You are on page 1of 52

Manual de instrucciones

150 000 013 00 ES


Segadora a discos
EasyCut 280 CV -Q
EasyCut 280 CRI-Q
EasyCut 320 CV -Q
((a partir de máquina Nº 621 905)
Certificado de conformidad de la CE
según la directiva comunitaria 98/37/CE

Nosotros Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH

Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle

declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto

Segadoras a discos de Krone


Tipos: EasyCut 280 CV-Q; EasyCut 280 CRI-Q; EasyCut 320 CV-Q

al que se refiere este certificado, cumple los requisitos fundamentales vigentes para la sanidad y seguridad
especificados en la directiva comunitaria 98/37/CE.

Spelle, den 25.04.05


(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Geschäftsführer)

(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Leiter der Konstruktion und Entwicklung)

Estimado cliente:
Estimada clienta:
Usted ha recibido instrucciones de manejo para el producto de
KRONE que acaba de adquirir.
Estas instrucciones de manejo contienen informaciones
importantes para la aplicación adecuada y una operación
segura de la máquina.
Si estas instrucciones de manejo dejan de ser de utilidad total o
parcialmente por cualquier motivo, podrá obtener instrucciones
de manejo supletorias para su máquina, indicando el número
mencionado al dorso.
Prefacio

Estimado cliente:
Con la compra de la segadora a disco usted ha adquirido Sírvase tener en cuenta:
un producto de calidad de la casa KRONE.
Las instrucciones de operación es parte integrante de su
Le agradecemos la confianza brindada con la compra de máquina.
esta máquina.
Opere la máquina únicamente según instrucción y
A fin de poder utilizar en forma óptima la segadora a teniendo en cuenta esta disposición.
disco, lea cuidadosamente estas instrucciones de
operación antes de emplear la máquina. Es indispensable que tenga en cuenta las instrucciones
de seguridad.
Las instrucciones de uso se estructuran de modo tal que
usted será informado exhaustivamente de las tareas Asimismo considere las correspondientes disposiciones
requeridas en cada caso según el desarrollo técnico del de prevención de accidentes, así como las demás reglas
trabajo. Contiene informaciones detalladas sobre el de seguridad, medicina laboral y derecho vial de
mantenimiento, la utilización segura de la máquina, los reconocimiento general.
métodos de trabajo seguros, las medidas de precaución
especiales y los equipamientos adicionales que pueden Todas las informaciones, figuras y datos técnicos en
adquirirse. Es necesario, importante y útil tener en estas instrucciones de manejo responden al último
cuenta estas indicaciones e informaciones para la estado de la técnica al momento de la publicación.
seguridad operativa, la confiabilidad y la conservación del
valor de la segadora a disco. Nos reservamos el derecho de modificar la construcción
en cualquier momento y sin necesidad de dar a conocer
los motivos. Si estas instrucciones de manejo dejan de
ser de utilidad total o parcialmente, podrá obtener
instrucciones de manejo supletorias para su máquina,
indicando el número mencionado al dorso.

Le deseamos mucho éxito con su máquina de KRONE.

Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH


Spelle
Prefacio
Indice

Indice
1 Generalidades .................................................................................... I -1
1.1 Finalidad de aplicación ............................................................................................. I -1
1.2 Datos técnicos .......................................................................................................... I -1
1.2.1 Dirección del fabricante ............................................................................................ I -1
1.2.2 Certificación .............................................................................................................. I -1
1.2.3 Identificación ............................................................................................................. I -1
1.2.4 Datos para consultas y pedidos ................................................................................ I -1
1.2.5 Utilización reglamentaria ........................................................................................... I -2
1.2.6 Datos técnicos .......................................................................................................... I -2

2 Seguridad .......................................................................................... II -1
2.1 Identificación de las indicaciones en las instrucciones de manejo ............................ II -1
2.2 Indicaciones de seguridad y disposiciones de prevención de accidentes ................. II -1
2.2.1 Calificación y entrenamiento del personal ................................................................ II -1
2.2.2 Peligros al no tener en cuenta las indicaciones de seguridad ................................... II -1
2.2.3 Trabajo seguro a conciencia .................................................................................... II -1
2.2.4 Disposiciones de seguridad y prevención de accidentes ......................................... II -2
2.2.5 Aparatos acoplados ................................................................................................. II -2
2.2.6 Operación de la toma de fuerza ............................................................................... II -3
2.2.7 Instalación hidráulica ................................................................................................ II -3
2.2.8 Neumáticos .............................................................................................................. II -4
2.2.9 Mantenimiento ......................................................................................................... II -4
2.2.10 Reforma arbitraria y fabricación de repuestos .......................................................... II -4
2.2.11 Formas de operación inadmisibles .......................................................................... II -4
2.2.12 Trabajos en las inmediaciones de líneas de alta tensión ........................................... II -4
2.3 Introducción .............................................................................................................. II -5
2.3.1 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina ................... II -5
2.3.2 Ubicación de los símbolos genéricos de advertencia en la máquina ......................... II -8

3. Preparativos de uso ........................................................................ III -1


3.1 Indicaciones especiales de seguridad .................................................................... III -1
3.2 Adosado de la segadora a discos al tractor ............................................................ III -1
3.2.1 Puntos de acoplamiento .......................................................................................... III -1
3.2.2 Ajustar los acoplamientos ....................................................................................... III -2
3.2.3 Carga sobre los ejes ............................................................................................... III -2
3.3 Cardán .................................................................................................................... III -3
3.4 Cardán intermedio .................................................................................................. III -3
3.5 Hidráulica ................................................................................................................ III -4
3.5.1 Indicaciones especiales de seguridad .................................................................... III -4
3.5.2 Conexión de los tubos flexibles hidráulicos .............................................................. III -4
3.5.3 Abstellstütze ............................................................................................................ III -4
3.6 De la posición operativa a la de transporte ............................................................. III -5
3.7 De la posición de transporte a la operativa ............................................................. III -6
3.8 Conducir en el área de presegado .......................................................................... III -7
3.9 Indicaciones de seguridad previo al segado ........................................................... III -7
3.10 Desacople de la segadora a discos ........................................................................ III -8

1
Indice

4. Ajustes en la segadora a discos .................................................. IV -1


4.1 Indicaciones especiales de seguridad ................................................................... IV -1
4.1.1 Ajuste de la altura de corte ..................................................................................... IV -1
4.2 Ajuste de las protecciones ..................................................................................... IV -1
4.3 Ajuste de los resortes de descarga ........................................................................ IV -2
4.4 Ajuste del dispositivo de seguridad contra obstáculos ............................................ IV -3
4.5 Ajustes de revoluciones de la volteadora ................................................................ IV -4
4.6 Ajuste de la chapa de procesado de la volteadora ................................................. IV -4
4.7 Ajuste del ancho de gavilla ..................................................................................... IV -5
4.7.1 Ajuste en el depositado en gavilla .......................................................................... IV -5
4.7.2 Depositado ancho .................................................................................................. IV -5
4.8 Ajuste del acondicionador de rodillos ..................................................................... IV -6

5. Mantenimiento ................................................................................. V -1
5.1 Indicaciones especiales de seguridad .................................................................... V -1
5.2 Generalidades ........................................................................................................ V -1
5.3 Cantidades y denominaciones de los lubricantes para los engranajes .................... V -2
5.3.1 Intervalos de tiempo para control y cambio de aceite en los engranajes .................. V -2
5.4 Engranaje principal ................................................................................................. V -3
5.5 Engranaje de maniobra ........................................................................................... V -3
5.6 Engranaje cónico (CRI) ........................................................................................... V -4
5.7 Engranaje para propulsión superior de cilindro (opcional) ....................................... V -4
5.8 Control de nivel y cambio de aceite en el larguero segador ..................................... V -5
5.9 Control de los filos de cuchillas y de los pernos de sujeción..................................... V -6
5.10 Control periódico de los platos de corte y de los tambores ...................................... V -7
5.11 Cambio de cuchillas en platos segadores con cierre roscado de cuchillas .............. V -8
5.12 Cambio de cuchillas en platos de segado con cierre rápido de cuchillas ................. V -8
5.13 Renovar cantos de impacto ..................................................................................... V -9
5.14 Engrase .................................................................................................................. V -9
5.14.1 Cardán .................................................................................................................... V -9
5.15 Sitios de lubricación en la segadora a discos ....................................................... V -10

6. Parada de invierno ......................................................................... VI -1


7. Nueva puesta en marcha .............................................................. VII -1
7.1 Indicaciones especiales de seguridad ................................................................... VII -1
7.2 Generalidades ....................................................................................................... VII -1
7.3 Embrague de fricción ............................................................................................. VII -1

8. Equipamiento especial.................................................................VIII - 1
8.1 Indicaciones especiales de seguridad ................................................................. VIII - 1
8.2 Patines de corte alto ............................................................................................ VIII - 1

2
Generalidades
1 Generalidades 1.2.3 Identificación
Los datos de la máquina se hallan en una placa
Estas instrucciones de manejo contienen indicaciones
identificatoria (1). Ésta se encuentra en el larguero
básicas que deben tenerse en cuenta durante el el
portante.
montaje, la operación y el mantenimiento. Por ello, es
indispensable que estas instrucciones de manejo sean
leídas por el personal antes de la utilización y puesta
en marcha, y deben estar al alcance del personal.

