Professional Documents
Culture Documents
Dir - In dir
per sestetto vocale e sestetto d’archi
(2003-2004)
PARTITURA
Quaestio
I, 7 Man muß noch über Gott
Wo ist mein Aufenthalt? Wo ich und du nicht stehen.
Wo ist mein letztes End, in welches ich soll gehen?
[Da, wo man keines findt. Wo soll ich denn nun hin?
Ich muß noch über Gott in eine Wüste ziehn.]
I
I, 45 Das vermögende Unvermögen
Wer nichts begehrt, nichts hat, nichts weiß, nichts liebt, nichts will,
Der hat, der weiß, begehrt und liebt noch immer viel.
II
I, 82 Der Himmel ist in dir
Halt an, wo laufst du hin? Der Himmel ist in dir!
Suchst du Gott anderswo, du fehlst ihn für un für.
III
I, 37 Die Unruh kommt von dir
Nichts ist, das dich bewegt: du selber bist das Rad,
Das aus sich selbsten lauft und keine Ruhe hat.
IV
I, 219 Die Einfalt
Die Einfalt ist so wert, daß wenn sie Gott gebricht,
So ist er weder Gott, noch Weisheit, noch ein Licht.
V
I, 43 Man liebt auch ohn erkennen
Ich lieb ein einzig Ding und weiß nicht, was es ist;
Und weil ich es nicht weiß, drum hab ich es erkiest.
VI
I, 289 Ohne Warum
Die Ros ist ohn Warum: sie blühet, weil sie blühet,
Sie acht nicht ihrer selbst, fragt nicht, ob man sie siehet.
VII
I, 5 Man weiß nicht,was man ist
Man weiß nicht, was ich bin, ich bin nicht, was ich weiß:
Ein Ding und nicht ein Ding, ein Stüpfchen und ein Kreis.
VIII
VI, 185 Der Reichtum muß inner uns sein
In dir muß Reichtum sein: was du nicht in dir hast,
Wärs auch die ganze Welt, ist dir nur eine Last.
IX
I, 46 Das selige Unding
Ich bin ein seligs Ding: mag ich ein Unding sein,
Das allem, was da ist, nicht kund wird noch gemein.
X
II, 85 Dein Kerker bist du selbst
Die Welt, die hält dich nicht! Du selber bist die Welt,
Die dich in dir mit dir so stark gefangen hält.
XI
I, 178 Die Schuld ist deine
Daß dir im Sonnesehn vergehet das Gesicht,
Sind deine Augen schuld und nicht das große Licht.
Exitus
I, 7 Man muß noch über Gott
[Wo ist mein Aufenthalt? Wo ich und du nicht stehen.
Wo ist mein letztes End, in welches ich soll gehen?]
Da, wo man keines findt. Wo soll ich denn nun hin?
Ich muß noch über Gott in eine Wüste ziehn.
PERFORMANCE NOTES FOR THE STRINGS
Left hand
harmonic sound
Right hand
pont. al ponticello (near the bridge)
sul pont. sul ponticello (on the bridge)
tasto al tasto (towards the fingerboard)
sul tasto over the fingerboard, as close as possible to the left hand
p.n. (pos. norm.) normal position
pizz. normal pizzicato
pizz. pizzicato with fingernail
pizz. a. bow pizzicato (press the string with the bow as if “biting” it and then release the bow-pressure all
at once)
1/2 legno (tratto) hair and wood bowing
legno (tratto) wood bowing
arco gett. arco gettato (let the bow bounce freely on the string)
L. gett. legno gettato (let the wood bounce freely on the string)
arco batt. arco battuto (a single stroke)
L. batt. legno battuto (a single stroke)
flaut. flautando (extremely airy almost veiled tones produced by fast bowing with minimum bow
pressure)
bow tremolo, always as fast as possible
3 5
bow tremolo irregularly producing artificial harmonics. During the tremolo articulation, play at
random either the 3rd or the 5th artificial harmonic of the indicated fundamental note (the actual
pitches produced will be respectively the 12th and the 17th of the fundamental); harmonics should
appear isolated, with an irregular frequency and carefully avoiding the succession of more than
two harmonics. Here follows an example of this kind of articulation:
(5º arm.) (5º) (5º) (5º)
(3º arm.) (3º) (3º)
etc.
brushed bow very fast, up and down, lengthwise along the string. It applies to a sequence of given
notes
dry scraping and rattling sort of sound. Bow played at the frog: press it strongly on the fingerboard
and pull very slowly). It applies to a sequence of given notes
toneless bowing. For the violin and the viola: bow played obliquely on the bridge; for the cello:
bow played on the side of the bridge
“exponential crescendo”: dampen the string abruptly at the end of the crescendo
= inhaling singing
= breathing-out singing
= close-mouthed
= half close-mouthed
V (vibr.) = vibrato
N.B.:
The text is normally notated syllabically. Letters in squared brackets – e.g. [ó] – indicate phonemes, often to be sung with a
transforming pronunciation, one phoneme gradually transmuting into the following one (this procedure is always notated by
an arrow linking two different phonemes). Letters in normal brackets – e.g. (d) – should not be sung, but the pronunciation
of the preceding phoneme should be influenced by the articulation of the letter in brackets, without pronouncing it.
GENERAL REMARKS
Accidentals apply to the whole bar.
ARRANGEMENT
tenore
Tenor
tro e
Con
o Ba
p ran Vc. I
Vno I
I ri t
so on
zzo Vl
o
e aI aI
M Vl I
o
ran
Ba
oI
Vc
Sop
sso
Vn
. II
AUDIENCE
DIR WAS COMMISSIONED BY WDR KÖLN FOR WITTENER TAGE FÜR NEUE KAMMERMUSIK 2004
IN DIR WAS COMMISSIONED BY FRENCH MINISTRY OF CULTURE (COMMANDE D’ETAT)
FOR MUSICA FESTIVAL IN STRASBOURG, 2003
Mezzosoprano
Wo
sim.
Controtenore
Tenore
8 Wo [ò] [ò] [ò]
Baritono
Wo sim.
Basso
Wo [ò] [ò] [ò]
S.
Ms.
ist [ò]
Ct.
T.
8 [ò] [ò] ist [ò]
Br.
ist
B.
[ò] [ò] ist [ò]
Proprietà per tutti i Paesi della SUGARMUSIC S.p.A. - Milano, Galleria del Corso, 4.
© Copyright 2004 by SUGARMUSIC S.p.A. - Milano.
Tutti i diritti riservati a termini di legge. - All Rights reserved. International Copyright secured. S. 12424 Z.
2
= 86
S.
mein
sim.
Ms.
Ct.
mein
sim.
T.
8 [ò] [ò] mein
Br.
mein
sim.
B.
[ò] [ò] mein
S.
sim.
Ms.
[ò] [ò]
sim.
Ct.
[ò] [ò]
sim.
T.
8
[ò] [ò]
sim.
Br.
[ò] [ò]
B.
S. 12424 Z.
3
S.
Auf -
sim.
Ms.
sim.
Br.
Auf - [ò] [ò]
sim.
B.
Auf - [ò] [ò]
S.
Ms.
Ct.
- ent -
- halt?
T.
8
- ent - [ò] - halt?
Br.
- ent - - halt?
B.
- ent - [ò] - halt?
S. 12424 Z.
4
= 92
S.
wo
Ms.
wo
[ò]
sim.
Ct.
wo [ò] [ò]
T.
8
[ò] wo
Br.
[ò] wo
sim.
B.
wo [ò] [ò]
S.
ich
Ms.
ich
Ct.
T.
8
ich
Br.
ich
B.
[ò] [ò] [ò] ich
S. 12424 Z.
5
S.
und [ò]
sim.
Ms.
und
[ò] [ò]
Ct.
und [ò]
sim.
T.
8
[ò] [ò] und [ò]
Br.
und [ò]
sim.
B.
[ò] [ò] und
S.
du nicht [ò]
Ms.
Ct.
du [ò] nicht
T.
8
du [ò] nicht [ò]
Br.
du [ò] nicht
B.
du [ò] nicht [ò]
S. 12424 Z.
6
S.
ste -
Ms.
ste -
Ct.
ste - [ò]
T.
8
ste - [ò]
Br.
ste - [ò]
B.
ste -
= 100
S.
- hen.
Ms.
- hen. [ò]
sim.
Ct.
[ò] - hen.
sim.
T.
8
[ò] - hen.
sim.
Br.
[ò] - hen. [ò]
B.
- hen.
S. 12424 Z.
7
S.
Wo
Ms.
Wo
Ct.
Wo
T.
8
Wo
Br.
Wo
sim.
B.
Wo [ò] [ò] [ò]
S.
Ms.
Ct.
T.
8
ist [ò] mein letz -
Br.
ist mein letz -
B.
ist mein [ò] letz -
S. 12424 Z.
8
S.
Ms.
Ct.
in,
[ò] End,
- tes
T.
8
- tes [ò] End, [ò] in,
Br.
- tes End, [ò] in,
B.
- tes [ò] End, [ò] in,
= 110
S.
wel -
sim.
Ms.
Ct.
wel -
sim.
T.
8
[ò] [ò] wel -
Br.
wel -
sim.
B.
[ò] [ò] wel -
S. 12424 Z.
9
S.
- ches
Ms.
- ches
sim.
Ct.
Br.
- ches
B.
- ches
S.
ge - - hen?
ich soll
Ms.
Ct.
T.
8
[ò] ich soll ge - - hen?
