errors that could reduce the validity of a project, including poor
sample selection, resultant bias, basic coding errors, misunderstanding of
management and research questions by the researchers, and
misunderstanding of the investigative questions by the respondents
(Creswell 2002, Golafshani 2003, Kothari 2009). The validity of the
current study would be concerned about the research results, which have
been supported and ensured through serious methods of selection and
rigorous data collection procedures.
The extent to which results are consistent over time and are an accurate
representation of the total population under study is referred to as
reliability (Joppe 2000). Simply put, reliability refers to the consistency of
the measure used in a study (Joppe 2000, Kothari 2009, Kumar 2011).
There should be compelling evidence to show that the results are
consistent across researchers and across scoring occasions (Creswell
2002). In the current research, reliability, as an indication of the
consistency of scores across studies, has been guaranteed by empirical
cross-cultural studies. The research methods have been repeatedly proven
to be reliable in many relative inquiries. Therefore, the scientific research
methods used in my study could also help to produce similar results
among different groups of participants in the future.
Limitation of Study
Interestingly, as shown in Table 4-7, more than half of the students were
unsatisfied with the teaching approaches (nearly 56.7%). Several students
raised the point that the teachers’ main teaching method is rigid drills and
Xiaojing Wang 395
cannot catch the rules of Chinese sentences since the word orders and
other grammatical structures vary in many forms under different
situations.
Discussion of Results
Teachers and students have provided their opinions and raised different
issues through questionnaires and interviews on the subject of learning a
non-dominant language in a multicultural context. In fact, it is remarkably
normal to teach or learn a language that is not dominant in a country;
however, it is extremely difficult to acquire such a language among a
group of learners with diverse cultural backgrounds. On the basis of the
research purposes and the presented research results, teacher and learner
differences have been analyzed as the main factors that affect the Chinese
language learning process in a multicultural context.
Teachers have different levels of professional competence, different
teaching styles, teaching attitudes, teaching approaches, instructional
practices, and suchlike. Tomlinson (2005) has stated that these teacher
differences could significantly affect language acquisition and students’
intellectual development.
Basically, in the current case, the five teachers all regarded teaching
Chinese in terms of their responsibility to help new generations explore
wider opportunities in the future, yet, the different teachers employed
distinctively different teaching styles. In addition to the traditional PPP
teaching format, the young female teacher tended to use vigorous teaching
approaches, so she always brought authentic materials to improve
students’ visual perception; while other experienced teachers would
occasionally integrate group activities or team work into the PPP
paradigm. The only male teacher was a Chinese editor, so his rich
knowledge and experience appealed to many students.
All the teachers were sensitive to the prevailing norms of the cultures
in which they were teaching. All the teachers were sensitive to the
prevailing norms of the cultures in which they were teaching. As has been
suggested, in classroom operation, the integration of cultural context
largely determines what is to be learned and how it is to be taught (Genc &
Bada 2005, McNeal 2005). Therefore, the cultural environment should be
brought to the forefront. Quite a few studies have provided superb
teaching insights in relation to different cultural contexts (Brown 2000,
Cohen 1998, Oxford 1990).
Culture influences one’ attitudes, emotions, beliefs and values – one’s
general behaviour, in fact (Valverde 2005, Witherspoon 1980). Put simply,
Xiaojing Wang 397
culture projects one’s entire being. Just as teacher differences are mostly
rooted in multicultural contexts, so it is also with learner differences. The
students’ individual learning attributes determine that each student should
be taught exclusively in the manner best suited to those attributes (Dirven
& Putz 1993, Valverde 2005). In other words, learner differences are
critical factors affecting learning outcome. As research data in the present
study shows, these learner differences consist of students’ L1s, their
diverse ethnic backgrounds, their expectations, attitudes, habits, needs and
learning styles, these all originating from cultural differences across
remarkably dissimilar cultures.
In any classroom, there will be individual variations of preferred
learning styles (Bentahila & Davies 1989, Pulverness 2000). The western
or BBC students here felt indisposed toward the stiff restrictions of which
most of the Chinese immigrants were in favour. Obviously, training each
student in the same way benefits some and handicaps others. Treating
Spanish students like Chinese, for example, would certainly penalize the
Spanish students. However, treating Spanish students in the same
culturally appropriate way would penalize those Spanish students whose
personalities and learning style preferences do not conform to
stereotypical norms (Ilieva 2005, McNeal 2005, Tomlinson 2005).
Nobody seems to have provided evidence to suggest that the basic
principles of successful language acquisition vary from culture to culture.
However, what do seem to differ are the typical approaches to
teaching/learning a language, which are amendable to modification (Genc
& Bada 2005, Jiang 2000, Tomlinson & Masuhara 2004).
According to the discussions during interviews, the teachers have
identified, in fact, that where designed activities and teaching contents
were able to mirror features in students’ social culture that had not
previously been exploited, then these students responded extremely
positively in terms of team cooperation and language learning. This shows
that culture has a prominent place in foreign language education. In this
case, class activities should embrace students’ socio-cultural perceptions
and accommodate their cultural differences. Instead of requiring students
to memorize the “far-reaching” Chinese characters, teachers can ask the
students to investigate the pictographic origin of these characters, thereby
enabling the (subconscious) memorisation of Chinese characters to
become a gradual, easy and enjoyable process. One teacher recommended
combining traditional music with the explanation of the four Chinese
tones, since it might enhance student memory. Techniques such as these
benefit teenage learners in particular, not only in their mastery of the
Chinese language, but also the comprehension of culture.
