You are on page 1of 4

汉语方言俗称地方话,只通行于一定的地域,他不是独立于民族语之外的另

一种语言,而只是局部地区使用的语言。现代汉语各方言大都是经历了漫长的演变
过程而逐渐形成的。形成汉语方言的要素很多,有属于社会、历史、地理方面的因
素,如人口的迁移,山川地理的阻隔等;也有属于语言本身的要素,如语言发展的
不平衡性,不同语言的相互接触、相互影响等。马来西亚汉语方言即主要由马来西
亚华人所使用的汉语方言,主要有福建话(闽南语)、广东话(广府话、粤语)、
客家话、潮州话(潮汕话)、福州话(闽东语)和海南话等。当年华裔先贤南下南
洋,把本身的乡音传给了下一代。

汉语语汇的变体,也就是我们所说的方言。曾经有老师认为方言的应用是粗
俗的。其实,这是人们对方言的错误印象。华人现在用的华语,便是在北京话上的
基础建立起的。福建话就是属于其中一个变体。这个变体不只体现在语音,语法,
也体现在语汇上。汉语的眼睛,如果以福建话来读就会变成 “目珠”(mak jiu),
目其实就是代表看东西的含义而珠就是代表类似珠子圆形的形状。所以我们可以说
目珠与眼睛之间存有相对应的关系。 另外, 汉语的红眼睛在福建话叫做“红目”
(âng-ba̍k)。意思就是指眼睛的一种疾病,造成眼珠变红。这也是体现福建话和
汉语之间存有相对应的关系。

除此之外,头发的相对应的福建话叫做 “头毛”(tao mou),毛的意思就


是动植物的皮上所生的丝状物,人类做为其中一种高等动物也是拥有毛,所以头毛
的意思就是在头上的丝状物,这和汉字的头发有着相对应的关系。接下来, 自行
车的福建发言和汉字也有相对应关系,为什么这么说呢? 因为自行车的福建话叫作
“脚车”(ka cha). 脚的意思就是人体最底下的部位,所以脚车顾名思义就是用
脚来达到启用车的目的。这和自行车就存有相对应的关系。另外汉字的女孩,在福
建话叫作“仔母”(za bo),仔的意思就是指小孩的意思而母则是女性的意思,结
合在一起的意思就变成 “母的小孩”, 也就是我们汉字所说的女孩。

另外,福建话可以相对应汉的汉字还包括热水。在福建话叫作“烧水”
(shio zui)。烧代表滚烫以及热的意思,所以和汉字的热水有着一定的关联。接
下来,汉字的太阳,在福建话的读音是“日头”(lit thau)。日也就是白天的意思,
所谓的日夜就是白天和晚上的意思,而头在这的意思是最高点。白天最高点的物体
就是太阳,所以日头在汉字来说也就是太阳的意思。

除此之外,方言也包括广东话,这种方言也有和汉字相对应的例子。汉字的
例子是“你好漂亮”,而在广东话是读音是“你好靓”(lei hou leng),靓在汉
字的意思妆饰艳丽,所以也有代表着漂亮的意思。从这我们可以说,广东话的“靓”
和汉字的“漂亮”之间存在相对应的关系。现在让我们来看另外一个例子,汉字中
的说谎在广东话的读音是“讲大话”(gong dai wa),大话代表的就是虚夸不实
的话,就是不符合逻辑思考和现实的话。整体来说讲大话就是说一些欺骗不符合现
实的话,所以广东话的“讲大话”和汉字的说谎有着相对应的关系。

另外汉字的冰箱也有着和广东话相对应的关系,冰箱在广东话的读音就是
“雪柜”(syut gwai)。雪的意思就代表着寒冷,而柜的意思则是一个箱子的空
间,所以冰箱也就是雪柜,即代表着寒冷的空间。所以我们可以说广东话的雪柜和
汉字的冰箱有着相对应的关系。接下来,汉字的“走路”在广东话被念成 “行路”
(hang lou),行字的意思其实就是走,步行的意思。所以广东话的“行”字和汉
字的“走”字有着相同的意思。

在马来西亚,普遍所使用的方言也包括客家话。客家话属于汉语十大方言之
一。客家话地区主要集中在粤东、闽西、赣南交界的赣闽粤客家地区,并被广泛使
用于中国广东、台湾、马来西亚及一些华人社区。客家话其实也是和其他方言一样,
有着和汉语相对应的关系。比如说汉语的绳子,在客家话的读音是“索”(sok)。
“索”字在汉语的意思也是和绳子有所关系,意思就是大绳子或大链子。所以说,
索和绳子都具有捆绑的含义在里面。

另外在汉字里的婆婆,指的是孩子父亲的妈妈或者是媳妇的家婆,而如果我
们从客家话的角度来看的话,婆婆的读音是“家婆”(ga ngiong).这之间的含义
就有些模糊了,因为汉字的婆婆有 2 个含义,而换作客家话,就只有 1 个含义,那
就是媳妇的家婆。所以从这我们可以说客家话其实和汉字之间存在相对应的关系。
语言接触是人类语言发展过程中的普遍现象。任何一个民族都不可能是绝对
孤立的,各 民族之间必定会进行沟通和交流,而民族中的族群也会进行交流。不论
是民族间或是族群间 的交往,都会产生语言的接触和碰撞。语言间的接触会使语
言在结构上或是使用功能上产生 变化。华语和方言的关系就好像普通话和方言的
关系。普通话是建立在北方方言的基础上的, 而且也不断大量吸收其他方言的有
用成分,加强其表现力和生命力。语言学家李荣曾经说过: 普通话在方言之中,
又在方言之上。普通话和方言并没有互相排挤,反而是互相包容、互相 促进。普
通话从方言里吸收养分,而方言又从普通话中撷取新的资源。华语源自普通话,同
样的,华语保留了很多方言中的古字词,也从各种方言中借用词语,而方言则从华
语中吸收 许多新的成分,表面上华语和各种方言各自在不同的空间发挥交际的功
能,但实际上又在互 补中发展。华语中会有很多方言借词也是必然的现象。
参考文献

1. 潘碧丝 著《马来西亚华语的方言词语成分与特色》, 马来西亚:马来亚大


学 中国研究所,2011.11

2. 周长楫,周海清 著《新加坡闽南话概说》,厦门:厦门大学出版社,
2000.11

3. 罗美珍(主编) 著《客家话通用词典》,广州:中山大学出版社,2004.

4. 林伦伦,潘家懿 著《广东方言与文化论稿》,中国文联出版社,2000.

5. 郑良树 著《马来西亚华文教育发展简史》.南方学院出版社,2005.

6. 翁世航 台灣閩南語或客家話是「語言」還是「方言」?用這樣的方法去判
斷 关键评论:文化、艺术网站:
https://www.thenewslens.com/article/34239

You might also like