You are on page 1of 6

‫ﻻﻣﺎرﺳﻴﻴﺰ‬

‫ﻻﻣﺎرﺳﻴﻴﺰ‬ ‫ﻻﻣﺎرﺳﻴﻴﺰ )ﺑﺎﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‪ (La Marseillaise :‬ﻫﻮ اﻟﻨﺸﻴﺪ اﻟﻮﻃﻨﻲ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮرﻳﺔ‬


‫)ﺑﺎﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‪(La Marseillaise :‬‬ ‫اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‪ ،‬ﺗﻢ ﻛﺘﺎﺑﺘﻪ ﻋﻬﺪ اﻟﺜﻮرة اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‪ ،‬وإﻋﺘﻤﺪﺗﻪ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﻧﺸﻴﺪا ﺑﻤﻮﺟﺐ إﺗﻔﺎﻗﻴﺔ‬
‫ﻟﻤﺪة ﺗﺴﻊ ﺳﻨﻮات‪ ،‬ﻣﻦ ‪ 14‬ﻳﻮﻟﻴﻮز ‪ 1795‬إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ ﻋﻬﺪ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮرﻳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺳﻨﺔ ‪ ،1804‬وﻓﻲ زﻣﻦ اﻟﺠﻤﻬﻮرﻳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺗﻢ ﺗﺮﺳﻴﻤﻪ ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ‪[3][2][1].‬‬

‫ﻛﺘﺒﺖ اﻵﻳﺎت أو اﻟﺴﻄﻮر اﻟﺴﺘﺔ اﻷوﻟﻰ ﻣﻦ ﻃﺮف روﺟﻴﻪ دي ﻟﻴﺴﻠﻲ ﻋﺎم ‪ 1792‬ﻣﻦ‬
‫أﺟﻞ ﺟﻴﺶ اﻟﺮاﻳﻦ ﻓﻲ ﺳﺘﺮاﺳﺒﻮرغ‪ ،‬ﺑﻌﺪ إﻋﻼن ﻓﺮﻧﺴﺎ اﻟﺤﺮب ﻓﻲ اﻟﻨﻤﺴﺎ‪ .‬اﻟﻨﺸﻴﺪ‬
‫اﻟﻮﻃﻨﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﻤﺎت ﺗﺪﻋﻮ ﻟﻠﺤﺮب‪ ،‬ﻷﻧﻪ ﻛﺘﺐ ﻓﻲ زﻣﻦ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻤﺮ ﻓﻴﻪ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﺑﻤﺮﺣﻠﺔ‬
‫دﻗﻴﻘﺔ‪ ،‬اﻟﺜﻮرة اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺤﺮﻳﺔ واﻟﻌﻠﻤﺎﻧﻴﺔ واﻟﻘﺘﺎل ﺿﺪ إﺳﺘﺒﺪاد اﻟﻜﻨﻴﺴﺔ‬
‫واﻟﻤﻠﻜﻴﺔ اﻟﻤﻄﻠﻘﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺄﺳﻴﺲ اﻟﺠﻤﻬﻮرﻳﺔ‪ ،‬وﻛﺬا ﻣﺤﺎرﺑﺔ اﻷﻋﺪاء واﻟﻐﺰو‬
‫اﻟﺨﺎرﺟﻲ وﺧﺼﻮﺻﺎ ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺎ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻧﺠﺎح اﻟﺜﻮرة اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﻓﻲ إﺳﻘﺎط‬
‫اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ ﺳﻴﻠﺤﻖ ﺑﺎﻟﻤﻠﻜﻴﺔ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ أﺿﺮار ﻗﺪ ﺗﻬﺪد ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﻬﺎ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻋﻤﻠﺖ‬
‫ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺎ ﻣﺎ ﻓﻲ وﺳﻌﻬﺎ ﻹﻓﺸﺎل اﻟﺜﻮرة ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﻟﻜﻦ ﺑﺎءت ﻣﺤﺎوﻻﺗﻬﺎ ﺑﺎﻟﻔﺸﻞ‪.‬‬