398 Teaching Chinese in a Multicultural Context
“Tell me and I will forget. Show me and I will remember. Involve me and
I will understand.” (Chinese proverb)
Conclusion
To sum up, the purpose of the current study was to identify the potential
influential factors of language acquisition and to explore the effective
teaching approaches under multicultural contexts. On the basis of
empirical research results and literature support, the current study was
conducted among 30 Chinese learners of other languages and 5
experienced Chinese language teachers in one Chinese school in Great
Britain.
According to the data collected through questionnaires and semi-
structured interviews, it can be concluded that cultural distinction is a
serious issue in measuring language-learning outcomes, especially in such
a multicultural environment.
Furthermore, although a large amount of the literature has identified
and presented a variety of teaching methods, most are not feasible or even
insufficient to apply under such multicultural backgrounds (Cohen 1998,
Guest 2002, Kramsch 1993, 1995, 2003, Mohammadzadeh 2009, Oxford
1990). In this case, as a teacher, one should always be prepared for
diversity and constantly explore advanced approaches. In terms of the
discussion and findings of the current case, culture-based activities and
project-based teaching approaches are highly recommended for language
acquisition.
As indicated by many researchers (Brooks 1968, Göbel & Helmke
2010, Nostrand 1989, Wang 2006), culture is born together with language.
Teaching culture separately is not considered practical and applicable
(Cooper et al. 1990, McNeal 2005, Nelson 1995, Yule 2000). Therefore,
rigorous language teaching processes should involve cultural components
– and in the current study – multicultural components. Any language
skills, rendered by cultural substances, will become rather fascinating for
students. For instance, the four Chinese tones are related to the traditional
music, while the written characters are embedded with pictographic
memorization.
400 Teaching Chinese in a Multicultural Context
Further Research
Cultural context becomes an indispensable part of the dynamics of the
teaching process in classrooms of every language. This still requires
further investigation. The current study is limited to teenage Chinese
learners of other languages with multicultural backgrounds. In order to
obtain more reliable data, the study should be extended to a larger number
of participants. Further study would also require supportive and updated
literature from different perspectives to bolster the validity of the research
results. For instance, the participants could involve students with rather
complex backgrounds, such as learners from Australia, Italy, Thailand, etc.
Meanwhile, sufficiently effective teaching approaches in multicultural
contexts could be exploited and validated to fit in various situations for the
benefit of both CSL (Chinese as L2) teachers and their students.
In addition, further research can be done in the area of exploring the
strong correlation between the nature of language teaching and cultural
involvement. To what extent cultural contents are involved in language
teaching should be seriously investigated to form a certain pattern for
language teaching in different socio-cultural situations. More importantly,
triangulated research methods are desired for future study to enhance the
quality of the research.
Xiaojing Wang 401
References
Bautista, Maria-Lourdes. (1991). Code-switching Studies in the
Philippines. International Journal of the Sociology of Language 88 (1):
19-32.
BBC. (2010). UK’s ethnic minority numbers to rise to 20% by 2051.
Online: http://www.bbc.co.uk/news/10607480.
Bentahila, A. & Davies, E. (1989). Culture and Language Use: A Problem
for Foreign Language Teaching. IRAL 27 (2): 99-112.
Berg, B. L. & Lune, H. (2004). Qualitative Research Methods for the
Social Sciences. Boston, MA: Pearson Education, Inc.
Bernard, H. R. (2010). Social Research Methods: Quantitative and
Qualitative Methods. USA: Allyn & Bacon, Inc.
Blanden, J. & Machin, S. (2004). Educational Inequality and the
Expansion of UK Higher Education. Scottish Journal of Political
Economy 51 (2): 230-249.
Brooks, N. (1968). Teaching Culture in the Foreign Language Classroom.
Foreign Language Annuals 1 (3): 204-217.
Brown, D. H. (2000). Principles of Language Teaching and Learning.
Englewood Cliff, NJ: Prentice Hall International.
Bryman, A. (2004). Social Research Methods. UK: Oxford University
Press.
Cakır, I. (2006). Developing Cultural Awareness in Foreign Language
Teaching. Turkish Online Journal of Distance Education 7 (3): 154-
161.
Castro, A. J. (2010). Challenges in Teaching for Critical Multicultural
Citizenship: Student Teaching in an Accountability-Driven Context.
Action in Teacher Education 32 (2): 97-109.
Cohen, A. D. (1998). Strategies in Learning and Using a Second
Language. New York: Longman.
Cooper, A., Beare, P. & Thorman, J. (1990). Preparing Teachers for
Diversity: A Comparison of Student Teaching Experiences in
Minnesota and South Texas. Action in Teacher Education 12 (3): 1-4.
Creswell, J. (2002). Educational Research: Planning, Conducting, and
Evaluating Quantitative and Qualitative Research. Saddle River, NJ:
Prentice Hall.
Dirven, R. & Putz, M. (1993). Intercultural communication. Language
Teaching 26: 144-156.
