Professional Documents
Culture Documents
Línea de Tiempo
1140 1307 1779
Cantar del Mio Cid Manuscrito de Per Abatt Descubrimiento del manuscrito
Gonzalo Gustios había caído prisionero de Almanzor. Sus hijos, los siete Infantes de Lara, y su ayo Nuño Salido, deciden ir a
Córdoba a libertarlo. Entonces Ruy Blázquez o Velásquez, tío de los Infantes, satisfaciendo viejos resentimientos de su esposa doña
Lambra, les tiende una celada, donde los ocho dejan la vida. Los moros les cortan las cabezas y las llevan a Almanzor, quien a su
vez las presenta a Gonzalo. Este las reconoce luego y llora amargamente.
Años más tarde, un hijo posterior de Gustios, Gonzalo Mudarra, venga terriblemente a sus hermanos, matando a Ruy
Velásquez y quemando viva a Da Lambra.
He aquí el Argumento:
En la división que de su reino hizo entre sus hijos, al morir Fernando I, tocóle Castilla a D. Sancho, Galicia a D. García, León a D.
Alfonso, la ciudad de Toro a Da Elvira, y la de Zamora a Da Urraca. No contento el primero con esta partición, fue desposeyendo de
sus coronas a sus hermanos, y no le faltaba ya sino entrar en Zamora a la que había puesto cerco, cuando uno de los defensores
de ésta, Vellido Dolfos, fingiendo abandonarla para pasarse al bando de Don Sancho, logra asesinar a éste.
3. Cantar de Roncesvalles
Es uno de los últimos hallazgos, consistentes en un fragmento de cien versos de los característicos de Mio
Cid e Infantes de Lara, en donde se presenta a Carlomagno en Roncesvalles ante los restos inanimados de
Oliveros, Turpín y su sobrino Roldán, por cuya muerte exhala hondísima queja, que tiene parecido con ello
llanto de Gonzalo Gustios ante las cabezas de sus hijos. Menéndez Pidal cree que debió de componerse en el
primer tercio del Siglo XIII.
El Manuscrito Original)
¿De dónde tomó Sánchez el poema que publicó?
De un manuscrito del año 1707, el cual debió de ser a su vez copia de otro más antiguo, y en ambos
debieron de haberse deslizado errores que no llevaba ciertamente el original perdido.
A este códice de 74 hojas de pergamino le faltan la primera y otras dos interiores, de unos cincuenta
versos cada una.
Su título
Según esto, algunos creyeron que el autor fue el Per Abbat o Pedro Abad que allí se nombra pero hoy
los más opinan que este no fue sino un simple copista, porque entonces, dicen, ESCRIBIR equivalía a copiar,
mientras en la significación de componer solía emplearse el verbo FER o FACER.
Menéndez Pidal con Fitzmaurice Nelly piensa que el autor fue un juglar lego o poeta del pueblo, acaso
testigo de los hechos o muy cercano a ellos. El hispanista G. Bertoni lo hace clérigo por el gran respeto
con que habla de lo que al culto se refiere.
Versificación
El Poema consta de 3730 versos (2), sin contar los de las tres hojas perdidas.
“El verso más común en el Poema oscila entre los tipos de 7 + 7 y 8 + 8, pero con manifiesto predominio
del primero”, que es el usado por los eruditos, quienes lo imitaron del francés. Hay muchos versos
extremadamente irregulares y rudos, lo que tal vez da al Poema apariencia de armonía con la época que
pinta.
GLOSARIO
I. Contesta:
II. Completa:
_________________________________________.
III. Señala V o F:
V F
IV. Relaciona:
V. Resuma:
El libro del Conde Lucanar y de Patronio es una prosa narrativa con predominio de formas cultas, y a la
que se considera antecedente del cuento y de la novela. El infante Juan Manuel fue sobrino de Alfonso por El
Sabio. Se trata de cuentos a la manera oriental, pero de bastante elaboración, que el autor llama “ejemplos”,
cuya estructura se repite, y es compleja en su aparente simplicidad: El Conde Lucanor tiene un problema y
pide ayuda a su consejero Patronio; éste le cuenta una historia antigua que guarda semejanza con el problema
que tiene el conde, y del que se extrae una sentencia, sintetizada en versos al final del relato. Se trata de
cuentos al interior de otros cuentos.