Br.
ich soll ge - - hen?
B.
ich soll ge - - hen?
attacca
S. 12424 Z.
10
Violino I
12 12
sempre 12 6 12
12 6
Viola I
gliss.
arco p.n.
pont. p.n. arco p.n.
pizz. pizz. tasto pont. pizz.
Violoncello I
12
sord. pV 6 12
Violino II
12 12 12
sempre
sord.
pV
Trio II
Viola II
12 6 12
sempre 12 12
(rall.)
3 simile 6
Vno I
12
12
arco p.n.
tasto pont.
12 6 6
Vla I gliss.
6 12
gliss.
arco
pont. p.n. tasto
Vc. I
6 12
12 simile
Vno II
12 6
simile 12
Vla II
6
N.B.: gli accenti dei gruppi di 12 e 6 note sempre ben marcati, nel “ ”, quasi niente, invece, le note seguenti gli accenti come una serie di segnali morse.
S. 12424 Z.
11
(rall.)
5
Vno I
sord.
p.n. pont. 12
6
Vla I
12
Vno II
Vla II
(rall.)
7 12 6 senza sord.
Vno I
1/2 legno
pont. sul pont.
tasto gliss. sul pont. nV
Vla I
6 12 6 6
12 , immobile
, immobile
pizz.
pont.
pont. 6 6
dietro il pont.
III-IV c. arco
Vc. I
12
6
senza sord.
Vno II
12 6
senza sord.
Vla II
12 6
pizz. arco
pont. tasto gliss.
dietro
il pont. sul pont.
Vc. II
6 6 12 12
IV c. , immobile
S. 12424 Z.
12
(rall.)
10
Vno I
6
tasto 12 12
Vla I
gliss.
sul tasto
gliss. pont.
Vc. I
12
12 6
12 12
Vno II
Vla II
12 12
6
pont.
pizz. dietro il pont. arco
II-III-IV c. 12
6
Vc. II
(rall.)
12
Vno I
pont.
tasto 6
6
Vla I
12
gliss.
Vc. I
12 6
Vno II
Vla II
Vc. II
12 6
sub., immobile
6
S. 12424 Z.
13
(rall.)
14
Vno I
12 12
arco
(pont.)
pont. 6
tasto gliss. pizz. 12 tasto
6
6 12
Vla I
Vno II
12 12
Vla II
12 12
Vc. II
6 6
(rall.)
arco
16 on the top nut
IV-III c.
Vno I
12
“ ”
Vc. I
, immobile
12
arco
on the top nut
I-II c.
Vno II
12
“ ”
Vla II
12
attacca
S. 12424 Z.
14
Soprano
Mezzosoprano
Controtenore
weiß,
Tenore
8
hat, nichts [s]
poco cresc.
Baritono
be gehrt, nichts [s]
poco cresc.
Basso
Wer nichts [s]
nV Lentissimo, = 36 ca.
S.
will
poco cresc.
Ms.
liebt, nichts [s]
poco cresc.
Ct.
nichts [s]
poco cresc. sempre
T.
8 [s] Der hat
(poco cresc.)
sempre
Br.
[s] Der hat
(poco cresc.)
B.
[s]
S. 12424 Z.
15
sempre
S.
und Liebt,
sempre
Ms.
Ct.
T.
8
be gehrt und Liebt,
Br.
be gehrt und Liebt,
sempre
B.
der weiß, be gehrt und Liebt,
S.
Ms.
Ct.
T.
8
noch im mer viel
Br.
noch im mer viel
B.
noch im mer viel [l]
attacca
S. 12424 Z.
16
like a
arco ( sempre) sob
senza sord. pizz.
Violoncello I
like a
pizz. arco ( sempre) sob
Viola II
like a
arco ( sempre) sob
senza sord. pizz.
Violoncello II
5 pizz.
arco
Vno I
Vla I ( )
arco
pizz.
Vc. I
arco
pizz.
Vno II
( )
Vc. II ( )
S. 12424 Z.
17
Vno I ( )
p.n. pont.
p.n. pizz.
Vc. I ( )
Vno II ( )
arco
p.n. pizz.
Vla II
arco
pizz.
Vc. II
“Quasi” liberamente*
= Vno I pont. p.n.
13 pizz. arco legno pizz. nV
arco legno
Vno I
sempre
= Vla I
pont. p.n. pont.
pizz. nV arco legno ** pizz. nV
Vla I
sempre
p.n. pont.
= Vc. I pont. arco legno
arco
arco legno ** pizz. nV
Vc. I ( )
sempre
= Vno II
pont. p.n. pont.
pizz. nV arco legno ** pizz. nV
Vno II
sempre
= Vla II arco
p.n. pont. p.n. ord. pont.
arco legno pizz. p.n.
arco legno
( ) **
Vla II
sempre
= Vc. II
p.n. pont. pizz. pizz.
p.n. arco legno **
( )
Vc. II
sempre
* Ogni esecutore segue come tempo metronomico, il proprio ritmo cardiaco. Eviterà, momentaneamente, di seguirlo per eseguire i sincroni richiesti.
** Da qui fino a batt. 50, passare gradualmente da “arco ord.” a “1/2 legno tratto” fino a “legno tratto” per tutte le note ad eccezione dei pizz., degli
armonici e delle note tenute in per le quali valgono la dinamica e i modi d’attacco indicati volta per volta.
S. 12424 Z.
18
Vno I
( )
pizz.
arco
p.n. arco legno
Vc. I
arco ord.
p.n. IV c. arco legno sim.
Vno II
pont.
pizz. p.n.
nV arco legno
Vla II
arco ord.
arco legno sim.
Vc. II
pont. p.n.
23 sim. pizz. nV arco legno
Vno I
Vla I ( )
pizz.
III c.
Vc. I
pizz. p.n.
pont. arco legno
Vno II
pizz.
arco legno
Vc. II
S. 12424 Z.
19
29 sim.
arco ord.
Vno I
sim.
Vno II
pizz.
pont.
nV
Vla II
sim.
Vc. II
35 arco legno
Vno I
Vla I
tasto p.n.
arco ord. arco legno arco ord.
Vc. I
, echo
sord.
arco ord.
nV
Vno II
, echo
p.n.
arco legno IV c. arco ord. arco legno
Vla II
, echo , echo
arco ord.
III c. tasto
Vc. II
, echo
S. 12424 Z.
20
II-III c.
pont. arco ord. pizz. dietro
41 pizz. nV
p.n. nV al pont. arco legno
Vno I
, echo
, echo
pizz. arco
pont. p.n.
Vno II
, sempre
arco ord.
Vla II
, echo
pizz. p.n.
arco p.n. tasto
Vc. II
, echo
Vno I
, echo
arco ord.
sord. tasto nV legno tratto
Vla I
, echo
p.n. II-IV c.
pizz. nV pizz. dietro
pont. arco il pont.
Vc. I
, echo
, echo
legno tratto
Vla II
arco ord.
p.n. legno tratto tasto
Vc. II
, echo
attacca
S. 12424 Z.
21
Animato, = 72 =
ord. poco dimin.
Soprano
wo laufts du hin?
ord. poco dimin.
Mezzosoprano
[a] laufts du hin?
ord. poco dimin.
Controtenore
ord. nV
Baritono
Halt an, wo [i]
ord. poco dimin.
Basso
[a] du hin?
=
= poco dimin.
S.
i [n] Gott an ders -
poco dimin.
Ms.
e(r) i(m) e(l) i(s) [u] Gott an ders wo,
Solo delicatissimo
Ct.
Der Him mel ist in dir! [u] Go -
delicatissimo
T.
8
[n] [m] [n] [m]... etc. Suchst du Go -
poco dimin.
Br.
[n] [m] [n] [m]... etc. Suchst du Gott an -
poco dimin.
B.
[d] Suchst du Gott
S. 12424 Z.
22
S.
[u]
Ms.
fü(r)
Ct.
- tt [ó] [u] für
T.
8 - tt [ó] [u] für
delicatissimo
Br.
[u] e(hl) [i] [n]
Solo
B.
du fehlst ihn
rall.
S.
[u]
delicatissimo
possibile
Ms.
und für
delicatiss.
possibile
Ct.
und fü(r)
delicatiss.
possibile
T.
8
un(d) für
Br.
B.
attacca
S. 12424 Z.
23
Violino I
9-11’’ tasto
senza sord. p.n.
1/2 legno arco nV
arco p.n.
ord.
Viola I
, immobile
arco 9-11’’
p.n. nV
Violoncello I
, immobile
tasto
9-11’’ nV 1/2 legno
p.n.
Violino II
, immobile
arco 9-11’’ nV
p.n.
Viola II
, immobile
9-11’’ nV
p.n.
Violoncello II
, immobile
tasto
1/2 legno p.n.
4 arco ord.
Vno I
nV
Vla I
nV
Vc. I
p.n.
arco ord. nV
Vno II
tasto
1/2 legno p.n.
arco ord.
Vla II
tasto
nV 1/2 legno
Vc. II
S. 12424 Z.
24
tasto arco
1/2 legno pont.
6
Vno I
( )
pont. tasto
1/2 legno
( )
Vla I
nV nV
Vc. I
pont.
Vno II ( )
( )
pont.
nV
Vla II
( )
( )
arco ord. nV
Vc. II
Vno I
( ) ( )
arco ord.
pont.
p.n. nV
( )
Vla I
Vc. I ( ) ( )
pont.
p.n. nV nV
Vno II ( )
tasto
pont. 1/2 legno
nV
Vc. II
( )
S. 12424 Z.
25
pont.