Frenck, S. & Min, S. (2001). Culture, reader and textual intelligibility. In
E. Thumboo (Ed.), The Three Circles of English: Language Specialists
Talk about the English Language Singapore: UniPress.
402 Teaching Chinese in a Multicultural Context
DUBRAVKA PAPA
Introduction
One of the basic features of the European Union (EU) is that it is
multicultural and multilingual. The territory comprises more than 60
autochthonous languages of various positions and situations. This paper
deals with the legal framework for their equality in such a heterogeneous
society, related mainly to regional and minority languages that are
considered “endangered species”. It outlines relevant legislation regulating
the issue of the position and protection of language diversity in the EU and
aims at defining regional and minority languages and their role in
participating in a multicultural society such as the EU.
A number of international instruments regulate the status and rights of
language minorities, but there is no legally binding document in the
legislation of the EU related to the protection of minority rights, although
one of the main goals of the EU is to protect and preserve cultural
diversity and, implicitly, linguistic diversity. Minority rights are protected
in the EU by international documents related to minority rights since every
EU Member State is, at the same time, a member of the Council of
Europe.
Minorities and their languages can only be protected if they are well
defined and, as such, differentiated from the majority with which they
coexist. It is primarily the language that is the means of differentiation
(differentiation does not necessarily mean ‘dividing from’ or ‘intolerance
towards’ diversity or emphasizing differences) although not the only one.
The history of language minority protection begins with minority rights
based on traditional human rights and freedoms. The 1516 Treaty of
Perpetual Union between the King of France and the Helvetic state is
considered to be the first international treaty regulating the protection of
minorities. It contained a provision identifying those who were to receive
certain benefits as the “Swiss who speak no language other than German.”
406 Linguistic Equality in Multicultural Societies
the same time, “official and working languages” in the EU. Their status
reflects political and formal, but still relative equality of languages
(Urrutia & Lasagabaster 2007). On the other hand, it affects the
performance of EU institutions both technically and financially. Internally,
in practice, mainly English, French and German are used.
In reference to recognition of linguistic diversity in the EU, the opinion
prevails that the regional and minority languages issue falls into the area of
human rights that includes the rights of linguistic minorities. Article 151
of the EC Treaty states that the Community shall contribute to the cultural
development of the Member States and, at the same time, shall respect
their national and regional diversity and promote their culture and
language.
Regional and minority languages are defined as languages
characteristic for a region that could be within a Member State or a cross-
border region but is not dominant in an EU Member State (e.g., Basque,
Frisian, etc.). Secondly, there are languages spoken by a minority in the
EU Member State, but that are official languages in some other EU
Member State (e.g., German in Southern Denmark, etc.). The third group
comprises non-territorial languages such as spoken by the Romanies and
members of the Jewish community in the EU (e.g., Romani and Yiddish).
Regional and minority languages include neither dialects of any
official language nor languages spoken by immigrant societies in the EU
(e.g., Turkish spoken in Germany, etc.). These languages are not given
formal status or recognition in EU countries. However, immigrant
communities receive EU funding to integrate into the new surrounding and
develop language skills in their mother tongue.
Conclusion
Language is one of the prerequisites to participation in a democratic
society such as the EU. Official languages, treaty languages and regional
and minority languages of the EU are not only a blessing but also a burden
to lawmaking. The issue of language equality in the EU is regulated
essentially by legislation based on respect for fundamental human rights.
These legal instruments serve to protect and promote all languages, in
particular regional and minority languages that are considered to be
endangered heritage as their number tends to decline within the
multicultural EU. Their purpose is to ensure and allow the use of regional
and minority languages in all spheres of public and individual life.
References
Civil Society Platform on Multilingualism. Policy Recommendations for
the Promotion of Multilingualism in the European Union. Online:
http://www.poliglotti4.eu/docs/publications/CSPM%20Policy%20Rec
ommendations_FULL%20VERSION.pdf.
Trudgill, P. (2000). Sociolinguistics: An Introduction to Language and
Society. London: Penguin Books.
United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to
National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. Online:
http://www.un-documents.net/a47r135.htm.
Urrutia, I. & Lasagabaster, I. (2007). Language Rights as a General
Principle of Community Law. German Law Journal 8 (5): 479-500.
Varennes, F. de. (1997). To Speak or Not to Speak: The Rights of Persons
Belonging to Linguistic Minorities. Working Paper prepared for the
UN Sub-Committee on the rights of minorities. Online:
http://www.unesco.org/most/ln2pol3.htm.