SABIAS QUE….
De lo que aconteció a un mancebo que casó con una mujer muy fuerte et muy brava*
-señor conde –dixo Patronio-, si él fuer tal como fue un fijo de n hombre bueno
que era moro, consejalde que case con ella, mas si non fuere tal, non ge lo consejedes.
E el conde le rogó quel’ dixiesse cómo fuera aquello.
Patronio le dixo que en una villa había un homne bueno que había un fijo el mejor
mancebo que podía ser, mas non era tan rico que pudiesse cumplir tantos fechos et
tan grandes como el su coraçón le daba a entender que debía cumplir. Et por esto era
él en grand cuidado, ca había la buena voluntad et non había el poder.
E en aquella villa misma había otro homme honrado et más rico que su padre, et
había una fija e non más, et era muy contraria de aquel mancebo, ca cuanto aquel
mancebo había de buenas maneras, tanto las había aquella fija del homne bueno malas
et revesadas; et por ende homne del
Mundo non quería casar con aquel diablo.
E aquel tan buen mancebo vino un día a su padreet díxole: que bien sabía que él
non era tan rico que pudiesse darle con que él pudiesse vevir a su honra, et que, pues
le convenía a fazer vida menguada et lazdrada o irse daquella tierra, que, si él por
bien toviesse, quel' parescía mejor seso de catar algún casamiento con que pudiesse
haber alguna passada. Et el padre le dixo quel' plazía ende mucho si pudiesse fallar
para él casamiento que!' cumpliesse.
E entonce le dixo el fijo que, si él quisiesse, que podría guisar que aquel homne
bueno que había aquella fija, que ge la diesse para él. E cuando el padre esto' oyó,
fué muy maravillado et díxol': que cómo cuidaba en tal cosa, que non había homne que
la conosciesse que por pobre que fuesse quisiesse casar con ella. E el fijo le dixo:
quel' pidía por merced quel' guisasse aquel casamiento. Et tanto lo afincó que,
comoquier que el padre la tovo por estrafio, que ge lo otorgó,
Et él fuése luego para aquel homne bueno, et amos eran mucho amigos, et díxol'
todo lo que passába con su fijo et rogó!' que, pues su fijo se atrevía a casar con su
fijo quel' ploguiesse et que ge la diesse para él. E cuando el homne bueno esto oyó
dezir a aquel su amigo, díxole:
-Por Dios, amig,o, si yo tal cosa fiziesse, seervos hía muy falso amigo, ca vos
habedes muy buen fijo, et temía que fazía muy grant maldad si yo consintiesse su mal
nin su muerte; et so cierto que, si con mi fija casasse, que o sería muerto le valdría
más la muerte que la vida: et non entendades Que vos dirzo esto nor non complir
vuestro talante ca si la quisierdes, a mí mucho me plaze de la dar a vuestro fijo o
quienquier que me la saque de casa.
Et aquel su amigo le dixo: quel' gradescía mucho cuanto le dizía, et que, pues su
fijo quería aquel casamiento, quel' rogaba que!' ploguiesse.
E el casamiento se fizo, et levaron la novia a casa de su marido. Et los moros han
por costumbre que adoban de cenar a los novios et pónenles la mesa et déxanlos en
su casa fasta otro día.
Et fiziéronlo aquellos as sí; pero estaban los padres et las madres et los parientes
del novio et de la novia con gran recelo, cuidando que otro día fallarían el novio muerto
o muy
maltrecho.
E luego que ellos fincaron solos en casa, assentáronse a la mesa, et ante que ella
hubiesse a dezir cosa, cató el novio en derredor de la mesa, etvío un perro et díxol'
ya cuanto bravamente:
-¡Perro, dános agua a las manos!
E el perro non lo fizo. Et él comenóse a ensañar et díxol' más bravamente que les
diesse agua a las manos. Et el perro non lo fizo. Et desque vío que lo non fazía
levantóse muy sañudo de la mesa et metió mano a la espada et endereó al perro. E
cuando el perro lo vío venir contra sí comenó a foír et él en pos él, saltando amos
por la ropa et por la mesa et por el fuego, et tanto andido en pos dél fasta que lo
alcanó et cortóle la cabea et las piernas, et los braos et fízolo todo pedaos et
ensangrentó toda la casa et toda la mesa et la ropa.
