You are on page 1of 292

Manual de Operación GSN00103-01

y Mantenimiento

BULDÓZER

D65EX−15EO
D65PX−15EO
D65WX−15EO D65EX-69001
NUMEROS DE SERIE D65PX-69001 Y SUPERIOR
D65WX-69001

ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar
lesiones serias o la muerte. Los operadores y el personal
de mantenimiento deben leer este manual antes de
operar esta máquina o efectuar su mantenimiento. Este
manual debe conser- varse en el bolsillo que se
encuentra en la cabina, detrás del asiento del operador
para que sirva como referencia y para ser examinado por
todo personal que entre en contacto con la máquina.
00-20
PRÓLOGO

11
PRÓLOGO PRÓLOGO

PRÓLOGO 1
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad y
efectividad. Al realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas
de precaución de este manual La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de
seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Accidentes pueden ser prevenidos
sabiendo de antemano las condiciones que pudieran causar peligros cuando se lleva acabo operación y
mantenimiento.

ADVERTENCIA
Los conductores y el personal de mantenimiento deben hacer siempre lo siguiente antes de empezar a
utilizar o dar mantenimiento a la máquina.

Asegúrese siempre de leer y comprender a fondo este manual antes de ejecutar la operación y
mantenimiento.

Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad pegadas a la máquina, y asegúrese de que las comprende totalmente.

Mantenga este manual en la ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y Mantenimiento


indicada más abajo, y asegúrese de que todo el personal lo consulte periódicamente.

En caso de que el manual se pierda o ensucie y no pueda leerse, solicite uno nuevo a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios junto
con la máquina.

Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el
cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país,
puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el
país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y
requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor
Komatsu de su localidad.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y Mantenimiento:

Si la máquina está equipada con cabina, se provee un


contenedor dentro de las puertas izquierda y derecha

1-2
PRÓLOGO PRÓLOGO

Si la máquina no está equipada con cabina, se provee un


bolsillo situado en la parte trasera del asiento del conductor

1-3
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD 1


Para que usted pueda utilizar esta máquina en forma segura, precauciones y avisos de seguridad se ofrecen en
este manual y están colocados en la máquina para dar explicaciones de situaciones que involucran peligros
potenciales y de métodos para prevenir tales situaciones.

Mensajes de seguridad

Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de peligro potencial
que puede ocasionar daños o lesiones personales.

En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para mostrar
el nivel potencial de peligro.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la


vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la


vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones
menores o moderadas. Esta palabra también puede ser utilizada para alertar contra de
prácticas inseguras que pueden provocar daños a la propiedad.

Ejemplo de mensaje de seguridad utilizando la palabra en señal

ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo de seguridad en la
posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro de
lesiones o muerte.

Otros mensajes de seguridad

Adicionalmente a lo anterior, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para indicar las precauciones
que se deben seguir para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.

Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay
que evitar para no reducir la vida útil de la máquina.

Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-4
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

‡ Rótulos de seguridad

Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar al instante al operador o al mecánico de
mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.

Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando fotogramas” para
indicar procedimientos de seguridad.

Ejemplo de rótulo de seguridad usando palabras

Rótulos de seguridad con fotogramas

Fotogramas de seguridad usan un dibujo para mostrar un nivel


de condición de peligro equivalente al mensaje en palabras.
Estos fotogramas de seguridad utilizan dibujos con el fín de dar
al operador o al mecánico de mantenimiento para que
comprenda el nivel y tipo de condición de peligro en todo
momento. Fotogramas de seguridad muestran el tipo de
condición de peligro en la parte superior o al lado izquierdo, y
el método de prevenir la condición de peligro en la parte
inferior o al lado derecho. Adicionalmente, el tipo de condición
de peligro es mostrado dentro del triangulo y el método de
evitar la condición de peligro es mostrado dentro del círculo.

Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden involucrar riesgo potencial durante operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este manual, es su
responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.

Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.

Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al
distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca
de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.

Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por ejemplo 1 -> (1))

1-5
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

‡ Movimiento de tierra

‡ Aplanamiento

‡ Forma de cortar o excavar en terreno duro o congelado.

‡ Derribo de árboles y remoción de tocones

Véa la sección “TRABAJOS POSIBLES CON BULDOZER (3-107)“ para más detalles.

DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ADELANTE/ATRÁS, IZQUIERDA/


DERECHA 1

En este manual, los términos adelante, atrás, izquierda, y derecha se refieren a las direcciones de traslado vistas
desde el asiento del operador cuando este se encuentra hacia el frente y la rueda motríz está en la parte trasera
de la máquina.

1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.

POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA 1


Este se encuentra en la parte delantera inferior derecha del asiento del operador.

PLACA CON NO. DE SERIE DEL MOTOR Y SU LOCALIZACION 1


La placa para esta máquina se encuentra en la parte central izquierda del motor, en el bloque de cilindros.

1-7
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

POSICION DEL HOROMETRO 1


El horómetro se encuentra en la parte inferior del panel del
monitor.

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

No. de serie de la
máquina.
No. de serie del
motor.
Nombre del
distribuidor
Dirección

Personal de Servicio
Teléfono / Fax

1-8
SEGURIDAD

12

ADVERTENCIA
Por favor lea y asegurese de comprender
completamente las precauciones descritas en este
manual y los rótulos de seguridad en la máquina.
Cuando opere o de servicio a la máquina, siempre
siga las instrucciones estrictamente.
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-4
POSICION DE ROTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................................... 2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-5
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACION Y MANTENIMIENTO .............................................. 2-9
NORMAS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-9
ROPAS Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL ................................................................................... 2-9
EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ...................................................... 2-9
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD .............................................................................................................. 2-9
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA ................................................................................................................. 2-10
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES ...................................................................................................... 2-10
PASAMANOS Y ESCALONES ......................................................................................................................... 2-10
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA .................................................................................................................. 2-11
DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR ................................................................................... 2-11
SIEMPRE APLIQUE EL CIERRE AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR .................................... 2-11
SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS ...................................................................................................... 2-11
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS ................................................................................................................. 2-12
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ....................................................................................................................... 2-12
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ................................................................................................................ 2-13
LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS ............................................................................................................... 2-13
PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (ROLL OVER PROTECTIVE
STRUCTURE, ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO) ......................................................... 2-13
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS ................................................................................................. 2-14
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ......................................................................................................... 2-14
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO .................................................................................................... 2-14
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ............................................................................... 2-14
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN .......................................................................... 2-15
ASEGURE BUENA VISIBILIDAD ..................................................................................................................... 2-15
VENTILACIÓN PARA ÁREAS CERRADAS ..................................................................................................... 2-15
COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ................................................................................. 2-16
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR ...................................................................... 2-16
PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTO ......................................................................................... 2-16
PRECAUCIONES DE OPERACION ............................................................................................................... 2-17
ARRANQUE DEL MOTOR ............................................................................................................................... 2-17
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .......................................................................... 2-17
PRECAUCIONES AL ARRANCAR .................................................................................................................. 2-17
PRECAUCIONES EN AREAS FRÍAS .............................................................................................................. 2-18
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION ........................................................................................ 2-18
PRECAUCIONES AL MOVER LA MÁQUINA HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS ....................................... 2-18
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO ................................................................................................. 2-19
TRASLADO EN PENDIENTES ........................................................................................................................ 2-19
USANDO LOS FRENOS ................................................................................................................................. 2-20
TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE ...................................................................................................... 2-20
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................... 2-20
CARGA Y DESCARGA .................................................................................................................................... 2-21
DESPACHO DE LA MAQUINA ........................................................................................................................ 2-21
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA ................................................................. 2-22
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA ......................................................................................................... 2-23
AL REMOLCAR LA MAQUINA ......................................................................................................................... 2-23
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................. 2-24
RÓTULO DE ADVERTENCIA .......................................................................................................................... 2-24
MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO ..................................................................... 2-24
AL TRABAJAR CON OTROS, DESIGNE UN LÍDER ....................................................................................... 2-24
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCIÓN O DAR MANTENIMIENTO ........................... 2-24
CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO ...................................... 2-25
HERRAMIENTAS APROPIADAS ..................................................................................................................... 2-26
ACUMULADOR ................................................................................................................................................ 2-26

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

NO PERMITA PERSONAL NO AUTORIZADO EN LA ZONA. ........................................................................ 2-26


ADITAMENTOS ................................................................................................................................................ 2-26
TRABAJO DEBAJO DE LA MÁQUINA ............................................................................................................. 2-27
RUIDOS ............................................................................................................................................................ 2-27
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO .................................................................................................... 2-27
SOLDADURAS DE REPARACIONES .............................................................................................................. 2-27
DESMONTAJE DE TERMINALES DE BATERÍAS ........................................................................................... 2-27
PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA . 2-28
NO DESMONTE LOS RESORTES TENSORES ............................................................................................. 2-28
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ................................................................................... 2-28
PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN ................................................................... 2-28
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN .................................................................................. 2-29
PRECAUCIONES PARA EL ALTO VOLTAJE .................................................................................................. 2-29
MATERIALES DE DESECHO .......................................................................................................................... 2-29
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE .................................................................................. 2-29
AIRE COMPRIMIDO ......................................................................................................................................... 2-29
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ................................................. 2-30
PRECAUCIONES PARA LA MÁQUINA ............................................................................................................ 2-31

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.
‡ Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.
‡ Para asegurar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, no utilice disolventes orgánicos o
gasolina. Esto puede causar que los rótulos se despeguen.
‡ Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.
‡ Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

LOCALIZACIÓN DE RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones para operación, inspección y (2) Precauciones durante el traslado hacia atrás
mantenimiento (09651-03001) (09802-13000)

(3) Precauciones al salir de la cabina del


conductor (09654-33001) (4) Precauciones para alta temperatura del agua de
enfriamiento (09668-03001)

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(5) Precauciones para alta temperatura del (6) Advertencias para manipular el acumulador
aceite hidráulico(09653-03001)

(7) Precauciones al comprobar y ajustar la (8) Advertencias para manipular los cables eléctricos
tensión de la correa. (09657-03003) (09808-03000)
Las calcomanías de seguridad están pegadas
en la parte trasera en la cubierta de inspección
del bastidor de oruga

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(9) Precaucion con el motor en marcha (09667-03001) (10) Precauciones al acercarce con la máquina en
movimiento
(09812-13000)

(11) Prohibido el arranque del motor mediante


un puente (09842-A0481) (12) Precauciones para el manejo de la batería

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(13) ROPS (09620-B2000) (14) FOPS (09620-C2000)

2-8
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIÓN Y


MANTENIMIENTO 2
NORMAS DE SEGURIDAD

‡ Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.


‡ Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la
máquina.
‡ Si se está bajo la influencia de alcohol o de medicamentos, su capacidad para operar o reparar su máquina
puede estar severamente afectada y lo pone en peligro a usted y a todos en su lugar de trabajo.
‡ Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.

ROPAS Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

‡ No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo


de que se enganchen en las palancas de control o en otras
piezas salientes.
‡ Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe el
riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así que
recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
‡ Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la naturaleza
del trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad, máscara,
guantes, protectores de oídos y cinturón de seguridad al
operar o realizar el mantenimiento de la máquina.
‡ Compruebe que todo el equipamiento de protección funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

Siga siempre las medidas de precaución siguientes para


preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones o
incendio.
‡ Asegúrese de que se han suministrado extinguidores y lea los
rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en caso
de emergencia.
‡ Realice inspecciones periódicas y mantenimiento para estar
seguros que el extinguidor de incendios siempre podrá
usarse.
‡ Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de
almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si
fuese necesario, añada nuevos elementos.

CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD

‡ Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.
‡ Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
‡ Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad, manténgalos siempre en buenas condiciones de
operación.

2-9
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA

‡ Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir


averías y una operación anormal. No utilice agua o vapor para
limpiar el sistema eléctrico (sensores, conectores).
‡ Si la inspección y el mantenimiento se realizan cuando la
máquina se encuentra todavía sucia con barro o aceite, existe
el riesgo de que usted resbale y caiga, o de que la suciedad o
el barro se le metan en los ojos. Mantenga siempre limpia la
máquina.

SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES

Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona a cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido las anomalías.

PASAMANOS Y ESCALONES

Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.

‡ Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas


en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la
máquina.
‡ Para garantizar la seguridad, mire hacia la máquina y
mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano,
o ambas manos y un pie) con los pasamanos y escalones
(incluyendo la zapata de la oruga) para asegurar que tiene
donde apoyarse.
‡ No se agarre a las palancas de control para entrar o salir
de la máquina.
‡ No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay
almohadillas antideslizantes.
‡ Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los
pasamanos y escalones (incluyendo la zapata de la
oruga). Si hay aceite, grasa o barro en los pasamanos o
escalones (incluyendo la zapata de la oruga), límpielo
inmediatamente. Mantenga siempre limpias estas piezas.
Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que
se hayan aflojado.
‡ No suba o baje de la máquina mientras tenga las
herramientas en la mano.

2-10
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA

‡ Nunca salte al entrar o al salir de la máquina. Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento.
‡ Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR

‡ Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
‡ No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor.
‡ No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
‡ No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
‡ No introduzca objetos peligrosos en el compartimiento del operador, como elementos inflamables o
explosivos.

SIEMPRE APLIQUE LA TRABA AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR

‡ Antes de levantarse del asiento del operador (tanto como


para ajustar el asiento del operador), baje hasta el suelo
completamente el equipo de trabajo, coloque la palanca de
bloqueo de seguridad (1) y la de estacionamiento (2) en la
posición LOCK , y acontinuación pare el motor .Si toca
accidentalmente las palancas cuando no se encuentran
bloqueadas, existe el peligro de que la máquina se pueda
desplazar repentinamente y provoque heridas graves o
daños a la propiedad.

‡ Cuando abandone la máquina, siempre baje hasta el suelo


completamente el equipo de trabajo, ajuste la palanca de
bloqueo de seguridad (1) y la de estacionamiento (2) en la
posición LOCK [BLOQUEO] y, a continuación, detenga el
motor . Utilice la llave para bloquear todo el equipamiento.
Retire siempre la llave, llévela con usted y guárdela en el
lugar específico.

SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS

No permita que nadie se monte en el cucharón, pinza, cucharón de almeja o en otros aditamentos. Existe el
riesgo de caer y sufrir heridas graves.
PREVENCION AL TRITURAR O CORTAR
La holgura en el área alrededor del equipo de trabajo cambia de acuerdo con el movimiento de la barra conectora.
Si se ve atrapado, esto lo puede llevar a lesiones graves. No permitir personas cerca de cualquier pieza giratoria o
telescopiable.

2-11
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS

Líquido de refrigeración caliente


‡ Para evitar quemaduras causadas por agua caliente o
vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando
el refr igerante ya se haya enfr iado, afloje la tapa
lentamente para liberar la presión del interior del radiador,
antes de retirar completamente dicha tapa.

Aceite caliente
‡ Para evitar quemaduras causadas por aceite caliente que
pueda salir despedido, cuando revise o drene el aceite,
espere a que este se enfríe hasta una temperatura a la
que sea posible tocar la tapa o tapón con la mano, antes
de iniciar la operación. Incluso cuando la temperatura se
haya enfriado, afloje la tapa o tapón lentamente para
liberar la presión interna, antes de retirar completamente
dicha tapa o tapón.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

‡ Incendio provocado por combustible o aceite


El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido
limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y
podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:
‡ No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del
aceite.

‡ Pare el motor antes de reabastecer.

‡ No abandone la máquina mientras reabastecer


combustible o aceite.

‡ Apriete correctamente todos los tapones de aceite y


de combustible.

‡ No derrame combustible sobre superficies


sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.

‡ Utilice zonas bien ventiladas para reabastecer o


almacenar aceite o combustible.

‡ Mantenga el aceite y el combustible en un lugar


determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.

‡ Tras reabastecer combustible o aceite, limpie los restos que pudiesen haberse derramado.

‡ Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el chasis, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.

‡ Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil
pueden incendiarse: no los utilice.

‡ Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro, en el lugar de
trabajo.

2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO

‡ No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos
inflamables.

‡ Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.


Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.
‡ Fuego que proviene del cableado eléctrico
Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio.
‡ Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.

‡ Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

‡ Fuego que proviene del circuito hidráulico


Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante la operación y rozarse con otras piezas. Esto podría
provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.
‡ Explosión provocada por el equipo de iluminación.
‡ Cuando compruebe el nivel de combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el líquido
limpiaparabrisas o el refrigerante, utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-
explosión. Si no lo hace, existe el peligro de explosión, lo que podría provocar lesiones graves.

‡ Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO

Si se produce un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente.


‡ Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
‡ Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS

Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.


Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (Roll Over Protective Structure, Estructura de


Protección contra Vuelco)

Instale la ROPS cuando trabaje en lugares donde haya


peligros de desprendimiento de rocas tales como minas y
canteras o en lugares donde haya peligro de volcarse.
‡ Si se instala la estructura ROPS, no la retire mientras la
máquina está en operación.
‡ La estructura ROPS se instala para proteger al operador
en el caso de vuelco de la máquina. En caso de vuelco de
la máquina, la estructura ROPS soporta su peso y absorbe
la energía del impacto.
‡ Si se modifica la ROPS, se podría reducir su resistencia.
Cuando haga modificaciones, consulte su distribuidor
Komatsu.
‡ Si la estructura ROPS sufre algún tipo de deformación provocada por una caída de objetos o una situación de
vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En este caso, asegúrese
de preguntarle a su dstribuidor Komatsu sobre el método de reparación.

2-13
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

‡ Incluso si ha instalado la ROPS, este no trabajará normalmente, si el cinturón de seguridad no está colocado.
Asegúrese de colocarse el cinturón de seguridad cuando la máquina este operando.

PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS

‡ Al instalar piezas o aditamentos opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
‡ Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de aditamentos o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
‡ Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a aditamentos de este manual.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS

Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.
‡ Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a
la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.

SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO

Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.
‡ Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
‡ Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida sobre el método
de trabajo más seguro. No realice trabajos en lugares donde exista un riesgo de deslizamiento de tierras o
desprendimiento de rocas.
‡ Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de
alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice
las conducciones. Tenga cuidado de no romper o dañar
ninguna de estas conducciones.
‡ Tome las medidas necesarias para evitar la aproximación
al emplazamiento de la obra de personas no autorizadas
Cuando trabaje en vías públicas, coloque un sistema de
señalización mediante abanderado y levante barreras para
garantizar la seguridad del tráfico y de los peatones.
‡ Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre suelo blando, compruebe la forma y estado del
lecho de roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua antes de iniciar los trabajos.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES

‡ Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
‡ Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina se vuelque o se desplome.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN

No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de cables eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que
podría provocar lesiones graves o daños a la propiedad. En lugares de trabajo en que la máquina podría
acercarse a cables eléctricos, siempre haga lo siguiente:
‡ Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos, informe a la compañía eléctrica local de los
trabajos a realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.
‡ Incluso acercándose a cables de alta tensión se puede
s u f r i r u n a d e s c a r g a e l é c t r i c a , l o q u e p r ovo c a r í a Voltaje de Cables Distancia Segura
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. 100 V - 200 V Sobre 2 m (7pies)
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 6.600 V Sobre 2 m (7pies)
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 22.000 V Sobre 3 m (10 pies)
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
66.000 V Sobre 4 m (14 pies)
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
las operaciones. 154.000 V Sobre 5 m (17 pies)
187.000 V Sobre 6 m (20 pies)
‡ Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina 275.000 V Sobre 7 m (23 pies)
de goma encima del asiento, y evite tocar el chasis con 500.000 V Sobre 11 m (36 pies)
cualquier parte expuesta del cuerpo.
‡ Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquina se está acercando demasiado a los cables.
‡ Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta tensión, no permita que nadie se acerque a la
máquina.
‡ Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos, para evitar una descarga
eléctrica, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la
corriente ha sido cortada.
Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE BUENA VISIBILIDAD

Compruebe si hay personas u obstáculos en la zona que rodea a la máquina y compruebe las condiciones del
emplazamiento de la obra, para asegurarse de que tanto las operaciones, como el traslado, se pueden llevar a
cabo de forma segura. Realice las siguientes operaciones.
‡ Coloque un señalizador en el caso de que existan zonas con poca visibilidad en la parte posterior de la
máquina.
‡ Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.
‡ Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.

VENTILACIÓN PARA ÁREAS CERRADAS

Los gases de combustión del motor pueden provocar pérdida


de la vida.
‡ Si se precisa arrancar el motor dentro de una zona
cerrada, o cuando se manipule combustible, aceite a
chorro o pintura, abra las puertas y las ventanas para
a s e g u r a r u n a ve n t i l a c i ó n a d e c u a d a q u e ev i t e l a
intoxicación por gases.

2-15
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA OPERACIóN Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD

COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR

‡ Coloque señales para informar sobre la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
‡ Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.
‡ Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR

Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta en uno de
los lados de la máquina no se abre, salga a través de la puerta por el otro lado.

PRECAUCIONES CON EL POLVO DE AMIANTO

La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar


cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de amianto
cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan
los residuos generados en trabajos de demolición o basuras
industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.
‡ Rocíe agua para que no se levante el polvo durante la
limpieza. No utilice aire comprimido para limpiar.
‡ Si existe peligro por la posible existencia de polvo de
amianto en el aire, haga funcionar la máquina siempre
d e s d e u n a u b i c a c i ó n c o n t r a e l v i e n t o. To d o s l o s
trabajadores deben utilizar un respirador aprobado.

‡ No permita que se acerquen otras personas durante la realización del trabajo.


‡ Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental para el lugar de trabajo.
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

PRECAUCIONES DE OPERACION 2

ARRANQUE DEL MOTOR 2


Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de
control del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las
palancas.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
‡ Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
‡ Elimine toda la suciedad de la superficie del lente de las lámparas delanteras y de las lámparas de trabajo, y
compruebe que se encienden correctamente.
‡ Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
‡ Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
‡ Compruebe que los indicadores funcionan correctamente, compruebe el ángulo de los faros y de las luces de
trabajo y verifique que todas las palancas de control se encuentran en punto neutral.
‡ Ajuste los espejos retrovisores según la posición que ofrezca la mejor visión de la parte de atrás desde el
asiento del operador.
‡ Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.

PRECAUCIONES AL ARRANCAR

‡ Arranque y maneje la máquina siempre sentado.


‡ No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puede
provocar graves lesiones personales o un incendio.
‡ Cuando arranque el motor, haga sonar la bocina
‡ como advertencia.
‡ No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

2-17
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

PRECAUCIONES EN ÁREAS FRÍAS

‡ Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes


de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar
accidentes graves.
‡ Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe si hay escarcha o fugas de electrolito de la batería.

COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION

Al realizar las comprobaciones, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones y opere
lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.
‡ Utilice siempre el cinturón de seguridad.
‡ Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción
dirección y frenos, y también el sistema de control del
equipo de trabajo.
‡ Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
‡ Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
necesarias inmediatamente.