No sólo deben tenerse en cuenta las indicaciones


generales de seguridad detalladas en este punto
principal, sino también las indicaciones especiales de
seguridad insertadas en los otros puntos principales.

1.1 Finalidad de aplicación

La segadora a discos EasyCut sirve para cortar el


material de segado que crece en el suelo.

1.2 Datos técnicos Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH


Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle

Jahr Masch. Nr
Année No. de s é
rie
Made in
Type
1.2.1 Dirección del fabricante W.-Germany

EC-120-1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Alemania) Año
Teléfono: 0 59 77/935-0
Telefax: 0 59 77/935-339 Nº de máq.
e-mail: info.ldm@krone.de
Tipos
1.2.2 Certificación
Toda la identificación posee
Declaración de conformidad de la CE valor de documento y no puede ser
según la directiva communitaria modificada ni borrada.
Véase la página interior de la portada.

1.2.4 Datos para consultas y pedidos

En caso de que tenga dudas sobre la máquina y


cuando realice pedidos de repuestos, indique la
denominación del tipo, el número y el modelo de la
máquina.

Para que siempra tenga los datos a disposición, le


recomendamos completarlos en los casilleros de
arriba.

Los repuestos originales y los


accesorios autorizados por el
fabricante sirven para la seguridad.
La utilización de otras piezas puede
anular la responsabilidad por las
consecuencias que puedan surgir.

I-1
Generalidades
1.2.5 Utilización reglamentaria

La segadora a discos Der EasyCut está construida


exclusivamente para la utilización usual en trabajos
agrícolas (uso reglamentario).

Todo uso que se extralimite rige como no reglamentario.


El fabricante no responde por daños producidos por esta
causa; el usuario asume todo riesgo.

A la utilización reglamentaria también pertenece el


cumplimiento de las condiciones preestablecidas por el
fabricante acerca de la operación, el servicio y el
mantenimiento.

1.2.6 Datos técnicos

Tipo EasyCut 280-Q EasyCut 280 CRI-Q EasyCut 320-Q

Ancho de trabajo [mm] 2710 2710 3140


Ancho transporte [mm] 2013 2013 2013
Cantidad discos de segado 4 4 5
Cantidad tambores segado 2 2 2
Sistema procesamiento Martillos en V Procesador de rodillos Martillos en V
Velocidad del procesador [1/min] 600/900 700 600/900
Ancho del sistema del preparador [mm] 2050 1991 2500
Rendimiento por superficie [ha/h] 3-3,5 3-3,5 3,5-4
Potencia [kW/PS] 59/80 59/80 74/100
Revoluciones de la toma de fuerza [1/min] 540 540 540
Conexiones hidráulicas requeridas 1 x EW 1 x EW 1 x EW
1 x DW 1 x DW 1 x DW
Peso propio [kg] ca. 1040 ca. 1080 ca.1120

I-2
Seguridad

2 Seguridad 2.2 Indicaciones de seguridad y


disposiciones de prevención
2.1 Identificación de las de accidentes
indicaciones en las
instrucciones de manejo 2.2.1 Calificación y entrenamiento del
personal
Las indicaciones de seguridad contenidas en estas La segadora a discos sólo puede ser utilizada,
instrucciones de manejo que, al no considerarlas, mantenida y reparada por personas que están
pueden ser peligrosas para las personas, están familiarizadas con ella y que están instruidas sobre los
identificadas con un símbolo general de peligro: peligros pertinentes. El área de responsabilidad, la
competencia y la supervisión del personal deben
regularse en forma precisa por el operador. Si el
personal carece de los conocimientos necesarios, se
lo deberá formar e instruir. Además, el operador debe
asegurarse de que el contenido de las instrucciones de
Símbolo de seguridad según la norma DIN 4844 - W9 manejo fue comprendido por completo por el personal

Los trabajos de reparación que no están descriptos en


Las indicaciones generales de función están estas instrucciones de manejo, sólo pueden ser
identificadas de la siguiente manera: realizados en talleres especializados autorizados.

2.2.2 Peligros al no tener en cuenta las


indicaciones de seguridad
El hecho de no tener en cuenta las indicaciones de
Es indispensable tener en cuenta las indicaciones seguridad puede traer como consecuencia tanto un
dispuestas directamente en la máquina y conservarlas peligro para las personas como para el medio ambiente
en estado totalmente legible. y la máquina. La falta de cumplimiento de las
indicaciones de seguridad puede producir la pérdida de
todo derecho a una indemnización.

En particular, la falta de cumplimiento puede acarrear


por ejemplo los siguientes peligros:

– amenaza para personas que estén en áreas


laborales no aseguradas
– falla de funciones importantes de la máquina
– falla de los métodos preestablecidos para el manejo
y el mantenimiento
– peligro para personas por las repercusiones
mecánicas y químicas
– amenaza para el medio ambiente por fugas de
aceite hidráulico

2.2.3 Trabajo seguro a conciencia


Deben tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad
detalladas en estas instrucciones de manejo, las
disposiciones existentes acerca de la prevención de
accidentes y eventuales disposiciones internas de
trabajo, de servicio y de seguridad.

Son vinculantes las disposiciones de protección laboral


y de prevención de accidentes de las asociaciones
competentes.

Tener en cuenta las instrucciones de seguridad del


fabricante del vehículo.

II - 1
Seguridad
Para transitar en la vía pública deben cumplirse las 15. Los dispositivos de accionamiento (cuerdas,
disposiciones legales pertinentes (en la República cadenas, varillas, etc.) de dispositivos a control
Federal de Alemania, el StVZO y StVO). remoto deben estar colocados de forma tal que no
ocasionen movimientos involuntarios en todas las
2.2.4 Disposiciones de seguridad y posiciones de transporte y de trabajo.
prevención de accidentes 16. Poner en condiciones reglamentarias los equipos
para la circulación vehicular y asegurarlos según la
1. Tenga en cuenta las disposiciones de seguridad y disposición del fabricante.
prevención de accidentes de validez general,
además de las indicaciones que figuran en estas 17. Nunca abandonar el puesto del conductor durante
instrucciones de manejo. el manejo.
2. Los carteles de advertencia e indicación colocados 18. La velocidad de manejo debe adecuarse siempre a
brindan información importante para una operación las condiciones del entorno. Evitar dar curvas
sin peligro; el hecho de tenerlos en cuenta sirve repentinas en montañas y valles, y viajes transver-
para su seguridad. sales en laderas.
3. Al utilizar vías públicas de transporte, tener en 19. El comportamiento de manejo, la capacidad de
cuenta las reglamentaciones pertinentes. dirección y frenado son afectados por los equipos
y pesos de lastre montados o acoplados. Por ello,
4. Antes de comenzar a trabajar, familiarizarse con considerar una capacidad suficiente de dirección y
todos los dispositivos y elementos de acciona- frenado.
miento, así como con sus funciones. Durante el
trabajo es demasiado tarde. 20. En la curva tener en cuenta el amplio
desplazamiento y/o la masa móvil del equipo.
5. La vestimenta del operario debe ser ajustada.
Evitar la ropa suelta. 21. Poner en marcha los equipos sólo cuando todos
los dispositivos de seguridad están dispuestos y
6. Mantener la máquina limpia para evitar peligro de protegidos.
incendio.
22. Está prohibida la permanencia en el área de
7. Antes de arrancar y de poner la máquina en trabajo.
marcha, controlar el área circundante (¡niños!).
Prestar atención en caso de visión insuficiente. 23. No permanecer en el área de rotación y oscilación
del equipo.
8. El viajar de acompañante durante el trabajo y el
transporte en el equipo de trabajo no está 24. Los marcos basculantes hidráulicos sólo pueden
permitido. accionarse cuando no hay personas en el área de
oscilación.
9. Acoplar los equipos según las reglamentaciones y
fijarlos y asegurarlos únicamente en los 25. En piezas accionadas por fuerzas extrañas (por
dispositivos preestablecidos. ejemplo, hidráulicas) se hallan lugares de
aplastamiento y de corte.
10. Durante el montaje y el desmontaje, colocar los
dispositivos de apoyo en la posición 26. Antes de dejar el tractor, depositar el equipo en el
correspondiente. suelo, apagar el motor y retirar la llave.
11. Al desmontar y montar equipos del o al tractor, 27. Nadie puede permanecer entre el tractor y el
tener especial precaución. equipo, sin que el vehículo esté asegurado con-tra
deslizamiento con el freno de bloqueo y/o una
12. Disponer los pesos de lastre en los puntos de cuña.
sujeción previstos para ese fin según las
reglamentaciones.
2.2.5 Aparatos acoplados
13. Tener en cuenta las cargas de los ejes, el peso
total y las dimensiones de transporte admisibles. 1. ¡Al acoplar y desacoplar aparatos al o del tractor
se requiere especial cuidado!
14. Verificar y montar el equipamiento de transporte –
como, por ejemplo, iluminación, dispositivos de
advertencia y, eventualmente, dispositivos de
protección.