Et as sí muy sañudo et todo ensangrentado tornó se a sentar a la mesa et cató
enderredor; et vío un gato et díxol' quel' diesse agua a las manos: et porque non lo
fizo díxole:
-¿Cómo, don falso traidor, non vistes lo que fiz al perro porque non quiso fazer lo
quel' mandé yo? Prometo que, si poco nin más conmigo porfías, que esto mismo faré a
ti que al perro.
El gato non lo fizo, ca tan poco es su costumbre de dar agua a manos como del
perro. Et porque non lo fizo, levantóse et tomól' por las piernas et dió con él a la
pared et fizo dél mas de cient pedaos et mostrándol' muy mayor saña que contra el
perro.
Et as sí bravo et safiudo et faziendo muy malos contenentes tornóse a la mesa et
cató a todas partes; la muger, quel' vío esto fazer, tovo que estaba loco o fuera de
seso et non dizía nada.
Et desque hobo catado a cada parte, vio un su caballo que estaba en casa, et él
non había más de aquél; et díxol' muy bravamente que les diesse agua a las manos. E
el caballo non lo fizo; e desque vío que non lo fizo díxol':
-¿Cómo, don caballo, cuidades que, porque non he otro caballo, que por esso vos
dexaré si non fizierdes lo que yo vos mandare? Dessa vos guardat, que si por vuestra
mala ventura non fizierdes lo que yo vos mandare, yo juro a Dios que tan mala muerte
vos dé como a los otros: et non ha cosa viva en el mundo que non faga lo que yo
mandare, que esso mismo non le faga.
E el caballo estudo quedo. Et desque vío que non fazíá su mandado; fué a él et
cortól' la cabea con la mayor saña que podía mostrar et despedaólo todo.
E cuando la muger vío que mataba el caballo non habiendo otro et que dizía que
esto farra a quiquier que su mandado non cumpliesse, tovo que esto ya non se fazía
por juego, et hobo tan grand miedo qtle non sabía si era muerta o viva.
Et él as sí bravo et sañudo et ensangrentado tornóse a la mesa, jurando que si mil
caballos et homnes et mugeres hobiesse en casa quel' saliessen de mandado, que todos
serían muertos. E assentóse et cató a cada parte teniendo la essangrienta en el regao: et
desque cató a una parteet a otra et mon vío cosa viva, volvió los ojos contra su muger muy
bravamente et díxol’ con grand saña, teniendo la espada en la mano:
E assí passó el fecho entrellos aquella noche, que nunca ella fabló, mas fazía lo quel’
mandaba. E acostáronse a dormir: e desque hobieron dormido una piea, díxol’ él:
-Con esta saña que hobe esta noche non pude bien dormir. Catad que non me despierte
cras ninguno e tenedme bien adobado de comer.
E cuando fue grand mañana, los padres et las madres et los parientes llegaron a la
puerta, et, porque non hablaba ninguno, cuidaron que el novio estaba muerto o ferido. Et
desque vieron por entre las puertas a la novia et non al novio, cuidároslo más.
E cuando ella los vió a la puerta, llegó muy passo et con grand miedo et comenóles a
decir:
-Locos traidores ¿qué fazedes? ¿cómo osades llegar a la puerta nin fablar? ¡Callad! Si
non, todos, tan bien vos como yo, todos somos muertos.
E cuando todo esto oyeron, fueron mucho maravillados, et desque sopieron cómo
passaron en uno, preciaron mucho el mancebo porque assí sopiera fazer lo quel’ cumplía et
castigar tan bien su casa.
Et daquel día adelante fue aquella su muger muy bien mandada et hobieron muy buena
vida.
Et dende a pocos días su suegro quiso fazer assí como fiziera su yerno, et por aquella
manera mató un gallo; et díxole su muger:
-A la fe, don fulano, tarde vos acordastes, ca ya non vos valdría nada si matássedes
cient caballos, que ante lo hobiérades a comenar, ca ya bien nos conocemos.