( )
Vla I
sulla cordiera
arco tirato con molta pressione, in una sola
direzione, con accenti rapidi e irregolari
Vc. I
“ ” poss.
sulla cordiera
arco tirato con molta pressione, in una sola
direzione con accenti rapidi e irregolari
Vla II
( )
“ ” poss.
arco ord.
pont. p.n.
Vc. II
( )
13 MMV nV MMV nV
Vno I
ord.
p.n. arco tirata sulla cordiera,
con molta pressione
Vla I
5
“ ”
pont.
arco ord. 1/2 legno
p.n.
Vc. I
nV MMV nV MMV
Vno II
ord.
p.n.
Vla II
5
“ ”
S. 12424 Z.
26
15 MMV nV MMV nV
Vno I
pont.
ord. 1/2 legno
p.n.
7
Vla I
“ ”
nV MMV nV MMV
Vno II
p.n.
ord.
Vc. II
7 6
Vno I
arco ord.
p.n.
Vla I
7
pont.
1/2 legno
Vc. I 7
nV MMV nV MMV
Vno II
simile
Vla II
“ ”
pont.
1/2 legno
Vc. II
S. 12424 Z.
27
Vno I
Vc. I
“ ”
arco ord.
p.n. (p.n.) regolarissimo
Vc. II
“ ”
Vno I
nV MV nV MV
IV c. p.n.
Vla I
Vc. I
arco ord.,
alla corda
tasto pont.
etc. p.n. regolarissimo
Vno II
MV nV MV nV p.n.
IV-III c.
Vla II
“ ”
S. 12424 Z.
28
Vno I
Vla I
“ ”
legatissimo
sul tasto, mezzo crine vibr. nV
vibr. nV vibr. nV vibr. nV
Vc. I
regolarissimo
Vno II
Vla II
legatissimo
(sul tasto) mezzo crine nV
nV vibr. nV vibr. vibr. nV vibr.
Vc. II
29
Vno I
arco ord.
p.n.
Vla I
vibr. nV vibr. nV
vibr. nV vibr. nV
Vc. I
“ ”
Vla II
nV vibr.
nV vibr. nV vibr. nV vibr.
Vc. II
attacca
S. 12424 Z.
29
Soprano
Nichts [b] [gt] ist [i] das [n] dich
ord.
Mezzosoprano
Nichts [gt] [ch] ist [s] das [ts] dich
ord.
Controtenore
Nichts [a] [w] ist [n] das [gt] dich
ord.
Tenore
8
Nichts [d] [e] ist [gt] das [w] dich
ord.
Baritono
Nichts [w] [i] ist [ts] das [ch] dich
ord.
Basso
Nichts [e] [n] ist [ch] das [i] dich
S.
[w] [e] [ts] [s] [d] [a]
Ms.
[i] [n] [d] [a] [e] [w] [b]
Ct.
[e] [b] [ch] [ts] [t] [d]
T.
8
[b] [a] [i] [ch] [s] [t]
Br.
[n] [gt] [t] [d] [b] [e]
B.
S. 12424 Z.
30
S.
[t] [ch] [ts] [d] be wegt [e] du
Ms.
[t] [s] [a] be wegt [b] du
3
Ct.
3 ord. nV
T.
8
[ts] [n] [i] [s] be wegt [d] du
3
Br.
[a] [s] [t] [b] be wegt [w] du
B.
[d] [ts] [ch] [t] be wegt [a] du
S.
[a] [u] sel ber [e] bist
Ms.
[i] [a] sel ber [d] bist [r]
Ct.
T.
8
sel ber
Br.
[er] [t] sel ber [r] bist
B.
[s] [r] sel ber [u] bist
S. 12424 Z.
31
S.
[z] das [d] [r] [b] [er]
Ms.
das [t] [s] [z] [e]
Ct.
[t] das [i] [er] [d] [u]
nV V nV V nV
T.
8
bist das Rad
Br.
[a] das [s] [i] [u]
B.
S.
[s] [t] [i] [l] [t] [d] Rad,
Ms.
[b] [er] [l] [u] [e] [er] Rad,
Ct.
[e] [l] [z] [r] [z] [b] Rad,
V nV
T.
8
Br.
[z] [l] [b] [e] [d] [d] [e] Rad,
B.
[l] [er] [i] [b] [z] [r] [z] Rad,
S. 12424 Z.
32
S.
[z] Das [f] [n] aus
ord. nV V nV
Ms.
[s] Das
Ct.
nV V
T.
8
aus
Br.
[b] Das [f] [ch] aus
B.
[l] Das [t] [e] aus
S.
[s] sich [z] selb sten [u] [a] [d] [ch]
nV V nV nV V
Ms.
sich - sten
Ct.
[n] sich [a] selb sten [d] [cht] [b]
nV nV V nV
T.
8 selb -
Br.
[b] sich [n] selb sten [cht] [l] [e]
B.
S. 12424 Z.
33
S.
[e] [b] [cht] [l] [i] [t] lauft
nV
Ms.
Ct.
[u] [z] [ch] [e] [i] [s] [f] lauft
nV V nV
T.
8
lauft
Br.
[a] [s] [z] [i] [u] [d] [t] lauft
B.
[s] [u] [i] [ch] [z] [a] [f] lauft
S.
[b] und [t] [n] kei ne
nV V
Ms.
kei -
ord. nV V nV nV
Ct.
T.
8
[u n]
Br.
[f] und [r] [t] kei ne
B.
[t] und [n] [u] kei ne
S. 12424 Z.
34
S.
[k] Ru he [d] hat [u] [n] [e] ha
nV nV nV
Ms.
[e u] - he
nV V nV
Ct.
i] ru he
nV V nV nV
T.
8
- ne [u e]
Br.
[u] Ru he [ha] hat [d] [k] [n]
B.
S.
[r] [a i] [e] [ha] [t] [r]
V nV nV
Ms.
[a]
nV V nV
Ct.
hat
T.
8
[e a]
Br.
[e] [a i] [n] [k] [u] [n] [u]
B.
[k] [a i] [d] [ha] [u] [d] attacca
S. 12424 Z.
35
sottovoce *
arco
p.n.
Viola I
sottovoce *
arco
p.n.
Violoncello I
sottovoce *
arco
p.n.
Violino II
sottovoce *
arco
p.n.
Viola II
sottovoce *
arco
p.n.
Violoncello II
sottovoce *
5
Vno I
Vla I
Vc. I
Vno II
Vla II
Vc. II
S. 12424 Z.
36
10
Vno I
Vla I
Vc. I
Vno II
Vla II
Vc. II
16 simile
Vno I
simile
simile
Vla I
simile
simile
Vc. I
simile
simile
Vno II
simile
simile
Vla II
simile
simile
Vc. II
simile
S. 12424 Z.
37
flautando *
poco rallentando
21 tasto pont. tasto pont.
nV MV nV MV
Vno I ( )
( )
flautando * tasto
tasto pont. nV
nV MV
Vla I ( )
flautando *
tasto pont.
nV MV
( )
Vc. I
flautando *
tasto pont.
nV MV
Vno II ( )
flautando *
tasto pont. tasto pont.
nV MV nV MV
( )
Vla II ( )
flautando * tasto
tasto pont. nV MV
nV MV
Vc. II
( )
(poco rall.)
tasto pont.
tasto pont. tasto pont.
26 pV MV
nV MV ( ) MV
Vno I ( ) ( )
pont.
tasto pont. tasto pont.
( ) nV MV pV MV
Vc. II ( ) ( )
S. 12424 Z.
38
pont. pizz.
tasto pont. p.n.
MV
Vla II ( )
( )
34
Vno I
sempre
legno battuto
(un solo colpo)
Vla I
sempre
legno battuto
(un solo colpo)
Vc. I
sempre
Vno II
sempre
Vla II
sempre
Vc. II
S. 12424 Z.
39
legno batt.
37 (un solo colpo)
Vno I
Vla I
Vc. I
legno batt.
(un solo colpo)
Vno II
legno batt.
(un solo colpo)
Vla II
Vc. II
sempre
“ ” poco cresc.
toneless bowing
(bow obliquely on the bridge)
Vla I
“ ” poco cresc.
toneless bowing
(bow obliquely on the bridge)
Vc. I
“ ” poco cresc.
toneless bowing
(bow obliquely on the bridge)
Vno II
“ ” poco cresc.
toneless bowing
(bow obliquely on the bridge)
Vla II
“ ” poco cresc.
toneless bowing
(bow obliquely on the bridge)
Vc. II
“ ” poco cresc.
attacca
S. 12424 Z.
40
Soprano
Ein falt ist
sempre
Mezzosoprano
Die Ein -
sempre
Controtenore
ist so
Tenore
8
Baritono
Basso
= Ms ♥ =T♥ = Ms ♥ = Br ♥
purissimo poss.
l’esecutore volta le nV
spalle al pubblico
S.
Gott
sempre
Ms.
wert, daß wenn Gott ge bricht,
nV V nV
Ct.
wert, Gott
sempre
T.
8
Wenn sie Gott
sempre
Br.
- bricht, So
B.
S. 12424 Z.
41
= Ct ♥ =B♥ =T♥ = Br ♥
purissimo poss.
nV
(sempre voltato)
S.
Gott
nV V nV
Ms.
Gott
sempre
Ct.
ist er we -
sempre
T.