II - 2
Seguridad
2. Los aparatos de aplicación que se vayan a utilizar 13. ¡Atención! Luego de desconectar la toma de
sólo deben acoplarse a los dispositivos fuerza, hay peligro por la masa móvil por inercia.
correspondientes (p.ej. suspensión en tres puntos) Durante este tiempo, no acercarse al equipo.
y asegurarse de tal modo (transporte, aplicación) Recién cuando la máquina esté completamente
que no pueda producirse una elevación o un detenida y la masa móvil esté asegurada con el
descenso involuntarios del aparato. freno de bloqueo, se podrá trabajar con ella.
14. Limpieza, lubricación o regulación de los equipos
3. ¡Cuando se efectúe un acoplamiento en tres puntos
accionados por la toma de fuerza o el árbol de
es imprescindible que se coordinen las categorías
transmisión sólo con la toma de fuerza
de montaje del tractor y del aparato (p.ej. número de
desconectada, el motor apagado y la llave de
revoluciones del árbol de toma, hidráulica).
encendido quitada. Apretar el freno de bloqueo en
la masa móvil.
4. ¡Cuando se accione el mando externo para el montaje
en tres puntos no debe haber nadie entre tractor y 15. Colocar el árbol de transmisión desacoplado en el
aparato (peligro de lesiones)! apoyo previsto.
16. Luego de desmontar el árbol de transmisión,
2.2.6 Operación de la toma de fuerza colocar la cubierta de protección sobre el cabo de
la toma de fuerza.
1. Pueden utilizarse únicamente los árboles de
transmisión preestablecidos por el fabricante. 17. En caso de haber daños, subsanarlos de
inmediato antes de empezar a trabajar con el
2. Deben estar dispuestos el tubo de protección y la equipo.
tolva del árbol de transmisión, así como la
protección de la toma de fuerza -incluso del lado
del equipo- y hallarse en un estado reglamentario. 2.2.7 Instalación hidráulica
3. Para el caso de los árboles de transmisión, tener 1. La instalación hidráulica está bajo presión.
en cuenta las cubiertas establecidas de los tubos
en posición de transporte y de trabajo. 2. Al conectar cilindros y motores hidráulicos, tener
en cuenta la conexión preestablecida de las
4. Realizar el montaje y desmontaje de los árboles mangueras hidráulicas.
de transmisión sólo con la toma de fuerza
desconectada, el motor apagado y la llave de 3. Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema
encendido quitada. hidráulico del tractor, tener en cuenta que el
sistema hidráulico esté sin presión tanto del lado
5. Al utilizar árboles de transmisión con embrague de del tractor como del equipo .
sobrecarga o embrague de rueda libre que no
están cubiertos por el dispositivo de protección en 4. En las uniones hidráulicas funcionales entre el
el tractor, deben disponerse embragues de tractor y la máquina deberán identificarse los
sobrecarga o de rueda libre junto con el equipo. racores de acople y los conectores, a fin de que
queden excluidas las operaciones defectuosas.
6. Siempre tener en cuenta que el montaje y el En caso de intercambiar las conexiones, se
seguro del árbol de transmisión sean correctos. produce la función inversa (por ejemplo, elevar/
7. Asegurar la protección del árbol de transmisión bajar) - ¡peligro de accidentes!
enganchando las cadenas contra la rotación 5. Controlar regularmente las tuberías de mangueras
simultánea. hidráulicas y cambiarlas en caso de daño y
8. Antes de conectar la toma de fuerza, verificar que envejecimiento. Las tuberías de mangueras de
la velocidad elegida de la toma de fuerza del recambio deben cumplir con los requisitos
tractor concuerde con la velocidad admisible del técnicos del fabricante del equipo.
equipo. 6. Al buscar fugas, utilizar medios apropiados debido
9. Antes de conectar la toma de fuerza tener en al peligro de lesiones.
cuenta que no haya ninguna persona en el área de 7. Los líquidos que emanan a alta presión (aceite
peligro del equipo. hidráulico) pueden penetrar en la piel y producir
10. Nunca conectar la toma de fuerza con el motor serias lesiones. En caso de lesión, consultar de
apagado. inmediato a un médico. ¡Peligro de infección!
11. Al trabajar con la toma de fuerza, no puede haber 8. Antes de trabajar en la instalación hidráulica,
nadie en el área del árbol de transmisión o de la depositar o bloquear los equipos, dejar la
toma de fuerza rotatoria. instalación sin presión y apagar el motor.
12. Siempre desconectar la toma de fuerza cuando
aparecen grandes acodamientos y no se necesita.

II - 3
Seguridad
2.2.8 Neumáticos 2.2.10 Reforma arbitraria y fabricación de
1. Al trabajar en los neumáticos, debe tenerse en repuestos
cuenta que el equipo esté detenido en forma Las reformas o las modificaciones de la máquina sólo
segura y que esté asegurado contra deslizamiento son admisibles luego de consultar al fabricante. Los
(calce). repuestos originales y los accesorios autorizados por
el fabricante sirven para la seguridad. La utilización de
2. El montaje de ruedas y neumáticos presupone otras piezas puede anular la responsabilidad por las
suficientes conocimientos y una herramienta de consecuencias que puedan surgir.
montaje reglamentaria.
2.2.11 Formas de operación inadmisibles
3. Los trabajos de reparación de ruedas y La seguridad en la operación de la máquina
neumáticos deben realizarse únicamente por suministrada sólo queda garantizada en caso de
especialistas y con una herramienta de montaje utilizarla reglamentariamente de acuerdo con el
adecuada a tal fin. capítulo "Generalidades" de las instrucciones de
manejo. Bajo ningún aspecto pueden sobrepasarse los
4. Controlar regularmente la presión del aire. Tener valores límite indicados en las hojas de datos.
en cuenta la presión del aire preestablecida.
2.2.12 Trabajos en las inmediaciones de
2.2.9 Mantenimiento líneas de alta tensión
1. Realizar los trabajos de reparación, mantenimiento y
limpieza, así como la eliminación de fallas funcionales
1. Preste especial cuidado al trabajar bajo o en las
básicamente con el mecanismo desconectado y con
inmediaciones de líneas de alta tensión.
el motor parado.
- Quitar la llave de encendido. Apretar el freno de
2. Debe tener en cuenta que al trabajar con el canal
estacionamiento de la masa móvil.
de descarga de la máquina se supera
considerablemente una altura total de 4 m.
2. Verificar regularmente el ajuste de las tuercas y
los tornillos y eventualmente, volverlos a apretar.
3. Si la máquina tuviera que pasar por debajo de
cables de alta tensión, el usuario debe solicitar
3. En caso de realizar trabajos de mantenimiento con
información a la compañía eléctrica sobre la
el equipo elevado, asegurar siempre con
tensión nominal y la altura mínima de estas líneas.
elementos de apoyo apropiados.
4. Las distancias de seguridad según la tabla no
4. Al cambiar las herramientas de trabajo filosas,
deben ser sobrepasadas en ningún caso.
utilizar una herramienta apropiada y guantes.