Et vos, señor conde, si aquel vuestro criado quiere casar con tal muger, si fuere él tal
como aquel mancebo, consejalde que case seguramente, ca él sabrá cómo ha de passar en
su casa; mas si non fuere tal que entienda lo que debe fazer et lo quel’ cumple, dexadle que
passe por su ventura. Et aun consejo a vos que con todos los monees que hobierdes a fazer,
que siempre les dedes a entender en cuál manera han de pasar convusco.
E el conde tobo este por buen consejo et fízalo assí et fallóse dello bien.
Et porque don Johán lo tobo por buen exiemplo, fízalo escribir en este libro, et fizo
estos viessos que dizen assí:
Amadís de Gaula
“El Rey Perión” (Zaragoza, 1508) es la más famosa de las novelas de caballería, y tronco de una
descendencia larga, propiciada por su estructura abierta. En cuanto historia, el texto presenta al caballero
andante: Perión, rey de Gaula. Su combate contra dos caballeros (primer bloque narrativo). En el segundo
bloque, su enfrentamiento con un león. Líneas adelante, presenta los amoríos de este personaje con Elisena,
hija del rey Garinter. Esta historia se inserta en otra mayor, correspondiente al texto íntegro de la novela:
El caballero andante Amadis nace en secreto y en condiciones extrañas (sus padres son Perión y Elisena) y es
echado en un cesto a las aguas del río, que lo lleva al mar. Trae consigo anillo y espada de su padre Perión,
como objetos de reconocimiento. El niño crece y se hace caballero. La encantadora Uganda, la desconocida,
predice sus hazañas. En la corte de Escocia conoce a Oriana, hija de Lisuarte, rey de la Gran Bretaña. Amadis
sale a recorrer el mundo y ganar fama, para merecer el amor de Oriana. Realiza un sin número de hazañas,
muchas creíbles, contra gigantes, monstruos, enanos, otros caballeros, y contra seres fabulosos. Tras ser
reconocido por sus padres y haber luchado contra su propio hermano sin saberlo, la historia continúa con el
secreto nacimiento de su hijo Esplandián, que fue amamantado por una leona.
SABIAS QUE….
Palmerín, Espladián y Lisuarte,
son nombres de caballeros.
El Caballero de la Verde Espada Remata al
Endriago
Como el Endriago1 le vido tan cerca de sí, pensóle de tomar entre sus uñas,
e no le alcanzó sino en el escudo, e levógelo3 tan recio que le fizo dar de manos
en tierra; y en tanto que el diablo lo despedazó todo con sus muy fuertes e
duras uñas, hobo4 el Caballero de la Verde Espada logar5 de levantarse, e como
sin escudo se vió, e la espada no cortaba ninguna cosa, bien entendió que su
fecho6 no era nada, si Dios no le enderezase a que el otro ojo7 le pudiese
quebrar…; y pensando acertarle en el otro ojo con la espada quísole Dios guiar
a que gela8 metió9 por una de las ventanas de las narices, que muy anchas las
tenía, e con la gran fuerza que puso e la que él Endriago traía, el espada caló
tanto, que le llegó a los sesos; mas el Endriago como lo vido tan cerca, abrazóse
con él, e con las sus muy fuertes e agudas uñas rompible todas las armas de las
espaldas e la carne e los huesos fasta10 las entrañas; e como él estaba ahogado
de la mucha sangre que bebía, e cono el golpe de la espada que a los sesos le
pasó, e sobre todo, la sentencia que de Dios sobre él era dada, e no se podía
revocar, no se podiendo ya tener, abrió los brazos e cayó a la una parte como
muerto sin ningún sentido. El caballero, como así lo vió, tiró por la espada e
metiógela11 por la boca cuanto más pudo, tantas veces, que lo acabó de matar;
pero quiero que sepáis que antes que el alma le saliese, salió de su boca el diablo
e fue por el aire con muy gran tronido; así que los que estaban en el castillo lo
oyeron como si cabe ellos fuera, de lo cual hobieron gran espanto…
GLOSARIO
El español del siglo XIV tiene algunas diferencias con el actual. Por ejemplo:
VI. Contesta:
VII. Completa:
VIII. Contesta V o F:
V F
IX. Resuma:
Mester de Clerecía
Denominase así al género de poesía cultivado por los clérigos o personas doctas de
la edad media, en contraposición al de juglería o de cantares populares de la misma
época.