PRECAUCIONES AL MOVER LA MÁQUINA HACIA ADELANTE O HACIA ATRÁS

‡ Antes de la conducción, compruebe de nuevo que no haya


nadie en la zona circundante, y que no haya obstáculos.
‡ Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la
gente que se encuentra en la zona.
‡ Maneje siempre la máquina sentado.
‡ No permita que nadie, con excepción del operador, se
suba a la máquina.
‡ Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de la
alarma cuando la máquina se desplaza marcha atrás)
funciona correctamente.

‡ Colocar en posición segura las puertas y ventanas del compartimiento del operador.
‡ Si hay una zona en la parte posterior de la máquina que queda fuera de su visión, coloque una persona en
funciones de señalizador. Cuide especialmente de no golpear a otras máquinas o personas al girar o
balancear la máquina.
Siempre esté seguro de ejecutar la precaución anterior inclusive cuando la máquina esté equipada con espejos
retrovisores.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO

‡ Cuando se desplace sobre un terreno plano, mantenga el


equipo de trabajo a una altura de 40 - 50 cm (1,6 - 20
pulg.) del suelo.
‡ Cuando se desplace sobre un terreno accidentado,
conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El
equipo de trabajo podría golpear la superficie del terreno y
hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar
la máquina o las estructuras de la zona.

‡ Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre


obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano
posible del terreno y conduzca a velocidad baja. Nunca
pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se
incline de modo pronunciado hacia un lado.
‡ Durante la conducción o realización de los trabajos,
mantenga la distancia de seguridad con las personas,
estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en
contacto con ellos.
‡ Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero
que la estructura es lo suficientemente resistente para
soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por
carreteras públicas, contacte primero con las autoridades
pertinentes y siga sus instrucciones.
‡ Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso de no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
‡ No se aproxime sin cuidado al borde del acantilado. Cuando arroje tierra por un precipicio para embanques ó
recuperación de terreno, deje una pila de tierra en el borde del precipicio y empújelo con la siguiente pila de
tierra.
‡ Al pasar sobre la parte superior de una colina o cuando se vacía la carga en un precipicio, la carga se reduce
súbitamente y existe el peligro de que la velocidad de traslado también aumente en forma súbita. Para
prevenir esto, baje la velocidad de traslado.
‡ Si la máquina se opera solamente con uno de los lados de la hoja cargado, la cola se puede girar. Tenga
cuidado.

TRASLADO EN PENDIENTES

Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
‡ Mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm (de 8 a 12
pulg.) sobre el suelo aproximadamente. En caso de
emergencia, haga descender el equipo de trabajo sobre el
suelo para ayudar a detener la máquina.
‡ Desplácese en línea recta cuando suba o baje una
pendiente. Trasladarse a un ángulo o a través de una
pendiente es extremadamente peligroso.
‡ No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.
Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

‡ Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.

2-19
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

‡ Al trasladarse bajando una pendiente, siempre ponga la transmisión en velocidad baja y baje la pendiente
suavemente.

USANDO LOS FRENOS

‡ Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando
sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podrían sobrecalentarse y averiarse.
‡ No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario. De lo contrario, el freno se puede recalentar y
puede que no trabaje cuando sea necesario.
‡ Al trasladarse bajando un pendiente, use la fuerza de freno del motor. Si es necesario, use el pedal del freno
al mismo tiempo

TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE

‡ Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe manejar las palancas repentinamente. Incluso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
‡ En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.
‡ Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
‡ Cuando se retira nieve, la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran
enterrados y no están visibles. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque contra objetos cubiertos
por la nieve. Realice estas operaciones cuidadosamente.
‡ Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de repente. Reduzca la velocidad y
utilice el motor como freno a la vez que aplica el pedal del freno de pie de forma intermitente (apriete el freno
intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, baje la hoja topadora hasta el suelo para detener el
motor.

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

‡ Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.


‡ Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de
rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.
‡ Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

‡ Cuando abandone la máquina, ajuste la palanca de


mando, la direccional y la de cambio en posición N
(neutral) y ponga la palanca de la hoja en posición “HOLD”
(Retención), luego aplique la palanca de bloqueo de
seguridad y de estacionamiento y pare el motor.
‡ Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice
la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y déjela
en un lugar específico.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

‡ Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


haga siempre lo que sigue:
‡ Coloque el cucharón pendiente abajo, y a
continuación, entiérrelo en el suelo.

‡ Coloque bloques bajo las orugas para evitar que la


máquina se mueva.

CARGA Y DESCARGA

Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las


operaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las
siguientes operaciones.
‡ Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme
y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al
borde de la carretera o acantilado.
‡ Utilice siempre rampas con la resistencia adecuada.
Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y confiable. Inicie los pasos necesarios para evitar
que las rampas de muevan de su sitio o se caigan.
‡ Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto
que la superficie de la rampa está resbaladiza.
‡ Haga funcionar el motor a poca velocidad, desplácese y opere lentamente.
‡ Una vez sobre las pendientes, no toque ninguna otra pieza.
‡ No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
‡ El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.
‡ Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee el ancho, resistencia y grado
adecuados.
‡ Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE (3-119)“.

DESPACHO DE LA MAQUINA

Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:


‡ El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina es diferente según el equipo de trabajo:
asegúrese para confirmar las dimensiones.
‡ Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
‡ Para los detalles del procedimiento de transporte, consulte “TRANSPORTE (3-119)“ en la sección de
OPERACION.

2-21
PRECAUCIONES DE OPERACION SEGURIDAD

PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA

El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explotar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
‡ No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de
forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO).
‡ Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.
‡ Jamás fume ni utilice llamas cerca de la batería.

‡ Si derrama ácido sobre la ropa o sobre la piel, lave la zona


inmediatamente con agua abundante.
‡ Si le entra ácido en los ojos, láveselos inmediatamente con
agua abundante y consiga atención médica.

‡ Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.

Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
‡ No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
‡ Desconecte primero el borne negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería,
conecte primero el borne positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente los bornes de la
batería.
‡ Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que se debe extraer la batería del chasis,
llévela a un lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
‡ Apriete correctamente las tapas de la batería.
‡ Instale la batería de forma segura en el lugar determinado.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA

Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la


batería podría explotar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.
‡ Cuando arranque con un cable de carga, realice las
operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).
‡ Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas
máquinas se toquen.
‡ Cuando conecte los cables de carga, gire el interruptor de
arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina
normal como para la máquina con problemas. Existe el
peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la
alimentación.
‡ Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al
poner los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.
‡ Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las
pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen
la máquina.
‡ Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque el motor con cables de carga.
‡ Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables de carga, utilice
siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas.
‡ Para los detalles del procedimiento de arranque con cables de carga, consulte “ARRANQUE DEL MOTOR
MEDIANTE CABLE REFORZADOR (3-134)“ en la sección OPERACIÓN.

AL REMOLCAR LA MAQUINA

Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabilitada, o si se produce un error en la selección o


inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.
Para métodos de remolque, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-131)“.
‡ Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables metálicos.
‡ Conecte un cable con hilos de acero a la pieza indicada
con la flecha del diagrama a la derecha.
‡ Durante la operación de remolcado, jamás se coloque
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
‡ Jamás remolque una máquina sobre una pendiente.

‡ Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas


(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.

2-23
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2


ROTULO DE ADVERTENCIA

‡ Sujete siempre una placa de advertencia de “NO


TRABAJE” en la palanca de control del equipo de trabajo,
en la cabina del operador, para alertar a otros de que está
realizando operaciones de revisión o mantenimiento en la
máquina. Cuelgue placas de advertencia adicionales en
otros sitios de la máquina si lo considera necesario.
Placa de Advertencia, N º de Pieza: 09963-03001
G u a r d e e s t a p l a c a d e a d ve r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
operación.
‡ Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la
palanca de control del equipo de trabajo mientras se revisa
o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrían
causar lesiones graves o daños a la propiedad.

MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO

No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Siempre mantenga limpio y ordenado el lugar de trabajo para
permitirle realizar con seguridad sus labores. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de
que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

AL TRABAJAR CON OTROS, DESIGNE UN LÍDER

Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.
Al trabajar con otros, los malos entendidos entre trabajadores pueden conducir a graves accidentes.

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCIÓN O DAR MANTENIMIENTO

‡ Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.


‡ Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de
rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.
‡ Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo y
pare el motor.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

‡ Fije la palanca de bloqueo de seguridad (1) y la palanca de


estacionamiento (2) en la posición LOCK.

‡ Coloque bloques bajo la oruga para evitar que la máquina


se mueva.

CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS TRABAJADORES PARA


MANTENIMIENTO

Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el


motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha de ser
realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación
con dos trabajadores, como mínimo, y de la siguiente forma:

‡ Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del


operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.
‡ Fije la palanca de bloqueo de seguridad (1) y la palanca de
estacionamiento (2) en la posición LOCK.
‡ Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa
del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que tenga cuidado de no
acercarse.
‡ No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha de
manejar alguna de las palancas de control, haga una señal
a los otros trabajadores, para adver tirles de que se
muevan hacia algún lugar seguro.

‡ No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador o de la correa del ventilador. Las
piezas pueden romperse o salir despedidas.

2-25
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

HERRAMIENTAS APROPIADAS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y


asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.

ACUMULADOR

Los acumuladores están cargados de gas nitrogenado a alta


presión. Al manipular el acumulador, un procedimiento
descuidado podría originar una explosión que podría provocar
lesiones serias o daños a la propiedad. Por esta razón,
observe siempre las siguientes medidas de precaución:
‡ No desmonte el acumulador.
‡ No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
‡ No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
‡ No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a
impactos.
‡ Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

NO PERMITA PERSONAL NO AUTORIZADO EN LA


ZONA.

Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar


la máquina. No permita personal no autorizado en la zona. Si
fuese necesario, contrate un vigilante.

ADITAMENTOS

‡ Designe un responsable antes de empezar a montar o


desmontar los aditamentos.
‡ Coloque los aditamentos de la máquina que no esté
utilizando en una posición estable para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

TRABAJO DEBAJO DE LA MÁQUINA

‡ Si fuese necesario colocarse bajo el equipo de trabajo o de


la máquina, para realizar las revisiones o trabajos de
mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina
con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para
soportar el peso de ambos.
‡ Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si
las zapatas de la oruga están levantadas del suelo, y la
máquina se apoya únicamente en el equipo de trabajo. Si
se toca por error alguna de las palancas de control, o si
hay algún daño en la línea hidráulica, el equipo de trabajo
o la máquina podría descender repentinamente. Esta
operación es muy peligrosa. Nunca trabaje debajo del
equipo de trabajo o de la máquina

RUIDOS

Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece


expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo, utilice
orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría
provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO

Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o


podrían dispersarse par tículas metálicas. Esto podría
ocasionar graves lesiones. Realice las siguientes operaciones.
‡ Si se golpean con un martillo piezas metálicas como
pasadores, dientes del cucharón, aristas cortantes o
cojinetes, existe el peligro de que se suelten piezas que
provoquen lesiones. Lleve siempre gafas y guantes de
seguridad.
‡ Al golpear pasadores o dientes de cucharón, existe el
peligro de que las piezas rotas salgan despedidas y
l e s i o n e n a l a s p e r s o n a s d e l a zo n a c i r c u n d a n t e.
Compr uebe siempre que no hay nadie en la zona
circundante.
‡ Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el
peligro de que el pasador salga despedido y lesione a las
personas de la zona circundante.

SOLDADURAS DE REPARACIONES

Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador calificado, y en un lugar con
equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca permita
que personal no calificado realice soldaduras.

DESMONTAJE DE TERMINALES DE BATERÍAS

Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la batería
para evitar el paso de corriente.

2-27
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA

‡ El sistema de ajuste de la tensión de la oruga funciona a


travéz de grasa a alta presión.
Si no se respeta el procedimiento de mantenimiento
especificado al hacer ajustes, el tapón de drenaje de la
grasa (1) podría salir despedido, causando lesiones graves
o daños a la propiedad.
‡ Al abrir el tapón de drenaje de grasa (1), para aflojar la
tensión de la oruga, no gire más de una vuelta. Afloje
lentamente el tapón de drenaje de grasa.
‡ Nunca sitúe la cara, manos, pies o cualquier parte de su
cuerpo directamente delante del tapón de drenaje de
grasa (1).

NO DESMONTE LOS RESORTES TENSORES

Nunca intente desmontar el conjunto de los resortes tensores. Contiene un muelle a alta presión, que funciona
para absorver los impactos de la rueda tensora. Si se desmonta por error, dicho muelle podría salir proyectado y
provocar lesiones graves. Cuando resulte necesario desmontarlo, pidale a su distribuidor Komatsu que haga el
trabajo.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN

El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se haya aliviado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito todavía se
encuentra sometido a presión, provocará lesiones graves. Siempre haga lo siguiente:
‡ Siempre libere la presión antes de comenzar cualquier operación de inspección y reemplazo.
‡ Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Al realizar una inspección, use gafas de seguridad y guantes de cuero.
‡ Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a
través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar ceguera si entran en contacto directo con los
ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y
sufre lesiones en la piel o los ojos, lavese con agua limpia
y acuda al médico inmediatamente.

PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN

Cuando el motor está en marcha, se genera alta presión dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN

‡ Si escapa aceite o combustible de las mangueras a presión, podría provocarse un incendio o un


funcionamiento defectuoso, lo que podría causar lesiones graves o daños a la propiedad. Si aparece
cualquier perno suelto, detenga el trabajo y apriételo al torque especificado. Si se detectan mangueras
dañadas, detenga las operaciones inmediatamente y contacte con su distribuidor Komatsu.
Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:
‡ Accesorios hidráulicos dañados o con fugas.
‡ Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.
‡ Cubierta hinchada en algunas partes.
‡ Parte móvil aplastada o torcida.
‡ Impurezas incrustadas en la cubierta.

PRECAUCIONES PARA EL ALTO VOLTAJE

Cuando el motor está en marcha, e inmediatamente después


que se detiene, se genera alto voltage en el terminal del
inyector y en el interior del controlador del motor, así que existe
peligro de descarga eléctrica. No toque la parte interior del
controlador ni el terminar del inyector del motor.
Si fuese necesario tocar el interior del controlador o el inyector
del motor, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu.

MATERIALES DE DESECHO

Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.


‡ Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en
recipientes. Nunca drene el aceite directamente sobre la
tierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado,
en ríos, el mar o lagos.
‡ Respete las leyes y normativas que reglamentan la
eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; y si entra en contacto con su
piel, podría sufrir congelación.
No toque nunca el refrigerante.

AIRE COMPRIMIDO

‡ Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves, causados por las partículas
despedidas.
‡ Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

2-29
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

‡ Para que la máquina pueda ser operada de forma segura durante mucho tiempo, es necesario añadir aceite y
realizar revisiones y actividades de mantenimiento a intervalos periódicos. Para aumentar aún más la
seguridad, se deben reponer a intervalos periódicos los componentes principales relacionados con dicha
seguridad, como mangueras y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: See “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
PARA LA SEGURIDAD (4-16)“.
‡ El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante
de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante su
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
‡ Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, e incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA MAQUINA

PRECAUCIONES PARA LA MAQUINA


PRECAUCIONES AL USAR LA ROPS (Estructura Protectora
Contra Vuelcos)
Cuando la máquina se vuelca, la ROPS incorporada a la
c a b i n a d el o pe ra d o r a b s or b e l a e n er g ía d e l i m pa c to
soportando el peso de la máquina. De esa forma, el operador
queda protegido contra un accidente. Si esta función se altera,
una ROPS deja de proteger al operador contra una lesión. Por
lo tanto, observe las instrucciones siguientes:
‡ No modifique la ROPS mediante soldaduras o
perforaciones.
‡ Si la ROPS ha sido deformada por la caída de algún objeto
o por un vuelco, repárela o sustitúyala por una ROPS
nueva. Para efectuar reparaciones, comuníquese con su
distribuidor Komatsu.

2-31
00-20
OPERACIÓN

13

ADVERTENCIA
Por favor asegúrese de entender bien la sección de
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3


Máquina equipada con cabina ROPS

Máquina equipada con tolda ROPS

(1) Hoja topadora (7) Zapata de oruga


(2) Cilindro de inclinación (8) Rueda dentada
(3) Cilindro de elevación (9) Bastidor de la oruga
(4) Cabina (10) Estructura
(5) Tolda ROPS (11) Rueda tensora
(6)Protector contra vuelco (ROPS)

3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES 3


Máquina equipada con cabina

(1) Palanca de estacionamiento (12) Interruptor selector de la rotación del ventilador


(2) Palanca de bloqueo de seguridad (13) Interruptor de arranque
(3) Encendedor de cigarrillos (14) Interruptor de información
(4) Botón de control de combustible (15) Interruptor de cancelación de zumbador
(5) Palanca oscilante (Palanca de dirección y de (16) Pedal del freno
cambio de marchas) (17) Pedal de desaceleración
(6) Interruptor automático de cambio de velocidad (18) Palanca de control de la hoja
(7) Interruptor de modo preconfigurado (19) Interruptor de la bocina
(8) Interruptor del faro delantero (20) Palanca de control del Desgarrador (si está
(9) Panel del acondicionador de aire o panel del equipado)
calentador (21) Interruptor del limpiaparabrisas
(10) Panel monitor (22) Interruptor de la luz de la cabina
(11)Interruptor de la luz trasera

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

Máquina equipada con tolda ROPS

(1) Palanca de estacionamiento (10) Interruptor selector de la rotación del ventilador


(2) Palanca de bloqueo de seguridad (11) Interruptor de información
(3) Botón de control de combustible (12) Interruptor de cancelación de zumbador
(4) Palanca oscilante (Palanca de dirección y de (13) Interruptor de arranque
cambio de marchas) (14) Pedal del freno
(5) Interruptor automático de cambio de velocidad (15) Pedal de desaceleración
(6) Interruptor de modo preconfigurado (16) Palanca de control de la hoja
(7) Interruptor del faro delantero (17) Interruptor de la bocina
(8) Panel monitor (18) Palanca de control del Desgarrador (si está
(9) Interruptor de la luz trasera equipado)

3-4
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

PANEL MONITOR

(1) Panel A de exposición (Régimen de velocidad, (9) Luz de intervalo de cambio del filtro de aceite
velocidad del motor) (10)Luz de advertencia
(2) Medidor de temperatura de aceite del tren de (11)Indicador luminoso de precaución de la temperatura
potencia del refrigerante del motor
(3) Medidor de la temperatura del refrigerante del motor (12)Indicador luminoso de precaución de mantenimiento
(4) Medidor de temperatura del aceite hidráulico (13)Luz piloto de precalentamiento del motor
(5) Medidor de combustible (14)Indicador luminoso de precaución de la presión del
(6) Indicador luminoso de precaución de la temperatura aceite del motor
del aceite hidráulico (15)Luz de precaución de la carga de la batería
(7) Lámpara de precaución de temperatura del aceite del (16)Panel B de exposición (Información múltiple)
tren de potencia (17) Luz del separador de agua
(8) Luz de confirmación de funcionamiento del ventilador

3-5
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina.
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los
métodos de operación del equipamiento y el significado de los indicadores.

PANEL DELANTERO 3

A: Grupo de precaución por emergencia D: Luz


B: Grupo de precaución E: Interruptor
C: Grupo de instrumentos

3-6
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

REVISAR SISTEMA MONITOR 3

SISTEMA MONITOR

AVISO
‡ Antes de realizar esta comprobación se debe detener la máquina sobre terreno nivelado.

‡ Parar el motor y después mover el interruptor del arranque a la posición de ON y comprobar que las
luces se encienden durante aproximadamente 2 segundos. Si no se encienden, solicite a su
distribuidor Komatsu que realice una inspección.

‡ La comprobación del monitor no se puede realizar hasta que hayan pasado por lo menos 5 segundos
después de haber parado el motor.

Al efectuar comprobaciones antes de iniciar las labores, use la comprobación del sistema monitor.
1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición ON.

2. Verificar que se encienda la pantalla de cristal líquido del


monitor y todas las luces durante 2 segundos, que la
zumbadora de alarma suena durante 2 segundos y que
aparece expuesto "KOMATSU SYSTEM CHECK =
COMPROBACIÓN DEL SISTEMA KOMATSU" durante 3
s e g u n d o s e n e l p a n e l B d e ex p o s i c i ó n ( m ú l t i p l e
información)(1).

‡ Después de 2 segundos, el estado actual de la


máquina aparecerá expuesto en la exposición de
cristal líquido (2).

‡ Después de 2 segundos la porción (3) de las luces se


apaga.

‡ Después de 3 segundos, el modo de operación


aparece expuesto en el panel B de exposición
(múltiple información)(1).

COMENTARIO
Los casos siguientes no son indicativos de anormalidad.
Si el calentador de precalentamiento se activa en temperaturas
frías, la luz de HEAT=CALOR (4), no se apaga hasta que el
precalentamiento se haya finalizado.
Si se ha cumplido el intervalo de sustitución del aceite o del
filtro del aceite, la luz de precaución (5) de mantenimiento, o la
luz (6) de sustitución por intervalo de sustitución de filtro del
aceite se enciende o parpadea durante 30 segundos y el
código de acción aparece expuesto en el panel B de
exposición (múltiple información)(1).

3-7
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

ÍTEMS DE PRECAUCIÓN POR EMERGENCIA 3

PRECAUCION
Si alguna de las luces de precaución comienza a destellar intermitentemente, pare el motor o reduzca la
velocidad del motor inmediatamente a baja velocidad sin carga y compruebe el punto del problema para
tomar la acción necesaria.

Estos ítems deben observarse cuando el motor está en marcha. Si hay alguna anormalidad, la luz de precaución
para la ubicación de la anormalidad y la luz de advertencia (A) destellarán y se escuchará la zumbadora de
alarma, ambas en forma intermitente. Inmediatamente tome el curso de acción que sea necesario.

(1) Indicador luminoso de precaución de la presión del (3) Lámpara de precaución de temperatura del aceite
aceite del motor del tren de potencia
(2) Indicador luminoso de precaución de la (4) Indicador luminoso de precaución de la
temperatura del refrigerante del motor temperatura del aceite hidráulico

INDICADOR DE PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

Esta luz (1) indica una baja presión de aceite en el motor.


Si destella la luz del monitor, pare el motor y compruébela
inmediatamente.

COMENTARIO
La zumbadora de alarma suena cuando el interruptor de
alarma se pone en ON inmediatamente después de cambiar el
aceite del motor esto no es indicación de anormalidad

3-8
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

Esta lámpara (2) indica un aumento en la temperatura del


refrigerante.
Cuando destella la luz del monitor, trabaje el motor en baja
velocidad sin carga hasta que se encienda el área verde del
indicador de temperatura del agua del motor.

INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN DE POTENCIA

Esta luz (3), indica un aumento en la temperatura del aceite


que sale del convertidor de torsión.
Cuando destella la luz del monitor, trabaje el motor en baja
velocidad sin carga hasta que se encienda el área verde del
indicador de temperatura del aceite del tren de potencia.