THE IMPORTANCE OF BILINGUAL EDUCATION
OF MINORITY LANGUAGE SPEAKING
CHILDREN AND THE SITUATION OF BILINGUAL
SCHOOLS IN HUNGARY
MÁRTA GALGÓCZI-DEUTSCH
AND EDIT-ILONA MÁRI
Introduction
Cultural and linguistic diversity poses a considerable challenge to schools
in many countries. However, as Freedman (1998) asserts, it is possible for
educational policy makers and practitioners to make choices about how to
respond to this challenge. Bilingual education is a controversial issue in
many countries. The questions about the exact meaning of bilingual
education, who the programmes serve, their goals for the target population
and their effectiveness have provoked considerable debates. According to
Rossell & Ross (1986), the question regarding the effectiveness of
bilingual programmes emerges especially because of the financial burden
(that mounts to millions of dollars) bilingual education programmes pose
on the government. In the United States, several minority language
speaker groups live and different models of bilingual education are
applied. It is worth examining the bilingual educational models applied in
the United States in order to see the different ways students receive
education in their native and the majority language. Similarly to the United
States, numerous schools operate in Hungary with bilingual programmes
in which the native language of a minority group is one of the teaching
languages. These schools include the Nicolae Bălcescu Primary Grammar
School (Romanian and Hungarian bilingual school) in Gyula, or the
Chinese-Hungarian bilingual primary school in Budapest, Slovakian-
Hungarian bilingual school in Békéscsaba, and Croatian-Hungarian
primary and secondary school in Pécs. By examining the American
bilingual education models and practice, the importance of native language
412 Bilingual Education of Minority Language Speaking Children
Others 7%
Cubans 3
3%
Puerto
Ricans 9%
Central and
South-
Ammericans
14% Mexicans
67%
Figure 4-7. H
Hispanics by origgin (Source: U..S. Census Bureeau, Annual
Demographicc Supplement too the March 200 02 Current Popuulation Survey))
Minoority Group
ps in Hungaary
In the begiinning of thhe 21st centurry, about 100% of the Hungarian H
population bbelongs to a national
n hnical minoritty group, most of them
or eth
still preserviing and speakking their orig
ginal native lannguage. It is important
i
to point outt that, during the census of o 2001, only 3% of the population
declared theemselves as part
p of a mino ority group, thhough expertss say that
the real ratee is about 8-100% of the pop pulation. Acccording to the minority
law of 19933, any ethnicall group that has
h lived on thhe territory off Hungary
for at least a century, is a minority in number comppared to the Hungarian
H
citizens andd has its own language, traaditions and cculture that arre distinct
from those of the majoriity, and a sen nse of belongiing that preseerves and
develops alll these along with
w the proteection of theirr community’ss interest,
is a recogniized national and
a ethnical minority
m grouup. In the sense of this
law, Bulgarrians, Gypsies, Greeks, Romanians,
R Ruusins, Serbs, Slovaks,
Slovenian C Croats and Ukrrainians are officially
o residdent minority groups in
Hungary (Taable 4-9). Theeir geographiccal location iss sporadic; theey live in
about 1,5000 settlements and usually form a minoority group within w the
settlement. TThe LXXVII law of 1993 grants
g any mem mber of an ethhnical (or
414 Bilingual Education of Minority Language Speaking Children
religious) minority group the right to live with and declare their belonging
to the minority group. The following data about the number and the
minority languages of the ethnic groups in Hungary are from the 2001
census. From all the 13 groups of minorities, 71% declared themselves to
belong to the minority group; however, only slightly more than 30%
declared the minority language as their first language. It is important to
point out that 2/3 of those minority group members who were born abroad
originally declared themselves belonging to the group by their native
language. For instance, 92% of the foreign-born Bulgarians, more than
90% of the Polish, 81% of the Greek speak their native language as their
first language while, in the case of those born in Hungary, this rate is 30%,
21% and 16%. This phenomenon is similar to the US, where first
generation immigrants primarily speak the minority language. As it is
visible from the statistic, the number of those individuals who speak a
minority language as their mother tongue is significant in the country. In
what follows, the study demonstrates the importance of bilingual
education for those students whose first language is different from the
majority language.
and stay in school for fewer years. The insufficiency in the educational
system affects their entire life: lacking the necessary education, minority
speakers cannot get proper jobs and do not have equal chances in job
finding, and there is higher unemployment among them. Impoverishment
and marginalization are common. In addition, indicated by Skutnabb-
Kangas (ibidem), for some groups, drug use, criminality and suicide
figures are much higher. Therefore, it can be asserted that insufficient
education provokes and preserves social inequalities and, as a
consequence, it conserves the marginal status of language minority groups.
To enable Hispanic groups to be active participants of the education
process instead of excluding them, therefore, bilingual education is
indispensible. The UNESCO also recognized this necessity thus asserted
that “the best teaching language is a child’s mother tongue” (Bianco 1997:
36). In Hungary, a great proportion of ethnic minority is formed by the
Gypsy population. According to István Kemény’s study (1996), the
dropout rate among Hungarian-speaking Gypsy students below 8 grades is
22.9%, among Romanian speakers 41.6%, and 48.2% among those
Gypsies whose first language is one of the Gypsy languages. It is
concluded that the high unemployment rate among the Gypsy population
is due to the educational language “discrimination” (Kontra 2010: 170).