Clérigos eran, no sólo los eclesiásticos, sino también los hombres letrados, aunque
sin órdenes sagradas, que así se distinguen de los indoctos, y en especial de los
que no sabían latín.
Mester de Clerecía es lo mismo que ocupación literaria propia de Clérigos o personas doctas, y aún, en
términos más simples, es igual que poesía erudita escrita.
1. Su origen
Debe buscárselo en la necesidad que sintieron los sabidores de que los entendiesen los plebeyos. Como
para éstos era ya incomprensible el latín de aquellos empezaron los clérigos a componer en romance,
imitando los versos franceses que conocían y que tenían por más perfectos.
Este Mester, nacido a principios del siglo XIII, florece casi hasta fines del siglo XIV.
2. Características
3. La Cuaderna Vía
Cuaderna Vía es una estrofa de cuatro versos, de catorce sílabas cada uno, y con una rima única para los
cuatro: es lo que se ha llamado también tetrástrofo monorrimo alejandrina.
Adviértase que, aunque la Cuaderna Vía fue la horma métrica dominante, hubo poetas de ésta época
literaria que emplearon también estrofas de versos eneasílabas, octosílabos, heptasílabos, etc.,
diversamente combinados.
4. Gonzalo de Berceo
Nace en los últimos años del Siglo XII. Fue criado en el monasterio y santuario de San Millán de Suso, donde
es testigo de los castigos que sufren los distintos tipos de pecadores. Luego es guiado por el Paraíso por la
propia Beatriz, que representa la gracia, viendo la felicidad que gozan los elegidos.
Presbiterio secular – no monje-, interviene como testigo, a veces, con su hermano Juan, también clérigo de
Berceo, en varios documentos notariales entre los años 1220 y 1246.
Acaso sean justas o muy aproximadas las fechas de 1198 y 1268 que se han propuesto como términos de la
vida del poeta riojano.
Su lengua es familiar y de gran lisura.
Su propósito al escribir, el de vulgarizar obras piadosas en latín, que traduce con bastante libertad. Su fe,
viva y candorosa. Su alejandrino- el único impecable de toda la escuela de la “Cuaderna Vía”- jamás nos
cansa, pues de continuo nos encanta con expresiones y comparaciones de sorprendente realismo. Así, de una
enferma que ponen sobre el sepulcro de Santo Domingo de Silos, dice:
Sus obras:
Son todas de carácter hagiográfico o religioso. Textos latinos anteriores le brindan la materia. Suyas son
las descripciones y muchos pormenores expresivos.
A Loores de Nuestra Señora pertenece esta fervorosa paráfrasis de la antífona Sancia María, succurre
míseris:
Acorri a los vivos, ruega por los passados,
conforta los enfermos, converti los errados,
conseja los mezquinos, visita los cuytados,
conserva los pacíficos, reforma los yrados.
Madre, contién las órdenes, salva las clerecías,
alarga la credencia, defiende las mongías;
siempre mester te hablemos las noches y los días,
ca son nostras bontades de todo bien vacías.
Esfuerza a los flacos, defiendi los valientes,
alivia los andantes, levanta los iacientes,
sostién a los estantes, despierta los durmientes,
ordena en cada uno las mañas convenientes.
Aun merced te pido por el tu trovador;
qui este romanz fizo, fue su entendedor;
seas contra tu Fijo por elli rogador,
recábdali limosna en cas del Criador.
Su obra induce a afirmar que fue de no escasa cultura: además de las ciencias eclesiásticas y de
cuanto hasta entonces corría escrito en romance castellano, conocía varias lenguas.
Dícese que por orden del cardenal don Gil de Albornoz, arzobispo de Toledo, pasó trece años en la
cárcel, sin que hasta ahora se conozcan con exactitud ni la fecha ni las causas.
Ignórase también el año de su muerte: pero acaso no fue mucho después de 1350.