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Esta lámpara (4) indica un aumento en la temperatura del


aceite hidráulico.
Cuando destella la luz del monitor, detenga la máquina y
trabaje el motor en baja velocidad sin carga hasta que
descienda la temperatura del aceite.

3-9
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

GRUPO MONITOR DE PRECAUCIÓN 3

PRECAUCION
Si destellan las luces de precaución de estos items, haga comprobación y reparaciones en las
ubicaciones correspondientes, tan pronto como sea posible.

Estos son ítems que hay que observar cuando el motor está en marcha. Si ocurre alguna anormalidad, el ítem
que requiera reparación inmediata aparece expuesto. Si hay alguna anormalidad, destellará la luz de precaución
de la ubicación anormal.

(1) Indicador del nivel de carga de la batería (2) Indicador luminoso de precaución de
mantenimiento
INDICADOR DEL NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA

Esta lámpara (1) indica alguna anormalidad en el sistema de


carga de la bateríamientras el motor está funcionando.
Si destella la luz del monitor, compruebe la tensión de la
correa-en-V. Si encuentra alguna anomalía, realice la
reparación correspondiente, vea “OTROS PROBLEMAS (3-
136)”.

COMENTARIO
Esta luz del monitor se enciende cuando se pone en ON el
interruptor del arranque inmediatamente después de arrancar
el motor o inmediatamente antes de haber parado el motor,
esto no es indicación de anormalidad

3-10
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE MANTENIMIENTO

Esta luz (2) se enciende durante aproximadamente 30


segundos después que el interruptor del arranque se pone en
la posición de ON si el filtro del aceite o el aceite han llegado a
su intervalo de sustitución.

Después de sustituir el filtro de aceite o el aceite indicado en la


exposición del panel B (múltiple infor mación) vuelva a
configurar las horas. Para obtener más información, véa
“MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE MANTENIMIENTO
DEL ACEITE Y FILTRO (3-26)“.
La luz se apaga.
COMENTARIO
Al mismo tiempo, destellarán las luces del inter valo de
sustitución del filtro o del aceite

3-11
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

GRUPO DE INSTRUMENTOS 3

(1) Medidor de la temperatura del refrigerante del (5) Luz piloto de precalentamiento del motor
motor (6) Panel A de exposición
(2) Medidor de temperatura de aceite del tren de (Exposición de la velocidad del motor, velocidad
potencia del motor)
(3) Medidor de temperatura del aceite hidráulico (7) Panel de exposición B (múltiple información)
(4) Medidor de combustible
MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

AVISO
Si el indicador de temperatura del agua ingresa con frecuencia en el área roja (C), compruebe si hay
alguna obstrucción en el radiador.

Este instrumento (1) indica la temperatura del refrigerante.


Si la temperatura esta normal durante la operación, se
encenderá el rango verde (B).
Si se enciende la luz del área roja (C) durante las operaciones,
mueva botón de control del combustible para bajar las
revoluciones del motor aproximadamente a 3/4 de su velocidad
total y trabájelo en esa velocidad hasta que la temperatura del
refrigerante ingrese en el área verde (B).
Si se enciende la luz del área roja (C) durante las operaciones,
y destella la luz de precaución de la temperatura del
refrigerante del motor y suena la zumbadora de alarma,
detenga la máquina, trabaje el motor en bajas revoluciones sin
carga y espere que la temperatura del refrigerante desciende
al área verde (B).
(A): Rango blanco
(B): Rango verde
(C): Zona roja

3-12
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN DE POTENCIA

AVISO
Si el indicador de la temperatura del aceite del tren de potencia, ingresa frecuentemente en el área roja
(C), recomendamos que reduzca una marcha la velocidad de traslado (por ejemplo, F2 → F1) para reducir
la carga sobre el tren de potencia durante las operaciones.

Este medidor (2) indica la temperatura del aceite en la salida


del convertidor de torsión. Si la temperatura está normal
durante la operación, se encenderá el rango verde.
Si se enciende el área roja (C) durante las operaciones, mueva
la palanca de control del combustible para reducir a 3/4 la
velocidad del motor, reduzca la carga y opere hasta que la
temperatura del aceite ingrese en el área verde (B).
Si durante las operaciones se enciende el área roja (C), y
destella la luz de precaución de la temperatura del aceite del
tren de potencia y suena la zumbadora de alarma, detenga la
máquina. Trabaje el motor en bajas revoluciones sin carga y
espere a que la temperatura del aceite descienda al área verde
(B) del instrumento.
(A): Rango blanco
(B): Rango verde
(C): Zona roja

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Este instrumento (3) indica la temperatura del aceite hidráulico.


Si la temperatura esta normal durante la operación, se
encenderá el rango verde (B).
Si se enciende el área roja (C) durante las operaciones, mueva
la palanca de control del combustible para reducir a 3/4 la
velocidad del motor, reduzca la carga y opere hasta que la
temperatura del aceite ingrese en el área verde (B).
(A): Rango blanco
(B): Rango verde
(C): Zona roja

MEDIDOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

Este medidor (4) muestra el nivel de combustible del tanque.


Durante las operaciones normales, el área verde (B) debe
estar iluminada.
Si se ilumina el área roja (A) durante las operaciones añada
combustible inmediatamente para aumentar las revoluciones.
Si no se hace esto, la velocidad del motor se volverá irregular o
aparecerá indicado un error en el monitor.
(A): Zona roja
(B): Rango verde

COMENTARIO
La exposición no es proporcional a la cantidad de combustible
restante o remanente.
Si sólo se enciende el indicador del rango rojo (A), hay menos
de 60 litros (15.85 Gal. EEUU) de combustible remanente.

3-13
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

LUZ LUMINOSO PILOTO DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR

Esta luz (5) indica que el motor se está precalentando con un


calentador eléctrico en temperatura fría.
Cuando el interruptor del arranque se mueve a la posición de
ON, el controlador del motor detecta la temperatura del agua
del motor y automáticamente inicia el precalentamiento del
motor estando en baja temperatura.

PANEL A DE EXPOSICIÓN (exposición de la marcha y de la velocidad del motor)

El instrumento (6) expone el régimen de marcha que está


usando la transmisión y la velocidad del motor.
‡ La dirección de traslado (A) y el régimen de marcha (B)
aparecen expuestos en el centro de la exposición del
régimen de marcha.

(A) F: AVANCE
R: RETROCESO
N: Neutral
P: Palanca de estacionamiento en la posición de LOCK
= CERRADA.

(B) 1: 1ERA
2: 2da
3: 3ERA

Ejemplo: Aparece expuesto F1 para indicar FORWARD =


AVANCE en 1a.

‡ La gráfica de barras (C) alrededor del exterior de la exposición indica la velocidad del motor.

Si la gráfica de barras alcanza el área roja (D) durante las operaciones, tome la acción necesaria para reducir
la velocidad del motor. Siempre mantenga la gráfica de barras en el área verde.

PANEL B DE EXPOSICIÓN (múltiple información)

Las líneas superior e inferior en el panel B de exposición (múltiple información), expone información relacionada
con la condición de la máquina.
El contenido de la exposición está dividido en el "OPERATING MODE" = MODO DE OPERACIÓN y el
"MAINTENANCE MODE" = MODO DE MANTENIMIENTO. Use el interruptor para cancelar la zumbadora de
alarma para efectuar el cambio entre el modo de operación y el modo de mantenimiento.
Para detalles sobre el intercambio de modo de trabajo, vea “SUICHE DE CANCELACIÓN DE ZUMBADOR (3-
23)“.

3-14
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

OPERATING MODE = MODO DE OPERACIÓN (pantalla por defecto)


Use este modo al operar la máquina

COMENTARIO
Cuando el interruptor del arranque se pasa de la posición de OFF para la posición de ON, la exposición en el
panel B (múltiple información) siempre aparece en el modo de operación.

La información siguiente aparece expuesta en el modo de


operación.
Línea superior (A): Código de acción
Si ocurre cualquier anormalidad en la máquina, aparece
expuesto un código de acción. Si aparece un código de
acción, ejecute la acción aplicable al caso. Para obtener
más información, véase OTROS PROBLEMAS (3-136).

Esta exposición indica que se han alcanzado varios tipos


de intervalos de horas para efectuar los cambios de filtros
y aceites.

Línea inferior, izquierda (B): Modo preconfigurado.


Cuando el interruptor del modo preconfigurado está en
ON, aparece expuesto el modo seleccionado como
preconfigurado.

Para detalles sobre la selección del modo preconfigurado,


v e a “ O P E R AC I Ó N D E C A M B I O D E M A R C H A
EMPLEANDO LA FUNCIÓN DEL MODO
PRECONFIGURADO (3-99)“.

Línea inferior, derecha (C): Indicador de servicio o velocidad del motor


Use el interruptor de información para cambiar la exposición entre el indicador de servicio y la velocidad del
motor. Para detalles sobre el intercambio de pantalla, vea “INTERRUPTOR DE INFORMACION (3-23)“.

Horómetro de servicio

Esta exposición indica el número total de horas que la máquina ha estado en operación. Use esta exposición
para determinar los intervalos para el mantenimiento periódico.

El horómetro avanza mientras funciona el motor, aunque la máquina no sea operada.

Mientras el motor esté en marcha, la marca del contador de horas en el costado del instrumento destella para
indicar que el instrumento está avanzando.

El horómetro avanza en 0.1 hora cada 6 minutos de funcionamiento del motor, sin tener en cuenta la
velocidad del motor.

3-15
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

Modo de mantenimiento

Se exponen distintos tipos de información relacionados con el


mantenimiento de la máquina.
Para obtener más información, véa “MÉTODO PARA EL USO
DEL MODO DE MANTENIMIENTO (3-24)“.

3-16
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

LAMPARAS 3

(1) Luz de advertencia (3) Luz de confirmación de funcionamiento del


(2) Luz de intervalo de cambio de aceite/filtro ventilador

LÁMPARA DE ADVERTENCIA

(Rojo)
AVISO
Si suena la zumbadora de alarma, detenga inmediatamente el trabajo y realice una inspección y el
mantenimiento adecuado en el punto apropiado.

Esta luz (1) destella junto con la luz de precaución y cuando un


código de acción aparece expuesto en el panel B de
exposición (múltiple información).

Cuando destella la luz de precaución (A) de un ítem de


advertencia de emergencia, o cuando la parte de un código de
acción aparece expuesta, la zumbadora de alarma suena en
forma continua al mismo tiempo.

3-17
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

LUZ DE INTERVALO DE CAMBIO DE FILTRO Y/O ACEITE

(Amarillo)
Si es tiempo de sustituir un filtro o de cambiar aceite, se
enciende o destella esta luz (2) aproximadamente durante 30
segundos después de poner en ON el interruptor del arranque.

COMENTARIO
Esta luz (2) se enciende si quedan menos de 30 horas de
tiempo para efectuar la sustitución y destella cuando el
intervalo de sustitución ha pasado.
Al mismo tiempo, la luz de precaución (A) de mantenimiento
también se enciende.

Después de sustituir el filtro de aceite o el aceite indicado en la


exposición del panel B (múltiple infor mación) vuelva a
configurar las horas. Para obtener más información, véa
“MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE MANTENIMIENTO
DEL ACEITE Y FILTRO (3-26)“.
La luz se apaga o deja de destellar.

LUZ DE CONFIRMACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL


VENTILADOR

(Anaranjada)
Esta luz (3) destella cuando la dirección de rotación del
ventilador no se ha cambiado; y tambien cuando se opere el
interruptor para invertir la dirección de rotación del ventilador
de enfriamiento o cuando el circuito hidráulico se encuentra en
estatus protegido.
Pa ra o bte ne r m ás i n fo r m ac i ón , v éa “IN TE R RUP TO R
SELECTOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR (3-22)“.

3-18
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR 3
Máquina equipada con cabina

Máquina equipada con toldo a prueba de vuelco ROPS

(1) Interruptor de arranque (5) Interruptor de la luz trasera


(2) Interruptor automático de cambio de velocidad (6) Interruptor selector de la rotación del ventilador
hacia abajo (7) Interruptor de información
(3) Interruptor de modo preconfigurado (8) Interruptor de cancelación de zumbador
(4) Interruptor del faro delantero

3-19
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE ARRANQUE

Este interruptor (1) se utiliza para arrancar y parar el motor.

Posición OFF (Apagado)


En esta posición, la llave del interruptor del arranque puede
introducirse o retirarse. Cuando el interruptor se mueve a esta
posición todos los circuitos eléctricos quedan desactivados y el
motor para.

Posición ON (Encendido)
En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de
carga y en las luces.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON
(encendido) cuando el motor esté en operación.

Posición START (Arranque)


Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Suelte la llave inmediatamente después de arrancar el motor. La llave volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO) cuando se suelte.

INTERRUPTOR DE CAMBIO HACIA ABAJO

Este interruptor (2) se usa para accionar la función automática


de reducción de marcha y cambia automáticamente la
transmisión a un régimen de marcha inferior.

(a) posición (OFF): Detenido


(b) Posición (ON): Activado

Para obtener más información, véa “OPERACIÓN DEL


CAMBIO AUTOMÁTICO HACIA ABAJO (3-100)“.

INTERRUPTOR MODO RECONFIGURADO

Este interruptor (3) se usa para activar la función de modo


preconfigurado.

(a) posición (OFF): Detenido


(b) Posición (ON): Activado

Para obtener más información, véa “OPERACIÓN DE CAMBIO


DE MARCHA EMPLEANDO LA FUNCIÓN DEL MODO
PRECONFIGURADO (3-99)“.

3-20
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE FARO DELANTERO

Este interruptor (4) se ilumina cuando se encienden la luz


delantera, las luces de trabajo izquierda y derecha situadas en
el parachoques delantero y la luz del panel.

(a) Posición OFF: Se apaga


(b) Posición ON: La luz se enciende

INTERRUPTOR DE LUCES TRASERAS

Este interruptor (5) enciende las luces traseras.

(a) Posición OFF: Se apaga


(b) Posición ON: La luz se enciende

3-21
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR SELECTOR DE LA ROTACIÓN DEL VENTILADOR

Este interruptor (6) se usa para cambiar la dirección de


rotación del ventilador de enfriamiento.

(a) posición: Rotación normal


Normalmente, use esta posición con la luz de confirmación
de operación del ventilador desactivada, en OFF.
El aire se empuja fuera, hacia la parte delantera por el
protector del radiador.
La velocidad del ventilador cambia para coincidir con la
temperatura del refrigerante para mejorar la eficiencia de
enfriamiento.
(b) Posición: Rotación invertida
El ventilador gira en sentido inverso
El aire es aspirado hacia el recinto del motor a través del
protector del radiador Esto viabiliza el uso del calor del
radiador para calentar la cabina del operador.
La operación con el ventilador girando en sentido inverso
puede ocasionar recalentamiento. Use esta función
únicamente en temperaturas frías (temperatura ambiental
inferior a 15°C).
(c) posición: Limpiado
El ventilador gira en sentido inverso cuando trabaja en alta
velocidad, independientemente de la temperatura del
refrigerante.
Use esta función para limpiar las aletas del radiador.

Antes de operar este interruptor, pare el motor y ponga el


interruptor del arranque en la posición de ON.

COMENTARIO
Si el motor está en marcha, el sentido de dirección de rotación
del ventilador no cambiará aunque se opere el interruptor
selector de rotación del ventilador.
La luz de confirmación de operación del ventilador destellará
para informar al operador que no se ha cambiado la dirección
de rotación del ventilador.
Pare el motor y arránquelo nuevamente. Se cambiará la
dirección de rotación del ventilador .
Cuando el ventilador se trabaja en sentido inverso, o en la
modalidad de limpieza, aún cuando el interruptor de arranque
se ponga en la posición de OFF, la función protectora del
circuito hidráulico será activada y el suministro energético no
quedará cortado de inmediato.
Durante este tiempo, destellará la luz de confirmación de
funcionamiento del ventilador para informar al operador que se
mantiene activo el suministro energético.

3-22
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE INFORMACION

Este interruptor (7) se usa para operar el panel B de exposición


(múltiple información).
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su
posición central.
‡ Cuando el panel B de exposición (múltiple
información) está en el modo de operación,

mueva el interruptor hacia (a) ó (b) para cambiar la


exposición para el indicador de servicio o para la velocidad
del motor.

‡ Cuando el panel B de exposición (múltiple


información) está en el modo de mantenimiento,

Se usa para moverse entre los sub modos, entre los ítems,
para mover el cursor y para cambiar los valores.

Para obtener más información, véa “MÉTODO PARA EL


USO DEL MODO DE MANTENIMIENTO (3-24)“.

INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DE ZUMBADOR

Este interruptor (8) se usa para operar el control del panel B


(múltiple información) o para detener la zumbadora de alarma.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su
posición central.
‡ Cuando el panel B de exposición (múltiple información) está
en el modo de operación

‡ Cuando está sonando la zumbadora de alarma, mueva


el interruptor hacia la izquierda o derecha para detener
la zumbadora.

‡ Si se sostiene el interruptor en la posición (a) durante


2.5 segundos por lo menos, la exposición se cambia
para el modo de mantenimiento.

‡ Cuando el panel B de exposición (múltiple información)


está en el modo de mantenimiento

(a) posición: Cancelarlo o reactivarlo al modo de operación.

(b) posición: Se confirma la selección del ítem escogido

Para obtener más información, véa


“MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE MANTENIMIENTO (3-24)“.

3-23
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE MANTENIMIENTO 3

Pa r a c a m b i a r d e l m o d o d e o p e r a c i ó n a l m o d o d e
mantenimiento, mueva hacia la posición (a) el interruptor de la
zumbadora de alarma y sosténgalo en esa posición por lo
menos durante 2.5 segundos. Habrá cambio de pantalla para
"Consumption = Consumo".
En la primera pantalla, aparecen expuestos el modo de
mantenimiento del aceite y filtro.

EXPLICACIÓN Y OPERACIÓN DE LOS MODOS

El modo de mantenimiento tiene los 4 sub-modos que se indican a continuación:

Sub modo Función Items de referencia


MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE
Modo de mantenimiento de Exposición de horas para
MANTENIMIENTO DEL ACEITE Y
aceite/filtro sustitución del aceite o filtro
FILTRO (3-26)
Aparece expuesta la velocidad del
Modo auxiliar clínica PM MÉTODO PARA EL USO DEL MODO
motor o la presión del circuito
(Mantenimiento Preventivo) AUXILIAR DE CLÍNICA PM (3-28)
hidráulico
Aparecen expuestos los códigos de MÉTODO PARA USAR EL MODO DE
Modo de exposición de código
fallas para el control electrónico de EXPOSICIÓN DE CÓDIGO DE FALLAS
de falla
partes relacionadas (3-29)
Ajuste de la brillantez del monitor, MÉTODO PARA USAR EL MODO DE
Modo de ajuste
etc. AJUSTE POR EL USUARIO (3-30)

Para operar cada modo, use el interruptor de información (1) y


el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma (2).

3-24
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA SELECCIONAR CADA MODO

3-25
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE MANTENIMIENTO DEL ACEITE Y FILTRO

AVISO
Esta función es solamente una directriz. Si durante el mantenimiento diario se encuentra aceite y filtros
sucios, sustitúyalos inmediatamente.
Si se sustituyen los controladores o el panel monitor, el sincronizador de esta función no trabajará
correctamente. Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu para los reemplazos.

En el modo de mantenimiento del aceite y filtro, los intervalos


de sustitución del aceite y filtros aparecen expuestos en el
panel de exposición B (múltiple información)
(1) El ítem es expuesto.
(2) El tiempo remanente hasta el momento de la sustitución
aparece expuesto.
(3) El número de sustituciones realizadas hasta el momento
actual aparece expuesto.

Los ítems expuestos se pueden presentar en orden moviendo


h a c i a l a i z q ui e rd a o d e r e c h a ( < , > ) el i n t er r u p t o r de
información.

Intervalo de Sustitución (h)


Códi 2do. Remplazo y
Exhibición Ítem 1er. Remplazo (no puede
go posteriormente
ser cambiada.)
(puede ser cambiada.)
01 ENG. OIL Aceite de motor 500h 500h
02 ENG. FLT Filtro del aceite del motor 500h 500h
03 FUEL. FLT Filtro del combustible 1000h 1000h
04 HYD. FLT Filtro del aceite hidráulico 2000h 2000h
06 CORR. RES Resistor de corrosión 1000h 1000h
07 DAMP. OIL Aceite amortiguador 2000h 2000h
08 FNL. OIL Aceite Mando final 1000h 1000h
10 HYD. OIL Aceite hidráulico 2000h 2000h
12 HSS. FILT Filtro de carga HSS (*) - -
19 POWL.OIL Aceite del tren de potencia 1000h 1000h
Filtro del aceite del tren de
20 POWL. FLT 500h 500h
potencia
41 F. PRE-FLT Pre-filtro de combustible 500h 500h

‡ El 1er. intervalo de sustitución no puede ser cambiado. Si necesita ser cambiado por alguna razón en
particular, trate el primer mantenimiento como si ya se hubiera llevado acabo y cambie el segundo y los
próximos intervalos de mantenimiento.

‡ El ítem marcado con (*) es exhibido en la tabla de arriba, pero no se usa en esta máquina.

3-26
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

Cuando el aceite o el filtro se hayan sustituido, seleccione el


ítem aplicable al caso y opere el interruptor para cancelar la
alarma zumbadora en ‘.
La pantalla preguntará si se desea exponer el historial de
sustituciones.
Opere el interruptor de información para seleccionar YES = SI,
y después opere el interruptor para cancelar la zumbadora de
alarma en ‘. El conteo de sustituciones aumentará en 1, las
horas del intervalo de sustitución volverán a reactivarse y se
apagará la luz del intervalo de cambio de aceite/filtro.
Cuando se hace esto, si no se apaga la luz de precaución de
mantenimiento, es que existe otro ítem cercano al tiempo de
sustitución. Compruebe esta situación.
COMENTARIO
Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en el
interruptor para cancelar la zumbadora de alarma „.

3-27
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA EL USO DEL MODO AUXILIAR DE CLÍNICA PM (MANTENIMIENTO PREVENTIVO)

PRECAUCION
Al mover el equipo de trabajo o al configurar la transmisión a la posición de traslado cuando se realicen
mediciones, compruebe cuidadosamente que la situación esté segura.

El modo auxiliar de clínica PM expone la velocidad del motor o la presión hidráulica en el panel de exposición B
(múltiple información).
El panel B expone el ítem en la línea superior (1) y el valor
medido en la línea inferior (2)

El ítem expuesto está formado por siete mediciones que se muestran en la tabla que sigue a continuación.
Los items pueden seleccionarse operando el interruptor (<, >) de información.