5. Eliminar reglamentariamente los aceites, las


Tensión nominal Distancia de seguridad a
grasas y los filtros.
líneas de alta tensión
KV m
6. Antes de trabajar en la instalación eléctrica,
separar siempre la alimentación de corriente.
Hasta 1 1
De 1 a 110 2
7. Si los dispositivos de protección están sometidos
De 101 a 220 3
a desgaste, controlarlos en forma periódica y
De 220 a 380 4
cambiarlos oportunamente.

8. Al ejecutar trabajos eléctricos de soldaduras en el


tractor y los equipos montados, separar los cables
del generador y la batería.

9. Los repuestos deben responder como mínimo a


los requerimientos técnicos establecidos por el
fabricante de los equipos.
Esto queda garantizado con los repuestos
originales de KRONE.

10. Al almacenar gas, sólo utilizar nitrógeno para el


llenado - ¡peligro de explosión!

II - 4
Seguridad

2.3 Introducción
La segadora a discos de KRONE está equipada con correspondientes indicaciones de los peligros que se
todos los dispositivos de seguridad necesarios refieren a estos otros peligros restantes.
(dispositivos de protección). No todas las partes Hemos realizado las indicaciones de los peligros en
peligrosas de esta máquina pueden quedar seguras forma de los llamados carteles de advertencia. Para
totalmente en cuanto a la conservación de la ubicar estos carteles de indicación y el significado/
funcionalidad de la misma. En la máquina hallará las suplemento hallará a continuación informaciones
importantes.

Familiarícese con el texto de los carteles de máquina indican los lugares especiales de
advertencia. El texto que figura al lado y el peligrosidad en la misma.
lugar seleccionado de colocación en la

2.3.1 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas de seguridad en la máquina

5 5 4

3 3
5 1 2 6

5
ECQ00011

939 100-4

1
MAX. 540/min 2

MAX. 200 bar


Leer y tener en cuenta las
instrucciones de operación.
No superar las velocidades de la toma de fuerza.
La presión operativa de la instalación hidráulica
no debe superar los 200 bar.

Nº de pedido 939 471-1 (1x)


Nº de pedido 939 100-4 (1x)

II - 5
Seguridad

5 5 4

3 3
5 1 2 6

5
ECQ00011

Volver a colocar en posición de


protección los dispositivos de
protección antes de la puesta en
939 576-0

marcha.

Atención: partes largas de la máquina con


inercia Peligro por cuerpos extraños expelidos.
No tocar partes de la máquina en movimiento. Colocar el protector rebatible en posición
Esperar hasta que se hayan detenido por de protección.
completo. Nº de pedido 939 576-0 (2x)

5
4

Volver a colocar en
posición de protección
los dispositivos de 942 459-0

protección antes de la
puesta en marcha. Nunca tocar la zona de peligro de compresión
mientras que allí se puedan mover piezas.
Nº de pedido 942 197-1 (2x)
Nº de pedido 942 459-0 (5x)

II - 6
Seguridad

5 5 4

3 3
5 1 2 6

5
ECQ00011

Mantenga la distancia de
seguridad prescrita a líneas de
alta tensión.

N.º de artículo 942 293-0 (1x)

II - 7
Seguridad
2.3.2 Ubicación de los símbolos genéricos de advertencia en la máquina

8 7 2

4 3 1 6

ECQ00012

942 303-2 (1x) 815 mm EasyCut 280 CV 942 301-0 (1x) 775 mm
1 2
942 382-0 (1x) 837 mm EasyCut 280 CRi
942 346-1 (1x) 815 mm EasyCut 320 CV
939 567-1
112

Ø 17,5 mm
Ø 17 mm
min. 3 mm

139-888 139-889

139 888-0 139 889-0


min. 14 mm 255 498-0 min. 14 mm 255 499-0

3 255 498-0 (1x) 3 255 499-0 (1x)


con cierre a 4 939 567-1 (1x)
con cierre a
rosca de las rosca de las
cuchillas cuchillas

600
942 315-0

+
939 278 -2
D Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
E purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
+ F lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
The friction clutch must be bled at the first
GB operation and once a year before the harvesting
season.

900 I
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.

255 497-0

7 8 939 278-2 (1x)


5 939 180-2 (1x) 6 255-497-1 (1x) 942 315-0 (1x)

II - 8
Preparativos de uso

3. Preparativos de uso

3.1 Indicaciones especiales de seguridad

• ¡El mecanismo de segado es • Deben controlarse regularmente los paños


adecuado y está destinado al segado de protección.¡Deben reponerse los paños
de plantas en pie en el suelo! protectores gastados o dañados!
• ¡El mecanismo de segado no es • Los dispositivos de seguridad en el
apropiado para segar en pendiente! mecanismo de corte, por ejemplo, paños y
• Durante el funcionamiento debe cubiertas, protegen de piedras expelidas y
mantenerse suficiente distancia de similares, así como del manipuleo en sitios
seguridad respecto de las de peligro. Por ello deben colocarse en
herramientas de corte. posición de protección previo al comienzo
• ¡Previo a la puesta en marcha y de las tareas.
durante la operación deben apoyar en • Al girar el mecanismo de corte de la
el suelo los patines de deslizado! posición de transporte a la operativa y
• Incluso durante el funcionamiento viceversa, no ubicarse entre el tractor y el
correcto del mecanismo de segado mecanismo de segado.
pueden ser expelidas piedras o • Al acoplar dispositivos al tractor y
similares. Por ello nadie debe situarse desacoplarlos del mismo, debe tenerse
en el área de peligro. Especial especial cuidado y cumplirse sin falta las
cuidado debe tenerse al operar cerca disposiciones para la prevención de
de calles y edificios. accidentes.

3.2 Adosado de la segadora a


discos al tractor

3.2.1 Puntos de acoplamiento 1

• Existen dos formas de acoplamiento del mecanismo


de corte.

Los pivotes de las barras conductoras inferiores están X


ejecutados en la categoría II + categoría III. X
Habitualmente el mecanismo de corte es acoplado al
tractor en pos. 1(categoría III). En tractores más POS.1 POS.1 EC-2-148
anchos o al operar en combinación de mecanismos de
corte frontales (ancho de trabajo aprox. 2,8-3,2 m), el
mecanismo de corte debería acoplarse en pos. 2.

Además, las espigas (1) de las barras inferiores pueden 1


montarse en una de las posiciones 1 o 2,
consiguiéndose así un desplazamiento lateral de X = 50
mm. X X

POS.2 POS.2 EC-2-149

III - 1
Preparativos de uso

3.2.2 Ajustar los acoplamientos

• Las barras conductoras (1) se fijan en los puntos de


acople previstos para ello. 2 4 1
• Enganchar la barra conductora superior (2) en el
orificio superior del soporte de 3 puntos.
3
Las barras conductoras inferiores en el
tractor deben fijarse mediante varas o 1
cadenas limitadoras, a fin de evitar
movimientos laterales de la máquina
durante el transporte o el trabajo. 1
ECQ00001

En caso que las guías inferiores (1)


estén provistas de ganchos de
retención, deben tenerse en cuenta
los siguientes puntos:
• Ante todo en la posición de virado
anterior se producen fuerzas
intensas en el perno de la guía
inferior (3) que actúan hacia arriba
en el gancho de la izquierda. Por
ello, los ganchos de retención
deben estar en perfecto estado.
• Adicionalmente, los ganchos de
retención deben bloquearse luego
del acople en las perforaciones de
bloqueo (4) previstas a tal fin para
evitar un desenganche casual.

3.2.3 Carga sobre los ejes

Los valores admisibles para el peso


total y la carga sobre ejes y
neumáticos no se deben superar al
quedar acoplada un apero en la parte
delantera o trasera del tractor. La
carga en el eje delantero del tractor
no debe nunca ser inferior a un
20% del peso en vacío del tractor si en
la parte trasera va suspendida una
máquina.
Asegúrese de que la maquinaria
cumpla con estas exigencias antes de
moverla.