Sus obras:
Debe de haber escrito varias, aunque no conocemos sino la que el Marqués de Santillana llamó el
Libro del Arcipreste de Hita, y que se conoce hoy más con el título de Libro de Buen Amor, deducido
sin duda de una de las primeras coplas que reza así:
El Libro de buen amor ha sido interpretado de muy diversas maneras. Para Menéndez y Pelayo, son
unas memorias en que el autor nos hace sabrosas confidencias de sus galantes correrías, que evoca con
tanta gracia y buen humor.
Hoy priva otra interpretación del libro. Ovidio suscitó grande entusiasmo entre los clérigos o letrados
del siglo XII, que le imitaron de varios modos. Entre otros, con un género de libros que tenían por
inspirador y modelo el Ars Amandi, y donde, a vueltas con una somera acción novelesca o teatral, se
exponía una doctrina amorosa, o mejor dicho, una técnica para enamorar.
El libro de buen amor es, pues, un arte de amar. Sus episodios centrales son los amores de Doña
Endrina con don Melón de la Huerta, y la Batalla entre don Carnal (carnaval) y doña Cuaresma, seguida
esta batalla por el Triunfo de los emperadores Amor y Carnal.
Todo lo demás que se contiene en el libro es meramente incidental y guarda no muy estrecho enlace
con lo principal. Hay que recordar, sin embargo, que toda la obra es también como el cancionero de
Joan Roís, o sea la recopilación de todos sus versos. También debe tenerse presente que el Arcipreste
fue el proveedor de cantares que surtía a los juglares de la región. Los ciegos y los escolares que
demandan por Dios- para quienes al final hay composiciones para pedir limosna- constituían una especie
de juglares, por cierto de las ínfimas.
Las fuentes del Buen amor son latinas, principalmente Ovidio y la poesía goliardesca. El episodio
central de doña Endrina, no es sino traducción libre o paráfrasis de la comedia Pamphilus o Liber Pamphili
de fines del siglo XII.
Libro de Buen Amor
X. Contesta:
XI. Completa:
XII. Contesta V o F:
V F
XIII. Analiza:
Línea de Tiempo
SABIAS QUE…
¡Las estrofas más
Jorge Manrique (1440 – 1479) famosas de las Coplas
son la primera, la
tercera y la quinta!
Este poeta español fue hijo del Maestre don Rodrigo y sobrino
de Gómez Manrique. Nació en Paredes de navas (Valencia).
Empleó casi toda su vida a las acciones de guerra, para el
infante don Alfonso contra Enrique IV, y para la reina Isabel La
Católica, cuya causa había abrazado.
A causa de una herida que recibió a las puertas del castillo de García Muñoz,
murió en 1479. Se le encontró en el pecho unas coplas que tenía empezadas
“Contra el mundo”.
Era el comendador de Santiago de Montizón, Señor de varios lugares que
había merecido por su valor y por su lealtad a los reyes.
Sus Obras:
En los diversos cancioneros figuran hasta cerca de cincuenta de sus poesías, todas de aire cortesano, si
bien algo menos artificiosas que las de otros de la misma escuela. Hoy todas ellas yacen olvidadas.
Una sola de sus composiciones es la que sobrevivió, la elegía que escribió en 1476 y se conoce con el título
de: Coplas de Jorge Manrique por la muerte de su padre y de las cuales dijo Lope de Vega que merecían estar
escritas en letras de oro, como en efecto se realizó no hace mucho.
Las Coplas son cuarenta y dieciséis son alabanzas fúnebres del glorioso Maestre de Santiago veinticuatro
veces victorioso; las demás lloran las vanidades mundanas y caducidad de las grandezas, con lo que la elegía,
trasponiendo los lindes de lo personal e individual, se convierte en humana, universal, perenne.
3 5
Nuestras vidas son los ríos Este mundo es el camino
que van a dar en la mar para el otro, que es morada
que es morir; sin pesar;
allí van los señoríos mas cumple tener buen tino
derechos a se acabar para andar esta jornada
y consumir; sin errar;
allí, los ríos caudales, Partimos cuando nacemos,
allí, los otros medianos andamos mientras vivimos,
y más chicos; y llegamos
allegados, son iguales al tiempo que fenecemos;
las que viven por su manos así que cuando morimos
y los ricos. descansamos.