Exhibición Ítem Valor medido


01-ENG. SPEED Velocidad del motor Velocidad (rpm)
Temperatura del refrigerante
02-COOLANT TEMP. Temperatura (°C)
del motor
05-BOOST PRESSURE Presión de refuerzo Presión (Kpa)
06-BOOST PRESS. Temperatura de refuerzo Temperatura (°C)
Temperatura de aceite del
07-T/C TEMP. Temperatura (°C)
tren de potencia
Temperatura de aceite del
08-HYD. TEMP Temperatura (°C)
equipo de trabajo
13-BATTERY VOLT Voltaje de la batería Voltaje (mV)
*0.0 Mpa aparece expuesto como el valor para la presión hidráulica del equipo de
trabajo ya que esta máquina no está dotada de un sensor para esta finalidad.

COMENTARIO

‡ Los ítems tales como la velocidad del motor fluctúan y son difíciles de ver durante la medición. En tales
casos, ponga en ‘ el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma. Esto hace posible el sostener la
exposición del valor.

‡ Para cancelar este modo, ponga nuevamente en ‘ el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma.

‡ Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en „ el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma .

3-28
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA USAR EL MODO DE EXPOSICIÓN DE CÓDIGO DE FALLAS

AVISO
Los ítems de falla observados por esta función están conectados con la unidad de control electrónico; de
manera que si un código de falla no fuera expuesto, esposible que igual exista algún problema con la
máquina. Si el operador observa cualquier anormalidad en la máquina, ésta se debe detener y comprobar
inmediatamente.

Cuando se detecta cualquier desconexión o corto circuito en cualquier sensor, aparecen expuestos en el panel B
(múltiple información) la ubicación y código de falla mediante un código de 6 dígitos. Al comunicarse con su
distribuidor Komatsu, infórmele acerca del código de falla.
Si la función observadora de fallas no ha captado la condición
de la máquina, la exposición es como indica el diagrama de la
derecha.

Con esta función, pueden exponerse hasta un máximo de 20


fallas existentes.
Si ocurren múltiples fallas, la exposición cambia cada 2
segundos, por lo tanto, compruebe el código (1).
La exposición se muestra repetidamente.

COMENTARIO
Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en „ el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma.

3-29
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA USAR EL MODO DE AJUSTE POR EL USUARIO

Con el modo de ajuste por el usuario, se puede cambiar la brillantez del panel, la luz de fondo de pantalla y el
contraste del panel del cristal líquido.

1. Forma de ajustar la luz de fondo de la pantalla en la exposición del cristal líquido.

1) El diagrama de la derecha es el modo para ajustar la


brillantez de la luz de fondo de la pantalla del panel del
cristal líquido.
Esta exposición se cambiará para el ajuste de la
brillantez de pantalla si el interruptor para cancelar la
zumbadora de alarma se coloca en la posición ‘.

2) La brillantez se puede ajustar operando el interruptor de


información.
Cuanto más alto sea el número, más brillante se hace la
pantalla; cuando menor sea el número, mas oscura se
torna la pantalla.
> posición: Aumento del número
< posición: Disminución del número

3) La brillantez de la luz de fondo de los instrumentos con


LCD puede mantenerse constante colocando en la
posición ‘ el interruptor para cancelar la zumbadora de
alarma.

COMENTARIO
Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en „ el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma .
La brillantez de la luz de fondo del panel monitor cambia dependiendo de si la luz delantera está encendida o
apagada. Ingresar a este modo cuando las luces delanteras están encendidas hace posible ajustar la brillantez
cuando las luces delanteras estén encendidas. De la misma forma, ingresar a este modo cuando las luces
delanteras no estén encendidas, hace posible ajustar la brillantez cuando las luces delanteras no estén
encendidas.

3-30
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

2. Forma de ajustar la brillantez del panel B (múltiple


información)

1) El diagrama de la derecha es el modo para ajustar la


brillantez de la luz de fondo de la pantalla del panel B
(múltiple información).
En la pantalla, coloque en la posición ‘ el interruptor
para cancelar la zumbadora de alarma para cambiar
hacia la pantalla para ajustar su brillantez.

2) La brillantez se puede ajustar operando el interruptor de


información.
Cuanto más alto sea el número, más brillante se hace la
pantalla; cuando menor sea el número, mas oscura se
torna la pantalla.
> posición: Aumento del número
< posición: Disminución del número

3) Cuando el interruptor para cancelar la zumbadora de


alarma se coloca en ‘, la brillantez de la luz de fondo
del panel B (múltiple información) ha quedado regulada.

COMENTARIO
Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en „ el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma .
La brillantez de la luz de fondo del panel monitor cambia dependiendo de si la luz delantera está encendida o
apagada. Ingresar a este modo cuando las luces delanteras están encendidas hace posible ajustar la brillantez
cuando las luces delanteras están encendidas. De la misma forma, ingresar a este modo cuando las luces
delanteras no están encendidas, hace posible ajustar la brillantez cuando las luces delanteras no están
encendidas.

3-31
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3. Forma de ajustar el contraste en la exposición del cristal líquido del Panel B (múltiple información).

1) El diagrama de la derecha es el modo para ajustar el


contraste de la exposición de cristal líquido en el Panel B
(múltiple información).
En esta pantalla, mueva el interruptor para cancelar la
zumbadora de alarma a la posición ‘ para cambiar
hacia la pantalla para ajustar el contraste.

2) El contraste se puede ajustar operando el interruptor de


información.
Cuanto más alto sea el número, más profunda se torna
la pantalla; cuanto menor sea el número, mas ligera se
vuelve la pantalla.
> posición: Aumento del número
< posición: Disminución del número

3) Cuando el interruptor para cancelar la zumbadora de


alarma se coloca en ‘, la brillantez de la luz de fondo
del panel B (múltiple información) ha quedado regulada.

COMENTARIO
Para regresar al modo de mantenimiento, ponga en „ el interruptor para cancelar la zumbadora de alarma.

3-32
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTORES 3
Máquina equipada con cabina

Máquina equipada con tolda

(1) Botón de control de combustible (4) Interruptor del limpiaparabrisas


(2) Interruptor de la bocina (5) Encendedor de cigarrillos
(3) Interruptor de la luz de la cabina (6) Enchufe para accesorios

3-33
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

BOTÓN DE CONTROL DEL COMBUSTIBLE

Este controlador (1) se utiliza para configurar el régimen del


motor y su potencia de salida.
(a) Baja velocidad en ralentí : Moverlo todo hacia la izquierda
(b) Posición de alta velocidad sin carga: Moverlo todo hacia la
derecha

INTERRUPTOR DE LA BOCINA

La corneta suena cuando se oprime el botón (2) situado en la


par te trasera de la palanca de control de la hoja que se
encuentra en el lado derecho del asiento del operador.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA

Este interruptor (3) enciende la luz de la cabina.


Posición OFF (Apagado): Las luces están apagadas.
Posición ON (Encendido): La luz se enciende

3-34
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS

Este (4) activa los limpiaparabrisas.


Los interruptores de los limpiaparabrisas son como siguen:
Puerta izquierda
Ventana delantera
Puerta derecha
Ventana trasera
Interruptor de operación intermitente del limpiaparabrisas

Este también se usa como interruptor del lavador de ventanas


El interruptor se opera de la forma siguiente.

‡ limpiaparabrisas solamente

Si se coloca en ON, comenzará el limpiaparabrisas.


Si se coloca en OFF, el limpiaparabrisas para.

‡ Limpiador y lavador de ventanas

Si se mantiene oprimido en la posición de ON mientras


está trabajando el limpiador, se rociará agua sobre el
cristal.

COMENTARIO
Cuando está en ON el interruptor para la operación intermitente del limpiador, si el interruptor del limpiador para
cada ventana está puesto en ON, el limpiador se moverá en forma intermitente.

3-35
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS

Este (5) se utiliza para encender cigarrillos.


Cuando se empuja el encendedor de cigarrillos, después de
unos segundos regresará a su posición original. Extráigalo
para encender su cigarrillo.
Si el encendedor de cigarrillos es removido, el cubo puede ser
usado como fuente de energía.

AVISO
Este encendedor de cigarrillos es de 24V. No lo use como
fuente energética para equipos de 12V. Si se usa en esa
forma, el equipo puede dañarse.
La capacidad del encendedor de cigarrillos es de 120W
(24V x 5A).

ENCHUFE PARA ACCESORIOS

Este (6) se usa como fuente energética para equipos de 12V.

Capacidad del enchufe para accesorios: 60W (12V x 5A)

3-36
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Palanca de bloqueo seguridad (4) Pedal del freno


(2) Palanca de estacionamiento (5) Pedal de desaceleración
(3) Palanca oscilante (palanca de dirección, sentido (6) Palanca de control de la hoja
de traslado y cambio de marchas)

PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
‡ Cuando salga de la cabina, ponga siempre la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si las palancas de control del equipo de trabajo no están trancadas y se tocan accidentalmente, se
pueden producir lesiones graves.

‡ Si la palanca de bloqueo de seguridad no se ajusta completamente en la posición de LOCK =


CERRADA, las palancas de control del equipo de trabajo se pueden mover y provocar lesiones graves.
Compruebe que se encuentra en la posición mostrada en el diagrama.

‡ Al estacionar la máquina o al realizar tareas de mantenimiento, siempre baje al suelo el equipo de


trabajo, después ponga la palanca de bloqueo seguridad en la posición de LOCK = CERRADA.

Esta palanca (1) es un dispositivo de bloqueo para las


palancas de control del equipo de trabajo.
Cuando la palanca está situada en la posición de LOCK =
CERRADA, el funcionamiento del equipo de trabajo está
cerrado.

COMENTARIO
Al arrancar el motor, y para establecer seguridad, siempre
ponga la palanca de seguridad en la posición de LOCK.

3-37
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCA DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
‡ Al estacionar la máquina, siempre coloque la palanca de estacionamiento en la posición de LOCK =
CERRADA.

‡ Si la palanca de estacionamiento es accionada, el freno se aplica, aún cuando la máquina se


encuentre en movimiento de traslado.
La máquina se detendrá súbitamente. Esto es peligroso. Por esta razón, no opere la palanca de
estacionamiento cuando la máquina esté en movimiento, excepto por emergencias.

Este interruptor (2) acciona el freno de estacionamiento. El


freno de estacionamiento se encuentra aplicado cuando está
en la posición LOCK = CERRADA.

COMENTARIO
Al operar la palanca de estacionamiento hacia la posición de
LOCK = CERRADA, primeramente devuelva a la posición N
[neutral] la palanca de dirección, sentido de traslado y cambio
de marchas.
Al arrancar el motor, si la palanca de estacionamiento no está
en la posición de LOCK, se activará el interruptor limitador y
será imposible arrancar el motor.

PALANCA OSCILANTE (PALANCA DE DIRECCIÓN DE LA MAQUINA, SENTIDO DE TRASLADO Y CAMBIO


DE MARCHAS)

Esta palanca de control (3) sirve para cambiar hacia avance o retroceso el sentido direccional del movimiento de
la máquina, direcciona la máquina hacia la derecha e izquierda, cambia la velocidad de traslado y ejecuta una
contrarotación.
‡ Cambiando de avance-retroceso
Posición (a): AVANCE
Posición (b): RETROCESO
Posición N: Neutral
Mueva la palanca hacia adelante para hacer avanzar la
máquina; mueva la palanca hacia atrás para hacer retroceder
la máquina.

‡ Dirección
Posición (L) Giro a la izquierda
Posición (R): Giro a la derecha
Si la palanca se coloca en la posición de traslado hacia adelante o hacia atrás y se opera hacia la izquierda o
derecha, la máquina se moverá en la dirección en que se opere la palanca. El radio de giro cambia
proporcionalmente de acuerdo con el movimiento que reciba la palanca. Si la palanca se lleva totalmente hacia la
izquierda o derecha, el radio de giro se volverá más pequeño.

COMENTARIO
Al operar la dirección de la máquina, si se suelta la palanca, ésta regresará a la (a) ó (b) y la máquina se
trasladará en línea recta.

3-38
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

‡ Cambio de marcha
Si se empuja el interruptor (c) o el interruptor (d), se cambiará
la marcha de la transmisión.
Interruptor (c) UP = SUBIR Cada vez que se oprima este
interruptor, la transmisión cambiará una marcha
hacia arriba.
Interruptor (d) DOWN = BAJAR: Cada vez que se oprima este
interruptor, la transmisión cambiará una
marcha hacia abajo
Para detalles acerca de la velocidad máxima que se puede
alcanzar en cada régimen de marcha, ver
“ESPECIFICACIONES (5-2)“.

COMENTARIO
El régimen de velocidad que esté en uso aparece expuesto en el panel A del panel monitor de acuerdo con el
funcionamiento del cambio de marchas.
<Ejemplo>
Neutral: N aparece expuesta en el panel de exposición.
2a. marcha de AVANCE: F2 aparece expuesta en el panel de exposición.
RETROCESO 3ra: R3 aparece expuesta en el panel de exposición.
Cuando la palanca de estacionamiento está asegurada, P aparece expuesta.
Para detalles sobre el método de cambio de marchas de acuerdo con el modo de cambios, ver el “CAMBIO DE
MARCHAS (3-98)“. La selección del modo de cambios significa que el régimen de marcha seleccionado aparece
expuesto en la posición N antes de arrancar.

‡ Operación de una virada por contrarotación

ADVERTENCIA
Al operar la virada por contrarotación, si la carga sobre la izquierda y derecha no están equilibradas, la
máquina puede ejecutar una virada en pivote. Compruebe las condiciones del terreno y tenga cuidado de
no topar contra cualquier obstáculo al ejecutar esta operación.

Con la palanca en la posición N, opere parcialmente la palanca


en la dirección de la virada. Las orugas de la izquierda y
derecha giran en direcciones opuestas y la máquina efectuará
una lenta virada por contrarotación. Si la palanca se mueve
más lejos, la velocidad de la contrarotación aumentará.
(R): Virada hacia la derecha por contrarotación
(L): Virada hacia la izquierda por contrarotación

3-39
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
No coloque su pie sobre este pedal innecesariamente.

Oprimir el pedal (4) para aplicar los frenos de la derecha e


izquierda.

PEDAL DESACELERADOR

ADVERTENCIA
‡ No coloque su pie sobre este pedal innecesariamente.

‡ Al pasar sobre la parte superior de una colina o cuando se vacía la carga sobre una colina, la carga se
reduce súbitamente y existe el peligro de que la velocidad de traslado también aumente en forma
súbita. Para evitar esto, oprima el pedal desacelerador para reducir la velocidad de traslado.

Este pedal (5) se usa cuando se reduce la velocidad del motor


o al detener la máquina.
Al efectuar cambio entre avance y retroceso, o al detener la
máquina, use este pedal para reducir la velocidad.

3-40
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA

BULDÓZER CON HOJA DE INCLINACIÓN HIDRÁULICA

Esta palanca (6) se usa para elevar o inclinar la hoja topadora.


‡ Control de elevación

(a) ELEVACIÓN (RAISE):


(b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta
posición
(c) BAJAR:
(d) FLOTAR: La hoja se moverá libremente de acuerdo con la
fuerza externa

COMENTARIO
Si la palanca se encuentra en la posición de FLOAT =
FLOTAR, aún cuando se suelte, no regresa a la posición de
HOLD = RETENCIÓN, por lo tanto, regrésela manualmente.
Si se para el motor cuando la palanca de control está en la
posición de FLOAT = FLOTAR, la palanca es devuelta
automáticamente a la posición de HOLD = RETENCIÓN.
En temperaturas bajas, puede que se tome un poco de tiempo
para que la palanca de control de la hoja se sostenga en la
posición de FLOAT = FLOTAR, de manera que sostenga la
palanca en posición, por lo menos durante unos segundos.

‡ Control de inclinación

(b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta


posición
(e) INCLINACIÓN IZQUIERDA
(f) INCLINACIÓN DERECHA

3-41
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

BULDÓZER CON HOJA DE INCLINACIÓN LATERAL Y VERTICAL HIDRÁULICA.

Esta palanca (7) se usa para elevar e inclinar lateral o verticalmente la hoja.
‡ Control de elevación

(a) ELEVACIÓN:
(b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta
posición
(c) BAJAR:
(d) FLOTAR: La hoja se moverá libremente de acuerdo con la
fuerza externa

COMENTARIO
Si la palanca se encuentra en la posición de FLOAT =
FLOTAR, aún cuando se suelte, no regresa a la posición de
HOLD = RETENCIÓN, por lo tanto, regrésela manualmente.
Si se para el motor cuando la palanca de control está en la
posición de FLOAT = FLOTAR, la palanca es devuelta
automáticamente a la posición de HOLD = RETENCIÓN.
En temperaturas bajas, puede que se tome un poco de tiempo
para que la palanca de control de la hoja se sostenga en la
posición de FLOAT = FLOTAR, de manera que sostenga la
palanca en posición, por lo menos durante unos segundos.

‡ Control de inclinación

(b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta


posición
(e) INCLINACIÓN IZQUIERDA
(f) INCLINACIÓN DERECHA

3-42
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

‡ Control de inclinación vertical

Primero se coloca la palanca en la posición neutral y después


se retiene oprimido el interruptor (A) que se encuentra en el
centro de la empuñadura y se ejecuta la operación de
inclinación para cambiar el ángulo de corte de la hoja.
(b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta
posición
(e) INCLINACIÓN VERTICAL HACIA ATRÁS: Mínimo ángulo
de excavación
(f) INCLINACIÓN HACIA ADELANTE: Máx. ángulo de
excavación

3-43
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

‡ Precauciones al usar el control de inclinación vertical [pitch]

Al usar la operación de inclinación vertical, esta operación


cambia en la forma siguiente:

Condición de D65EX D65PX D65WX


Operación de
inclinación
inclinación lateral Cantidad de inclinación
vertical
Máxima Solamente es posible
inclinación la operación de
Máx. 870mm (34.3 plg) Máx. 890mm (35.1 plg) Máx. 820mm (32.3 plg)
vertical hacia inclinación a la
adelante izquierda
Inclinación Comparada con estándar:
vertical hacia Inclinación lateral IZQUIERDA es MAYOR
adelante La inclinación a la DERECHA es MENOR.
Tanto la operación de
Inclinación
inclinación lateral 460mm. (18.1 pulg.) 450mm. (17.7 pulg.) 410mm. (16.2 pulg.)
vertical
izquierda como (tanto izq. y der.) (tanto izq. y der.) (tanto izq. y der.)
estándar
derecha es posible.
Inclinación Comparada con estándar:
vertical hacia Inclinación lateral IZQUIERDA es MENOR
atrás La inclinación a la DERECHA es MAYOR.
Máxima Solamente es posible
inclinación la operación de
Máx. 870mm (34.3 plg) Máx. 890mm (35.1 plg) Máx. 820mm (32.3 plg)
vertical hacia inclinación a la
atrás derecha

3-44
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

BULDOZER CON HOJA TOPADORA ANGULABLE (ANGULAR)

Esta palanca (6) es usada para levantar la hoja.


‡ Control de elevación

(a) ELEVACIÓN: La hoja sube.


(b) SOSTENER: Se detiene la hoja y se sostiene en esta
posición
(c) BAJAR: La hoja baja.
(d) FLOTAR: La hoja se moverá libremente de acuerdo con la
fuerza externa

COMENTARIO
Si la palanca se encuentra en la posición de FLOAT =
FLOTAR, aún cuando se suelte, no regresa a la posición de
HOLD = RETENCIÓN, por lo tanto, regrésela manualmente.
Si se para el motor cuando la palanca de control está en la
posición de FLOAT = FLOTAR, la palanca es devuelta
automáticamente a la posición de HOLD = RETENCIÓN.
En temperaturas bajas, puede que se tome un poco de tiempo
para que la palanca de control de la hoja se sostenga en la
posición de FLOAT = FLOTAR, de manera que sostenga la
palanca en posición, por lo menos durante unos segundos.

3-45
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE CIRCUITO 3
AVISO
‡ Al reactivar el interruptor de circuito, primeramente, siempre ponga en OFF el suministro energético
(poner en OFF el interruptor del arranque)

‡ Si el botón de reactivación para el interruptor de circuito salta fuera inmediatamente al ser empujado,
es necesario realizar una inspección del circuito eléctrico.

Si el interruptor del arranque no funciona cuando se pone en la posición de ON, probablemente el circuito ha sido
cortado por el interruptor del circuito.
Inspeccione el interruptor del circuito.

COMENTARIO
El interruptor de circuito es un dispositivo instalado en los circuitos eléctricos donde existe un flujo de corriente
grande. Se instala para proteger el circuito eléctrico. Protege los componentes eléctricos y el cableado contra
daños provocados por una corriente anormal, y lo hace de la misma forma que un fusible normal. Después de
reparar y restaurar la ubicación de la anormalidad, no hay necesidad de sustituir el interruptor de circuito. Se
puede usar nuevamente.

1. Abra la cubierta en la parte inferior del panel delantero. Se


pueden ver los interruptores de circuito (1) y (2).

(El interruptor de circuito (2) se instala solamente en


máquinas equipadas con un acondicionador de aire.)

2. Cuando el interruptor de circuito ha cortado el circuito, el


botón de reactivación (3) salta fuera.

Empuje nuevamente el botón de reactivación (3).

Fusible
No Circuito
Capacidad
(1) 20A Interruptor de arranque
(2) 20A Acondicionador de aire

3-46
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

FUSIBLES 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de arranque.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables.


Si el fusible se ve afectado por la corrosión, o aparece un polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie
el fusible.
Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

‡ Chasis

Las cajas de fusibles (A) y (B) se encuentran instaladas debajo


de la tapa de baterías.

‡ Cabina (Máquinas equipadas con cabina)

Caja de fusibles (C) se encuentra instalada en el panel sobre


cabeza.

CAPACIDADES DE LOS FUSIBLES Y NOMBRES DE LOS CIRCUITOS

Caja de fusibles (A)

Capacidad
NO. de los Circuito
fusibles
(1) 20A Fuente energética de repuesto.
(2) 20A Bocina, calentador, válvula PTP
(3) 20A Luz delantera, Luz trasera
Controlador de la transmisión y de la
(4) 20A
dirección
(5) 5A Controlador del motor

3-47
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

Caja de fusibles (B)

Capacidad
NO. de los Circuito
fusibles
(1) 5A Alarma de marcha atrás
(2) 15A Fuente energética continua
(3) 30A Fuente energética del camión
(4) 30A Fuente energética del motor
(5) 30A Acondicionador de aire

Caja de fusibles (C)

Capacidad
NO. de los Circuito
fusibles
(1) 10A Memoria de la radio
(2) 20A Radio, lámpara, encendedor de cigarrillos
Calentador de cristal desempañador (si lo
(3) 20A
tiene)
(4) 10A Limpia parabrisas trasero
(5) 10A Limpiaparabrisas delantero
Limpiador de las puertas izquierda y
(6) 10A
derecha

3-48
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

ESLABÓN FUSIBLE 3
Si el equipo eléctrico de la cabina no funciona, o si la batería no está cargada, probablemente hay una
desconexión en el eslabón fusible ensamblado en el arnés de cables. Realice una inspección y haga las
sustituciones necesarias.