III - 2
Preparativos de uso

3.3 Cardán
Este mecanismo de siega es accionado con un número de revoluciones del árbol de toma de
máx. 540 rev./min.
Acoplado y desacoplado del cardán sólo con el motor apagado y llave de encendido
retirada. Asegurar el tractor contra deslizamiento. Asegurarse que encastre el cierre del
cardán. Asegurarse que los tubos de protección no puedan girar.

• Colocar paralelas las mitades del cardán (1) y (2).


• Verificar la superposición de los tubos de perfil y de
protección.
• Acortar los tubos de perfil y de protección de modo
tal, que el cardán en la posición operativa de menor
longitud aún pueda reducirse al menos 150 mm ( se
requiere este espacio para poder reducir el cardán
al soltarse el seguro de varilla)
• El ajuste de la longitud se describe detalladamente
en las instrucciones operativas del fabricante de
cardanes.

¡Verificar el área de giro y el espacio


libre para el cardán! En caso que el
cardán tome contacto con el tractor o el
mecanismo, ello puede provocar daños.

• deslizar el cardán (1) sobre la toma de fuerza del


tractor y asegurar
• prevenir el giro de la protección del cardán con la
cadena de sujeción (2).

3.4 Cardán intermedio


• El cardán intermedio para la propulsión de la
henificadora se acopla con el embrague de fricción
(1) hacia el engranaje y con la marcha libre hacia la 2
henificadora. Fijar la cadena de sujeción (3) a la 1
segadora.

• Previo a la primera puesta en marcha


y anualmente antes de la cosecha,
debe ser girado el embrague de
fricción (1). (ver Capítulo Nueva puesta
en marcha „Embrague de fricción“)
3
ECQ00013

III - 3
Preparativos de uso

3.5 Hidráulica
3.5.1 Indicaciones especiales de seguridad
• Al conectar las mangueras hidráulicas • Previo al desacople de las mangueras
al sistema hidráulico del tractor, el hidráulicas y a realizar trabajos en el sistema
sistema debe estar despresurizado en hidráulico, se debe despresurizar.
ambos lados.
• Debido al peligro de lesiones usar las • Controlar regularmente las mangueras
herramientas adecuadas y antiparras al hidráulicas y reemplazarlas en caso de
buscar lugares con pérdidas. daños y desgaste. Las conexiones de
• Los líquidos que emergen con presión mangueras de recambio deben responder
alta (aceite hidráulico) pueden penetrar a los requerimientos técnicos del fabricante
la piel y causar lesiones severas. de la máquina.
¡Consultar de inmediato al médico en
caso de lesiones! Peligro de infecciones.

3.5.2 Conexión de los tubos flexibles


hidráulicos
Para el funcionamiento de la máquina se necesitan en el
tractor una unidad de control de doble efecto y una de
efecto simple.
1 2
Unidad de control (1) de doble efecto (roja):
• eleva o baja la segadora desde la posición de
transporte a la posición de volteo anterior o a la
inversa.
Unidad de control (2) de efecto simple (amarilla):
• eleva o baja la segadora desde la posición de trabajo
a la posición de volteo anterior o a la inversa.

Al acoplar el tubo hidráulico, el aparato EC400021


de mando hidráulico debe estar en
posición flotante o en la posición «bajar».

3.5.3 Abstellstütze
El apoyo (2) ha de plegarse en la posición de trabajo de
la segadoras de discos y bloquearse mediante el perno
(1).

¡Antes de la puesta en marcha hay que


asegurarse que el apoyo esté plegado y
asegurado con el perno!

1
2
ECQ00005

III - 4
Preparativos de uso

3.6 De la posición operativa a la de transporte


• Antes de poner la segadora en posición de transporte, desconecte el árbol de toma de
fuerza.
• El levantamiento de la unidad segadora sólo debe efectuarse con la unidad parada
completamente.
• ¡Plegar la segadora hacia arriba y acercarse sólo cuando la máquina
esté totalmente parada!
• Una vez desconectado el accionamiento, los discos de segar pueden seguir moviéndose
por inercia.
• En posición de transporte, siempre cierre las válvulas hidráulicas de cierre.
• Siempre tenga en cuenta que el vehículo tiene una mayor altura en posición de transporte.
• Está prohibido llevar personas sobre la segadora rotativa de discos.

Para el transporte se rebate el sistema de corte a


discos.

Al trasladarse por la vía pública


deben tenerse en cuenta las
disposiciones de la Reglamentación
para Habilitación para el Tránsito Vial 1
(iluminación, identificación).

La barra segadora debe ir levantada


cuando se circule por la vía pública.

Para ello:

• Accionando la válvula de control de efecto simple en


el tractor levantar la segadora en la posición de volteo
anterior.
• Accionando la válvula de control de doble efecto en
el tractor levantar la segadora de la posición de volteo
anterior a la posición de transporte.
• Cerrar las válvulas hidráulicas de cierre (1).

ECQ00006

III - 5
Preparativos de uso

3.7 De la posición de transporte a


la operativa
Solamente baje la unidad segadora al haberse asegurado de que no hay ninguna persona,
animal u objeto en el radio de giro de la máquina.
Conecte el árbol de toma de fuerza tan sólo cuando la unidad segadora descanse sobre el
suelo.



Abrir las válvulas hidráulicas de cierre .
Accionando la válvula de control de efecto simple en
1 2
el tractor bajar la segadora a la posición de volteo
anterior.
• Accionando la válvula de control de efecto simple en
el tractor bajar la segadora a la posición de trabajo.

EC400021

Previo al uso, bajar el revestimiento


lateral (1) elevado de la segadora a
discos en posición de transporte.

Deben controlarse regularmente los paños de


protección. Los paños de protección gastados o
dañados deben reponerse. Los dispositivos de seguridad
en el mecanismo de corte, p. ej., los paños y cubiertas,
protegen de piedras expelidas, etc. y del manipuleo en
sitios de peligro. Por ello deben colocarse en posición
de protección previo al comienzo de las tareas. 1
EC-113-1

Al segar, debe regularse la altura del soporte de 3


puntos de modo tal, que las guías laterales en el sector
anterior (1)se encuentren aproximadamente 50 mm más
elevadas que en el sector posterior. 1

Al segar, la válvula de control ubicada


en el tractor para el cilindro hidráulico,
debe colocarse en „bajar“ o en
„posición flotante“.

ECQ00003

III - 6
Preparativos de uso

3.8 Conducir en el área de


presegado

En el promontorio levantar la segadora de discos


accionando la unidad de control de efecto simple en el
tractor.

ECQ00014

3.9 Indicaciones de seguridad previo al segado

• Sólo trabajar en la segadora a discos • Verificar el mecanismo de segado previo a


con toma de fuerza desconectada, motor cada uso, respecto de cuchillas dañadas,
apagado y llave de encendido retirada. faltantes o gastadas, eventualmente reponer
Asegurar el tractor de puesta en marcha cuchillas. Lo mismo se aplica para las piezas
accidental y deslizamiento. de fijación.
• Controlar los dispositivos de protección • Reponer sólo el juego completo de cuchillas
respecto de daños, previo a cada uso. faltantes o dañadas, a fin de evitar
Reponer inmediatamente. ¡Peligro de desequilibrios.
lesiones! • Nunca montar cuchillas de desgaste
• ¡Apoyar el larguero de segado desparejo en un mismo tambor/plato.
desacoplado! ¡Nunca situarse debajo de • En cada recambio de cuchillas controlar
cargas suspendidas! también las piezas de fijación,
• ¡El funcionamiento seguro sólo se eventualmente reemplazarlas.
garantiza con el montaje correcto de las • Colocar los dispositivos de protección en
cuchillas! posición de protección.

III - 7
Preparativos de uso

3.10 Desacople de la segadora a


discos
• Si los resortes de descarga se retiran
• Realice el ajuste de los resortes de
estando en posición de trabajo
descarga mientras la segadora
pueden producirse graves lesiones.
rotativa de discos esté en posición de
• Las piezas del racor inferior en los
trans-porte, ya que en posición de
resortes de descarga deben estar bien
trabajo están demasiado tensos.
atornilladas.

Estacionar la segador a discos sobre


suelo firme.