4 25
Dejo las invocaciones Aquél de buenos abrigo,
de los famosos poetas amado por virtuoso
y oradores; de la gente,
no curo de sus ficciones El Maestre Don Rodrigo
que traen yerbas secretas Manrique, tan famoso
sus sabores. y tan valiente,
A aquél sólo invoco yo sus grandes fechos y claros
de verdad, ano cumple que los alabe,
que en este mundo viviendo, pues los vieron
el mundo no conoció ni los quiero facer caros,
el mundo no conoció pues el mundo todo sabe
su deidad. cuáles.
GLOSARIO
Tarea
Domiciliaria Nº 6
XIV. Contesta:
XV. Completa:
XVI. Contesta V o F:
V F
XVII. Explique:
Fernando Rojas
Fue éste un jurista que estudió en Salamanca; era natural de la Puebla de Montalbán, y se estableció en
Talavera de la Reina, donde desempeñó el cargo de Alcalde mayor varios años, y allí murió en 1541. Estuvo
casado con doña Leonor Alvarez de Montalbán. Se conserva el testamento así como la lista de los libros que
poseyó, y que fueron en gran número para la época. No fue judío ni conversó, como se creyó alguna vez, sino
hidalgo y cristiano viejo.
La Celestina
Los personajes básicos de la obra: Calisto, el joven enamorado, de graves conflictos interiores, pusilánime
y con criados que dirigen su vida; Melibea, muchacha a quien se le induce a amar, es víctima de su pureza;
Celestina, mujer cerca de setenta años corruptora y astuta, con su interés en el dinero; Sempronio y Pármeno,
criados de Calista pero también vinculados a Celestina.
La historia está repartida en XXI actos que tiene la obra, los que han sido agrupados, ciñéndose a la
estructura dramática, de la siguiente manera: situación inicial o presentación: Calisto se enamoro de Milebea
y ante la imposibilidad de ser correspondido, recurre a los servicios de Celestina, que ejerce el oficio de
alcahueta; conflicto o desarrollo (del acto II al XI). Celestina inicia su trabajo y logra ingresar en casa del
Pleberio, padre de Melibea, gana confianza y accede a Melibea, a quien va interesar en Calisto. El trabajo es
paciente hasta que Melibea termina confesando a Celestina. Su amor por Calisto. La vieja comunica los
resultados a Calisto y arregla el primer encuentro de los enamorados. Desenlace o resolución (actos XII al
XXI): primer y sucesivos encuentros de la pareja; Calisto al huir de la alcoba de Melibea cae y muere.
Melibea, al ver descubierta su relación con Calisto, se suicida. La obra concluye con las lamentaciones de
Pleberio, por la muerte de su hija.
Junto a esta trágica historia de amor, están otras historias que dilatan la obra, como la de Celestina que
concluye con su asesinato.
También las de Elicia y Areusa, compañeros de Sempronio y Pármeno. La obra está escrita en prosa
dialogada culta, con un lenguaje que tiende a uniformizar a los personajes que pertenecen a distintos estratos
sociales: aristocracia, servidumbre y aún el lumpen. Se ha discutido demasiado sobre el género al que pertenece
la obra. Se acepta que es impreciso, entre teatro y narrativa. Demasiado extensa para obra dramática y,
además, carente de indicaciones para su representación.
Por su extensión es más bien una obra narrativa, que se estructura en base a una sucesión de diálogos.
Se contrastan dos mundos: El de Calisto y Melibea, jóvenes, bellos, ricos y nobles, despreocupados, y el
del hampa con seres codiciosos, lisonjeros, malévolos y con un conocimiento de la vida y del corazón humano
que en Celestina es verdaderamente notable y no puede ser mayor. La tesis aparente del libro es mostrar los
peligros de que los mozos bien nacidos consulten sus asuntos íntimos con criados y gente de baja condición.
Acto Primero
ARGUMENTO DEL PRIMER ACTO DE ESTA COMEDIA
____________________
XVIII. Contesta:
XIX. Completa:
2. Estudió en ___________________________________________.
XX. Contesta V o F:
V F
4. Melibea se suicida ( ) ( )
XXI. Realiza:
Un resumen de la Celestina.
¿Cree usted que aún exista personas como la Celestina, por qué?