COMENTARIO
Un eslabón fusible es una conexión de fusibles de alta capacidad instalada en la sección del circuito con alto nivel
de corriente, para evitar que se quemen los componentes eléctricos y los cables. Funciona igual que un fusible
normal.

Abra la cubierta de la batería del lado izquierdo de la máquina.


Se puede ver el eslabón fusible (1) y (2).
Capacidad del eslabón fusible (1): 65A
Capacidad del eslabón fusible (2): 120A

3-49
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

ADAPTADOR MÓVIL DE ENERGÍA ELÉCTRICA 3

MÁQUINA EQUIPADA CON CABINA 3

AVISO
La energía eléctrica para el encendedor de cigarrillos es
de 24V. No use ésta como fuente de energía para equipos
o accesorios de 12 V.

El enchufe del encendedor de cigarrillos (1) se puede usar


como fuente energética para equipos de 24V y el enchufe para
accesorios (2) se puede usar para equipos de 12V.
Capacidad para el encendedor de cigarrillos: 120W (24V x 5A)
Capacidad del enchufe para accesorios 60W (12V x 5A)

MÁQUINA EQUIPADA CON TOLDA 3


AVISO
‡ No usarlo como suministro energético para equipos
de 12V.
Esto causará falla en los equipos.
‡ Cuando se use como captador de suministro
energético, no instale equipos que excedan los 120W
(24V x 5A).

1. Abra la cubierta de la batería del lado izquierdo del cuerpo


de la máquina.
2. Hay un conector para toma de energía eléctrica de
repuesto
(Se puede usar el Conector CN800 (3))

3-50
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

CERRADURA DE LA PUERTA 3
(Máquinas equipadas con cabina)
Use esto para mantener abierta la puerta
1. Empuje la puerta contra el pestillo (1) La puerta quedará
retenida por el pestillo.

2. Para soltar la puerta, mueva la palanca (2) dentro de la


cabina, hacia la parte delantera de la cabina. De esta
forma se soltará el pestillo.

AVISO
‡ Mientras mantiene la puerta abierta, ajústela
firmemente contra la cantonera.

‡ Siempre cierre la puerta durante los traslados y


operaciones de acarreo, Dejar la puerta abierta
provocará su rotura.

‡ Mantenga la puerta abierta asegurada completamente.


La puerta puede girar y cerrarse debido a las
vibraciones

CIERRE INTERMEDIO DEL CRISTAL DESLIZANTE 3


(Máquinas equipadas con cabina)
Cuando se trabaje con el cristal deslizante de la cabina
abierto, use este cierre para evitar que el cristal traquetee
(haga ruido, vibre).
‡ Cuando la palanca está en la posición de FREE = LIBRE,
el cristal se puede abrir y cerrar.

‡ Cuando la palanca está en la posición LOCK = CERRADA,


el cristal se mantiene en la posición en que se encuentre.

3-51
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

COMPARTIMENTOS DE LA PUERTA 3
(Máquinas equipadas con cabina)
Estos compartimentos se encuentran dentro de las puertas
izquierda y derecha Uselas para guardar el Manual de
Operación y Mantenimiento y otras cosas.
No ponga herramientas u objetos pesados en los
compartimentos.
Si el compartimentos está sucio, gira las 4 presillas (1), retire y
lavelo.

FORMA DE ABRIR Y CERRAR LA CUBIERTA LATERAL DEL MOTOR 3


Para abrir

Tire de la palanca (1) de soltar la puerta para liberar el cierre y


después tire de la cubierta hacia arriba.

Para cerrar

AVISO
Al cerrar la cubierta, como primer paso, siempre libere el cierre del amortiguador de gas.
Si no se libera el cierre del amortiguador de gas y se hace cualquier intento para cerrar la cubierta, se
podrá romper el amortiguador de gas.

Empuje el botón situado en el centro del amortiguador de gas


(1) para liberar el cierre y después empuje la cubierta hacia
abajo.

3-52
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

CENICERO 3
Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor.
Antes de cerrar la tapa, siempre cerciórese de haber
extinguido el cigarrillo.

PORTAVASOS
(Si lo tiene)
Aqui es que se colocan las latas o vasos.
Si las bebidas se ponen en otro lugar que no sea el portavasos
se puede derramar y ensuciar el equipo. Por favor utilice el
portavasos.

CAJA DE HERRAMIENTAS 3
La caja de herramientas se encuentra dentro del comparti-
miento de las baterías, en la parte trasera izquierda.
Guarde las herramientas en esta caja.

3-53
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

SOSTENEDOR DE LA PALA 3
(Si lo tiene)
E s t o s e p u e d e u s a r p a ra g u a r d a r u n a p a l a c o n h o j a
redondeada.

‡ Método de instalación

1. Asegure la pala con el retenedor (1) y el sujetador (2).

2. Apriete la tuerca de ajuste (3) de manera que la pala no se


mueva.

3-54
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

MANIPULACIÓN DEL RADIO PASACINTAS 3


(Máquina equipada con cabina) (Si las tiene)

EXPLICACIÓN DE COMPONENTES 3

(1) Interruptor de potencia (8) Puerta del cassette


(2) Botón para almacenamiento automático/búsqueda (9) Botones para avance rápido y rebobinado
preconfigurada. (10)Botones preconfigurados
(3) Botón de control de bajos (11)Botón para la cinta metálica
(4) Botón de control de agudos (12)Botones para sintonización manual
(5) Botón de intensidad de sonido (13)Botones para búsqueda de sintonización
(6) Botón selector de exposición de la hora/radio (14)Botón selector de banda
(7) Botón para expulsar la cinta

(A) Exposición de banda (E) Exposición de la dirección de la cinta


(B) Exposición de cinta metálica (F) Exposición preconfigurado de canal
(C) Exposición de recepción FM estéreo (G) Exposición de hora/frecuencia
(D) Exposición de la intensidad del sonido

3-55
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y BOTÓN DE CONTROL DEL VOLUMEN

Mueva este botón (1) hacia la derecha hasta que haga 'click'
para activar la energía eléctrica.
Muévalo adicionalmente para aumentar el volumen.

BOTÓN PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/BUSQUEDA RECONFIGURADA

Use este botón (2) para activar las funciones de busqueda


preconfigurada y almacenamiento automático.
‡ Almacenamiento automático

Cada vez que se oprima este botón durante más de 2


segundos estando en recepción radial, esta función de
almacenamiento automático comienza a buscar la
estación deseada dentro de una banda de recepción y
guarda la frecuencia en memoria. Durante este proceso de
búsqueda, la frecuencia mostrada en el lado derecho de la
exposición continua cambiando. Esto indica que cada
frecuencia queda memorizada en el almacenamiento
automático.

COMENTARIO
La función de almacenamiento automático no se puede usar cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la función preconfigurada de búsqueda.

‡ Búsqueda preconfigurada

Si se oprime este botón por menos de 0.5 segundos mientras el radio está en recepción, los programas de
seis estaciones previamente seleccionadas en la misma banda, se escucharán una tras otra, durante 5
segundos cada una, comenzando desde la No.1, a través de las 6 estaciones, en forma consecutiva.

Cuando se llegue a la estación deseada, oprima nuevamente el botón que detiene la búsqueda por
sintonización de estaciones previamente seleccionadas y cambia a una transmisión ordinaria. Se repetirá en
forma indefinida el mismo proceso hasta que se oprima de nuevo el botón.

BOTÓN DE CONTROL DE BAJOS

Mueva este botón (3) hacia la izquierda para reducir los tonos
bajos; muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos bajos.
Dirección (a) : Tonos bajos reducidos
Dirección (b) : Tonos bajos enfatizados

3-56
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

BOTÓN DE CONTROL DE AGUDOS

Mueva el botón (4) hacia la izquierda para reducir los tonos


bajos; muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos
agudos.
Dirección (a) : Reducción de tonos agudos
Dirección (b): Énfasis de tonos agudos

BOTÓN DE INTENSIDAD DE SONIDO

Este botón (5) se usa cuando el sonido está en volumen bajo.


Hace posible escuchar con mayor facilidad enfatizando los
tonos bajos cuando se estima que están débiles los tonos
bajos.
Empujar el botón: Activado ON
Empujar nuevamente el botón: Cancelado OFF

BOTÓN SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/RADIO

Este botón se usa para cambiar entre la exposición de "Radio/


cinta" y la "exposición de hora".

‡ Configurando el relog (la hora)

Oprima el botón para configurar la exposición de la hora.

(A) Rectificación de la hora:


Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón inferior de sintonización (H) para
corregir la hora.

(B) Rectificación de minutos:


Mantenga oprimido el botón DISP [EXPOSICIÓN], y
oprima el botón superior de sintonización (M) para
corregir los minutos.

3-57
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTA

Este botón (7) se usa para detener la cinta y expulsar el


cassette.
Cuando se oprime este botón, se expulsa el cassette y se deja
escuchar el radio.

PUERTA DEL CASSETTE

Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta en el


lado derecho e introdúzcala en la puerta (8).

BOTONES PARA EL AVANCE RÁPIDO Y REBOBINADO

Estos botones (9) se usan para el avance rápido y rebobinado


de la cinta.
‡ Avance rápido/rebobinado

Si se oprime el botón apuntando en la misma dirección


que la flecha indicadora de la dirección de funcionamiento,
la cinta avanzará rápidamente; si se oprime el botón
apuntando en la dirección opuesta, la cinta se rebobinará.

Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que no


está cerrado. La operación de avance rápido o re-
rebobinado, quedará cancelada.

Si se oprimen al mismo tiempo el botón de avance rápido y


rebobinado, la cinta cambiará de lados.

BOTONES PRECONFIGURADOS
Estos botones (10) se utilizan para activar las frecuencias de
estaciones de radio incorporadas en la memoria de cada uno
de los botones, desde el No.1 al No.6.
Con estos botones, es posible situar las frecuencias de 18
estaciones (12 estaciones de FM y seis de AM).

3-58
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

BOTÓN PARA CINTA METÁLICA

(también se usa para preconfigurar el botón No.5)


Este botón (11) se usa cuando se escuchan cintas metálicas o
de cromo. Este botón también se usa para preconfigurar la
memoria del botón No. 5. Cuando se oprime, aparece en
pantalla "MTL".

BOTONES PARA SINTONIZACIÓN MANUAL

Estos botones (12) se emplean en la búsqueda manual de


sintonización.
Cuando el botón de sintonización “TUN ∨ “ es oprimido, la
frequencia baja, cuando el botón “TUN ∧ “ es oprimido, la
frecuencia sube. Si se oprime y se retiene oprimido el botón,
la frecuencia cambiará contínuamente.

BOTONES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN

Estos botones (13) se emplean en la búsqueda de


sintonización.
Cuando se oprime el botón "SEEK UP" = [BÚSQUEDA HACIA
ARRIBA], la frecuencia automáticamente va hacia arriba;
cuando se oprime el botón "SEEK DOWN" [BÚSQUEDA
HACIA ABAJO], la frecuencia automáticamente va hacia abajo.
Cuando aparece la siguiente estación que puede recibirse
claramente, automáticamente para.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA

Cuando se oprime este botón (14), la banda cambia entre


FM1, FM2 Y MW (AM). La banda aparece en la exposición.

3-59
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE OPERACION 3

MÉTODO PARA ACTIVAR LOS BOTONES PRECONFIGURADOS

Es posible regular seis estaciones AM y 12 estaciones FM: 6 en (FM1) y 6 en (FM2).

COMENTARIO
Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el botón para expulsar el cassette.

MÉTODO DE PRECONFIGURACIÓN AUTOMÁTICA

1. Use el botón selector de bandas (1) para seleccionar MW


(AM), FM1 ó FM2.

2. El botón (2) de búsqueda preconfigurada y almacenaje


automático se oprime por menos de 0.5 segundos.

3. La función de la búsqueda preconfigurada de sintonización


de estaciones, busca automáticamente la estación
deseada dentro de la misma banda y memoriza la
ubicación de hasta seis estaciones en la memoria
preconfigurada.

MÉTODO DE PRECONFIGURACIÓN MANUAL

1. Use el botón selector de bandas (1) para seleccionar MW


(AM), FM1 ó FM2.

2. Oprima el botón de sintonización manual (2), o el botón (3)


de búsqueda de sintonización.

3. Oprima durante 2 segundos el botón (4) del número que


se vaya a ingresar en memoria mientras está expuesta en
pantalla la frecuencia de la estación. (El canal previamente
configurado [preset] y su frecuencia están expuestos. De
esta forma se completa la instalación en memoria).

4. Repita los pasos 2 y 3 explicados anteriormente para


seleccionar otras estaciones en números sub siguientes.

5. Si desea hacer la selección previa de una estación en


otras bandas, siga los pasos explicados anteriormente en
los items 1 al 4.

COMENTARIO
También use los Pasos 2 al 3 al cambiar para otra estación la
configuración de un interruptor preconfigurado.
Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al
cambiar baterías, se borran todas las configuraciones hechas
y hay que hacer nuevamente la instalación de estaciones en
memoria.

3-60
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

ESCUCHANDO LA RADIO

1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga


en ON el interruptor energético (1).

2. Use el botón selector de bandas (2) para seleccionar MW


(AM), FM1 ó FM2.

3. Seleccione la estación con los botones (3)


preconfigurados.

COMENTARIO
Dado el caso que no se recuerde rápidamente el número
asignado a cierta estación preconfigurada, oprima el botón (4)
de la búsqueda automática durante menos de 0.5 segundos.
Las seis estaciones preconfiguradas transmitirán, una tras otra
durante 5 segundos cada una. Cuando llegue la estación
deseada, oprima nuevamente el botón y ahí queda detenida la
búsqueda de sintonización.

4. Si se quiere sintonizar una estación que no ha sido


preconfigurado, use el botón de búsqueda de sintonización
(5) o el botón (6) de sintonización manual.

5. Ajuste el volumen, balance y tone según desee.

6. Al poner el radio en OFF, mueva el interruptor energético


(1) hacia la izquierda hasta que se escuche un click.

COMENTARIO
Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un cassette, oprima el botón "cassette eject = salida del
cassette" para detener la cinta.
Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio, la cinta comenzará a funcionar.

FORMA DE ESCUCHAR UN CASSETTE

1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga


en ON el interruptor energético (1).

2. Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta del


lado derecho y empújela dentro de la puerta de cassette.
La cinta comenzará a funcionar automáticamente.

Si la flecha que indica la dirección de funcionamiento está


apuntando hacia la derecha, la parte superior es la que
está funcionando; si la flecha está apuntando hacia la
izquierda, la parte inferior está funcionando.

Cuando la cinta llega a su final, se invier te


automáticamente y el otro lado comienza a funcionar.

3. Al finalizar la cinta, oprima el botón de salida del cassette


para sacar la cinta y cambiar automáticamente para el
radio.

3-61
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INVERSIÓN DE LA CINTA

Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones (A)


y (B) a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA
ADELANTE Y REWIND = REBOBINADO.
Al hacer esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta
se invertirá.

PRECAUCIONES DE USO 3

ADVERTENCIA
‡ Si se ingresa un voltaje superior al especificado, se podrá provocar un incendio, la electrocución y
otras fallas. Nunca ingrese un voltaje distinto al voltaje especificado.

‡ Hay lugares dentro del radio que tienen altos voltajes. No retire las tapas

‡ No haga ninguna modificación Esto puede provocar un incendio, electrocución y otras fallas.

‡ Si no se puede escuchar sonido, si no aparece exposición, o si ocurre cualquier otra anormalidad,


desactive el interruptor de la energía eléctrica y solicite a su distribuidor Komatsu, a la mayor
brevedad posible, que realice las reparaciones necesarias.

‡ Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.

‡ Para mayor seguridad durante las operaciones, mantenga el volumen a un nivel en que sea posible escuchar
otras máquinas.

‡ Si el agua penetra en la caja del altavoz o del radio (sintonización automática), se puede provocar un
problema grave, tenga cuidado que agua no penetre en estos ítems.

‡ No limpie las escalas o botones con bencina, thiner u otra clase de solvente. Frote solamente con un trapo
suave y seco. Si el equipo está extremadamente sucio, use un trapo ligeramente humedecido en alcohol.

AVISO
Manipulación de cintas de cassette
Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiador aceptable comercialmente
para la limpieza de cintas.
No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa del sol, lugares excesivamente
polvorientos, o en cualquier lugar que exista un campo magnético.
No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y fácilmente se queda atrapada dentro de la
máquina.
Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la máquina. Use un lápiz para enrollar la
cinta y eliminar la honda.
No use ningún cassete del cual el rótulo comience a desprenderse. Podría provocar una rotación
defectuosa o podría ser imposible extraer la cinta de la máquina.

3-62
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 3


(Máquina equipada con cabina) (Si lo tiene)
Mediante la introducción de aire limpio en la cabina, a través de un filtro, es posible aumentar la presión en el
interior de dicha cabina. De esta forma, se puede proporcionar un entorno de trabajo agradable, incluso en
emplazamientos de obra polvorientos.

LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 3

(1) Interruptor del ventilador (4) Interruptor de control de la temperatura


(2) Interruptor del sistema de aire acondicionado
(3) Interruptor selector del aire fresco/recirculación

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR

Este interruptor (1) puede ser utilizado para ajustar el flujo de


aire en cuatro fases.
Ta m b i é n f u n c i o n a c o m o i n t e r r u p t o r p r i n c i p a l d e l
acondicionador de aire. Al pulsar el interruptor OFF, el
ventilador se detiene.
Al pulsar el interruptor, se ilumina el indicador luminoso de
dicho interruptor para visualizar el flujo de aire.

3-63
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO

Este interruptor (2) se utiliza para iniciar y detener la función de


refrigeración y deshumidificación.
Cuando se pone en ON [activado] el interruptor del ventilador y
se oprime el interruptor del acondicionador del aire, se
enciende la luz indicadora encima del interruptor. Al pulsar de
nuevo el interruptor, pasa a la posición OFF y el indicador
luminoso se apaga.

SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN

Este interruptor (3) se usa para hacer la selección entre


recircular el aire que se encuentra dentro de la cabina, o dar
entrada del exterior al aire fresco.
Cuando se oprime el interruptor, se enciende la luz (A)
indicadora en la parte superior del interruptor.

Recirculación del aire dentro de la cabina.


Oprima este interruptor (B) para usar el aire dentro de la
cabina. Utilice esta posición para realizar un refrigerado rápido
de la cabina o cuando el aire del exterior está sucio.
Admisión del aire fresco desde el exterior.
Oprima el interruptor (C) para realizar el calentamiento o enfriamiento con aire fresco tomado del exterior. Use
esta posición cuando el aire fresco se toma desde el exterior de la cabina o cuando se elimine la humedad de las
ventanas de la cabina.

COMENTARIO
Cuando se ingresa aire fresco en la cabina, aumenta la presión del aire dentro de la cabina evitando el ingreso del
polvo. Cuando no se necesite calefacción ni acondicionamiento de aire, ingrese aire fresco limpio para evitar la
entrada del polvo con el flujo de aire preferido.

3-64
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE CONTROL DE LA TEMPERATURA

Puede ajustarse la temperatura con este interruptor (4)


progresivamente, desde temperatura baja a temperatura alta.
Los indicadores luminosos de nivel de la temperatura (A) se
iluminan para mostrar la temperatura del aire que entra a
través de los orificios de ventilación.
Cuanto más se iluminan los indicadores azules, menor es la
temperatura.
El color del indicador luminoso (A) cambia mientras se oprime
el interruptor.
Cuando la temperatura alcanza el nivel deseado, suelte el
interruptor para ajustar la temperatura.
La configuración para cada modo se guarda en la memoria
aunque el interruptor de arranque se encuentre en la posición
OFF.
Sin embargo, en los siguientes casos, debe realizarse de
nuevo la configuración.
‡ Cuando la máquina no ha sido utilizada durante más de 7 días

‡ Cuando el voltaje de la batería es muy bajo

‡ Cuando se ha producido una interferencia anómala del exterior

‡ Cuando el interruptor del ventilador se encuentra en la posición OFF (la configuración no se guarda en la
memoria sólo con el interruptor del acondicionador de aire activado)

Si se utiliza el acondicionador de aire en la posición FRESH (AIRE LIMPIO), el interior de la cabina se presurizará
y de esta forma se evitará la entrada de polvo.
Cuanto más elevada es la posición del interruptor del ventilador, más eficaz es la presurización.

3-65
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE OPERACION 3

Interruptor selector
Interruptor Interruptor del
Interruptor del Interruptor de control FRESH/RECIRC
acondicionador
ventilador de la temperatura [AIRE FRESCO/
Condición de uso de aire
RECIRCULACIÓN]
RECIRC (DE
Rápido HI ACTIVADO (ON) Todo en azul
RECIRCULACIÓN)
Refrigeración
Más de la mitad están
Normal HI - LO ACTIVADO (ON) FRESH (LIMPIO)
en azul
Deshumidificación, Más de la mitad están
HI - LO ACTIVADO (ON) FRESH (LIMPIO)
calefacción en rojo
DESACTIVADO RECIRC (DE
Rápido HI Todo en rojo
(OFF) RECIRCULACIÓN)
Calefacción
DESACTIVADO Más de la mitad están
Normal HI - LO FRESH (LIMPIO)
(OFF) en rojo
Más de la mitad están
Desempañador HI ACTIVADO (ON) FRESH (LIMPIO)
en rojo
Ventilación o DESACTIVADO
HI - LO Todo en azul FRESH (LIMPIO)
presurización (OFF)

Al desempañar, si el interruptor de control de temperatura está


situado de manera que todas las luces estén rojas, esto
mejorará el desempeño del desempañador y la eliminación de
neblina.

SI NO SE UTILIZA EL ACONDICIONADOR DE AIRE DE FORMA REGULAR

Haga funcionar el acondicionador de aire en refrigeración o deshumidificación + calefacción durante varios


minutos de vez en cuando para prevenir la pérdida de la película de aceite en varias piezas del compresor.
COMENTARIO
Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el acondicionador de aire podría no funcionar. En tales casos,
utilice el aire de recirculación para calentar el interior de la cabina y, a continuación, conecte el interruptor del
acondicionador de aire para hacerlo funcionar.