The fact that minority students cannot even start education in their native
language is parallel with the academic achievement and the educational
level that determines their life possibilities. There are different challenges
that minority groups face in a country with respect to language: the
difficulty of a new language needed in everyday life and for academic
progress and success, and the maintenance of their own mother tongue. In
case of the former, the first generation of immigrants have major
difficulties, as they often arrive with the complete lack of majority
language knowledge, and in America, they sometimes live their lives in
the US without learning the majority language of the country. There seems
to be an assimilation process, though the mother tongue has a special
importance not only in preserving the culture but also in gaining a chance
to receive sufficient education and integrate in society. An efficient way to
maintain the mother tongue and develop English skills for the Hispanic
population is to receive bilingual education at school. As Christian (1994)
states, in the US, bilingual education is extending. The typical goals of
bilingual programmes have three dimensions that are equally important:
“language, academic and affective,” according to which students develop
high proficiency in their first and second language, and perform at least at
the level that fits to their age group. In case subjects are taught using both
mother tongue and dominant language at primary level, students will have
Márta Galgóczi-Deutsch and Edit-Ilona Mári 417
Before analyzing the different levels of bilingual education, the term itself
has to be defined. According to the definition in Skutnabb-Kangas (1997:
4), bilingual education is “the use of two [….] languages as media of
instruction in subjects other than the languages themselves.” May (1997:
20) makes this definition more precise by stating “bilingual education
involves instruction in two languages’ to deliver the curricula content and
not simply taught as a subject itself. Bilingual education can have a ‘weak
form’ and a ‘strong form.’ The aim of the weak form is the strong
dominance of the majority language and it includes ‘transitional, early-exit
and late-exit programmes’.” (Skutnabb-Kangas 1997: 4) However, the
strong form includes “mother-tongue maintenance or language shelter
programmes, two-way bilingual (dual language) programmes and plural
multi-lingual programmes […]. Only strong forms lead to high levels of
bi-/multilingualism and are associated with greater academic success for
language minority students.” According to May (1997: 20), bilingual
programmes can be classified according to their goals, whether their aim is
to “achieve, foster and/or maintain longer-term student bilingualism and
biliteracy.” This type is termed “additive approach to bilingualism,” while
the “subtractive approach” aims at shift from bilingualism to eventual
monolingualism in the dominant language with the replacement of the
minority language. In studies on bilingual education, there seems to be a
very high level of agreement that this type of bilingual education
contributes to bilingual students’ academic successes (Skutnabb-Kangas
1997, May 1997). It is important to point out that, in real bilingual
programmes, it is not the native language that is taught. That is, teachers
do not teach the minority language at school, but teach certain subjects
partly in it. Ideally, the native language is used for instruction at least 50%
of the time, and majority language at least 10% of the time. In the early
grades, the native language should be used more, at most 90% of the time
(Christian 1994). Although there are different classifications and, thus,
typologies of bilingual education, according to May (1997) there are three
models in bilingual education which are included consistently: the
transitional, maintenance and enrichment models. In the transitional
model, the mother tongue of the minority language students is used as
language of instruction in the early school years, but the aim is the shift to
the dominant language; therefore, the latter is introduced to an increasing
418 Bilingual Education of Minority Language Speaking Children
programmes
ESL and Sheltered Minority language is taught language
Subtractive
Instruction in foreign language classes Assimilation
Early exit
education to facilitate shift to
language students in
minority language
Heritage Uses and nurtures Indigenous
Strong form
Late exit
that is indigenous culture
maintenance and
revitalization
Conclusion
On the basis of studies and research carried out about the effect of
bilingual education on bilingual students’ – and Spanish-English bilingual
students’ – performance, it can be asserted that bilingual education is the
best way to support students’ better school achievement from the primary
level and lay down the foundations of the later academic success by giving
them understanding of the material to be learnt on their level. This way, it
is possible to hinder dropping out of school, and students can receive
quality education, stay on at school and achieve academic success that will
enable them to find better employment and avoid marginalization and
possible involvement in crime. A stronger form of bilingual education
could significantly contribute to the elimination of the conserved
marginalized status of Hispanic people in the United States. Bilingual
education in Hungary contributes the preservation of culture, language,
Márta Galgóczi-Deutsch and Edit-Ilona Mári 421
References
Ardila, A. (2005). Spanglish: An Anglicized Spanish Dialect. Hispanic
Journal of Behavioural Sciences 2 (1): 61-80.
Bianco, J. L. (1997). Bilingual education and socio-political issues. In
Nancy H. Hornberger (Ed.), Encyclopaedia of Language and
Education 5: 35-47.
Christian, Donna. (1994). Two-Way Bilingual Education: Students
Learning Through Two Languages. In NCRCDSLL Educational
422 Bilingual Education of Minority Language Speaking Children
MIHAJLO FEJSA
Introduction
Multicultural education is about education and instruction designed for the
cultures of several different ethnicities in the educational system. This
approach relies upon consensus, respect and fostering of cultural pluralism
within societies (Oljača 2007: 33). In order to achieve its purposes for
students, teachers, parents, and administrators of the school system,
multicultural education must have the following, as its crux: (a) a learning
environment that supports positive interracial contact; (b) a multicultural
curriculum; (c) positive teacher expectations; (d) administrative support;
(e) teacher training workshops (Bennett 1995, Oljača 2007: 33-34).
Since the Autonomous Province of Vojvodina gained extensive rights
of self-rule under the 1974 Constitution, five of the Vojvodina’s peoples
were given the status of official nationalities – Serbs, Hungarians,
Romanians, Slovaks, and Ruthenians. Three decades later, the authors
emphasize Vojvodina as an example of authentic multicultural
community, which successfully reflects and promotes the diversity in its
unique democratic and civic valuable framework (Gajić & Budić 2007:
160).