• Desactivar los resortes de descarga al cambiar de


posición la palanca de ajuste (1). Sólo es posible en
posición de transporte.
• Colocar la segadora en posición operativa.

ECQ00008

• Bajar los apoyos (2) y asegurarlos con pernos (1).

1
2
ECQ00004

• Quitar el cardán (1) del tractor y apoyar sobre el


soporte (2).
2

1
ECQ00009

III - 8
Preparativos de uso

Al acoplar y desacoplar la manguera hidráulica a y de la hidráulica del tractor, el sistema debe


estar despresurizado de ambos lados. Colocar las correspondientes válvulas de control en
posición flotante.

• Desacoplar los conductos hidráulicos (1, 2) del


tractor – colocar el tapón.
• Aflojar la barra conductora superior y retirar el perno
del lado del dispositivo, o bien, desenganchar la barra
conductora superior.
• Retirar desplazando la barra conductora inferior, o
bien, soltar el gancho de retención.

¡Prohibido colocarse entre el tractor y


la máquina durante el
desacople!schen Traktor und Maschine
treten! ECQ00002

III - 9
Preparativos de uso

III - 10
Ajustes en la segadora a discos

4. Ajustes en la segadora a discos


4.1 Indicaciones especiales de seguridad

Realizar los trabajos de ajuste sólo con la propulsión desconectada y motor detenido. Retirar
la llave de encendido. Asegurar el tractor respecto del deslizamiento.

4.1.1 Ajuste de la altura de corte


La altura de corte se ajusta en el brazo superior (1).
Para ello el mecanismo de corte debería colocarse en
posición de parada,
es decir,
• aflojar la descarga del resorte
• ubicar el mecanismo de corte sobre el soporte de
parada

brazo superior más largo= mayor altura de corte


brazo superior más corto= menor altura de corte

4.2 Ajuste de las protecciones

Protecciones laterales

Las protecciones laterales pueden regularse en altura.


Para ello soltar tornillos (1) y (2). Ajustar larguero
portante (3) en altura. Ajustar tornillos.

EC-0-027

Protecciones anteriores

El ajuste de altura es predeterminado por las protecciones


laterales. La medida a = 440 mm depende de la altura del
1
material de segado. La medida predeterminada "a" en la
protección anterior (1) ofrece la mayor protección posible
contra objetos expelidos. (protección paralela al suelo)

AMT4-0-033

IV - 1
Ajustes en la segadora a discos

Las protecciones anteriores se abren con ayuda de un


destornillador. Para ello debe presionarse hacia abajo el
cerrojo mediante un destornillador.

EC-0-044

4.3 Ajuste de los resortes de


descarga
• Realice el ajuste de los resortes de • Si los resortes de descarga se retiran
descarga mientras la segadora rotativa estando en posición de trabajo pueden
de discos esté en posición de trans- producirse graves lesiones.
porte, ya que en posición de trabajo • Las piezas del racor inferior en los
están demasiado tensos. resortes de descarga deben estar bien
atornilladas.

Los tres resortes de descarga se encargan de adaptar la


presión sobre el suelo del larguero de la segadora a las 1
características del terreno. Para no dañar la capa de
césped, el larguero de la segadora debe descargarse de
modo que no salte al segar, pero que tampoco deje
rastras en el suelo.
a
1
Para el ajuste de los resortes de
descarga, la segadora a discos debe
b
colocarse en posición de transporte.
Sólo en esta posición puede y debe
modificarse la posición de atornillado de
la palanca de ajuste para el pretensado
de los resortes de descarga. ECQ00010

Posición „a“ = descarga mínima


Posición „b“ = descarga máxima

IV - 2
Ajustes en la segadora a discos

4.4 Ajuste del dispositivo de seguridad contra obstáculos

La segadora rotativa de discos está provista de un


dispositivo de seguridad para evitar que se dañe al
atropellar obstáculos.

El momento de acción correcto viene ajustado de


fábrica.

Mäher - Typ Maß x


EASYCUT 280 CV-Q 80 mm
EASYCUT 320 CV-Q 80 mm EC-099-1

En caso de modificarse el valor de


ajuste, también se modifica el momento
de acción. Si el resorte en el seguro de
varilla se tensa en mayor grado que lo
indicado desde fábrica, existe riesgo de
daño en el sistema de corte de la
segadora.

El resorte en el seguro de varilla debe estar al menos tan tensado, que el seguro de varilla
no sea accionado en posición de transporte, incluso con cargas violentas.

Luego de accionado el seguro de varilla, la unidad de


segado gira hacia atrás y simultáneamente en el área
anterior, hacia arriba. Con ello pueden „sobrepasarse“
obstáculos más pequeños, como p. ej. piedras. Con la
reversa encastra nuevamente el seguro de varilla.

IV - 3
Ajustes en la segadora a discos

4.5 Ajustes de revoluciones de la


volteadora
Ajustar el número de revoluciones de la
volteadora, sólo con el motor apagado y
llave de encendido retirada. Asegurar el
tractor contra deslizamiento.

Pueden regularse dos números de revoluciones de la


volteadora en el mecanismo de giro. Con ello se actúa
sobre el efecto de procesado y el consumo de energía.
Revoluciones mínimas: 600 r.p.m.
Revoluciones máximas: 900 r.p.m. 600

• desenroscar el tornillo de orejetas (1) en la palanca 900


de mando (2).
• girar la palanca de mando (2) en 180°. Al mismo
tiempo girar el tambor de segado (3), de modo que
pueda girarse completamente la palanca de mando.
• asegurar la palanca de mando (2) nuevamente con el
EC-2-119
tornillo de orejetas (1).

4.6 Ajuste de la chapa de procesado de


la volteadora

A través del ajuste de la chapa de procesado mediante la


manivela (1) se puede actuar sobre el procesamiento del
material de segado. El ajuste depende del grado deseado
de procesamiento de las plantas en pie (+: aumenta el
grado de procesamiento; -: disminuye el grado de
procesamiento).

Controlar la volteadora previo a cada uso respecto de


dientes dañados:
Reparar dientes doblados.
Reemplazar dientes quebrados.

EC-032-0

IV - 4
Ajustes en la segadora a discos

4.7 Ajuste del ancho de gavilla


Existe la posibilidad de dos diferentes formas de depositado:

• depositado en gavilla
• depositado ancho
4.7.1 Ajuste en el depositado en gavilla
El ajuste del ancho de gavilla se realiza mediante las tapas de gavillado (1) en la parte posterior de la máquina.
Las tapas de gavillado se fijan mediante tuercas anulares.

EC-0-121

4.7.2 Depositado ancho


Abrir al máximo las tapas de volteado (1). Las chapas guía (2) deben ajustarse como aquí representado.
Dependiendo de las circunstancias individuales puede resultar necesario reajustar las chapas guía, a fin de lograr
una distribución pareja en toda la superficie.

EC-0-122

IV - 5
Ajustes en la segadora a discos

4.8 Ajuste del acondicionador de


rodillos

(EasyCut 280 CRI-Q)


Generalidades
El procesador a rodillo está destinado para el uso en x
leguminosas y otros frutos de hoja.
El ajuste de la intensidad de procesamiento se efectúa a
través de tornillos y resortes de tracción, con los que se
modifica la distancia o la presión de contacto de los rodillos.
La distancia mínima (x) entre los rodillos siempre debería
ser como mínimo 2 mm. CRI-0-001

Ajuste de la distancia de rodillos


A través del tornillo (1) del lado derecho e izquierdo de la
máquina, puede ajustarse la distancia (X) de los rodillos.
Soltar la contratuerca (2) y realizar el ajuste mediante el
tornillo (1).

Tornillo en dirección 1 => distancia menor


1
Tornillo en dirección 2 => distancia mayor
II I
• Ajustar nuevamente la contratuerca (2)

2 EC-187-0

IV - 6
Mantenimiento

5. Mantenimiento
5.1 Indicaciones especiales de seguridad

• Realizar tareas de reparación, • Al realizar trabajos en la segadora a


mantenimiento y limpieza sólo con discos en posición de transporte, debe
propulsión y motor desconectados. cerrarse el flujo (válvula hidráulica) en la
• ¡Los platos segadores continúan manguera hidráulica.
girando! Retirar llave de encendido,
asegurar el respecto de puesta en
marcha accidental y deslizamiento.