CAJA FRÍA

Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para


conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar
para conservar calientes las cosas.
No utilice la caja fría para productos que despidan olores,
viertan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros
objetos pequeños.

3-66
OPERACIÓN EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES

PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO 3

PRECAUCIONES AL USAR LA OPERACIÓN DE ENFRIAMIENTO

‡ Si fuma durante la utilización del aire acondicionado, podrían empezar a picarle o arderle los ojos. Ventile la
cabina con frecuencia para eliminar el humo.

‡ Cuando utilice el acondicionador de aire durante un largo periodo de tiempo, realice el proceso de ventilación
al menos cada hora.

Por razones de salud, se recomienda que, al utilizar el aire acondicionador, la temperatura de la cabina sea sólo
ligeramente más fría (5 o 6º C menor que la temperatura exterior).
Asegurece, de ajustar la temperatura a un nivel adecuado.

HACER LA CONFIGURACIÓN DE MANERA QUE EL AIRE NO SOPLE DIRECTAMENTE


SOBRE LA SUPERFICIE DEL CRISTAL 3
‡ Si las salidas de aire (izquierda y derecha) situadas en el centro del tablero se voltean de manera que el aire
frío sople directamente sobre el cristal de la puerta de la cabina, la humedad se puede condensar en la parte
exterior del cristal de la puerta de la cabina y reducir la visibilidad. (Esto ocurre particularmente en altas
temperaturas).
Si esto ocurre, cierre las persianas de las salidas de ventilación y cambie la dirección del aire para evitar que
el aire frío pegue directamente contra la superficie del cristal.

INSPECCION MIENTRAS FUERA DE ESTACIÓN


Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el compresor a baja velocidad durante varios minutos una
vez a la semana, para evitar la pérdida de la película de aceite de las piezas lubricadas del compresor. (Haga
funcionar el motor en ralentí y coloque la palanca de control de temperatura en la posición central)

COMENTARIO
Cuando la temperatura ambiental es baja, si el compresor súbitamente trabaja en alta velocidad, se puede
provocar una falla del compresor. Observe que el sistema está configurado de forma que el compresor no
trabajará cuando el interruptor del enfriador se pone en ON, si la temperatura ambiental es inferior entre 2 y 6.5°C
(35.6 a 43.7°F).

PROCEDIMIENTO PARA LA SUSTITUCIÓN DEL RECEPTOR 3


Sustituir el receptor una vez cada dos años.
Después de sustituir el receptor, añadir aceite en el compresor. Mueva hacia un ángulo el receptor y mida el
aceite que queda dentro del receptor y después añada la misma cantidad de aceite (Denso Oil 6) para llenar el
receptor.

COMENTARIO
El intervalo de sustitución puede acortarse dependiendo de las condiciones de uso.
Si el receptor se usa cuando se ha excedido el límite de absorción de humedad del desecante, el circuito del
refrigerante puede quedar bloqueado y provocar la rotura del compresor.

PRECAUCIONES AL SUSTITUIR EL RECEPTOR

‡ Si el receptor se deja por más de 15 minutos con la tapa ciega desmontada, se absorberá la humedad del aire
y reducirá la duración del desecador. Si se desmonta la tapa ciega, conecte rápidamente la tubería, evacue el
sistema y llénelo con refrigerante.

‡ Al eliminar el refrigerante del circuito, déjelo salir gradualmente del lado de baja presión para evitar que el
aceite se escape.

3-67
EXPLICACIóN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR Y EL NIVEL DEL


REFRIGERANTE (GAS) 3
Si la correa del compresor está floja, o está bajo el nivel del refrigerante, no se realizará eficientemente el
enfriamiento.
Para obtener mayor información, véase “MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO (4-20)“.

LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AIRE


Si se obstruye el filtro del aire para el ingreso del aire FRESH = FRESCO ó RECIRC = RECIRCULADO,
disminuirá la capacidad de calefacción o enfriamiento.
Para evitar esta situación, limpie el filtro del aire, semanalmente, empleando aire comprimido.
Para obtener más información sobre el método de limpieza, véase “MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO (4-20)“.

3-68
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN 3

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES 3

RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA 3


Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y refrigerante. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico. Revise también si hay cables flojos, juego, y polvo
acumulado en las zonas que alcanzan temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA
‡ Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas
sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían provocar un
incendio.
Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra alguna anomalía, repárela o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.

‡ No suba, o baje de la máquina desde la parte trasera. Usar esa posición es peligroso porque es fácil
resbalar y no puede ser visto desde el compartimiento del operador. Al subir a, o al bajar de la
máquina, siempre use el pasamanos y peldaños que se encuentran en el costado de la máquina.

Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.
Antes de arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no haya cuarteaduras, desgaste excesivo o juego en los equipos de trabajo, cilindros,
articulaciones o mangueras. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad de alrededor del motor, de la batería y del radiador.


Verifique que no haya suciedad acumulada alrededor del motor o radiador. Igualmente verifique que no hay
materiales inflamables (hojas muertas, ramas, etc.) acumuladas alrededor de las baterías, silenciador ,
turbocargador, o cualquier otra parte con alta temperatura en el motor. Si encuentra algún mugre o material
inflamable, remuévalo.

3. Compruebe las fugas de agua o de aceite alrededor del motor.


Verifique que no haya escapes de aceite por el motor o escapes de refrigerante procedentes del sistema de
enfriamiento. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

4. Verificar si hay escapes de aceite procedentes de la caja del tren de potencia, de la caja de mandos finales,
del tanque hidráulico, de mangueras y uniones.
Verifique que no haya pérdida de aceite. Si encuentra alguna anomalía, haga la reparación correspondiente
en el lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.
Comprobar si hay escapes de aceite procedentes de la cubierta inferior. Observe el terreno en busca de
trazas de escapes de aceite.

5. Compruebe que en el tren de rodaje (oruga, rueda motríz, rodillos; rueda tensora, protectores) no hay daños,
desgastes, pernos flojos o fugas de aceite de los rodillos.
Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

6. Revise si hay anormalidades en los pasamanos, peldaños, tornillos perdidos.


Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente. Apriete los pernos flojos.

7. Revise si hay anormalidad en los indicadores y el monitor


Verifique que no haya ninguna anormalidad en los indicadores y en el monitor de la cabina del conductor. Si
encuentra algo anormal, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie.

3-69
OPERACIÓN OPERACIÓN

8. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje (si está equipado)
Compruebe que no existe anomalía alguna en el cinturón de seguridad ni en las abrazaderas de montaje. Si
existe algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.

3-70
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 3


Antes de arrancar el motor cada día, efectúe siempre los ítems de revisión de esta sección.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR, AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la máquina.

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de


suministro de aceite (F) y sáquela de nuevo.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,


agregue aceite a través del orificio de suministro de aceite
(F).

5. Si el nivel del aceite se encuentra por encima de la marca


H, desmonte la cubierta (1) que se encuentra en la parte
inferior de la máquina.

6. Saque el extremo de la manguera (2) fuera de la ventana


de inspección.

7. Afloje el tapón de drenaje (P), drene el exceso de aceite y


compruebe nuevamente el nivel del aceite.

8. Si el nivel de aceite está correcto, apriete con firmeza la


tapa del suministro de aceite y cierra la cubierta lateral del
motor.

3-71
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMENTARIO
Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.
Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido al motor en operación, espere al menos 15 minutos
para realizar la comprobación.

REVISAR INDICADOR DE POLVO

1. Abrir la cubierta lateral del motor situada en el costado


izquierdo de la máquina.

2. Comprobar si el pistón amarillo que aparece expuesto en


el indicador de polvo (1) no ha ingresado en el área roja
(7.5 Kpa).

3. Cuando el pistón amarillo ya ha ingresado en el área roja


(7.5 Kpa), limpie inmediatamente el elemento del filtro o
sustitúyalo por un elemento nuevo.

Pa ra l i m p i a r e l e l e m e n t o d e l f i l t r o, r e f i é ra se a l a
sección,"COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (4-20) ", en este
manual.

4. Después de revisar, limpiar o reemplazar, oprima la perilla


del indicador de obstrucción (1) para devolver al pistón
amarillo a su posición original.

3-72
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISAR Y DRENAR EL SEPARADOR DE AGUA

(Si está equipado)


El separador de agua separa el agua del combustible.
1. Abra la cubierta de inspección situada en la pare inferior
de la cubierta lateral izquierda del motor.
El separador de agua es una sola pieza con el pre-filtro
de combustible (1) localizado en la parte inferior.

2. El agua y sedimentos del fondo se pueden comprobar a


través de la tapa transparente (2). Cuando hay agua o
sedimento acumulado ponga un recipiente debajo de la
manguera de drenaje (3).

3. Afloje el tapón (4) para drenar el agua y el sedimento.

4. Cuando haya terminado de drenar, asegure bien el tapón


(4). Apriete al valor de torque especificado: 0.2 a 0.45 Nm
(0.02 a 0.46 kgf m, 0.1 a 0.3 lbft).

3-73
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISAR EL NIVEL DEL REFRIGERANTE Y AÑADIR REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
‡ No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el nivel del refrigerante, espere
siempre a que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.

‡ Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada y el radiador permanece bajo gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión interna antes de quitarlo completamente.

1. Abra la cubierta lateral del motor por el lado derecho del


chasis y compruebe que el refrigerante se encuentre en
las marcas de FULL = LLENO Y LOW = BAJO del sub-
tanque (1). Si el nivel de refrigerante es bajo, añada
refrigerante hasta el nivel FULL a través del orificio de
suministro del sub-tanque (1).

COMENTARIO
En el verano, el refrigerante puede que se derrame por la
manguera de drenaje del sub-tanque. Esto no es un problema.
Ocurre porque se ha añadido demasiado refrigerante.

2. Después de añadir refrigerante, apriete el tapón


correctamente.

3. Si el sub-tanque está vacío, compruebe si hay escape de


refrigerante y después añada refrigerante al radiador y al
sub-tanque.

4. Después de añadir el refrigerante, cierre la cubierta lateral


del motor.

3-74
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA, AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas del tren como el aceite se encuentran a
una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras
graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este
procedimiento.

1. Abra la puerta del lado derecho de la máquina.


2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
3. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de
suministro de aceite y sáquela de nuevo.
4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L
(bajo) de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de
suministro de aceite (F).
5. Si el nivel del aceite se encuentra por encima de la marca
H, desmonte la cubierta (1) que se encuentra en la parte
inferior de la máquina.
Afloje el tapón de drenaje (P), drene el exceso de aceite y
compruebe nuevamente el nivel del aceite.
6. Si el nivel del aceite está correcto, introduzca nuevamente
la varilla de medición (G) dentro de su guía.

COMENTARIO
Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una
superficie horizontal antes de la comprobación.
Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido
al motor en operación, espere al menos 15 minutos para
realizar la comprobación.

REVISIÓN DEL CABLEADO ELECTRICO

ADVERTENCIA
‡ Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de corto circuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice la reparación inmediatamente, o contacte su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.
‡ Mantenga limpia la superficie superior de la batería y revise el orificio del respiradero en el tapón de la
batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el orificio
del respiradero.

Revise que no haya daño en los fusibles; que se usen fusibles de la capacidad especificada; que no haya
desconexión o huellas de corto circuito en el arnés de cables eléctricos y que no haya daño en las cubiertas.
Igualmente compruebe que no haya terminales sueltos. Además, ponga atención especial al arnés eléctrico
cuando revise la batería, el motor de arranque y el alternador.
Asegúrese de revisar que no haya material inflamable acumulado alrededor de la batería. Si hay alguno,
remuévalo.

3-75
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISAR EL PEDAL DE FRENO DE TRASLADO

ADVERTENCIA
Si el recorrido del pedal del freno no es de 70 a 90 mm (2.8 a 3.5 pulgadas) (menos de 70 mm o más de 90
mm), el freno y la fuerza de dirección están demasiado fuertes o insuficientes. Si el recorrido es de 91 mm
(3.6 pulgadas) o mayor, ajústelo.

1. Oprima el pedal del freno a todo su recorrido, hasta que se


detenga.

2. La distancia de recorrido en el centro del pedal debe estar


entre 70 y 90 mm (2.8 y 3.5 pulgadas).

3. Cuando este valor excede 91 mm (3.6 pulgadas), o el


freno deja de funcionar, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para efectuar los ajustes.

COMPROBACIONES CON EL MONITOR DE LA MÁQUINA

1. Gire el interruptor de arranque (1) hasta al posición ON.

2. Verifique que se enciendan todas las luces del monitor y


de los instrumentos durante 2 segundos, que la luz de
advertencia se encienda durante 1 segundo y que la
zumbadora de alarma suene durante 2 segundos.

COMENTARIO
Si las luces no se encienden, puede haber una falla o
desconexión en el monitor. Comuníquese con su distribuidor
Komatsu.

3-76
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Al abastecer de combustible, nunca derrame el combustible o exceda el punto de rebose, podría provocar,
un incendio.
Si se derrama combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre la tierra o
arena, retire esa tierra y arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. Nunca acerque llamas vivas al combustible.

1. Mueva el interruptor del arranque a la posición de ON y


compruebe nuevamente el combustible (G) en el panel
monitor para nivel de combustible.

Tras las comprobaciones, devuelva el interruptor a la


posición OFF.

2. Después de completar el trabajo, llene el tanque de


combustible a través del orificio (F).

Capacidad del tanque: 415 litros (109.64 US gal)

3. Después de añadir combustible, asegure el tapón


firmemente.

COMENTARIO
Al explanar en una pendiente, cerciórese de que haya
suficiente combustible en el tanque para que la tubería de
combustible del motor no se llene de aire.
Si los respiraderos (1) del tapón están obstruidos, la presión en
el tanque disminuirá y el combustible no fluirá.
Limpie los respiraderos periódicamente.

3-77
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL SONIDO DE LA BOCINA

Compruebe que la corneta suena. Si no emite sonido, o si el sonido resulta extremadamente débil, se sospecha
que existe un defecto o cable roto. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar las reparaciones del
caso.
1. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON.

2. Empuje el interruptor de la corneta y verifique que la


corneta suena.

VERIFIQUE QUE LAS LUCES SE ENCIENDEN

Verifique que los faros delanteros, faros traseros, luces de trabajo adicionales (si las tiene) y las luces de los
instrumentos se encienden normalmente y que están libres de manchas o daños.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
1. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON.

2. Mover el interruptor de los faros delanteros y faros traseros


a la posición de ON (a) y comprobar que se enciendan
todas las luces.

3-78
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL SONIDO DE LA ALARMA DE RETROCESO

(Si está equipada)


Verifique que la alarma de retroceso suena normalmente. Si no lo hace, se sospecha que existe un defecto o de
cable roto. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar las reparaciones correspondientes.
1. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON.

2. Coloque la palanca de dirección, sentido de traslado y


cambio de marchas en la posición de REVERSE =
RETROCESO.

En este momento, la zumbadora suena inmediatamente.


La zumbadora se mantiene sonando hasta que la palanca
de dirección, sentido de traslado y cambio de marchas sea
colocada en la posición NEUTRAL ó de FORWARD =
AVANCE.

3-79
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTES 3

AJUSTE DEL ASIENTO DEL OPERADOR

ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador, siempre coloque la palanca del cierre de seguridad en la
posición de LOCK = CERRADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.

‡ Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.

‡ Para ajustar el asiento, coloque la espalda contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante


Tire de la palanca (1), coloque el asiento en una posición en
que sea fácil operar la máquina y después suelte la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 160 mm (6.3 pulgadas.) (8
etapas)
(B) Ajuste de peso en el asiento
Mueva la empuñadura (2) situada debajo del asiento para
hacer coincidir la escala de ajuste de peso con su propio peso.
El peso se puede ajustar entre 50 y 120 kg (110 y 265 libras).
COMENTARIO
Si se quiere hacer mas suave el asiento, mueva el ajuste de
peso hacia un peso inferior; si se desea endurecer el asiento,
mueva el ajuste de peso hacia un peso mayor. Al trabajar
sobre superficies desiguales, ajuste el asiento a una
configuración mas dura

(C) Ajuste del ángulo de inclinación


AVISO
Al reclinar el espaldar del asiento hacia atrás, compruebe
el espacio disponible en la parte trasera y ajústelo a una
posición adecuada.

Tire de la palanca (3), coloque el espaldar a una posición donde sea fácil operar la máquina y suelte la palanca.
(D) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento
‡ Ajuste del ángulo delantero del asiento (5 etapas)

Para levantar la parte delantera del asiento, aplique su peso al espaldar y tire hacia arriba de la palanca (4).
Para bajar la parte delantera del asiento, aplique su peso a la parte delantera del asiento y tire hacia arriba de la
palanca (4).
‡ Ajuste del ángulo trasero del asiento (5 etapas)

Para levantar la parte trasera del asiento, párese sobre sus pies un poco tirando hacia arriba de la palanca (5).
Para bajar la parte trasera del asiento, aplique su peso a la parte trasera del asiento, tirando hacia arriba de la
palanca (5).
(E) Ajuste de la altura del asiento
Tire hacia arriba, en forma alterna de las palancas (4) y (5) para ajustar el ángulo del asiento.
Después suelte las palancas para asegurar el asiento.
(Ajuste de la distancia de la altura: 5 etapas, 60 mm (2.4 pulgadas)

3-80
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE Y DESMONTAJE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

(Si está equipado)

ADVERTENCIA
‡ Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en el
soporte o la correa del cinturón. Si hay algún desgaste, o daño, reemplácelo.

‡ Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del asiento, siempre sustitúyalo una vez cada
tres años. La fecha de fabricación está tejida en el reverso del cinturón.

‡ Antes de operar la máquina, ajuste y asegúrese el cinturón de seguridad.

‡ Cuando opere la máquina use siempre el cinturón de seguridad.

‡ No use el cinturón de seguridad cuando parte de el está entorchada.

Compruebe que no están flojos los pernos de la abrazadera que sujeta el cinturón de seguridad al chasis. Si
están flojos, apriete los pernos.
El par de apriete para los pernos de montaje es 24.5 ± 4.9 N.m (2.5 ± - 0.5 kgf.m, 18.1 ± 3.6 lbpie).
Si la superficie de la correa está rayada o deshilachada, o si los conectores están rotos o deformados, sustituya la
unidad del cinturón de seguridad.

AJUSTE Y DESMONTAJE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

1. Después de ajustar la posición del asiento, ajuste la correa


del cinturón.(1). Tense la correa del cinturón e instálelo
cuando no haya nadie en el asiento.

2. Ocupe el asiento y sostenga la lengüeta (4) conectada al


mecanismo de enrollado (2) y tire del cinturón lentamente
de manera que asegure completamente su abdomen.

3. Introduzca la lengüeta (4) en la hebilla (3) hasta que haga


click. El cinturón es replegado dentro del mecanismo de
enrollado (2) hasta quedar ajustado al abdomen. Bajo
estas condiciones, el cinturón queda cerrado y no se
puede prolongar más. Ajuste el cinturón a su abdomen sin
torcerlo.

COMENTARIO
Si se tranca el cinturón antes de introducir la lengüeta, déjelo
regresar al mecanismo de enrollado y después repita desde el
principio, el procedimiento ya citado.

4. Tire del cinturón para comprobar que está firmemente


trancado en posición.

5. Para desmontar el cinturón, oprima el botón rojo que se encuentra en la hebilla (3).

El cinturón se enrollará automáticamente.

3-81
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL ESPEJO RETROVISOR

(Si está equipado)


Afloje la tuerca (1) del espejo, y ajústelo según la posición que
ofrezca la mejor visión, desde el asiento del operador.
De manera especial, cerciórese de ajustar el espejo retrovisor
de manera que las personas situadas a la izquierda trasera y
derecha trasera de la máquina, puedan verse claramente.

AJUSTAR LA PALANCA OSCILANTE

ADVERTENCIA
Después de mover la caja (2) con el fin de ajustar la posición de la palanca de dirección, sentido
direccional y cambio de marchas, compruebe que la palanca de traba (1) está colocada con toda
seguridad en el agujero de la muesca. Compruebe que se encuentre en la posición LOCK (cierre). Si la
condición de traba no está completa, la palanca de dirección, sentido de traslado y cambio de marchas se
puede mover en un momento inesperado y provocar graves lesiones y daños.

La palanca oscilante se puede ajustar 90 mm (3.5 pulgadas) en 9 etapas hacia la parte delantera o trasera.
Ajústela en la posición más adecuada para coincidir con el ajuste del asiento del operador.
1. Tire hacia arriba la palanca de traba (1) ubicada en la
parte trasera de la caja (2) por el lado izquierdo del
compartimiento del operador y libérela.

AVISO
Al retirar la caja de consola (1), no agarre la palanca de la
dirección, de sentido de traslado y cambio de marchas.
Hay el peligro de que la palanca se rompa.

2. Mantenga la palanca de traba (1) tirada hacia arriba y use


su otra mano para agarrar la parte delantera de la caja (2)
y después mover la hacia adelante con sus manos
izquierda y derecha. La palanca oscilante se mueve junto
con la caja.

3. Al moverla, coloquela en la posición deseada entre las


posiciones en que se pueda escuchar el click. Después
tire hacia arriba de la palanca de traba (1) y libérela. La
palanca de traba (1) regresa automáticamente a la
posición de LOCK = TRABA.

3-82
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL DESCANSA BRAZOS

La altura de los descanza brazos en los lados izquierdo y derecho del asiento del operador puede ser ajustada a
3 posiciones. Después de ajustar el asiento del operador, ajuste el descansa brazo a una altura aceptable.

AJUSTE EL DESCASA BRAZO (DERECHO)

El descansa brazo (1) situado en el lado derecho de la cabina del operador se puede ajustar en tres etapas, hacia
arriba hasta 30 mm (1.2 pulgadas) ó 25 mm (1.0 pulgada) hacia abajo, en base a la altura estándar (centro).
1. Afloje la empuñadura (2) (2 lugares)

2. Mueva el descansa brazo hacia adelante en el asiento del


operador, después ponga en línea la posición de los 3
agujeros (alto, mediano, bajo).

3. Regrese el apoyo del brazo hacia atrás.

4. Apriete la empuñadura (2) con seguridad.

AJUSTE EL DESCASA BRAZO (IZQUIERDO)

El descansa brazo situado en el lado izquierdo del compartimiento del operador puede ajustarse a 2 alturas.
Es posible ajustar a la altura estándar hacia arriba hasta 30 mm (1.2 pulgadas) o hacia abajo hasta 30 mm (1.2
pulgadas) sin escalones.
La palanca oscilante se mueve como una unidad.