‫اﻟﻨﺸﻴﺪ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﻻﻣﺎرﺳﻴﻴﺰ ﺗﻢ إﻋﺘﻤﺎده أو ﺗﺮﺳﻴﺨﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﻠﻖ ﻓﻲ ﻋﻬﺪ‬


‫اﻟﺠﻤﻬﻮرﻳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ وﺧﺼﻮﺻﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﺨﻠﻴﺪ اﻟﺬﻛﺮى اﻟﻤﺎﺋﻮﻳﺔ ﻟﻠﺜﻮرة اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻓﺮﻧﺴﺎ‬ ‫اﻟﺒﻠﺪ‬
‫ﻛﻠﻮد ﺟﻮزﻳﻒ روﺟﻴﻪ دي‬ ‫ﺗﺄﻟﻴﻒ‬ ‫ﺧﻼل ﻋﻬﺪ ﻓﺮﻧﺴﺎ اﻟﻔﻴﺸﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻗﺎﻣﺖ أﻟﻤﺎﻧﻴﺎ اﻟﻨﺎزﻳﺔ ﺑﺈﺣﺘﻼل اﻟﺠﺰء اﻟﺸﻤﺎﻟﻲ‬
‫ﻟﻴﺰﻟﻲ‬ ‫ﻟﻔﺮﻧﺴﺎ اﻟﺬي ﺑﻪ اﻟﻌﺎﺻﻤﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺑﺎرﻳﺲ‪ ،‬ﺑﻘﻲ اﻟﻨﺸﻴﺪ اﻟﻮﻃﻨﻲ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ وﻟﻢ ﻳﺘﻢ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮه‪ ،‬ﻟﻜﻦ اﻟﻘﻴﺎدة اﻟﻌﺴﻜﺮﻳﺔ اﻷﻟﻤﺎﻧﻴﺔ ﻣﻨﻌﺖ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻴﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻴﻦ ﻣﻦ ﻏﻨﺎء‬
‫ﻛﻠﻮد ﺟﻮزﻳﻒ روﺟﻴﻪ دي‬ ‫ﺗﻠﺤﻴﻦ‬
‫وﺗﻠﺤﻴﻦ اﻟﻨﺸﻴﺪ ﻳﻮم ‪ 17‬ﺟﻮﻳﻠﻴﺔ ‪.1941‬‬
‫ﻟﻴﺰﻟﻲ‬
‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ ‫ﻗﺎم ﻓﺎﻟﻴﺮي ﺟﻴﺴﻜﺎر دﻳﺴﺘﺎن ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﺎن رﺋﻴﺲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﻣﻦ ‪ 1974‬ﺣﺘﻰ ‪1981‬‬
‫‪ 25‬أﺑﺮﻳﻞ ‪1792‬‬ ‫ﺑﺘﺨﻔﻴﺾ إﻳﻘﺎع ﻻﻣﺎرﺳﻴﻴﺰ ﻷن اﻟﻨﺴﺨﺔ اﻷوﻟﻰ اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﻮﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻜﻼم‬
‫اﻻﻋﺘﻤﺎد‬
‫واﻟﺘﻠﺤﻴﻦ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ‬
‫اﺳﺘﻤﻊ ﻟﻠﻨﺸﻴﺪ‬

‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻨﺸﻴﺪ‬
‫ﺗﻌﺪﻳﻞ‬
‫اﻟﻨﺸﻴﺪ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬

‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬

‫ﻣﺮاﺟﻊ‬

‫وﺻﻼت ﺧﺎرﺟﻴﺔ‬

‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻨﺸﻴﺪ‬
‫ ﻣﻦ ﻃﺮف ﺟﻮزﻳﻒ روﺟﻴﻪ دي ﻟﻴﺰل‬1792 ‫ اﺑﺮﻳﻞ‬25 ‫ﻛﺘﺐ ﻫﺬا اﻟﻨﺸﻴﺪ ﻓﻲ‬
"‫ﻓﻲ ﺳﺘﺮاﺳﺒﻮرغ وﻛﺎن اﺳﻢ اﻟﻨﺸﻴﺪ "ﻧﺸﻴﺪ اﻟﺤﺮب ﻟﺠﻴﺶ اﻟﺮاﻳﻦ‬
‫ ﻟﻘﺪ ﻛﺘﺐ ﻫﺬا‬،(Chant de guerre de l'Armée du Rhin :‫)ﺑﺎﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫اﻟﻨﺸﻴﺪ ﻣﺨﺼﻮﺻﺎ ً ﻟﻤﺎرﺷﺎل ﻧﻴﻜﻮﻻس ﻟﻮﻛﻨﻴﺮ )ﺿﺎﺑﻂ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﻣﻮﻟﻮد ﻓﻲ‬
1830 ‫ وﻗﺪ اﻋﺘﻤﺪ ﻫﺬا اﻟﻨﺸﻴﺪ ﻛﻨﺸﻴﺪ وﻃﻨﻲ ﻓﻲ ﻋﺎم‬،(‫ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻛﺎم ﺑﺒﺎﻓﺎرﻳﺎ‬
‫ﻋﻬﺪ اﻟﺠﻤﻬﻮرﻳﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ وﻟﻜﻦ ﻓﻲ أﺛﻨﺎء ﻗﻴﺎم اﻟﺤﺮب اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‬
‫أﺟﺮﻳﺖ ﺑﻌﺾ اﻟﺘﻌﺪﻳﻼت اﻟﻄﻔﻴﻔﺔ ﻓﻴﻪ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﻫﻜﺘﻮر ﺑﺮﻟﻴﻮز وأﻋﺘﻤﺪ ﻧﺸﻴﺪ‬
.‫وﻃﻨﻲ ﻓﻲ ﺷﻜﻠﻪ اﻟﺤﺎﻟﻲ ﻓﻲ ﺳﺒﻌﻴﻨﻴﺎت اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮﻳﻦ‬

‫اﻹﻳﻘﺎع ﺧﻼل اﻟﻘﺮن اﻟﺘﺎﺳﻊ ﻋﺸﺮ‬


‫اﻟﻨﺸﻴﺪ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬

La Marseillaise

Premier couplet

Allons enfants de la Patrie,


Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé,(bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans nos bras
Égorger nos fils, nos compagnes !

Refrain :

Aux armes, citoyens


Formez vos bataillons
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !

Couplet 2

Que veut cette horde d'esclaves,


De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ?(bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !

Refrain

Couplet 3
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers !(bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !

Refrain

Couplet 4

Tremblez, tyrans et vous perfides


L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix !(bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !

Refrain

Couplet 5

Français, en guerriers magnanimes,


Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous.(bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices deBouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !

Refrain

Couplet 6

Amour sacré de la Patrie,


Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs !(bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
‫‪Refrain‬‬

‫‪Couplet 7‬‬
‫)‪(dit couplet des enfants‬‬

‫‪Nous entrerons dans la carrière‬‬


‫‪Quand nos aînés n'y seront plus,‬‬
‫‪Nous y trouverons leur poussière‬‬
‫)‪Et la trace de leurs vertus(bis‬‬
‫‪Bien moins jaloux de leur survivre‬‬
‫‪Que de partager leur cercueil,‬‬
‫‪Nous aurons le sublime orgueil‬‬
‫‪De les venger ou de les suivre‬‬