8
Gott noch Weis -
Br.
ist Weis heit
sempre
B.
We der Gott
=B♥ =S♥
purissimo poss.
nV
S.
Gott
Ms.
licht
Ct.
T.
8
Br.
noch
B.
noch ein licht attacca
S. 12424 Z.
42
Dir - V (I, 5)
Morbido e scorrevole, = 64-68 ca.
ord. poco pont.
sul tasto flautando
nV MV
Violino I
, sparendo poco a poco *
poco pont.
flautando etc.
Viola I
poco pont.
flautando etc.
Viola II
poco pont.
flautando
etc.
Violoncello II
3 etc.
Vno I
Vla I
MV
Vno II
Vla II
ord.
sul tasto
nV
Vc. II
S. 12424 Z.
43
ord.
sul tasto
5 nV
Vno I
ord.
sul tasto
nV MV
Vla I
Vc. I
flautando
poco pont.
Vno II
, sparendo poco a poco
Vla II
flautando
MV poco pont.
Vc. II
flautando
poco pont.
7 MV
Vno I
flautando
poco pont.
Vla I
, sparendo
poco a poco
ord.
sul tasto
nV
Vc. I
Vno II
(sparendo poco a poco)
ord.
sul tasto
nV MV
Vla II
Vc. II
S. 12424 Z.
44
ord.
sul tasto
9 nV
Vno I
Vla I
MV
Vc. I
Vno II
flautando
poco pont.
Vla II
Vc. II
flautando
11 MV poco pont.
Vno I
, sparendo
poco a poco
Vla I
flautando
poco pont.
Vc. I
ord.
sul tasto
nV
Vno II
Vla II
S. 12424 Z.
45
Sereno, = 44 ca.
14 p.n., pizz.
Vno I
ord.
sul tasto
nV MV p.n., pizz.
Vla I
p.n., pizz.
Vc. I
MV p.n.
Vno II
p.n.
Vla II
flautando
poco pont. p.n.
Vc. II
Vno I
arco
arco
p.n. pont. p.n. pont. liscio sul tasto p.n. pont. sul tasto
liscio pV MV
Vla I
arco
arco p.n. pont. liscio sul tasto p.n. pont. sul tasto
Vc. I
arco
sul tasto arco pont. p.n. pizz. pont. sul tasto
pont. p.n. pizz. p.n. pizz. tasto
nV
Vno II
()
arco arco pont. sul tasto
sul tasto p.n. pizz. tasto pont. p.n. pizz.
pont. p.n. pizz.
nV
Vla II ( )
arco arco
arco tasto pont.
p.n. pizz. nV pont. sul tasto
pont. sul tasto p.n. pizz. p.n. pizz.
( )
Vc. II
S. 12424 Z.
46
sempre
arco lento dolce arco lento
sul tasto, mezzo crine p.n. arco p.n. sul tasto, mezzo crine
pV nV pizz. secco MV nV pV nV pV nV pont.
Vla I
sub., sempre sempre
dolce
dolce dolce
1/2 legno p.n. 1/2 legno arco MV nV
p.n. pont. pizz. secco arco pont. p.n. p.n.
Vno II
dolce
arco lento alla corda arco lento
sul tasto, mezzo crine sul pont. 1/2 legno sul tasto, mezzo crine
nV pV 3 nV pV nV pV
nV pV p.n. pont.
Vla II
arco lento
ord. sul tasto, mezzo crine p.n.
28 pV nV p.n. MV nV pV nV pV nV pizz. secco
Vno I
sempre
dolce
arco lento
1/2 legno arco alla corda sul tasto, mezzo crine
pV nV pV nV pV nV pV nV
p.n. sul pont.
Vla I
6 sempre
Vc. I
6 3
dolce
Vno II
dolce
arco arco lento arco lento
pizz. secco p.n. sul tasto p.n. ord. sul tasto
MV nV nV pV nV pV MV nV nV pV
Vla II
sempre dolce
dolce
arco lento
p.n. sul tasto, mezzo crine pizz. secco
nV pV nV pV ord. MV nV nV pV nV pV p.n.
Vc. II
sempre
dolce attacca
S. 12424 Z.
47
Mezzosoprano
Ich lieb ein
Controtenore
Ich lieb ein ein zig
nV, suono immobile
Tenore
8
Ich lieb ein ein zig Ding
smorz. ord.
Baritono
Ich lieb ein ein - [ò]
Ich [ó]
Animato
S.
3 3
echo 2
und weiß
Ms.
[i n] 3 3
weiß nicht
echo 3 ord.
Ct.
[i n] nicht, was
T.
8
Br.
S. 12424 Z.
48
Ancora meno
S.
3 3 3
3
nicht, was es ist;
Ms.
3 3 3 3
was es ist; und
Ct.
es ist; und weiß echo 4
T.
8 [i n]
subito
smorz. ord. smorz. ord.
Br.
3 3 3 3
ist; und weiß nicht, [ó]
subito
smorz. ord. smorz. ord. smorz.
B.
3 3 3 3
und weiß nicht, was [ò]
S.
Ct.
[i n] es nicht weiß
subito, non dimin.
T.
8
ich es nicht weiß
subito, non dimin.
smorz. ord. smorz.
Br.
B.
S. 12424 Z.
49
Animato
3
= (batt. 6)
S.
Ms.
er kiest. drum hab
Ct.
es er kiest. drum
T.
8
ich es er kiest.
Br.
hab ich es er -
B.
drum hab ich es
Ms.
ich es
Ct.
hab ich
T.
8
drum hab
subito
smorz.
Br.
smorz. ord.
B.
( )
er - - kiest. [ò]
attacca
S. 12424 Z.
50
Violino I
dimin. (sparendo)
delicatissimo
pizz. dolce
tasto 3 3 3
Viola I
dimin. (sparendo)
arco
p.n.
Violoncello I
5:6
delicatissimo 8:6
delicatissimo
13:18
arco Solo
p.n. pV nV
Violino II
delicatissimo
Solo
arco
p.n. pV nV
Viola II
3
3 3
delicatissimo
A tempo Solo
3 3
pV nV
3
3
Vno I
delicatissimo
p.n.
arco Solo
pV nV
Vla I
delicatissimo 8:6
Solo
pV nV 1/2 legno
gliss.
Vc. I
sempre
tasto p.n.
pizz. dolce 1/2 legno
Vno II
tasto
pizz. dolce
Vla II
delicatissimo dimin. (sparendo)
pizz. dolce
arco p.n. tasto
III c.
Vc. II
(dimin.) delicatissimo
S. 12424 Z.
51
Vno I ( ) ( ) ( )
sempre
sempre , in evidenza
pont.
Solo senza sord. *
arco sord. intimamente espressivo 1/2 legno
( )
Vla I
, in evidenza
pont. p.n.
pont. stop trillo 1/2 legno
* *
Vno II ( ) ( )
IV c.
sord. Solo sord. Solo
arco
p.n. intimamente espressivo IV c. intimamente espressivo
Vla II
, in evidenza
p.n.
pont. stop trillo
pont. p.n.
1/2 legno (solo il suono pont. *
* gliss.
* premuto) p.n.
Vc. II
( ) ( ) ( )
sempre
Vno I ( )
Solo
sord. IV c. intimamente espressivo senza sord. 1/2 legno
Vla I
sempre
Vc. I
( )
in evidenza
arco ord. 1/2 legno
gliss.
Vno II
, in evidenza sempre
pont. p.n.
* gliss.
Vc. II ( )
* Trillo della mano sinistra alternante il suono fondamentale premuto e lo sfioramento dell’intervallo
di quarta rispetto alla fondamentale momentaneamente raggiunta dal glissando.
S. 12424 Z.
52
Vla I
sempre
pont. p.n.
* stop tr.
Vno II ( )
1/2 legno
intimamente espress. senza sord.
Vla II
pont. p.n.
* stop tr.
Vc. II
( )
Vno I
pont.
* p.n.
Vc. I
( )
arco ord.
Vno II
sord. Solo
IV c. intimamente espress.
Vla II
Vc. II
, in evidenza sempre
S. 12424 Z.
53
Soprano
delicatissimo 9:6
Mezzosoprano
Die
Controtenore
Die
delicatissimo
5:6
Tenore
8
Die
Baritono
Basso
poco allargando
delicatissimo 13:9
S.
Ros
Ms.
Ros
Ct.
delicatissimo
T.
8 4:3
delicatissimo ist
Br.
17:18
Ros ist
delicatissimo
B.
S. 12424 Z.
54
Ms.
wa - - rum:
delicatissimo breathy sound
8:6 costante
(only 1/4 of air) “poco flautando”
Ct.
sie
ohn
delicatissimo Solo, sottovoce,
come fra sé
T.
8
ohn Wa - Die Ros
breathy sound costante
(only 1/4 of air) “poco flautando”
Br.
- rum: blü -
breathy sound costante
(only 1/4 of air) “poco flautando” (quarter-tone mordente)
B.
sie
S.
sie
costante
breathy sound (only 1/4 of air)
“poco flautando” simile
Ms.
- het blü -
simile
Ct.
weil
T.
8 ist ohn
simile * (quarter-tone mordente)
Br.
weil blü -
simile
B.
- het, sie
* ossia: 8va sopra.
S. 12424 Z.
55
S.
sie
(quarter-tone mordente)
Ms.
acht
Ct.
- het, nicht
T.
8
Wa -
Br.
sie nicht
B.