The author shows it in the case of Ruthenians, the smallest national
minority in Vojvodina. According to the 2002 census, there are 15,905
Ruthenians in Serbia. Ruthenians make up 0.2% of the population of
Serbia and 0.9% of the population of Vojvodina. The effective
safeguarding of the collective identity of the Vojvodinian Ruthenians
relies on the full implementation of the novel legal provisions and on the
424 Ruthenian Education in Vojvodina (Serbia)
Historical Background
For centuries, the Rusyns (‘Ruthenians’) lived within the borders of the
Hungarian Kingdom. They lived in the northeast Hungarian counties,
namely, in Zemplen, Saros, Abauj-Torna, Borsod, Szabolcs, Ung, Ugocsa,
Maramaros, and Gemer. Most of these counties are today in Slovakia,
Hungary, Ukraine, and Romania. Some 260 years ago, groups of
Ruthenians began migrating south from their homeland in the Carpathian
Mountains to the Srem and Bačka regions of what is now Vojvodina, in
Serbia, and Eastern Slavonia, in Croatia.
After the defeat and retreat of the Ottoman Empire from Bačka, Srem
and Banat, in 1699, the Austro-Hungarian authorities needed more
population in the south of their state and supported colonization of
Germans, Hungarians, Slovaks and others, among them Ruthenians, as
well (Gavrilović 1977: 153). In the new world, the newcomers built
houses, economic establishments, churches, schools and other public
institutions. Тhe Ruski Krstur parish was founded in 1751, and the Ruski
Krstur primary school began to work in 1753. The first Greek-Catholic
church in Kucura was built in 1765. Primary schools began to work in
1818 in Šid, in 1823 in Novi Sad, in 1847 in Bačinci, and in 1880 in
Đurđevo.
Ever since the first Ruthenians settled in these parts and up to the First
World War, they were predominantly farmers. Their craftsmen were
organized in a guild, while there were remarkably few priests and teachers.
In time, the Ruthenians even made progress in their economic, national
and cultural life. They succeeded in preserving their identity. They formed
their language and raised it to the level that they could use it to print
books. The first book in the Ruthenian language is the poetic wreath Z
Mojoho Valala (‘From My Village’) by Havrijil Kosteljnik published in
1904.
At the end of the First World War, the Austro-Hungarian Empire
collapsed. All branches of the Ruthenian people had, until 1918, lived and
developed within the framework of a single state, the Habsburg Monarchy.
Now, for the first time, several branches of the Ruthenian people were,
somehow, cut off. The Ruthenians in Bačka had to find their own way.
Within Serbia (or the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenians, or,
later, the Kingdom of Yugoslavia), the Ruthenians were permitted to form
national and cultural institutions by virtue of the collective rights of all
Mihajlo Fejsa 425
national minorities, which was not the case in their homeland. They were
granted the status of national minority of Slavic origin in 1919, first and
for many years to come the only one among their kinsmen in the
Carpathian area. This was an event of utmost importance, which opened
the way to their national and cultural development.
Under such circumstances, the Ruthenians felt that the founding of the
Ruthenian Popular Educational Society, the so-called Prosvita
(‘education’), was the first step in showing their striving for an
independent national cultural life. At the founding meeting, on July 2,
1919, in Novi Sad, the Ruthenian national community decided to elevate
its colloquial language (not Russian or Ukrainian) to the level of a literary
language. Since then, everyday speech has been used in education, cultural
life and press.
The first Ruthenian cultural organization published several books of
immense significance. The most influential book of the time was the first
Ruthenian grammar Hramatika Bačvansko-Ruskej Bešedi (‘Grammar of
Bačka-Rusyn Speech’ 1923) by Havrijil Kosteljnik.
After the Second World War, in 1945, several famous cultural events
took place. First, the first high school in the Ruthenian language was
established in Ruski Krstur. Second, a new Ruthenian organization was
established for all Ruthenians in Yugoslavia – Ruskа Matka (‘Ruthenian
Home’). Third, the Ruske Slovo Newspaper-Publishing Institution was
established that published Ruske Slovo (‘Ruthenian Word’) in 1945, Ruski
Kalendar (‘Ruthenian Calendar’) in 1946, Zahradka (‘Garden’) in 1947,
Švetlosc (‘Light’) in 1952.
In the following two decades, with liberal funding from the Yugoslav
government, elementary and secondary school systems and radio
programming (1948) came into being.
The Institute for Publishing Texbooks was established in 1965. The
Institute started to publish textbooks for primary and secondary school
regularly. It has published around 1,000 titles.
Тhe Autonomous Province of Vojvodina gained extensive rights of
self-rule under the 1974 Constitution, which defined Vojvodina as one of
the subjects of the Yugoslav Federation. Five of the Vojvodina’s peoples
were given the status of official nationalities – Serbs, Hungarians,
Romanians, Slovaks, and Ruthenians. The Ruthenian language became
one of the five official languages of the Autonomous Province of
Vojvodina. For the first time, it was possible to use the Ruthenian
language in court, in offices, on public signs, etc. Ruthenian translators
were employed in municipalities where there were a significant number of
the members of the Ruthenian national community.