Para ajustar la altura, mover hacia arriba/abajo la empuñadura


(1) de ajuste izquierda. Para ajustar, gire el tornillo de ajuste
de la siguiente manera.
Girarla hacia la DERECHA para moverla hacia ABAJO.
Girarla hacia la IZQUIERDA para moverla hacia ARRIBA.

3-83
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de estacionamiento y de bloqueo de seguridad se
encuentra en posición LOCK (BLOQUEO). Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control del
equipo de trabajo al arrancar el motor, tanto éste como la máquina podrían ponerse en movimiento
bruscamente y provocar lesiones a las personas o accidentes graves.

1. Comprobar que la palanca de estacionamiento (1) esté en


la posición de LOCK = CERRADA

COMENTARIO
Si esta palanca de estacionamiento no está en la posición de
LOCK = CERRADA, no arrancará el motor.

2. Comprobar que la palanca oscilante (2) se encuentre en la


posición N (neutral).

COMENTARIO
El motor no se podrá arrancar si la palanca oscilante (2) no
está en la posición N (neutral).
Si la palanca oscilante (2) está en F [avance] ó R [retroceso], la
letra P destellará en el panel de exposición A.

3-84
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Comprobar que la hoja topadora se baje al terreno y que la


palanca (3) de control de la hoja se encuentre en la
posición de HOLD = RETENCIÓN.

4. Compruebe que la palanca (4) de bloqueo de seguridad


está en posición LOCK (Bloqueado).

3-85
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARRANCAR EL MOTOR 3
ARRANQUE NORMAL 3

ADVERTENCIA
‡ Arranque el motor sólo después de estar sentado en el asiento del operador
‡ No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Semejante
acción podría provocar graves lesiones corporales o un incendio.
‡ Compruebe que no haya obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,
haga sonar la bocina y arranque el motor.
‡ El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
‡ Bajo ninguna circunstancia siga dándole arranque
continuo al motor de arranque por más de 60
segundos. Si el motor no arranca, espere por lo
menos 2 minutos y repita el procedimiento desde el
Paso 2.
‡ Antes de arrancar la máquina, compruebe que el botón
de control de combustible se encuentra en la posición
de ralentí bajo (MIN).
‡ En esta máquina, para proteger el turboalimentador, se
suministra una función protectora para el turbo. En
temperaturas frías, aunque se accione inmediatamente
el botón (1) de control del combustible después de
arrancar el motor, la velocidad del motor puede que no
cambie durante algunos segundos.
‡ Si el botón de control de combustible se encuentra en
la posición FULL, el motor se acelerará
repentinamente y podrían producirse daños en sus
piezas. Por lo tanto, sitúelo en una posición intermedia
o de baja velocidad.
1. Mueva el botón (1) de control del combustible desde la
posición de baja velocidad sin carga (MIN), hacia una
velocidad ligeramente superior.

2. Introduzca la llave en el interruptor del arranque (2) y


mueva la llave hacia la posición de START = ARRANCAR.
El motor arrancará.

3-86
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Cuando arranque el motor, suelte la llave del interruptor de


arranque (2). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).

3-87
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARRANCAR EL MOTOR EN CLIMA FRÍO 3

ADVERTENCIA
‡ Arranque el motor sólo despues de estar sentado en el asiento del operador
‡ No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto,
puede provocar graves lesiones personales o un incendio.
‡ Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,
haga sonar la bocina y arranque el motor.
‡ Nunca use fluidos de ayuda para el arranque debido a que ellos pueden causar explosiones.
‡ El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
‡ Bajo ninguna circunstancia, siga dándole arranque
continuo al motor de arranque por más de 60 segundos.
Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos y
repita el procedimiento desde el Paso 2.
‡ Antes de arrancar la máquina, compruebe que el botón de
control de combustible se encuentra en la posición de
ralentí bajo (MIN).
‡ En esta máquina, para proteger el turboalimentador, se
suministra una función protectora para el turbo. En
temperaturas frías, aunque se accione inmediatamente el
botón (1) de control del combustible después de arrancar
el motor, la velocidad del motor puede que no cambie
durante algunos segundos.
‡ Si el botón de control de combustible se encuentra en la
posición FULL, el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas. Por lo tanto,
sitúelo en una posición intermedia o de baja velocidad.
1. Mueva el botón (1) de control del combustible hacia la
posición central entre las posiciones de MIN [MÍNIMO] Y
MAX [MÁXIMO].

2. Introduzca al llave en el interruptor del arranque (2) y


mueva la llave hacia la posición de ON

3-88
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Compruebe que la luz piloto (3) de precalentamiento


ubicada en el panel monitor, está encendida.

4. Mantenga estas condiciones hasta que se apague la luz


piloto (3) de precalentamiento.

5. Cuando la luz de precalentamiento (3) se apague, gire la llave del interruptor de arranque (2) hasta la posición
START (ARRANQUE) para encender el motor.

El tiempo que la luz piloto (3) de precalentamiento permanece encendida cambia según la temperatura
ambiental, tal como se muestra en la tabla que sigue a continuación.

Tiempo de
Temperatura ambiente
precalentamiento
-3 °C a -10 °C (27 °F a 14 °F) 5 a 15 seg.
-10 °C a -20 °C (14 °F a -4 °F) 15 a 32 seg.
-20 °C a -30 °C (-4 °F a -22 °F) 32 a 45 seg.

6. Cuando arranque el motor, suelte la llave del interruptor de


arranque (2). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).

COMENTARIO
Inmediatamente después de arrancar el motor, opérelo en baja velocidad sin carga. Mientras se trabaja el motor,
está en ralentí suelte el pedal desacelerador y no opere el equipo de trabajo.
Directrices para el tiempo de funcionamiento en ralentí:
‡ Clima frio, por lo menos 15 segundos.
‡ Primera arrancada después de cambiar el aceite del motor y su filtro. 20 seg.

3-89
OPERACIÓN OPERACIÓN

7. Cuando se estabiliza la rotación del motor, regrese a la posición de ralentí (MIN) del botón de control del
combustible (1) y después realice la operación de calentamiento.

COMENTARIO
Independientemente de la temperatura ambiental, si la llave en el interruptor del arranque (2) se mueve hacia la
izquierda desde la posición de OFF, la luz piloto (3) de precalentamiento se encenderá y comenzará el
precalentamiento. (El precalentamiento continúa mientras el interruptor del arranque se mantenga en la posición
izquierda).
Para los detalles del tiempo de precalentamiento, vea la tabla del Paso #5.
Mientras se realiza el precalentamiento, la luz piloto (3) del precalentamiento permanece encendida para indicar
que se está realizando esa tarea.
Si el motor no arranca con la operación anterior, espere unos 2 minutos y repita los Pasos #3 y #4.
La relación entre el tiempo de funcionamiento de la función protectora del turbo y la temperatura del refrigerante
del motor, es como sigue:
Aunque el botón de control de combustible se opere dentro del tiempo indicado más adelante, la velocidad del
motor no cambiará.

Función protectora del turbo


La función protectora del turbo es una función para proteger el turboalimentador conservando la velocidad del
motor a menos de 1000 rpm inmediatamente después de arrancar el motor.
‡ Cuando se activa la función protectora del turbo, la velocidad del motor se sostiene a menos de 1000 rpm,
independientemente de la posición en que se encuentre el botón de control de combustible.
‡ Cuando se activa la función protectora del turbo, la velocidad del motor se sostiene a menos de 1000 rpm,
aunque se opere el botón de control de combustible.
‡ Cuando se cancela la función protectora del turbo, la velocidad del motor se configura a la velocidad de la
posición del botón de control de combustible.
‡ La relación entre la longitud de tiempo de funcionamiento
de la función protectora del turbo y la temperatura del Tiempo de
Temperatura del
refrigerante del motor es como se indica en la tabla que protección del turbo
refrigerante
sigue a continuación. (seg.)
Superior a 10 °C (50 °F) 0
10 a -30 °C
Cambio 0 a 20
(50 a -22 °F)

Función automática de calentamiento del refrigerante del motor


Esta es una función para calentar automáticamente y en forma más rápida el refrigerante del motor al aumentar la
velocidad de ralentí del motor. Cuando se han activado al mismo tiempo la función protectora del turboalimentador
y la función automática de calentamiento del refrigerante del motor, la primera función toma prioridad sobre la
segunda.
‡ Mientras está en operación la función protectora del turboalimentador, las revoluciones del motor se
conservan en 1200 rpm aunque el control del combustible esté situado a cualquier otro valor de rpm. Si el
control de combustible se sostiene para la máxima velocidad del motor por más de tres segundos, el motor
gradualmente irá aumentando su velocidad hasta alcanzar el valor del ralentí total.

‡ Esta función continúa trabajando durante un tiempo máximo de 10 minutos, o hasta que la temperatura del
refrigerante del motor alcance los 30º C (86º F).

‡ Si se oprime el pedal desacelerador mientras está en función esta operación, las revoluciones del motor se
reducen a menos de 1200 rpm.

3-90
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
‡ Si detecta cualquier problema o operación anormal, gire la llave del interruptor de arranque hasta la
posición OFF (APAGADO).

‡ Si el equipo de trabajo es operado sin el calentamiento adecuado de la máquina, la respuesta del


equipo de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta, y puede que no se mueva el
equipo de trabajo como lo desea el operador, por lo tanto, siempre efectúe la operación de
calentamiento de la máquina. Especialmente en regiones frías, asegúrese de realizar la operación de
calentamiento.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO 3

AVISO
E v ite la a ce le r a ci ó n a b r u pt a m ie n tra s n o s e h aya
alcanzado el calentamiento completo.
No haga funcionar el motor a ralentí o alta velocidad sin
carga continuamente durante más de 20 minutos.
Si es necesario trabajar el motor a baja velocidad,
aplíquele una carga o trabájelo a media velocidad de vez
en cuando.

1. Gire el control del combustible (1) hasta la posición


intermedia entre RALENTÍ BAJO y ALTO y haga funcionar
el motor a régimen medio durante unos 5 minutos sin
carga.

COMENTARIO
La máquina mantiene las revoluciones del motor a 1200 rpm
por medio de la función de calententamiento de refrigerante
del motor hasta despues que la temperatura del refrigerante
del motor alcance 30 C (86F).
Para mas detalles de esta función vea "ARRANCAR EL
MOTOR EN CLIMA FRIO"
2. Después de completar el calentamiento, compruebe la
operación adecuada de los instrumentos y las luces de
precaución relacionadas. Si encuentra alguna anomalía,
realice la reparación correspondiente.
Continue trabajando el motor con una carga ligera hasta
que el indicador (2) de la temperatura del refrigerante del
motor ingrese dentro del área verde (B)
(A): Rango blanco
(B): Rango verde
(C): Zona roja

3. Compruebe que el humo del escape no es de color anormal y que tampoco hay ningún ruido ni vibración
fuera de lo normal. Si detecta alguna anormalidad, diríjase a su distribuidor Komatsu.

3-91
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARRANCAR DEL MOTOR EN CLIMA FRÍO 3


(Temperatura ambiental inferior a 10°C (50°F)
AVISO
‡ Cuando el aceite hidráulico está a baja temperatura, no
realice trabajos ni mueva las palancas bruscamente.
Realice siempre el calentamiento. Esto le ayudará a
prolongar la vida útil de la máquina.
‡ No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí o alta velocidad sin
carga continuamente durante más de 20 minutos. Esto
podría provocar fugas en las conducciones de aceite de
suministro al turbocompresor.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y
aplique la carga de vez en cuando o hagalo funcionar a
un régimen medio.
1. Gire el control del combustible (1) hasta la posición
intermedia entre RALENTÍ BAJO y ALTO y haga funcionar el
motor a régimen medio durante unos 10 minutos sin carga.

COMENTARIO
La máquina mantiene las revoluciones del motor a 1200 rpm por
medio de la función de calententamiento de refrigerante del motor
hasta despues que la temperatura del refrigerante del motor
alcance 30 C (86F).
Para mas detalles de esta función vea "ARRANQUE EN CLIMA
FRIO"
2. Opere totalmente la palanca (2) de control de la hoja a la
posición de RAISE = ELEVAR y sostenga la palanca en
posición y opere lentamente el alivio hacia la izquierda y el
alivio hacia la derecha, uno tras otro, durante 5 minutos.
3. Después de esto, opere la palanca de control de la hoja (2)
totalmente a la posición de RAISE = ELEVAR, sostenga la
palanca en posición y alivie intermitentemente la inclinación
de la izquierda y derecha. Seguidamente, opere la palanca a
la posición de LOWER = BAJAR y baje la hoja al terreno,
después opere la palanca totalmente hacia la posición de
FLOAT = FLOTAR, sostenga la palanca en esa posición y
alivie la inclinación izquierda y derecha, una después de la
otra, intermitentemente, durante 5 minutos.
4. Baje la hoja al terreno, opere la palanca de control totalmente hacia la posición de FLOAT = FLOTAR, (final del
recorrido de la palanca) y sostenga la palanca en esa posición, manualmente, durante 1 minuto. Seguidamente,
suelte la palanca y compruebe que permanezca en la posición de FLOAT = FLOTAR. Después de esperar por 3
minutos, devuelva la palanca a la posición de HOLD = RETENCIÓN.
5. Después de completar el calentamiento, compruebe los
instrumentos y las luces de precaución relacionadas con la
operación adecuada del motor. Si encuentra alguna
anomalía, realice la reparación correspondiente.
‡ Continue trabajando el motor con una carga ligera hasta
que el indicador de la temperatura del refrigerante del
motor (2) y el indicador de temperatura del aceite
hidráulico (4) ingresen en el área verde (B) del
instrumento.
(A): Rango blanco
(B): Rango verde
(C): Zona roja

3-92
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMENTARIO
Si la temperatura del aceite del tren de potencia no se eleva adecuadamente, se tomará más tiempo el poder
acelerarlo a la velocidad máxima.

6. Compruebe que el humo del escape no es de color anormal y que tampoco hay ningún ruido ni vibración
fuera de lo normal. Si detecta alguna anormalidad, diríjase a su distribuidor Komatsu.

3-93
OPERACIÓN OPERACIÓN

FORMA DE PARAR EL MOTOR 3


AVISO
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la
vida del mismo se puede acortar enormemente. Por
consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en
casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha
sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media para
permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo
seguidamente.

1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo.


2. Coloque el botón de control de combustible (1) en la
posición de ralentí y deje funcionar el motor en ralentí
durante aproximadamente 5 minutos para permitir que se
enfríe gradualmente.

3. Coloque el botón (1) de control del combustible en la


posición de parar el motor, y pare el motor.

COMENTARIO
Cuando la llave en el interruptor del arranque (2) se pone en la
posición de OFF, el motor se para, pero el suministro
energético de la máquina no se corta inmediatamente.
El suministro energético se conserva durante varios segundos
para capacitar al controlador a guardar en memoria las
condiciones de operación y apagar el sistema posteriormente.
El tiempo que el suministro energético se conserva activo
depende de las condiciones de operación.
Hasta cuando el ventilador se opera en sentido inverso, o en la
modalidad de limpieza, el suministro energético de la máquina
no se corta de inmediato cuando la llave del interruptor del
arranque (2) se pone en la posición de OFF.
El suministro energético se conserva activo durante siete
segundos para proteger el circuito hidráulico. Durante ese
tiempo, la luz de confirmación de operación del ventilador
destella en el panel monitor.

4. Retire la llave del interruptor de arranque (2).

3-94
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DE LA MÁQUINA 3

MOVIENDO LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
‡ Al poner en movimiento la máquina, compruebe que el
área alrededor de la máquina está segura, y suene la
corneta antes de moverse.
No permita que nadie entre en la zona circundante a la
máquina.
La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo que ha de tener cuidado al desplazarse hacia
atrás.
‡ Al mover la máquina fuera de una pendiente siempre
mantenga oprimido el pedal del freno (7) aún después
de haber soltado el freno de estacionamiento (1).
‡ Al arrancar la máquina para subir una pendiente
aguda, mueva el botón de control del combustible (4)
totalmente a la posición de trabajar el motor a toda
velocidad y mantenga oprimidos el pedal del freno (7)
y el pedal desacelerador (5). Después opere la palanca
oscilante (dirección, sentido de traslado y cambio de
marchas) (6) desde la posición N [neutral] hacia la
dirección de traslado y lentamente suelte el pedal del
freno (7). Cuando se aumenta la velocidad de traslado,
suelte lentamente el pedal desacelerador (5).

1. Ponga la palanca (1) de estacionamiento en la posición de


FREE = LIBRE

2. Fije la palanca de bloqueo de seguridad (2) en la posición


FREE.

3-95
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Ponga la palanca de control de la hoja (3) en la posición de


RAISE = ELEVAR, para levantar la hoja de 40 a 50 mm
(1.6 a 2.0 pulgadas) sobre el terreno.

4. Mueva el botón de control de combustible (4) hacia la


posición de la velocidad máxima (MAX), eleve la velocidad
del motor y oprima totalmente el pedal desacelerador (5).

5. Mueva la palanca oscilante (6) hacia la posición de F


(FORWARD = AVANCE) ó R (REVERSE = RETROCESO),
gradualmente suelte el pedal desacelerador (5) y deje que
la máquina comience a moverse.

COMENTARIO
Para las máquinas equipadas con alarma de retroceso, compruebe que la alarma suena cuando la palanca
oscilante (6) se coloca en la posición de REVERSE = RETROCESO. Si la alarma no funciona, diríjase a su
distribuidor de Komatsu para su reparación.

3-96
OPERACIÓN OPERACIÓN

PARADA DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

1. Oprima el pedal del freno (1) para detener la máquina.

AVISO
Si se oprime el pedal del freno cuando la velocidad del
motor o la velocidad de traslado son altas, el disco del
freno puede que haga un ruido de resbalamiento.
Normalmente, oprima el pedal desacelerador (2) para
reducir la velocidad del motor y la velocidad de traslado
antes de oprimir el pedal del freno.

2. Mueva la palanca oscilante (3) a la posición N (neutral),


oprima adicionalmente el pedal del freno (1) y detenga la
máquina.

3-97
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE MARCHAS 3
No hay necesidad de parar la máquina para cambiar de
marchas.
1. Mueva la palanca oscilante (1) hacia la posición de la
marcha deseada para efectuar el cambio de marchas.

OPERACIÓN DEL CAMBIO DE MARCHAS 3

Para cambiar de marcha, oprima el interruptor (a) ó (b).

Cambio hacia ARRIBA (a): Cada vez que se oprima el


interruptor se hace un cambio de régimen de
marcha hacia arriba.
Cambio hacia ABAJO (b): Cada vez que se oprima el
interruptor se hace un cambio de régimen de
marcha hacia abajo

Hay 3 regímenes de marcha hacia adelante y tres hacia atrás

Para detalles de la máxima velocidad en cada régimen de


marcha, vea ESPECIFICACIONES (5-2).
COMENTARIO
El régimen de marcha en uso actual aparece expuesto en el
centro del panel de exposición A (2).
1era: 1 aparece expuesto
2da: 2 aparece expuesto
3era: 3 aparece expuesto
Si la máquina ha fallado, el régimen de marcha y la exposición
del régimen de marcha pueden cambiar automáticamente.

3-98
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DE CAMBIO DE MARCHA EMPLEANDO LA FUNCIÓN DEL MODO


PRECONFIGURADO 3
Si se usa la función del modo preconfigurado, los regímenes de marcha en uso cuando la máquina se traslada
avanzando o retrocediendo, se pueden regular previamente configurados, según se desee.

1. Colocar la palanca oscilante (1) en la posición N

2. Cuando el interruptor (3) del modo preconfigurado se


coloca en la posición ON (a), se activa la función.

3. Cuando se activa la función del modo preconfigurado [F1-


R1] aparece expuesto en el lado izquierdo de la línea
inferior de exposición del panel B (múltiple información) del
panel monitor y el modo [F1-R1] queda establecido.

COMENTARIO
Cuando el interruptor (3) del modo preconfigurado se coloca
en la posición (a) de ON, queda establecido el modo de norma
[F1-R1].

4. Si se desea seleccionar otro modo, oprima el interruptor (a) para arriba o el (b) para abajo en la palanca (1) de
dirección, sentido de traslado y régimen de marcha y exponga el modo deseado en el panel de control B
(múltiple información).
Los tipos de modo y método de selección son los siguientes:

arriba arriba arriba arriba


→ → → →
[F1-R1] [F1-R2] [F2-R1] [F2-R2] [F2-R3]
← ← ← ←
abajo abajo abajo abajo

‡ Ejemplo de control de cambios cuando el modo [F2-R2] queda establecido.


Cuando la palanca de dirección, sentido de traslado y régimen de marcha se coloca en la posición F, el
régimen de marcha F2 queda automáticamente seleccionado.
Cuando la palanca de dirección, sentido de traslado y régimen de marcha se coloca en la posición R, el
régimen de marcha R2 queda automáticamente seleccionado.

3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMENTARIO
Aunque la función del modo preconfigurado se active, es posible seleccionar el régimen de marcha operando el
interruptor hacia arriba o hacia abajo cuando la máquina está trasladándose hacia adelante o hacia atrás.
No obstante, el modo preconfigurado permanece establecido como está. Si la palanca de dirección, sentido de
traslado y cambio de marchas se devuelve a la posición N [normal] y después se opera nuevamente hacia la
posición de avance o retroceso, el régimen de marcha regulado queda seleccionado automáticamente.
Una ventaja especial es que cuando la función automática de cambio hacia abajo (descrita más adelante) es
activada, es posible salvar el problema de cambiar hacia una marcha arriba durante el traslado en retroceso
después de cambiar la transmisión hacia abajo durante la excavación hacia adelante.

OPERACIÓN DEL CAMBIO AUTOMÁTICO HACIA ABAJO 3

Si durante el traslado la velocidad de traslado desciende


debido a las condiciones de carga, esta función
automáticamente hace el cambio hacia un régimen de marcha
de menos velocidad.

1. La función se activa cuando el interruptor (4) de cambio de


marchas hacia abajo que aparece en el panel delantero
queda situado en la posición ON (b).

(O) Posición OFF: Cancelado


( l ) Posición ON: Activado

La transmisión automáticamente cambia hacia abajo F2→


F1, F3 → F2, R2 → R1, R3 → R2.

COMENTARIO
Cuando se activa el modo preconfigurado para garantizar la
seguridad, el sistema queda regulado de manera que no
cambie hacia arriba después que se ha activado el cambio
automático hacia abajo.
Si se desea cambiar hacia arriba, opere manualmente el
interruptor para cambiar hacia arriba.
No obstante, el modo preconfigurado permanece establecido
como está. Si la palanca de dirección, sentido de traslado y
cambio de marchas se devuelve a la posición N [normal] y
después se opera nuevamente hacia la posición de avance o
retroceso, el régimen de marcha regulado queda seleccionado
nuevamente.