- het, acht
S.
ih - fragt
Ms.
- rer
Ct.
selbst,
T.
8
Die Ros
*
Br.
- rer fragt
B.
ih - selbst,
* ossia: 8va sopra.
S. 12424 Z.
56
S.
man
Ms.
nicht, sie
Ct.
ob
T.
8
ist
Br.
ob sie
B.
nicht, man
S.
- het
Ms.
Ct.
sie -
T.
8
ohn
Br.
- het
B.
sie -
attacca
S. 12424 Z.
57
Violino I
Viola I
pont. p.n.
sul tasto
Violoncello I
, fragile
pont. p.n.
Violino II
senza sord.
pont. p.n.
nV
Viola II
pont. p.n.
sul tasto
Violoncello II
, fragile
Animato
4 p.n.
Vno I
3 3 3
IV c.
sul tasto
poco vibr. p.n.
3
Vla I
3
p.n.
Vc. I
3
3
sul tasto
nV p.n.
Vno II
3 3
p.n.
3
Vla II
3 3
p.n.
Vc. II
3 3 3 3
S. 12424 Z.
58
Vno I
3
poco pont.
3
Vla I
3
sul tasto
Vc. I
3 3
, fragile
poco pont.
Vno II
3
sul tasto
Vc. II
, fragile
Vc. I
p.n. pont.
Vc. II
S. 12424 Z.
59
Animatissimo
3 p.n.
19 = batt. 6 punta d’arco
Vno I
p.n. ord.
punta d’arco pont. p.n.
punta d’arco
Vla I
Vc. I
p.n. ord.
punta d’arco pont.
Vno II
p.n. ord.
pont. p.n.
punta d’arco punta d’arco
Vla II
pont. p.n.
punta d’arco
Vc. II
pont. p.n.
sul tasto III c.
Vc. I
dimin.
, fragile arco sulla
cordiera
p.n. pont. p.n. (con molta
punta d’arco pressione)
IV c. III c.
Vno II
dimin. “ ”
pont. p.n.
sul tasto
Vla II
* dimin.
, fragile p.n.
arco sulla cordiera ord.
(p.n.) arco ord. (con molta pressione) pont.
Vc. II
* dimin.
S. 12424 Z.
60
Soprano
W a s i ch b i n i
Mezzosoprano
Man
, sparendo * poco a poco
Controtenore
M a n w ei ß n i cht w
, sparendo *
poco a poco
Tenore
8
w ei
, sparendo * poco a poco
Baritono
I ch b i n n i cht
, sparendo *
Basso
W a s i ch weiß
S.
ch b i n ni cht
, sparendo * poco a poco
Ms.
n i cht w a s i ch w ei ß M
(sparendo poco a poco)
Ct.
a s i ch b i n i ch b i n n i cht
(sparendo poco a poco)
T.
8
ß M a n w ei ß n i cht w a s i ch b
(sparendo poco a poco)
Br.
w a s i ch w ei ß M a n w ei ß n i cht
B.
* Oltre a diminuire la dinamica fino all’inudibile, articolare sempre meno le consonanti, fino a un mormorio indistinto.
S. 12424 Z.
61
S.
Ms.
a n w ei ß n i cht w a s i ch b i n
(sparendo poco a poco)
Ct.
w a s i ch w ei ß M a n w ei ß n i
(sparendo poco a poco)
T.
8
i n i ch b i n n i cht w a s ich
, sparendo poco a poco
Br.
was i ch w ei ß
, sparendo poco a poco
B.
w a s i ch b i n i ch b i n n i cht
, sparendo
S.
b i n n i cht w a s i ch w ei
, sparendo
Ms.
i ch bin i ch b i n n
(sparendo poco a poco)
Ct.
cht w a s i ch b i n ich
T.
8
Br.
M a n w ei ß n i cht w a s i ch b
(sparendo poco a poco)
B.
w a s i ch w ei ß M a n w ei ß n
S. 12424 Z.
62
S.
ß M a n w ei ß n i cht w a s i ch b
(sparendo poco a poco)
Ms.
i cht w a s i ch w ei ß M a n w ei ß
Ct.
T.
8
b i n i ch b i n
(sparendo poco a poco)
Br.
i n i ch b i n n i cht w a s i ch w
(sparendo poco a poco)
B.
i cht w a s i ch bin
S.
i n i ch b i n n i cht w a s i ch
Ms.
nicht
Ct.
n i cht w a s i ch b i n i ch b i n
(sparendo poco a poco)
T.
8
n i cht w a s i ch w ei ß M a n w ei
(sparendo poco a poco)
Br.
ei ß M a n w ei ß n i cht was
B.
w a s i
S. 12424 Z.
63
S.
w ei ß M a n w ei ß n i cht w a s ich
, sparendo poco a poco
Ms.
i ch b
(sparendo poco a poco)
Ct.
n i cht w a s i ch w ei ß M a n w ei ß
(sparendo poco a poco)
T.
8
ß n i cht w a s i ch b i n i ch b i
Br.
B.
ch b i n i ch b i n n i cht w a s i
attacca
subito!
S.
Ms.
i n i ch b i n n i cht w a s i ch w
(sparendo poco a poco)
Ct.
n i cht w a s i ch b i n i ch b i n
(sparendo poco a poco)
T.
8
n n i cht w a s i ch weiß
, sparendo
Br.
w ei ß M a n w ei ß
(sparendo poco a poco)
B.
ch w ei ß M a n w ei ß n i cht w a s
S. 12424 Z.
64
Sereno = 48 ca.
S.
Ein Ding und nicht ein
Ms.
Ein Ding und nicht ein
Ct.
Ein Ding und nicht ein
T.
8
Ein Ding und nicht ein
Br.
Ein Ding und nicht ein
B.
Ein Ding und nicht ein
S.
Ding sempre ein
pV nV nV pV
Ms.
Ding [ei] [i]
, dolce
Ct.
Ding ein
T.
8
Ding [ei] ([i])
Br.
Ding [ei] ([i])
sempre
nV pV nV pV
B.
Ding [a] [ei]
S. 12424 Z.
65
, dolce
S.
Stüpf - [u]
pV nV pV nV nV pV pV nV
Ms.
[i] [a] [i] [i]
Ct.
[i] [u]
, dolce
[u]
ord.
T.
8
[i] [u] - chen
, dolce , dolce
ord.
Br.
Stüpf - - chen
nV pV etc., simile
B.
[i] [a] [i] [i]
, dolce
ord. *
S.
([i]) und
[i] ([ei])
pV nV pV nV nV pV pV nV pV nV nV pV
Ms.
[i] [i] [a] [i] [ei] [a] ([ei])
, dolce , dolce
Ct.
ein Kreis
([i])
, dolce , dolce
T.
8
und Kreis
, dolce
Br.
ein [i] ([ei])
B.
[i] [i] [i] [a] [i] [ei] ([a])
* Se possibile, altrimenti al tenore (note reali). attacca
S. 12424 Z.
66
= 52 ca.
Dir - VIII (I, 279)
Semplice, intimamente espressivo
pizz. mandolinato, pizz. mandolinato,
pont. secchissimo p.n. dolce pont.
secchissimo
Violino I
delicatissimo
pizz. mandolinato,
arco p.n. secchissimo
liscio pont.
Viola I
Violoncello I
pizz. mandolinato,
pizz. mandolinato, arco p.n. secchissimo
pont. secchissimo liscio pont.
Violino II
pizz. mandolinato,
secchissimo arco p.n. pizz. mandolinato,
pizz. mandolinato, liscio secchissimo
dolce
Viola II
delicatissimo
pizz. mandolinato,
secchissimo pizz. mandolinato,
pont. simile p.n.
dolce
Violoncello II
delicatissimo
pont.
pizz. mandol. pizz. mandol.
arco p.n. arco liscio pont. secchiss.
6 liscio p.n.
Vno I
pizz. mandol.,
p.n. dolce
Vla I
delicatissimo
Vc. I
delicatissimo
Vno II
pizz. mandol.
secchiss.
arco p.n.
liscio pont.
Vla II
arco p.n.
pont. liscio
Vc. II
N.B.:
Corona principale.
Divisioni della corona principale.
Tutti i pizz. mandolinati: sempre tremolo il più rapido possibile.
S. 12424 Z.
67
pizz. mandolinato,
p.n. secchissimo
arco, poco vibr.
11 pont.
Vno I
pont.
arco liscio pizz. mandolinato,
secchiss.
Vc. I
arco purissimo
p.n.
Vno II
Vla II
delicatissimo
p.n.
pizz. mandolinato, pizz. mandolinato,
toneless bowing pont. secchiss.
(on the side of the bridge) dolce
Vc. II
delicatissimo
“ ”
arco
pont. flaut.
p.n. nV
16 pizz. mandolinato, dolce
Vno I
delicatissimo
purissimo
arco
pizz. mandolinato, p.n.
pont. secchiss.
Vla I
pont.
pizz. mandolinato, arco, poco vibr.
arco liscio secchiss. p.n.
Vno II
Vla II
“ ”
Vc. II
S. 12424 Z.
68
Vno I
Vla I
Vc. I
delicatissimo
Vno II
p.n. p.n.
pont. pizz. mandol., arco liscio pont. pizz. mandol., arco liscio
secchiss. secchiss.
Vla II
Vc. I
toneless bowing
(bow obliquely on the bridge) pont. pizz. mandol.,
secchiss.