426 Ruthenian Education in Vojvodina (Serbia)
the cultural level of authors and audience and to connect the Ruthenian
cultural system with the local, regional, provincial, national and European
cultural systems (Rusnaci u Serbiji – Informator 2009: 32).
Both the Institute for Culture of the Vojvodinian Ruthenians and the
National Council of Ruthenian National Minority cooperate with the
Institutes for Culture and the National Councils of other national
communities in Vojvodina.
According to the first periodical Report of the Committee of Experts
on the Implementation of the European Charter for Regional and Minority
Languages (accepted on September 12, 2008) (to which the Republic of
Serbia is obliged by accepting the Framework Convention for the
Protection of National Minorities in 2001), the Ruthenian language has
been given special protection under Part III of the Charter (together with
Albanian, Bosnian, Bulgarian, Croatian, Hungarian, Romani, Romanian,
Slovak, and Ukrainian). In the part Overview of the Situation of Regional
and Minority Languages, paragraph V, the Report says “The level of
protection of Ruthenian is high, which is reflected by its official status in
the Autonomous Province of Vojvodina, in municipalities and courts. In
education, Ruthenian benefits from good teaching materials, a growing
number of pupils and the only Ruthenian school worldwide. Deficits exist
regarding the availability of television and radio programmes in Ruthenian
in all areas where Ruthenian is used.”
Concluding Remarks
Multiculturalism can be defined as a developmental set of activities
through which an individual enhances knowledge and skills about
different cultures so that he/she can feel comfortable in any situation and
communicate effectively with other individuals from any culture.
Multicultural education promotes respect for ethnic, cultural, race,
linguistic and other differences.
Pupils should be offered such contents that would enable them to build
their identity correctly through tolerance and exchange of experiences with
other cultures. Multicultural education should reflect the student body, as
well as promote understanding of diversity.
Gajić, Budić and Zuković point to the intercultural dimensions of civic
education and religious instruction. Zuković (2007: 180) points out that
religious instruction has been introduced to our school, among other
things, with the intention to be one of the links for dimensioning the
multicultural society and a significant achievement factor of basic
principles of religious tolerance. Budić & Gajić (2007: 198) recognize and
Mihajlo Fejsa 431
References
Budić, S. & Gajić, O. (2007). Inkluzija multikulturalnog obrazovanja u
tradicionalni kurikulum kroz sadržaje građanskog vaspitanja [Inclusion
of Multicultural Education In The Traditional Curriculum Through The
Contents Of Civic Education]. Multikulturalno obrazovanje 2. Novi
Sad: Univerzitet u Novom Sadu. 197-208.
Fejsa, М. (2008). Ruski jazik u urjadovej sferi [The Ruthenian Language
in Official Use]. Rusin`skyj jazyk medži dvoma kongresami, Svitovyj
kongres Rusiniv, Inštitut rusin’skoho jazyka i kultury Prjašivskoj
univerzity v Prjašovi, Prjašiv. 92-95.
—. (2009). The New Serbia and Its Rusyn. Ruthenian Minority.
Rusini/Rusnaci/Ruthenians (1745-2005) 2. Filozofski fakultet – Оdsek
za rusinistiku, IК Prometej, КPD DОК, Novi Sad. 364-380.
First Periodic Report of the Committee of Experts on the Implementation
of the European Charter for Regional and Minority Languages.
Belgrade: Ministry for Human and Minorities Rights.
Gajić, O. & Budić, S. (2007). Interkulturalna dimenzija građanskog
vaspitanja i uloga nastavnika [Intercultural Dimension of Civic
Education and the Role of Teachers]. Multikulturalno obrazovanje 2.
Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu. 159-178.
Gavrilović, S. (1977). Rusini u Bačkoj i Sremu od sredine XVIII do
sredine XIX veka [The Ruthenias in Bačka and Srem from the Middle
of the 18th Century to the Middle of the 19th Century]. Godišnjak
Društva istoričara Vojvodine. Novi Sad: Društvo istoričara Vojvodine.
153-215.
Oljača, M. (2007a). Critical Pedagogy As a Theoretical Foundation of the
Multicultural Education. Multikulturalno obrazovanje 2. Novi Sad:
Univerzitet u Novom Sadu. 33-44.
432 Ruthenian Education in Vojvodina (Serbia)
SONJA HORNJAK
Introduction
Multilingualism has become a worldwide phenomenon that led to a huge
increase in the use of metalanguage. Although authors have a tendency to
use metaphors to express opinions, metalanguage is expanding and
becoming richer in response to changing social circumstances. This paper
presents an analysis of the use of metalanguage in studies on
multilingualism, focusing on the classification and representation of such
terminology. Research results indicate significant changes in society and,
as metalanguage reflects societal change, specialist terminology
concerning multilingualism is rapidly changing. Therefore, it is necessary
to investigate and define terms that are encapsulated under metalanguage.
Multilingualism represents an integral part of everyday life and is
becoming more widespread. This is discussed in Filipović’s book (2009)
in which it is stated “Multilingualism at country level represents the
world’s reality, in other words, a rule, and not an exception.” (ibidem: 88)
and “There is no state entity in the world that could be monolingual.”