‫‪Refrain‬‬

‫اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬


‫اﻧﻬﻀﻮا ﻳﺎ أﺑﻨﺎء اﻟﻮﻃﻦ‪,‬‬

‫ﻓﻘﺪ دﻗﺖ ﺳﺎﻋﺔ اﻟﻤﺠﺪ!‬

‫ﺑﻌﺪ أن ُرﻓﻌﺖ ﻓﻲ وﺟﻬﻨﺎ‬

‫راﻳﺎت اﻻﺳﺘﺒﺪاد اﻟﻤﺪﻣﻤﺔ‪.‬‬

‫ﻫﻞ ﺗﺴﻤﻌﻮن ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ أﺻﻘﺎﻋﻨﺎ‬

‫ﻋﻮاء ﻫﺆﻻء اﻟﺠﻨﻮد اﻟﻬﻤﺠﻴﻴﻦ؟‬

‫أﺳﺮﺗﻨﺎ‬
‫ّ‬ ‫اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺄﺗﻮن ﺣﺘﻰ‬

‫ﻟﺬﺑﺢ أﺑﻨﺎﺋﻨﺎ وﻧﺴﺎﺋﻨﺎ!‬

‫إﻟﻰ اﻟﺴﻼح‪ ،‬أﻳﻬﺎ اﻟﻤﻮاﻃﻨﻮن!‬

‫ﺷﻜّﻠﻮا ﺻﻔﻮﻓﻜﻢ!‬

‫ﻓﻠﻨﺰﺣﻒ! ﻓﻠﻨﺰﺣﻒ!‬

‫وﻟﻴﺘﺸﺒّﻊ ﺗﺮاب أرﺿﻨﺎ ﻣﻦ دﻣﺎﺋﻬﻢ اﻟﻘﺬرة!‬

‫ﻣﺎذا ﻳﺮﻳﺪ ﻫﺬا اﻟﺤﺸﺪ ﻣﻦ اﻟﻌﺒﻴﺪ‪،‬‬

‫ﻣﻦ اﻟﺨﻮﻧﺔ‪ ،‬وﻣﻦ اﻟﻤﻠﻮك اﻟﻤﺘﺂﻣﺮﻳﻦ؟‬

‫ﻟﻤﻦ ﻫﺬه اﻟﺴﻼﺳﻞ اﻟﺤﻘﻴﺮة‬

‫وﻫﺬه اﻷﻏﻼل اﻟﻤﺠﻬﺰة ﻣﻨﺬ زﻣﻦ؟ )ﺗﻌﺎد(‬

‫أﻟﻠﻔﺮﻧﺴﻴﻴﻦ‪ ،‬ﻟﻨﺎ؟ آه! ﻳﺎﻟﻬﺎ ﻣﻦ ﻣﻬﺎﻧﺔ‪,‬‬

‫وﻳﺎ ﻟﻼﺧﺘﻼﺟﺎت اﻟﺘﻲ ﺳﺘﺴﺘﺪﻋﻲ!‬


‫أﻧﺤﻦ ﻣﻦ ﻳُﻔﻜﺮ ﺑﺈرﺟﺎﻋﻬﻢ‬

‫إﻟﻰ اﻟﻌﺒﻮدﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﻧﺴﻴﻨﺎﻫﺎ؟‬

‫ﻣﺎذا؟ أﺳﻨﺘﺮك اﻟﺠﺤﺎﻓﻞ اﻟﻐﺮﻳﺒﺔ‬

‫ﺗﻤﻠﻲ ﻋﻠﻴﻨﺎ إرادﺗﻬﺎ ﻓﻲ ﺑﻴﻮﺗﻨﺎ!‬

‫ﻣﺎذا؟ أﺳﻨﺘﺮك ﻫﺬه اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺎت اﻟﻤﺮﺗﺰﻗﺔ‬

‫ﻳﻘﺘﻠﻮن ﻣﺤﺎرﺑﻴﻨﺎ اﻷﺑِﻴّﺎء؟ )ﺗﻌﺎد(‬

‫ﺑﺎﻟﻠﻪ! أﻧﻄﺄﻃﺊ ﺟﺒﺎﻫﻨﺎ‬

‫إن وﺿﻌﺘﻨﺎ اﻷﻳﺎدي اﻟﻤﻐﻠﻠﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﻨﻴﺮ؟‬