Vla II
“ ”
p.n. purissimo
arco
Vc. II
attacca
S. 12424 Z.
69
In dir, VIII - Der Reichtum muß inner uns sein (VI, 185)
Presto (il più veloce possibile), Tempo I in rilievo *
sottovoce sottovoce simile
Soprano
In dir muß Reichtum sein: In dir muß Reichtum In dir mußReich-In dir muß
sottovoce
Mezzosoprano
In dir muß Reichtum sein: In dir muß Reichtum In dir
sottovoce
Controtenore
In dir muß Reichtum sein: In dir muß Reichtum In dir muß
in rilievo *
sottovoce sotto-
voce
Tenore
8
In dir muß Reichtum sein: In dir muß Reichtum In dir muß Reich- In dir
sottovoce
Baritono
In dir muß Reichtum sein: In dir muß Reichtum In dir muß Reich-
sottovoce
Basso
In dir muß Reich tum sein: In dir muß Reich tum In dir muß Reich-In
parlato,
soffiato
S.
Ct.
T.
8
muß In dir in WAS In dir DU In dir muß NICHT In dir muß
in rilievo * sottovoce simile
parlato,
soffiato
Br.
In dir muß In dir In WAS In dir DU In dir muß NICHT
in rilievo * simile
sottovoce parlato,
soffiato
B.
dir muß In dir in WAS In dir DU In dir muß NICHT In dir muß
* in rilievo: solo le note con il gambo nella direzione opposta.
S. 12424 Z.
70
S.
In dir muß Reichtum DIR In dir muß Reichtum
simile
Ms.
Ct.
T.
8
Reich- IN In dir muß Reichtum DIR In dir muß
Br.
In dir muß Reich- IN In dir muß Reichtum DIR
B.
Reich- IN In dir muß Reich tum DIR In dir muß Reichtum sein:
poco rall.
nV MV nV MV
S.
nV MV nV
T.
8
Reichtum sein: HAST, Wärs auch
nV MV
Br.
In dir muß Reichtum sein: HAST, Wärs
nV
nV MV
B.
S. 12424 Z.
71
(poco rall.)
nV MV nV MV
nV MV
S.
die gan ze
MV nV MV nV MV nV MV
Ms.
auch die gan
nV MV nV
MV nV MV
Ct.
die gan ze
MV nV MV nV MV nV
T.
8
die gan ze
nV MV nV MV
nV MV nV MV
Br.
auch die gan ze
MV
nV MV nV MV
B.
die gan
Welt, ist ist dir ist dir nur ist dir nur ei - ist dir
falsetto
MV nV MV sottovoce *
T.
8
Welt, falsetto ist ist ist ist ist dir ist ist ist
sottovoce *
nV MV
Br.
Welt, ist ist ist dir ist ist dir nur ist dir nur
falsetto
nV MV nV MV
B.
S. 12424 Z.
72
S.
ist ist dir nur ei - ist dir nur ei ne ist dir nur ei ne Last. ist dir
Ms.
ist ist ist ist dir nur ist ist ist ist dir nur ei - ist ist ist dir nur
Ct.
nur ei ne ist dir nur ei ne Last. ist dir nur ei ne ist dir nur ei
T.
8
ist dir nur ist ist ist dir nur ei - ist ist dir nue ei ne ist dir nur
Br.
ei - ist dir nur ei ne ist dir nur ei ne Last. ist dir nur ei ne ist
B.
dir ist ist ist ist ist ist dir nur ist ist ist ist ist dir nur ei - ist
S.
nur ei ne ist dir nur ei - ist dir nur ist dir ist ist ist
Ms.
ei ne ist ist dir nur ei ne Last. ist dir nur ei ne ist dir nur ei -
Ct.
T.
8
ei ne Last. ist dir nur ei ne ist dir nur ei - ist dir nur ist dir ist
Br.
dir nur ei - ist dir nur ist dir ist ist ist ist
B.
ist ist ist dir nur ei ne ist ist ist dir nur ei ne Last. ist ist dir
S. 12424 Z.
73
S.
ist ist ist
Ms.
ist dir nur ist dir ist ist ist ist
Ct.
ist ist ist
T.
8
ist ist ist ist
Br.
ist ist ist
B.
nur ei ne ist dir nur ei - ist dir nur ist dir ist ist ist
S.
ist ist
Ms.
ist ist ist ist
Ct.
ist ist ist
T.
8
ist ist ist
Br.
ist ist
B.
ist ist ist ist
attacca
S. 12424 Z.
74
Viola I
sottovoce
arco ord. fast bowing p.n. arco ord. p.n. 1/2 legno legno gett. arco ord.
sul tasto legno gett. sul tasto legno batt. sul tasto p.n. sul tasto
Violoncello I
sottovoce
arco ord.
arco ord. fast bowing p.n. arco ord. p.n. 1/2 legno legato quasi gliss. ord.
sul tasto legno gett. sul tasto legno batt. sul tasto p.n. sul tasto
Violino II
sottovoce
arco ord.
arco ord. fast bowing p.n. legato quasi gliss.
ord. p.n. 1/2 legno p.n. arco ord.
sul tasto legno gett. sul tasto legno batt. sul tasto pizz. a.
IV c. sul tasto
Viola II
sottovoce
p.n.
arco ord.
arco ord. fast bowing p.n. arco ord. p.n. 1/2 legno legato quasi gliss. ord.
IV c. sul tasto legno gett. sul tasto pizz. a. sul tasto sul tasto
Violoncello II
sottovoce
p.n. L. batt.
5 L. batt. arco ord.
Vno I
Vla I
Vc. I
p.n.
pizz. a. L. batt. pizz. a. L. batt. pizz. a. L. batt. pizz. a.
Vno II
N.B.:
L. gett. = legno gettato; arco gett. = arco gettato; L. batt. = legno battuto; arco batt. = arco battuto; pizz. a. = pizz. d’arco; pizz. = pizz. con l’unghia.
Gli accordi “sul tasto, in diminuendo al ” , sempre molto omogenei, come un organo di flauti di pan.
S. 12424 Z.
75
Vno I
Vla I
Vno II
Vno I
Vla I
Vno II
simile
Vla II
* Bow tremolto, sometimes playing - ad libitum, and in an irregulary way - the 3rd and the 5th artificial harmonic of the played note.
S. 12424 Z.
76
arco ord.
Vno I
arco ord.
arco ord.
pizz. pizz. a. arco batt. pizz. pizz. a. sul tasto
Vla I
Vno II
Vla II
Vc. II
Vno I
arco ord.
pizz. 1/2 legno arco ord. 1/2 legno
sul tasto arco batt. sul tasto pizz. sul tasto
p.n. p.n.
Vla I
arco ord.
1/2 legno ord. 1/2 legno
arco gett. pizz. sul tasto pizz. a. sul tasto
p.n. sul tasto p.n. p.n.
Vc. I
pochissimo arco
3 5 1/2 legno
pont. *
Vla II
S. 12424 Z.
77
arco ord.
legno p.n.
p.n. arco gett. L. batt.
pizz. a. sul tasto pizz. a. arco gett. L. batt. pizz.
Vla I
Vc. I
arco
1/2 legno (pont.) simile 1/2 legno
Vno II
Vno I
Vla I
p.n.
arco ord. arco ord. 1/2 legno p.n. arco ord.
pizz. pizz. a. L. batt. pizz. sul tasto sul tasto L. batt. sul tasto
Vc. I
arco
simile
(pont.) 3 5
Vno II
1/2 legno
(pont.) 3 5
1/2 legno
Vla II
S. 12424 Z.
78
arco ord.
p.n. arco ord. p.n. 1/2 legno p.n. pizz. a.
24 L. gett. sul tasto L. batt. sul tasto L. gett. pizz. a.
Vno I
pochissimo arco
simile
Vla I
arco ord.
p.n. arco ord. p.n. 1/2 legno p.n.
pizz. a. sul tasto L. batt. sul tasto pizz. a. L. gett.
Vc. I
Vno II
Vno I
arco
simile
Vla I
1/2 legno
simile
Vno II
1/2 legno
simile
Vla II
Vc. II
attacca
S. 12424 Z.
79
Soprano
Ich [a i]
nV nV
Mezzosoprano
Ich [i] - ligs
nV nV
Controtenore
[i] ein - ligs
nV
Tenore
8 ein [è]
nV
Baritono
bin se -
nV
Basso
bin se -
S.
[i]
Ms.
Ct.
[a]
nV
T.
8
Ding:
nV nV
Br.
Ding: mag
nV
B.
[i] mag
S. 12424 Z.
80
S.
ich Un - [i]
nV whispering
Ms.
Ct.
[i] [a]
nV
nV whispering
T.
8
ich [a i] - ding sein,
nV whispering
Br.
ein u
sein,
nV whispering
B.
- ding sein,
S.
[n] [a] [n]
falsetto
ord. 5
Ms.
Das [a]
Ct.
[i] [n] [i]
ord. 7
T.
8 falsetto al -
ord.
Br. 5
7
Das al - [è]
ord.
B.
[a]
S. 12424 Z.
81
S.
[i] [n] [a]
Ms.
5
was da [i]
Ct.
[n] [a] [n]
falsetto
T. 5
6
8 - lem, [a] da
Br.
[a]
B. 6
- lem, was
S.
[n] [i] kund
echo, lontano
Ms.
[n] [a]
Ct.
[i] [n] kund
nicht
echo, lontano
T.
8 [i] [n]
Br.
6
ist, nicht [u]
B.