(idem)
Many scientific disciplines explore the concept of multilingualism. In
the fields of linguistics, psychology, pedagogy, sociology, politics, there
exist multiple papers that examine this phenomenon. In every scientific
sphere, aspects of multilingualism are studied that are relevant within that
specific domain of interest.
Metalanguage, in linguistic terms, represents the professional language
of scientists: in other words, it is the language in which we speak about
language (Klajn & Šipka 2007: 756). Concepts that are used to explain and
describe language use are never neutral. Linguistic choice can subordinate
or distort the image of individuals and certain groups, while
simultaneously can glorify other individuals or groups (Skutnabb-Kangas
& McCarty 2006: 1). As a consequence, it is of immense importance to
use these terms with caution.
434 Metalanguage in Multilingualism
Basic Definitions
Many scientific terms referring to specific phenomena are used in the
study of multilingualism. Scientific language refers to concepts that are
generally unknown to a wider circle of people and, because of this, every
term should be precisely defined:
- The majority of authors agree that the solutions to this issue are
transnationalism and multiculturalism. Transnationalism is a tendency
of immigrants to maintain regular relations with their country of origin.
Multiculturalism represents the idea according to which immigrants
should not leave their identity in order to integrate in the new society.
(Kymlicka & Patten 2003: 12)
- Linguicism includes attitudes, beliefs and actions which imply that
language differences serve in structuring inequality between linguistic
groups; ideology and structure that are used to legalize, regulate and
reproduce unequal power division among groups which are defined by
language. (Skutnabb-Kangas & Mc Carty 2006: 6)
- Linguistic imperialism represents the shape of linguicism in which one
community dominates over the other. Like in colonialism, imperialism
and corporative globalism, the language of the dominant power is
Sonja Hornjak 437
Metaphors in Multilingualism
Authors use scientific terminology in their studies about multilingualism,
but they also use metaphors. For instance, Skutnabb-Kangas speaks about
the death of the languages.
Two paradigms exist which explain why languages disappear. The first
paradigm describes the disappearance of languages as a natural death,
whilst the second paradigm sees the disappearance of languages as a
murder. “Languages do not commit suicide. They are the result of
linguistic genocide.” (Skutnabb-Kangas 2006: 8) Skutnabb-Kangas
(ibidem: 6) created a neologism which was accepted by other authors:
connecting two words into one, the word lingua and the word genocide,
the word linguicide appeared as a synonym for language genocide.
Because different social, political and economic factors, many languages
lose their importance, as dominant languages violate them. This is how the
phrase endangered languages appeared.
Metaphors and personifications such as language death, linguistic
genocide, endangered languages, and language rights (Meyerhoff 2006:
104) represent extremely crucial aspects of metalanguage. With these
phrases, authors express their own attitude about unstable linguistic
438 Metalanguage in Multilingualism
situations. In this way, authors express their opinions and concerns about
the future of certain languages indirectly.
Conclusion
Multilingualism as a worldwide phenomenon is the subject of many
studies. Thanks to metalanguage, we can study and explain certain
multilingualism phenomena. It is extremely beneficial to know scientific
terms and their definitions precisely.
Besides scientific terms, authors use metaphors, personifications and
neologisms to mark certain linguistic situations. Language death,
linguistic genocide, or language rights serve to express the authors’
opinions and to indicate the danger that threatens the languages.
Metalanguage, in the studies of multilingualism, is subject to change
according to the social situation and appearance of new circumstances. As
a result, the need for new terms arises that expands and enriches
metalanguage. The study of metalanguage is extremely beneficial, not
only for linguistics, but also for society.
References
Baroš, B. (2006). Moj višejezični svet [My Plurilingual World]. Zbornik
Beogradske otvorena škole: 37-47.
Bilingvizam [Bilingualism]. Online:
http://www.edukacija.hr /tecaj/bilingvizam/1314.
Bugarski, R. (2009). Nova lica jezika [New Faces of Language]. Beograd:
Biblioteka XX vek.
Filipović, J. (2009). Moć reči, Ogledi iz kritičke sociolingvistike [The
Social Power of Words: Essays on Critical Sociolinguistics]. Beograd:
Zadužbina Andrejević.
Klajn, I. & Šipka, M. (2007). Veliki recnik stranih reci i izraza [The Great
Dictionary of Foreign Words and Phrases]. Novi Sad: Prometej.
Kymlicka, W. & Patten, A. (2003). Language Rights and Political Theory.
Oxford: Oxford University Press.
Meyerhoff, Miriam. (2006). Multilingualism and language choice. In M.
Meyerhoff, Introducing Sociolinguistics. London: Routledge. 102-127.
Skutnabb-Kangas, T. & McCarty, Teresa L. (2006). Key Concepts in
Bilingual Education: Ideological, Historical, Epistemological, and
Empirical Foundations. In J. Cummins & Nancy Hornberge (Eds.),
Encyclopaedia of Language and Education 5: Bilingual Education.
New York, NY: Springer. 3-17.
Skutnabb-Kangas, T. & Phillipson, R. (1996). Minority Workers or
Minority Human Beings? A European Dilemma. International Review
of Education 42 (4): 291-307.
440 Metalanguage in Multilingualism
Romance. The History of a Genre (2012), and co-edited Despre lux [On
Luxury] (2007).