‫أوﻳﺼﺒﺢ اﻟﻄﻐﺎة اﻟﺴﻔﻠﺔ‬

‫أﺳﻴﺎد ﻣﺼﻴﺮﻧﺎ؟‬

‫ارﺗﻌﺪوا‪ ،‬أﻳﻬﺎ اﻟﻤﺴﺘﺒﺪون واﻷﺧﺰﻳﺎء‬

‫وﻛﻞ ﻣﻦ ﺗُﻌﻘﺪ ﻟﻪ اﻟﺤﻮاﺟﺐ‪،‬‬

‫ارﺗﻌﺪوا! ﻓﻤﺸﺎرﻳﻌﻜﻢ اﻟﻘﺎﺗﻠﺔ‬

‫ﺳﺘﺠﺪ أﺧﻴﺮا ً ﺟﺰاءﻫﺎ )ﺗﻌﺎد ‪(2‬‬

‫ﻓﻜﻠﻨﺎ ﺟﻨﻮد ﻓﻲ ﺣﺮﺑﻨﺎ ﺿﺪﻛﻢ‬

‫إذا ﺳﻘﻂ أﺑﻄﺎﻟﻨﺎ اﻟﺸﺒﺎب‪،‬‬

‫ﺳﺘﺤﻤﻞ ﻟﻨﺎ اﻷرض ﺷﺒﺎﻧﺎ ً آﺧﺮﻳﻦ‪,‬‬

‫ﻣﺴﺘﻌﺪﻳﻦ ﻟﻼﺳﺘﻤﺮار ﻓﻲ ﻗﺘﺎﻟﻜﻢ!‬

‫اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن‪ ،‬ﻫﻢ اﻟﻤﺤﺎرﺑﻮن اﻟﺸﻬﻤﺎء‬