6
ist, [i]
S. 12424 Z.
82
S.
[i] noch
Ms.
Ct.
[ò]
ge -
T.
8
[a] [n] [i] ge -
Br.
wird noch
B.
wird [é]
S.
- mein
Ms.
- mein
Ct.
T.
8
[n]
Br.
B.
[a] [n] [i] [n] [a] [n]
attacca
S. 12424 Z.
83
Violino I
, sottovoce
pont. tasto
arco ord. pont. tasto pont.
tasto
pont.
Viola I
, sottovoce
Violino II
, sottovoce
Viola II
, sottovoce
pont. tasto
pont. tasto pont. tasto
Violoncello II
, sottovoce
flautando *
tasto
7 tasto pont. tasto pont. tasto pont. tasto nV MV
Vno I
flautando *
tasto pont. tasto tasto (tasto) pont. tasto pont.
pont.
nV MV nV MV
Vla I
flautando *
tasto pont. tasto pont. tasto tasto
(tasto) pont. nV MV
nV MV
Vc. I
poco rallentando
pont. tasto flautando * tasto pont.
pont. tasto (tasto) pont. nV MV
Vno II
Vc. II
S. 12424 Z.
84
(poco rall.)
tasto pont. tasto pont.
13 pont. tasto pont.
nV MV nV MV
nV MV
Vno I
tasto pont.
tasto pont. nV MV tasto pont.
nV MV MV
Vno II
Vla II
Vno I
pizz. simile
pont. tasto pont. (pont.) finger tapping
MV
Vla I
pizz. simile
tasto pont. tasto pont.
MV MV (pont.) finger tapping
Vc. I
S. 12424 Z.
85
21
Vno I
sempre
pizz.
(pizz. una sola volta)
Vla I
sempre sempre
Vc. I
sempre
pizz.
(pizz. una sola volta)
Vno II
sempre sempre
pizz.
(pizz. una sola volta)
Vla II
sempre sempre
pizz.
(pizz. una sola volta)
Vc. II
sempre
sempre
pizz.
27 (pizz. una sola volta)
Vno I
sempre
Vla I
pizz.
(pizz. una sola volta)
Vc. I
sempre
Vno II
Vla II
Vc. II
attacca
S. 12424 Z.
86
Soprano
Die Welt, die hält
sempre un solo fiato
Mezzosoprano
Die Welt, die hält
sempre un solo fiato
Controtenore
Die Welt, die hält
sempre un solo fiato
Tenore
8
Die Welt, die hält
sempre
un solo fiato un solo fiato
Baritono
Die Welt, die hält
sempre
un solo fiato un solo fiato
Basso
Die Welt, die hält
attacca
subito
S.
dich nicht!
un solo fiato
Ms.
dich nicht!
un solo fiato
Ct.
dich nicht!
un solo fiato
T.
8
dich nicht!
un solo fiato
Br.
dich nicht!
un solo fiato
B.
dich nicht!
S. 12424 Z.
87
“ ” “Quasi” liberamente
=S♥*
ord.**
S.
Du sel - - ber bist die Welt, Die
= Ms ♥ *
ord.**
Ms.
Du sel - Du sel - Du
= Ct ♥ *
ord.**
Ct.
T.
8
Du sel - - ber bist die Welt, Die
= Br ♥ *
ord.**
Br.
Du sel - - ber bist die Welt, Die
=B♥* ord.**
B.
Du sel - - ber bist - ber
S.
dich in dir in dir
Ms.
sel - Du sel -
Ct.
die Welt, die
T.
8
dich in dir mit dir
Br.
dich Die dich
B.
bist, - ber bist,
* Ogni esecutore segue come metronomo il proprio ritmo cardiaco. Gli esecutori dovranno “ascoltarsi” per eseguire i sincroni richiesti.
** Transizione molto graduale dal canto ordinario al quasi parlato (ma intonato): vale solo per le note in semiminima.
S. 12424 Z.
88
echo
nV
S.
in echo dir [a
nV ord.
Ms.
Du [ó] sel -
echo
nV ord.
Ct.
T.
8 mit dir
echo echo
nV nV
ord.
Br.
Die so dich [a]
echo
nV ord.
B.
- bes sta - bist,
quasi parlato
echo ord.
ord. nV
S.
r] [k] in - gé - in
quasi parlato echo
ord. nV
Ms.
Du [a n]
echo quasi parlato
nV ord.
Ct.
Welt, - fa - Welt,
echo echo quasi parlato
ord. nV ord.
nV
T.
8
ge - mit hä [l] dir
echo
nV
ord. quasi parlato
Br.
Die dich [l] [t]
quasi echo
echo parlato nV
nV ord.
B.
[é] - ber [é n]
attacca
S. 12424 Z.
89
9’’ ca.
pizz. arco ord.
p.n.
Violoncello I
, distante
dolce, poco dimin.
Solo =
limpido
arco = (con gli altri)
pont. p.n.
Violino II
6 6
dolce, poco dimin.
tasto
arco IV c. nV
p.n. pizz. tasto arco lento
Viola II
arco
p.n. pont. (pont.) flautando
Violoncello II
=
= 72 IV c.
4 nV MV nV
Vno I
IV c.
nV MV nV
Vla I
Vc. I
, distante
arco
pizz.
Vno II
p.n.
Vla II
S. 12424 Z.
90
=
= 72 8va
sul tasto
7 pont. p.n. = 72 III c. nV MV
Vno I
poco dimin.
arco pizz. dietro
p.n. pizz. arco
ord. il pont.
tasto p.n. I-II c. IV-III c. pont.
vibr.
Vla I
poco dimin.
Vc. I
p.n. limpido
tasto sul tasto
IV c. nV
p.n. pont. arco lento ... immobile ... nV MV
Vno II
3 6 sub.
Vla II
Vc. II
p.n.
nV
11
Vno I
nV
Vla I
pont.
p.n.
Vc. I
limpido
p.n. nV
Vno II 6
6
MV nV
Vla II
Vc. II
attacca
S. 12424 Z.
91
Controtenore
voltato, le spalle
al pubblico Daß dir in Son ne sehn
sempre
Tenore
8
Sind dei ne Au gen schuld und nicht das gro
sempre
Baritono
Sind dei ne Au gen schuld und nicht das gro
sempre
Basso
(rall.)
S.
ver ge het das
Ms.
ver ge het das
Ct.
ver ge het das
un passo indietro
T.
8
ße Licht. Daß dir
un passo indietro
Br.
ße Licht. Daß dir
un passo indietro echo,
nV voce interna
B.
ße Licht. Daß dir li
S. 12424 Z.
92
(rall.)
S.
Ge sicht, Sind dei ne
Ms.
Ge sicht, Sind dei ne
Ct.
Ge sicht, Sind dei ne
un altro passo indietro
echo,
voce
interna
T.
8
im Son - li
un altro passo indietro
nV echo, voce interna
Br.
im li cht Son -
un altro passo indietro
B.
cht im Son -
(rall.)
S.
A u gen schuld und
Ms.
A u gen schuld und
Ct.
A u gen schuld und
T.
8
cht - ne sehn ver -
echo,voce
nV interna
Br.
- ne sehn ver -
poco
B.
[ò n]- ne sehn ver -
S. 12424 Z.
93
(rall.)
S.
nicht das gro
Ms.
nicht das gro
Ct.
nicht das gro
poco
T.
8
[é r] - ge het das Ge
Br.
cht - ge het das Ge -
B.
- ge het das Ge -
S.
ße Licht
*
Ms.
ße Licht
*
Ct.
ße Licht
*
T.
8
si cht,
poco
*
Br.
si cht, [i]
B.
sicht, li cht
* Al termine del brano, esattamente in fine battuta, tutti i musicisti portano la mano destra davanti alla bocca.
attacca
S. 12424 Z.
94
Violino I gliss.
Viola I
pont.
Violoncello I
Violino II
pizz.
tasto soffio
nV arco flautando d’arco
Viola II
soffio d’arco
pizz. arco (toneless bowing) *
nV
III c. tasto (III c.) flautando
Violoncello II
nV
4 pizz. tasto
Vno I
Vla I
nV arco
flautando soffio d’arco (toneless bowing) *
tasto
pizz.
Vc. I
pizz.
nV arco arco soffio d’arco
tasto flautando soffio d’arco (toneless bowing) * pont. (toneless bowing) *
Vno II
arco
(toneless bowing) * pont.
soffio d’arco (toneless bowing) *
Vla II
Vc. II
* On the string.
S. 12424 Z.
95
Lentissimo, = 36 ca.
arco
7 sul tasto
tasto p.n.
Vno I
p.n.
arco 1/2 legno 1/2 legno ord.
sul tasto
Vc. I
poco
p.n.
1/2 legno ord.
p.n. ord. tasto 1/2 legno
Vla II
poco
Vla I
p.n.
1/2 legno ord.
quasi pont.
(ord.)
Vc. I
Vno II
Vla II
attacca
S. 12424 Z.
96
Mezzosoprano
voltato di nuovo
verso il pubblico,
due passi indietro Da, [ó] wo man [ó] kei -
Controtenore
voltato di nuovo
verso il pubblico,
due passi indietro Da, [a(n)]wo [è(s)] man kei -
Tenore
stessa posizione del
brano precedente
8
Da, [ei] wo [i] man [ò] kei -
Baritono
stessa posizione del
brano precedente
Da, [è(s) wo man [ei] kei -
Basso
stessa posizione del
brano precedente
Da, [i] wo [a] man [è(s)kei -
sim.