• Controlar diariamente o previo a todo uso las cuchillas y los pernos de sujeción.
• Controlar regularmente, si las piezas roscadas superiores se encuentran totalmente
enroscadas en los resortes de tracción.

5.2 Generalidades
A = tamaño de rosca (tipo de resistencia
Par de ajuste MA (salvo indicación contraria). indicada en la cabeza del tornillo)

A 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9


Ø MA (Nm)
M4 2,2 3 4,4 5,1
M5 4,5 5,9 8,7 10
M6 7,6 10 15 18
M8 18 25 36 43
A
8.8 1 0.

9
M 10 29 37 49 72 84
M12 42 64 85 125 145
M14 100 135 200 235
M14x1,5 145 215 255
M 16 160 210 310 365
KR-1-130
M16x1,5 225 330 390
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M 24x1,5 350
M 24x2 800 1150 1350
Tornillos/tuercas MA [Nm]
M 27 1100 1550 1800
M 27x2 1150 1650 1950 Tuerca de la brida del plato de cuchillas 850
M30 1450 2100 2450 Carcasa del cojinete del plato de cuchillas 42
Carcasa del cojinete del tambor de corte 42

V-1
Mantenimiento

5.3 Cantidades y denominaciones de los lubricantes para los


engranajes

Cantidad necesaria Aceites refinados Lubricantes biológicos


[litros] Indicación de marca Indicación de marca
Engranaje principal 1,7l SAE90
Engranaje de maniobras (CV) 1,9 l SAE90
Engranajes cónicos parte superior (CRi) 0,7 l SAE90
Engranajes cónicos parte inferior (CRi) 0,4 l SAE 90
Engranaje para propulsión superior de 0,2 l SAE90 A pedido
cilindor (opcional)
Larguero de segado
EasyCut 280 CV-Q 6l SAE90
Larguero de segado
EasyCut 320 CV-Q 7l SAE90

5.3.1 Intervalos de tiempo para control y cambio de aceite en los


engranajes

• Primer cambio de aceite en la barra • Control de aceite previo a cada uso.


segadora al cabo de 50 horas de • En aceites biológicos deben
servicio, después cada 200 horas de mantenerse sin falta los intervalos de
servicio, (pero, como mínimo, 1 vez al recambio debido al envejecimiento de
año.) los aceites.

V-2
Mantenimiento

5.4 Engranaje principal


Control de aceite:
• intervalos de tiempo, ver capítulo 5.3.1
• desenroscar el tornillo de control (3)
• nivel de aceite hasta el taladro
• ev. agregar aceite (SAE 90)

Cambio de aceite:
• intervalos de tiempo, ver capítulo 5.3.1
• desenroscar tornillo de salida de aceite (2)
• recolectar el aceite en un recipiente apropiado
1
• enroscar tornillo de salida de aceite (2)
• llenar con aceite (1) (nivel de aceite hasta el taladro
(3))
2 3
EC-173-1
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.3
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.3

Desechar correctamente el aceite


usado

5.5 Engranaje de maniobra


Control de aceite:
• intervalos de tiempo, ver capítulo 5.3.1
• desenroscar el tornillo de control (1)
• nivel de aceite hasta el taladro
• ev. agregar aceite (SAE 90)

Cambio de aceite:
• intervalos de tiempo, ver capítulo 5.3.1
• desenroscar tornillo de salida de aceite (2)
• recolectar el aceite en un recipiente apropiado
• enroscar tornillo de salida de aceite (2)
• llenar con aceite (3) (nivel de aceite hasta el taladro
(1))
EC-1-101
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.3
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.3

Desechar correctamente el aceite


usado

V-3
Mantenimiento

5.6 Engranaje cónico (CRI)


Control de aceite:
• intervalos de tiempo, ver capítulo 5.3.1
• desenroscar el tornillo de control (1)
• nivel de aceite hasta el taladro 1
• ev. agregar aceite (SAE 90)

Engranaje cónico parte superior


Cambio de aceite:
• intervalos de tiempo, ver capítulo 5.3.1
• Llevar la segadora de discos a la posición de
transporte.
• desenroscar tornillo de salida de aceite (1) 2
• recolectar el aceite en un recipiente apropiado
EC-210-0
• enroscar tornillo de salida de aceite (1)
• Llevar la segadora de discos a la posición de
operativa.
• llenar con aceite (1) (nivel de aceite hasta el taladro
(2))

Engranaje cónico parte inferior


Cambio de aceite:
1
• intervalos de tiempo, ver capítulo 5.3.1
• desenroscar tornillo de salida de aceite (2)
• recolectar el aceite en un recipiente apropiado
2
• enroscar tornillo de salida de aceite (2)
• llenar con aceite (1) (nivel de aceite hasta el taladro
(1))
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.3
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.3
EC-189-0
Desechar correctamente el aceite usado

5.7 Engranaje para propulsión


superior de cilindro
(opcional)
Control de aceite:
• intervalos de tiempo, ver capítulo 5.3.1
• desenroscar el tornillo de control (1)
• nivel de aceite hasta el taladro
• ev. agregar aceite (SAE 90)

Cambio de aceite:
• intervalos de tiempo, ver capítulo 5.3.1
• desenroscar tornillo de salida de aceite (2)
• recolectar el aceite en un recipiente apropiado
• enroscar tornillo de salida de aceite (2)
1
• llenar con aceite (1) (nivel de aceite hasta el taladro
(1)) 2
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.3 EC-186-0
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.3

Desechar correctamente el aceite usado

V-4
Mantenimiento

5.8 Control de nivel y cambio de


aceite en el larguero segador
Realizar el control de aceite

Bajar los protectores. Nadie debe


ubicarse en el área de peligro de la
máquina.

• Hacer girar brevemente la máquina. Esperar hasta


que la barra segadora se haya detenido.
• Llevar la segadora de discos a la posición de
transporte.

Apagar el motor. Retirar la llave de


encendido. EC-0-003

• Desenroscar el tornillo de control de aceite (1) en la


barra segadora.

• El nivel de aceite debe alcanzar hasta la perforación,


ev. agregar aceite (SAE 90).

Cambio de aceite en el larguero segador

• Utilizar un recipiente recolector apropiado


• Desmontar la tapa (2), lateralmente del larguero
segador
• Ubicar el larguero segador aquí a menor altura
• Dejar salir el aceite
• Montar la tapa (2) con una nueva junt
• Llevar la segadora de discos a la posición de
transporte. EC-0-051
• Desenroscar el tornillo de control de aceite (1) en la
barra segadora.
• Verter el aceite junto al tornillo de control (1)
• El nivel de aceite debe alcanzar hasta la perforación,
(ver control de aceite, Capítulo 5.6)
Calidad de aceite: ver Capítulo 5.3
Cantidad necesaria: ver Capítulo 5.3

• Desechar correctamente el aceite


usado
• Luego de cada reparación en el
larguero segador, controlar el aceite.
• Primer cambio de aceite en todos los
engranajes al cabo de 50 horas de
servicio, después cada 200 horas de
servicio, (pero, como mínimo, 1 vez al
año.)

V-5
Mantenimiento

5.9 Control de los filos de


cuchillas y de los pernos de
sujeción
Filos de cuchillas faltantes o dañados KRONE KRONE
producen peligrosos desequilibrios. Por
esa razón deben controlarse a diario los
filos de cuchillas y los pernos de sujeción.

KRONE KRONE

Los filos de cuchillas pueden usarse de


ambos lados al girarlos. En tanto falten o
estén dañados los filos de cuchillas, debe
AMT-1-042
reemplazarse el juego completo. Así se
evitan peligrosos desequilibrios.

En caso que el espesor del material entre la perforación y


la superficie frontal del filo de cuchillo se haya reducido a
una medida inferior a a = 7 mm, debe reemplazarse el filo
de cuchilla. 1

AMT-1-044
Cierre roscado de chuhillas

El espesor de material de los pernos de sujeción en el


lugar más débil no debe ser inferior a 14 mm.

En cada cambio de cuchillas debe


controlarse el espesor de material del
perno de sujeción. ¡En caso de daño o
desgaste, reemplazar el juego de pernos
de sujeción de cada discos de segado!

min. 14 mm

Cierre rápido de chuchillas

El espesor de material de los pernos de sujeción en el


lugar más débil no debe ser inferior a 14 mm.