‫إﺣﻤﻞ أو إﻣﻨﻊ ﺿﺮﺑﺎﺗﻚ!‬

‫أﻧﻘﺬ ﻫﺆﻻء اﻟﻀﺤﺎﻳﺎ اﻟﺤﺰﻳﻨﻴﻦ‬

‫ﻷﻧﻬﻢ ﻗﺪ ﻳﺄﺳﻔﻮن ﻟﺤﻤﻞ اﻟﺴﻼح ﺿﺪّﻧﺎ‪،‬‬

‫ﻟﻜﻦ ﻟﻴﺲ ﻫﺆﻻء اﻟﻄﻐﺎة اﻟﺪاﻣﻴﻴﻦ‪،‬‬

‫ﺑﻮﻳﻞ‪،‬‬
‫ٍ‬ ‫ﻫﺆﻻء ﻣﺘﻮاﻃﺌﻴﻦ‬

‫ﻛ ّ‬
‫ﻞ ﻫﺬه اﻟﻨﻤﻮر اﻟﻘﺎﺳﻴﺔ‬

‫ﺳﺘﻤ ّﺰق اﻟﻌﺪو ﺧﺎرج ﺻﺪور أﻣﻬﺎﺗﻬﻢ!‬

‫اﻟﺤﺐ اﻟﻮﻃﻨﻲ اﻟﻤﻘﺪّس‬


‫ّ‬

‫ﻳﺘﻘﺪّم وﻳﺪﻋﻢ أﺳﻠﺤﺘﻨﺎ اﻻﻧﺘﻘﺎﻣﻴﺔ‬

‫اﻟﺤﺮﻳّﺔ‪ ،‬اﻟﺤﺮﻳّﺔ اﻟﻌﺰﻳﺰة‪،‬‬

‫ﻗﺎوﻣﻲ أﻳﺘﻬﺎ اﻟﺤﺮﻳﺔ ﻣﻊ ﻣﺪاﻓﻌﻴﻚ‬


‫ﺗﺤﺖ أﻋﻼﻣﻨﺎ‪ ،‬ﺳﻨﻜﺎﻓﺊ ﺑﺎﻟﻨﺼﺮ‬

‫ﺑﺰﺋﻴﺮك اﻟﺮﺟﺎﻟﻲ‬
‫ِ‬ ‫ﻋﺠﻠﻲ أﻳﺘﻬﺎ اﻟﺤﺮﻳﺔ‬

‫أﻋﺪاﺋﻚ‪ ,‬ﻓﻲ أﻧﻔﺎﺳﻬﻢ اﻷﺧﻴﺮة‬


‫ِ‬ ‫ﻟﻲ ﻳﻜﻮن‬

‫إﺷﻬﺪي ﻋﻠﻰ ﻧﺼﺮﻧﺎ وﻣﺠﺪﻧﺎ!‬

‫ﻧﺤﻦ ﺳﻨﺪﺧﻞ ﻣﻴﺪان اﻟﻤﻌﺮﻛﺔ‬

‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻟﻦ ﻳﻜﻮن ﺷﻴﻮﺧﻨﺎ ﻫﻨﺎك‪,‬‬

‫ﻫﻨﺎك ﺳﻮف ﻧﺠﺪ ﻏﺒﺎرﻫﻢ‬

‫وﻋﻼﻣﺔ اﻣﺘﻴﺎزﻫﻢ‪.‬‬

‫ﻟﻦ ﻳﻤﻨﻌﻨﺎ ﺣﺰﻧﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻏﺒﺎرﻫﻢ‬

‫ﻣﻦ اﻻﺷﺘﺮاك ﻓﻲ ﺗﻮاﺑﻴﺘﻬﻢ‪،‬‬

‫ﺳﻴﻜﻮن ﻋﻨﺪﻧﺎ اﻟﻔﺨﺮ اﻟﺮﻓﻴﻊ‬

‫ﻟﻼﻧﺘﻘﺎم ﻟﻬﻢ أو ﻹﺗﺒﺎﻋﻬﻢ!‬

‫ﻣﺮاﺟﻊ‬
‫‪ ."Bremner، Charles (14 May 2014)."Cannes star denounces 'racist' Marseillaise at festival opening^ .1‬ذي ﺗﺎﻳﻤﺰ‪.‬‬
‫اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎرﻳﺦ ‪ 14‬ﻣﺎﻳﻮ ‪.2014‬‬
‫‪ .[1] ^ .2‬ﻧﺴﺨﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ ‪ 30‬ﻳﻮﻧﻴﻮ ‪ 2017‬ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ واي ﺑﺎك ﻣﺸﻴﻦ‪.‬‬
‫‪Stevens، Benjamin F. (January 1896). "Story of La Marseillaise". The Musical Record. Boston, ^ .3‬‬
‫‪ .Massachusetts: Oliver Ditson Company (408): 2‬اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎرﻳﺦ ‪ 24‬أﺑﺮﻳﻞ ‪.2012‬‬

‫وﺻﻼت ﺧﺎرﺟﻴﺔ‬
‫اﻹﺳﺘﻤﺎع ﻟﻨﺸﻴﺪ ﻓﺮﻧﺴﺎ اﻟﻮﻃﻨﻲ ﻋﻠﻰ ﻳﻮﺗﻴﻮب‬

‫ﻓﻲ ﻛﻮﻣﻨﺰ ﺻﻮر وﻣﻠﻔﺎت ﻋﻦ‪ :‬ﻻﻣﺎرﺳﻴﻴﺰ‬

‫ﻣﺠﻠﻮﺑﺔ ﻣﻦ "‪&oldid=27033631‬ﻻﻣﺎرﺳﻴﻴﺰ=‪"https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title‬‬

‫آﺧﺮ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻟﻬﺬه اﻟﺼﻔﺤﺔ ﻛﺎن ﻳﻮم ‪ 26‬ﻳﻨﺎﻳﺮ ‪ ،2018‬اﻟﺴﺎﻋﺔ ‪.13:23‬‬

‫اﻟﻨﺼﻮص ﻣﻨﺸﻮرة ﺑﺮﺧﺼﺔ اﻟﻤﺸﺎع اﻹﺑﺪاﻋﻲ‪ .‬ﻃﺎﻟﻊ ﺷﺮوط اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‪.‬‬

You might also like