S.
Ms.
Ct.
T.
8
- ne(s) [ó] fin(dt.) Wo
sim.
Br.
[e(s)] - nes fin(dt) [è(n)] Wo
sim.
B.
[i] - ne(s) [ò]findt. Wo
N.B.: Distribuire su tutta la durata indicata l’articolazione o la tranizione dei fonemi.
S. 12424 Z.
97
sim. sim.
S.
[ò] soll [è(n)] ich
sim.
Ms.
[i(n)] soll [i]
sim.
sim.
Ct.
T.
8
[è(n)] soll sim.
Br.
soll [i(n)] ich
sim.
B.
[i] soll [u(n)]
sim.
S.
Ms.
Ct.
T.
8
ich [u(ß)] denn [u(n)] nun [i] hin?
sim.
Br.
[i] denn [ò] nun [i(n)] hin?
sim. sim.
B.
ich [i(n)] denn [u(ß)] nun [ü] hin?
S. 12424 Z.
98
sim.
S.
Ms.
Ich [er] mu(ß)
sim.
Ct.
[ò] Ich mu(ß)
T.
8
[ü] Ich [ò] mu(ß)
sim.
Br.
[er] Ich [u(ß)] mu(ß)
sim.
B.
[i] Ich [ò] mu(ß)
sim.
S.
[er] noch
sim.
Ms.
Ct.
[ò] noch [ü] ü -
sim.
T.
8
sim. noch [er] ü -
Br.
[ò] noch sim.
B.
[ü] noch
S. 12424 Z.
99
sim.
S.
Ms.
[er] - ber
sim.
Ct.
[ò] - ber
sim.
T.
8
[ò] - ber
sim.
Br.
ü- [ò] - ber
sim.
B.
S.
[ò] Gott sim. in
*
Ms.
[ò] Gott in
rapidissimo possibile,
delicatissimo
*
Ct.
[ò] Gott in
sim.
rapidissimo possibile, delicatissimo
*
T.
8
[ò] Gott in
rapidissimo possibile, delicatissimo sim.
*
Br.
Gott in
sim.
*
B.
[ò] Gott in
* Da qui fino alla fine: non più transizione di fonemi o articolazione lenta della sillaba, ma la normale prosodia
della sillaba cantata (la vocale tenuta senza cambiamento alcuno, consonanti e dittonghi articolati normalmente).
S. 12424 Z.
100
S.
ei - - ne
rapidissimo possibile, delicatissimo
Ms.
ei - - ne
sim.
rapidissimo possibile, delicatissimo
Ct.
ei - - ne
sim.
rapidissimo possibile, delicatissimo
T.
8
ei - - ne
sim.
Br.
ei - - ne
B.
ei - - ne
sim.
S.
sim. Wüs - - te
Ms.
Wüs - - te
sim.
Ct. gliss.
Wüs - - te
sim. sim. ( sempre)
T.
8
Wüs - - te
gliss.
Br.
Wüs - - te
sim.
gliss.
gliss.
B.
Wüs - - te
S. 12424 Z.
101
S.
sim.
zie -
( sempre)
Ms.
sim.
zie - ( sempre)
Ct.
gliss.
zie -
T.
8 zie -
sim. ( sempre)
Br.
zie -
gliss.
B.
zie -
sempre tenendo la
sim. mano sulla bocca,
eco (oltre Dio, oltre la parola) guarda il pubblico
S.
Ms.
- [hn.] sempre tenendo la
mano sulla bocca,
guarda il pubblico
eco (oltre Dio, oltre la parola)
Ct.
- [hn.] sempre tenendo la
mano sulla bocca,
guarda il pubblico
eco (oltre Dio, oltre la parola)
T.
8
- [hn.] sempre tenendo la
eco (oltre Dio, oltre la parola) mano sulla bocca,
guarda il pubblico
Br.
- [hn.]
sim. eco (oltre Dio, oltre la parola) sempre tenendo la
mano sulla bocca,
gliss. guarda il pubblico
B.
- [hn.]
S. 12424 Z.
Quaestio
I, 7 Ancora oltre Dio si deve andare
Dov’è la mia dimora? Dove non siam né io né tu.
Dove il mio fine ultimo, cui devo giungere?
***
La voce che dice il divino tace nello spazio dell’indistinzione, cui tende l’uomo alla ricerca di un luogo da
abitare, dove il nulla venga assorbito dal Nulla.
I
I, 45 Il potere che può
Chi nulla brama, né ha, né sa, nulla ama e vuole,
Ancor sempre molto ha, molto sa, molto brama e vuole.
***
Lungo la via della negazione si sprigiona il potere di convertire il nulla-sensibile nel molto-interiore, azzerando
la logica terrena, dicotomica rispetto al logos spirituale che garantisce un continuo incremento di avere-essere.
II
I, 82 Il cielo è in te
Fermati, dove corri? Il cielo è dentro te!
Se cerchi Dio altrove, lo perdi sempre più.
***
Un monito a rientrare in sé, luogo d’incontro tra l’io e il Tu, dove si consuma il paradosso dell’unione dei diversi,
attraverso l’estrema spoliazione dell’anima che si lascia pervadere da un cielo incontenibile.
III
I, 37 Da te viene l’inquietudine
Nulla è ciò che ti muove: sei proprio tu la ruota
Che da se stessa gira e non ha pace.
***
Mai del tutto pago, quanto più Dio l’incendia tanto più l’uomo è avido e si affanna nel cercarlo. Il suo cuore è
come una ruota che gira da sola e, destinata a non raggiungere una meta, reitera il proprio movimento, generando
di continuo l’inquietudine.
IV
I, 219 La semplicità
Preziosa tanto è la semplicità, che quando Dio ne è privo
Egli non è più Dio, né sapienza, né luce.
***
Smarrita da chi la reputa insignificante, perché nulla ostenta e vuole, la semplicità emerge consapevole in mezzo
alla confusione mondana e assurge a tratto distintivo del divino, cui dona la chiarezza e l’evidenza dell’Intuizione
pura.
V
I, 43 Si ama anche senza conoscere
Amo una cosa sola e cosa sia non so;
E per questo l’ho scelta, perché non la so.
***
La forza estatica dell’amore conduce l’uomo nello spazio dell’assenza, dove fluidamente abbandonarsi in Dio,
abolendo le leggi della conoscenza che pongono l’oggetto del sapere entro gli schemi del pensiero.
VI
I, 289 Senza perché
La rosa è senza perché: fiorisce perché fiorisce,
A se stessa non bada, che tu la guardi non chiede.
***
La rosa al centro sboccia spargendo i suoi effluvi trasportati da petali di note in viaggio lungo l’onda ineffabile
del suono
La Bellezza sfugge allo sguardo di chi la interroga, e s’incarna in una rosa, emblema terreno di perfezione
trascendente che ha in sé le ragioni del proprio essere.
VII
I, 5 Non si sa quel che si è
Non so quel che sono, non son quel che so:
Creatura e non creatura, un punto e un cerchio.
***
Il non sapere nulla come apertura alla verità, predisposizione all’ascolto dell’Essere, data la non consistenza
ontologica della creatura mortale, che tutto è solo all’interno del cerchio divino, dove finito e infinito, essere-non
essere hanno senso completo.
VIII
VI, 185 La ricchezza dev’essere dentro di noi
In te dev’essere la ricchezza: ciò che non hai in te,
Foss’anche il mondo intero, ti è solo di peso.
***
Attraverso il distacco, l’uomo si astrae dal mondo che lo occupa di cose, il cui vuoto sostanziale è pieno d’apparenza
e, svuotato da quanto l’opprimeva, in fondo al cuore trova un Bene di cui arricchirsi.
IX
I, 46 La non-cosa beata
Se non-cosa so esser sono cosa beata,
Ignota a ciò che esiste ed a niente comune.
***
Nel ni-ente la fonte della Verità da cui bere la beatitudine, esclusa dal mondo ordinario che non la sa nominare
nella sua pseudorealtà povera d’Essere.
X
II, 85 Sei tu stesso il tuo carcere
Non è il mondo a tenerti! Sei tu stesso il mondo
Che con te tiene te strettamente in te legato.
***
L’uomo in-trappola dietro le sbarre del suo mondo interiore. Microcosmo che non lega il divenire, vive ai limiti
inabitati di Dio, il solo che può spezzare i ceppi mortali a cui l’uomo avvinse la scintilla divina, chiave della
libertà obliata nel vivere la terra.
XI
I, 178 La colpa è tua
Se nel guardare il sole tu perdi la vista
La colpa è dei tuoi occhi e non della gran luce.
***
L’ubris di chi solleva lo sguardo a Dio, dimentico della disproporzione tra i due ordini del reale.
Solo la luce interiore – accolta nel silenzio del cuore – potrebbe illuminare il buio che sottrae costantemente la
Verità alla ragione umana, fondata sulla conoscenza fenomenica.
Exitus
I, 7 Ancora oltre Dio si deve andare
Dove nessun fine si trova. Ove dunque mi volgerò?
Ancora oltre Dio, a un deserto, devo tendere.
***
E la vita non tradisce il segreto del suo destino. Sempre al di là di ogni risposta, rinvia altrove il suo interrogativo,
in un circolo che trascende inizio e fine.
(traduzione italiana dei distici di Silesius: di Giovanna Fozzer e Marco Vannini, in Angelus Silesius,
Il Pellegrino Cherubico, Milano 1992)