El espesor de material del resorte laminado en el punto


más débil no debe ser inferior a 3 mm.

En cada cambio de cuchillas debe


min. 3 mm

controlarse el espesor de material del


perno de sujeción y del resorte laminado.
¡En caso de daño o desgaste, reemplazar
el juego de pernos de sujeción de cada
discos de segado! Efectuar el recambio
min. 14 mm EC-1-017
del resorte laminado según necesidad.

V-6
Mantenimiento

5.10 Control periódico de los


platos de corte y de los
tambores
Los platos de corte y los tambores deben
ser revisados por daños por lo menos a
diario y tras cada contacto con un
1
obstáculo.

Si la medida A es superior a unos A


48 mm, deberán inmediatamente
reemplazarse tanto los platos de corte
como los tambores.

EC-0-211

V-7
Mantenimiento

5.11 Cambio de cuchillas en platos


segadores con cierre
roscado de cuchillas
• Para el montaje introducir cuchillas (5) entre el patín de
desgaste (2) y el plato segador (1).
• Introducir el perno de sujeción (3) desde abajo en el patín
de desgaste, la cuchilla y el plato segador.
• Enroscar la tuerca de seguridad (4) desde arriba en el
perno de sujeción y ajustar firmemente. (par de ajuste,
ver Capítulo 5.2)
• El procedimiento se repite para todas las cuchillas,
también en los tambores de segado.

La tuerca de seguridad (4) para asegurar


el perno de sujeción sólo debe usarse
una sola vez.

Luego del recambio de cuchillas,


controlar la perfecta ubicación y la
libre movilidad de las mismas.

cuchilla con giro a la derecha: Pedido Nº 139-889


cuchilla con giro a la izquierda: Pedido Nº 139-888 EC-0-006

• Luego del montaje de cuchillas bajar nuevamente el


dispositivo de protección.

5.12 Cambio de cuchillas en


platos de segado con cierre
rápido de cuchillas
• Deslizar la herramienta especial (1) {llave de
cuchillas} entre el plato segador (4) y el resorte
laminado (3) y presionar manualmente hacia abajo.
• Insertar la nueva cuchilla (2) sobre el perno de
sujeción y dejar que se eleve nuevamente la llave
cuchillas.

Tras cada cambio de cuchillas hay


que verificar que las cuchillas (2) y los 2 3 4
resortes de lámina (3) queden
debidamente montados sobre los
pernos (5). Las cuchillas (2) deben
poder girar libremente alrededor de
los pernos (5).

cuchilla con giro a la derecha: Pedido Nº 139-889


cuchilla con giro a la izquierda: Pedido Nº 139-888

• Luego del montaje de cuchillas bajar nuevamente el


5
EC-1-007
dispositivo de protección.

V-8
Mantenimiento

5.13 Renovar cantos de impacto

Los cantos de impacto muy dañados


(ver fig.) deben reemplazarse de
inmediato, dado que sino existe
peligro de daños en el larguero
segador.

• abrir las costuras soldadas del canto de impacto


anterior.
• desmontar el canto de impacto
• quitar las rebabas de las superficies de contacto.
EC-0-012

Adecuar la corriente y el material de


soldadura al material del larguero
segador y del canto de impacto, ev.
realizar soldadura de prueba.

• adecuar el nuevo canto de impacto (3).

• en la parte superior del larguero segador soldar


cordones-I cortos (aprox. cada 30 mm) en las áreas
(1).

• los cantos (2) no deben incluirse en la soldadura.

• en el lado inferior del larguero segador, soldar el


canto de impacto (3) en toda la longitud del área (5)
al larguero segador.

• los cantos (4) no deben incluirse en la soldadura.

EC-0-010

5.14 Engrase
5.14.1 Cardán
Los intervalos de engrase del cardán se indican en la figura
de la derecha. Mayor información puede obtenerse de las
instrucciones de uso del fabricante de cardanes.

V-9
Mantenimiento

5.15 Sitios de lubricación en la segadora a discos

ECQ00015

V - 10
Mantenimiento

V - 11
Mantenimiento

V - 12
Parada de invierno

6. Parada de invierno

• Estacionar la máquina en un lugar seco, pero alejado • ¡Lubricar todos los puntos articulados!
de fertilizantes sintéticos. • Engrasar a fondo la máquina.
• Limpiar la máquina a fondo en la parte interna y • Engrasar los tubos protectores del cardán para evitar
externa. La suciedad atrae la humedad, lo que lleva a el congelamiento.
la corrosión. Al realizar la limpieza mediante • Retocar el esmalte, conservar cuidadosamente con
dispositivos de lavado con alta presión, no dirigir el aticorrosivos los sitios sin esmalte.
chorro de agua directamente sobre los cojinetes • Realizar un listado de los repuestos requeridos y
• Verificar el libre movimiento de las partes móviles solicitarlos con el debido tiempo. Para su distribuidor
(articulaciones, etc.). Eventualmente desmontar, KRONE es más sencillo entregar y efectuar el
limpiar y verificar el desgaste. ¡En caso necesario, montaje de las piezas requeridas fuera de la
reemplazar por piezas nuevas! temporada. Así su máquina estará preparada para la
temporada venidera.

VI - 1
Parada de invierno

VI - 2
Nueva puesta en marcha

7. Nueva puesta en marcha


7.1 Indicaciones especiales de seguridad
• Las tareas de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza sólo deben efectuarse con
máquina detenida. Apagar el motor. Retirar la llave de encendido. Asegurar el tractor del
deslizamiento.
• Luego de finalizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, montar nuevamente todos los
revestimientos y dispositivos de protección.
• Evitar el contacto de aceites y grasas con la piel.
• En caso de lesiones provocadas por aceite emergente, acudir de inmediato al médico.
• Respete todas las indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones y accidentes.

7.2 Generalidades

• Quitar las grasas y aceites utilizados para la


conservación.
• Ejecutar completamente las medidas indicadas en el
capítulo 'Mantenimiento'.
• Movilizar el acoplamiento de sobrecarga, a fin de soltar
las adherencias de los recubrimientos de fricción.
• Leer nuevamente con cuidado las instrucciones de uso.

7.3 Embrague de fricción


Previo a la primera puesta en marcha y
todos los años antes de la cosecha debe
movilizarse el embrague de fricción. Los
discos del acoplamiento pueden estar
adheridos a la placa de presión.
El embrague de fricción protege al tractor y la máquina de
daños. Se le asignó un momento de giro MR de regulación
fija. El momento de torsión está acuñado en la carcasa del
acoplamiento de sobrecarga (2).

Movilizar el embrague de fricción


1 2 KR302336
Ajustar las cuatro tuercas (1). Bloquear la máquina y girar
manualmente el embrague de fricción. Soltar nuevamente
las tuercas.

Las alteraciones del seguro de sobrecarga


modifican el momento de giro. ¡Ello produce
la pérdida del derecho a reclamo! Sólo
deben utilizarse repuestos originales de
Krone.

VII - 1
Nueva puesta en marcha

VII - 2
Equipamiento especial

8. Equipamiento especial
8.1 Indicaciones especiales de seguridad

• Las tareas de reparación, cuidado, mantenimiento y limpieza sólod deben efectuarse con
máquina detenida. Apagar el motor. Retirar la llave de encendido. Asegurar el tractor del
deslizamiento.
• Luego de finalizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, montar nuevamente en la forma
correcta todos los revestimientos y dispositivos de protección.
• En caso de lesiones provocadas por aceite emergente, acudir de inmediato al médico.
Estacionar la máquina de modo seguro. Prevenir un deslizamiento accidental.
• Soportar de modo seguro la máquina elevada. Nunca situarse debajo de la máquina elevada.

8.2 Patines de corte alto 2


Mediante patines de corte alto se puede aumentar
la altura de corte (compárese capítulo 4.1.1 1
Regulación de la altura de corte).

Para ello se insertan y atornillan los patines de


corte alto (3) en patines de deslizamiento (2). 3
Los patines de corte alto deben montarse en cada caso
debajo de los discos segadores que giran contiguos al
tambor de segado. EC-192-1

VIII - 1
Equipamiento especial

VIII - 2
Equipamiento especial

VIII - 3
. . . .tuottavuutta, laatua

Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Phone +049 (0) 59 77/935-0


Fax +049 (0) 59 77/935-339
6-Jun-2008

Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

You might also like