3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIANDO ENTRE AVANCE Y RETROCESO 3

ADVERTENCIA
Al cambiar el sentido de traslado entre FORWARD (ADELANTE) y REVERSE (ATRÁS), verifique que el
nuevo sentido del traslado es seguro.

PRECAUCION
No es necesario detener la máquina aunque se cambie
entre FORWARD y REVERSE.
Para aumentar la seguridad, la comodidad del operador y
la duración de la transmisión, deje el motor funcionando
en alta velocidad y siempre oprima el pedal desacelerador
para disminuir la velocidad del motor.

1. Oprima el pedal desacelerador (1) y reduzca la velocidad


del motor.

2. Devuelva la palanca oscilante (2) a la posición neutral,


reduzca la velocidad y después oprima el pedal del freno
(3) y detenga la máquina.

3. Después de oprimir el pedal desacelerador (1), mueva la


palanca oscilante (2) a la posición deseada.
Posición (F): Avance
Posición (N): Neutro
Posición (R): Retroceso

COMENTARIO
Compruebe que la zumbadora de alar ma de retroceso
(zumbadora de alarma del lado trasero) suena
adecuadamente cuando se acciona la palanca de dirección de
sentido de traslado - avance / retroceso - cambio de marchas
se opera hacia la posición de RETROCESO (R). Si no suena
adecuadamente, comuníquese con su distribuidor Komatsu
para efectuar las reparaciones necesarias.

3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Suelte el pedal desacelerador (1) y aumente la velocidad


del motor.

COMENTARIO
Para las máquinas equipadas con alarma de retroceso, compruebe que la alarma suena cuando la palanca
oscilante (2) se coloca en la posición de REVERSE = RETROCESO. Si la bocina no funciona, diríjase a su
distribuidor de Komatsu para su reparación.

3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN

FORMA DE CONDUCIR LA MAQUINA 3

ADVERTENCIA
‡ Evite tanto como sea posible, el hacer viradas con la máquina en una pendiente.
La máquina tendrá la tendencia a deslizarse lateralmente. Tenga especial cuidado sobre suelos de
arcilla blanda o arena.

‡ Nunca haga una virada en pivote en alta velocidad.

GIRO NORMAL 3

ADVERTENCIA
Al efectuar una virada de contrarotación, la sensibilidad de la operación cuando su cabeza mira hacia la
parte trasera del equipo es diferente a la sensibilidad que se percibe cuando se mira hacia la parte
delantera de la máquina. Nunca realice una virada de contrarotación mientras se mira hacia la parte
trasera de la máquina.

Para hacer una virada con la máquina durante el traslado,


incline la palanca oscilante (1) en la dirección de la virada.

GIRO A LA IZQUIERDA EN TRASLADO HACIA ADELANTE

AVISO
Si la palanca se opera parcialmente hacia la posición de
avance o retroceso y después se opera en dirección de
G I RO, l a m á q u i n a p o d r í a r e a l i z a r u n a v i r a d a p o r
contrarotació n. De manera que , opere la palanca
totalmente hacia la posición de avance o retroceso.

Si la palanca oscilante de dirección, sentido de traslado y


marchas (1) se opera hacia la posición de F FORWARD =
AVANCE y se mueve parcialmente hacia la izquierda (L), la
máquina comenzará a girar gradualmente. Después de eso, la
palanca puede moverse adicionalmente hasta el final de su
recorrido para establecer el radio de giro deseado.

COMENTARIO
Para virar gradualmente a la derecha mientras se traslada
hacia adelante, la palanca oscilante (1) se opera hacia la
posición (F) FORWARD = AVANCE y se mueve lentamente
hacia la derecha, la máquina comenzará a virar gradualmente.
Después de eso, la palanca puede moverse adicionalmente
hasta el final de su recorrido para establecer el radio de giro
deseado.

3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN

AL REALIZAR UNA VIRADA EN PIVOTE HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL TRASLADO

AVISO
Al realizar una virada de contrarotación, si la carga no está
igual sobre los lados izquierdo y derecho la máquina
podría realizar una virada en pivote. De manera que se
debe comprobar las condiciones del terreno y tener
cuidado de no pegar contra cualquier obstáculo.

Con la palanca oscilante (1) en la posición N [neutral], operar


la palanca parcialmente hacia la izquierda (L). Las orugas de
la izquierda y derecha giran en direcciones opuestas y la
máquina efectuará una lenta virada por contrarotación. Si la
palanca se mueve más lejos, la velocidad de la contrarotación
aumentará.

COMENTARIO
Al efectuar un viraje de contrarotación, opere la palanca
oscilante (1) hacia la derecha (R) en la misma forma.

3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES DE OPERACIÓN 3

PRESTE ATENCIÓN A LOS INSTRUMENTOS 3


Cuando el régimen rojo se ilumina en el indicador de temperatura del aceite del tren de potencia durante la
operación, reduzca la carga y espere que descienda la temperatura.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3

Al operar en agua, siempre mantenga la parte inferior del


rodillo superior por encima del agua. Igualmente, tenga
cuidado que el ventilador de enfriamiento del motor no haga
contacto con el agua. El ventilador puede dañarse.
Después de usar la máquina por un periodo largo de tiempo,
engrase el equipo de trabajo y la barra compensadora a través
de los botones de engrase.
Para mas detalles sobre el método de lubr icación, ver
"LUBRICACION (PAG 4-44), ENGRASE DEL PASADOR
LATERAL DE LA BARRA COMPENSADORA (PAG-4-46) Y
ENGRASE DEL PASADOR CENTRAL DE LA BARRA
COMPENSADORA (PAG 4-46).

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES 3

MÉTODO PARA EL USO DEL PEDAL DESACELERADOR

Al oprimir el pedal desacelerador mientras se asciende una pendiente, la capacidad de ascender quedará
reducida y la máquina se detendrá.
Además, el motor se calará algunas veces.

USE EL MOTOR COMO FRENO

Al descender una pendiente cambie la palanca de cambio de marchas a una marcha baja para trabajar el motor a
baja velocidad y trasládese descendiendo la pendiente empleando el motor como freno.
No mueva la palanca oscilante a la posición neutral N.
Al trasladarse bajando pendientes mayores de 15°, cambie para la primera marcha (R1 ó F2).

FORMA DE FRENAR AL TRASLADARSE BAJANDO UNA PENDIENTE

Mientras se desciende una pendiente empleando el motor como freno, también aplique los frenos.
Dejar de frenar podría resultar en exceso de velocidad y provocar problemas en el motor.

NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES 3

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DEL ACEITE

‡ Si el nivel en el tanque de combustible se pone bajo al


trabajar en pendientes, el motor podría aspirar aire debido
al ángulo de la máquina o la oscilación de la máquina. Si
esto hace que el motor se pare, el efecto de frenos
quedará reducido. Tenga cuidado para que el nivel del
tanque de combustible no se ponga bajo.

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DEL COMBUSTIBLE

Al operar la máquina en áreas de pendientes o más de 20°, llene cada depósito con aceite hasta el nivel H.

3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES CUANDO EL MOTOR SE PARE EN LAS PENDIENTES

Si el motor se para mientras trabaja o se traslada por pendientes, inmediatamente oprima el pedal del freno para
llevar la máquina a una parada total.

MÉTODOS DE FRENADO 3
Las siguientes acciones provocan daños prematuros en los frenos. Evite esas operaciones.
‡ Uso el freno de emergencia con la máquina a toda velocidad.

‡ El uso del freno con el motor en marcha a toda velocidad en primera marcha (F1, R1)(Condiciones de calado
de la máquina).

COMENTARIO
Siempre oprima el pedal del desacelerador para reducir la velocidad del motor antes de accionar de frenos.

ESTÁ PROHIBIDO MANTENER ABIERTA LA PUERTA DURANTE LAS OPERACIONES 3


(Máquinas equipadas con cabina)
Siempre mantenga la puerta cerrada al trasladar o realizar operaciones.
Si la puerta está abierta, existe el peligro de daños procedentes de obstáculos o vibraciones fuertes.

ESTA PROHIBIDO MODIFICAR LOS CRISTALES DE LA CABINA DE CUALQUIER FORMA


EN QUE SE OBSTRUYA LA VISIÓN 3
(Máquinas equipadas con cabina)
‡ Por razones de seguridad, no instale cualquier cosa que pueda obstruir la visión en los cristales de la cabina.

‡ Siempre mantenga limpio el cristal para garantizar su seguraridad durante las operaciones.

PRECAUCIONES SOBRE LOS PUNTOS CIEGOS PROVOCADOS POR LOS SOPORTES


DE LA CABINA Y DE LA ROPS 3

(Máquinas equipadas con cabina)

ADVERTENCIA
Los soportes de la cabina provocan puntos ciegos.
A l o p e ra r c o n l a m á q u i n a , s i e m pr e a s e gú r e s e de
comprobar cuidadosamente que no haya obstáculos o
algún trabajador en el área circundante.

3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN

TRABAJOS POSIBLES CON BULDÓZER 3


Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros aditamentos distintos.

EMPUJE CON LA HOJA 3

Un buldózer excava y transporta material en su traslado hacia


adelante. La excavación en una pendiente siempre puede
efectuarse con mayor efectividad haciendo el proceso desde
arriba hacia abajo.

Al excavar hacia un lado solamente, opere con la cuchilla en


ángulo (solamente en hojas angulables)

APLANAMIENTO 3
AVISO
Evite explanar sobre terrenos rocosos o pedregosos. Se puede dañar la hoja.

Para darle acabado llano a un terreno después de efectuar una


excavación o nivelación, coloque una carga completa de
material delante de la hoja y opere la hoja levantándola y
bajándola en pequeños movimientos mientras se traslada
hacia adelante. Finalmente, coloque la hoja en la posición de
FLOAT = FLOTAR y trasládese despacio en marcha atrás
mientras se tira de la hoja sobre la superficie del terreno. Antes
de hacer esto, sostenga la palanca manualmente en la
posición de FLOAT = FLOTAR por lo menos durante 1 segundo
para asegurar que permanece en posición. Para evitarle daños
a la hoja, tenga cuidado de no trasladarse sobre piedras o
rocas.

3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN

FORMA DE CORTAR O EXCAVAR EN TERRENO DURO O CONGELADO 3

Para excavar o hacer excavaciones para zanjas en terreno


duro o congelado, incline la hoja hasta el terreno duro se
puede excavar en forma efectiva con una hoja inclinada
lateralmente o colocada en ángulo.

DERRIBO DE ÁRBOLES Y REMOCIÓN DE TOCONES 3


AVISO
No desentierre árboles o tocones ni derribe árboles poniendo la hoja en ángulo o inclinando lateralmente
la hoja.

Para árboles con un diámetro entre 10 y 30 cm (3.9 a 11.8


pulgadas), eleve en alto la hoja, empuje el árbol 2 o tres veces
y derríbelo.
Seguidamente, trasládese en retroceso y clave la esquina de
la hoja en el terreno para cortar y desenterrar las raíces del
árbol.
Al realizar esta tarea, nunca golpee el árbol en alta velocidad o
impacte el árbol para derribarlo.

3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN

FORMA DE AJUSTAR LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

MÉTODO PARA PONER EN ÁNGULO LA HOJA 3


(Solamente en las hojas angulables)
Al explanar hacia un lado solamente, opere con la hoja colocada en ángulo.

ADVERTENCIA
‡ Al ajustar el ángulo de la hoja, es peligroso si el
equipo de trabajo se mueve por equivocación.
Coloque el equipo de trabajo en una condición segura,
pare el motor y asegúrese de bloquear la palanca.

‡ Hay que tener cuidado al desmontar el brazo (2).


Después de desmontar el brazo (2), la hoja se puede
mover libremente.

1. Levante la hoja sobre el terreno entre 400 y 500 mm (15.8


a 19.7 pulgadas), después coloque bloques debajo del
bastidor de manera que la hoja no descienda.

2. Retire los pasadores (1) de los lados izquierdo y derecho y


después desmonte el brazo (2) del bastidor.

3. Inserte el brazo (2) dentro de la posición deseada por la


parte superior del bastidor (3 lugares por cada lado) e
introduzca los pasadores (1).

3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DE LA CANTIDAD DE INCLINACIÓN LATERAL 3


(Solamente en las hojas angulables)

ADVERTENCIA
Al ajustar la cantidad de la inclinación lateral, es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error.
Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de bloquear la palanca.

AVISO
La máxima cantidad de inclinación lateral es de 400 mm.
Esté seguro de no exceder los 400 mm.

1. Levante la hoja sobre el terreno entre 400 y 500 mm (15.8


a 19.7 pulgadas), después coloque bloques debajo del
bastidor de manera que la hoja no descienda.

2. Afloje el perno (1) del tirante, introduzca una barra


adecuada dentro del agujero (2) del tirante y déle vueltas.

COMENTARIO
Al darle vueltas al tirante con la barra, mantenga la hoja por
encima del terreno.

Inclinación derecha: Acorte el lado derecho, prolongue el


lado izquierdo

Inclinación izquierda: Acorte el lado izquierdo, prolongue


el lado derecho

3. Apriete el perno de fijación (1).

3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA CUCHILLA DE LA HOJA 3


(Solamente en los Buldózers con inclinación lateral hidráulica)

ADVERTENCIA
El ajuste de la holgura de la cuchilla es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo. Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de
activar la palanca de bloqueo de seguridad.

Ajuste el ángulo ( θ ) de la cuchilla de la hoja para hacerlo coincidir con el tipo de terreno.

HOJA TOPADORA ANGULABLE

El ángulo de la cuchilla de la hoja de un buldózer angular no puede ajustarse.

La norma para el ángulo de la cuchilla es de 55° .


La norma para la distancia entre las uniones aparece indicado a continuación (L).

Modelo Estándar Régimen de uso


1127mm (44.4 1117 -1137mm
D65EX
pulg.) (44.0 -44.8 plg.)
1096mm. 1086 -1106mm
D65PX
(43.2 pulg.) (42.8 –43.6 plg.)

BULDOZER CON INCLINACIÓN LATERAL HIDRÁULICA

Buldozer a potencia con tirante de inclinación por tornillo ajustable


Mueva el tirante con la agarradera de la barra (1) y la distancia
(L) entre las uniones para cambiar el ángulo de corte (θ) en la
forma siguiente.
AUMENTE la distancia (L) para AUMENTAR el ángulo (θ).
DISMINUYA la distancia (L) para DISMINUIR el ángulo (θ).
La norma para el ángulo de corte es de 55 grados.
La norma para la distancia entre las uniones aparece indicada
a continuación.
D65EX : 1150 mm
D65PX : 1146 mm
COMENTARIO
Es imposible ajustar el ángulo de la hoja de un tirante de inclinación fijo.
La norma para el ángulo de corte es de 55 grados.

3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN

LÁMINAS DE AJUSTE EN EL ENSAMBLAJE DEL EQUIPO DE TRABAJO 3


1. Al ensamblar el equipo de trabajo, ajuste las holguras en distintas partes a los valores óptimos.

Posición de
láminas de (1)
(2) (3) (4)
ajuste
Centro Levantador Muñón
Inclinación
Ítem
0.2-0.5 0.2-0.5 0.2-0.5 0.2-1.0
Valor óptimo (mm) (0.008- (0.008- (0.008- (0.008-
0.020) 0.020) 0.020) 0.039)
Grueso de la
5 5 4 10
lámina de ajuste
(0.197) (0.158) (0.197) (0.4)
estándar (mm)

2. Después de efectuar el ensamblaje, engrase las


posiciones de las láminas de ajuste (1) a (3) y compruebe
que cada parte da vueltas suavemente.

AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL TIRANTE CENTRAL 3


(Solamente en los buldozer con inclinación lateral hidráulica)
(Solamente en buldozer con inclinación lateral y vertical hidráulicas)

En el caso que se desarme el conjunto del equipo de trabajo para su transporte y se vuelva a ensamblar en
destino hay que ajustarla nuevamente la tensión del tirante central. De otra forma, el buje en la parte conectora de
la hoja y la estructura recta, lo mas probables es que se resbalen permitiendo el ingreso de arena y suciedad en
el buje lo cual, eventualmente conduce al desgaste prematuro o al daño del buje. Haga este ajuste en la forma
siguiente:

ADVERTENCIA
Excepto al operar la hoja en el Paso #4, siempre bloquee con seguridad la palanca de control de la hoja
empleando la palanca de bloque de seguridad.

1. Haga el ajuste con láminas (2) de manera que el juego de la


rótula (1) quede entre 0.2 y 0.5 mm (0.008 y 0.020 pulgadas).
2. Afloje el perno (3).
3. Instale el conjunto de la hoja.
4. Opere la palanca de control de la hoja para flotar la hoja.
5. Introduzca una barra en el agujero (4) del centro del tirante y
muévalo en la dirección del saliente. Cuando se hace esto,
ajústelo de manera que la holgura D entre la oruga y el
bastidor sea igual tanto en el lado izquierdo como derecho.
Torque de apriete: 24.5 a 49 N.m (2.5 a 5 kgf.m, 18.1 a 36.2
pies libra)(Hoja en FLOAT = FLOTAR)
Distancia estándar (L) entre las uniones, como se indica a
continuación.
D65EX: 995mm. (39.2 pulg.)
D65PX: 766mm. (39.1 pulg.)
6. Apriete el tornillo (3).
Torque de apriete: 490.3 a 608 N·m (50 a 62 kgf·m, 361.7 a
448.4 lb/pie)

3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
‡ Evite las paradas bruscas.
Procure darse un amplio margen de maniobra para
detener la máquina.
Al detener la máquina, seleccione un terreno llano y
duro y evite los lugares peligrosos.
Si resulta inevitablemente necesario el estacionar la
máquina en una pendiente, coloque la palanca de
estacionamiento en la posición de LOCK =
BLOQUEADO y coloque calzos contra las zapatas de
las orugas. Como medida adicional de seguridad,
clave la hoja en el terreno.

‡ Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando,


el equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en
movimiento bruscamente y esto puede provocar un
accidente grave. Antes de salir de la cabina del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo de
seguridad en la posición LOCK (BLOQUEADO).

1. Pare el motor. Para obtener más información, véa


“PARADA DE LA MÁQUINA (3-97)“.

2. Coloque la palanca de estacionamiento (1) en la posición


de LOCK = BLOQUEADO para así aplicar el freno de
estacionamiento.

3. Opere la palanca (2) de control de la hoja a la posición de


LOWER = BAJAR, y baje la hoja al terreno.

3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Fije la palanca de bloqueo de seguridad (3) en la posición


LOCK.

COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR 3


Use los instrumentos y luces de precaución para comprobar la
temperatura del refrigerante del motor, la presión del aceite del
motor, el nivel de combustible y la temperatura del aceite del
tren de potencia.

COMPROBAR DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina revisando el equipo de trabajo, el exterior de la máquina y el tren
de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua o aceite. Si encuentra alguna anomalía, soluciónela.

2. Llene el tanque de combustible.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al tren de rodaje.

3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN

CERRAR 3
Para evitar el vandalismo, hay cerraduras en los lugares
siguientes:
Lugares que pueden cerrarse con la llave del interruptor del
arranque.

‡ Cubierta superior en la parte delantera del chasis (1)


‡ Cubierta lateral derecha e izquierda del motor (2)
‡ Cubiertas de inspección de la batería (3)
‡ Cubierta de inspección para el grifo de drenaje (4) del
tanque de combustible.
‡ Cerradura de la puerta de la cabina (5) (máquinas
equipadas con cabina).
‡ Tapa de suministro del tanque de combustible (6)
‡ Tapa de suministro del tanque hidráulico (7)
‡ Cubierta de inspección (8) del filtro del tren de potencia.
‡ Cubierta de inspección (9) del separador de agua.
(Máquinas equipadas con separador de agua)

3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN

SUGERENCIAS PARA PROMOVER MAYOR DURACIÓN EN EL TREN DE RODAJE3


La vida del tren de rodaje varía dependiendo del método de operación, inspección y mantenimiento. Para la
operación más eficiente, tenga presente los siguientes aspectos:

MÉTODOS DE OPERACIÓN 3
‡ Seleccione la zapata de oruga que mejor se desenvuelva en el tipo de suelo en que vaya a trabajar.
Consulte con su distribuidor Komatsu para hacer la selección de las zapatas de oruga.
‡ Durante las operaciones no permita el resbalamiento de las zapatas.
Si se produce el resbalamiento de las zapatas, reduzca la carga de la hoja hasta que finalice el
resbalamiento.
‡ Evite los arranques, aceleraciones, sacudidas y paradas súbitas, las altas velocidades innecesarias y las
viradas agudas.
‡ Siempre que sea posible, opere la máquina en una trayectoria recta. Al efectuar viradas, tenga cuidado para
no hacerlas siempre hacia el mismo lado de manera que pueda efectuar las viradas adecuadamente en
ambas direcciones. Efectúe las viradas con el mayor radio de giro posible.
‡ Antes de efectuar las operaciones, elimine las grandes rocas y obstáculos para evitar que la máquina tenga
que pasar sobre ellos durante las operaciones.
‡ En una pendiente, opere la máquina en sentido paralelo a la
inclinación de la pendiente. No opere a través de la pendiente.
Igualmente, al detener la máquina en una pendiente, la
máquina debe apuntar hacia la parte superior de la pendiente.
‡ Cuando el terreno se inclina hacia la izquierda o derecha
durante las operaciones, no continue excavando con la
máquina inclinada. Mueve la máquina hacia terreno nivelado
y comience a excavar nuevamente.
‡ No fuerce la máquina a que realice labores que excedan su
capacidad de trabajo. Ejemplos de esos trabajos son aquellos
casos en que la rueda tensora o la rueda dentada se separan
del terreno al encontrar obstáculos que resisten la fuerza de
l a m á q u i n a d u r a n t e o p e r a c i o n e s d e ex c ava c i ó n o
desgarramiento.
INSPECCIÓN Y AJUSTE 3
‡ Ajuste adecuadamente la tensión de las orugas.
La tensión de la oruga debe medirse en la holgura (A)
entre la rueda tensora y el rodillo superior indicado en el
diagrama de la derecha - generalmente entre 20 y 30 mm
(0.8 y 1.2 pulgadas en este punto. Para terreno rocoso,
apriete ligeramente las orugas. En terrenos arcillosos o
a r e n o s o s , a f l o j e l i g e r a m e n t e l a t e n s i ó n . ( Pa r a
procedimientos de inspección y ajuste, referirse a
"COMPROBAR LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS (4-26) ")
‡ Compruebe los rodillos superiores de la oruga en busca de
escapes de aceite y por pernos y tuercas flojas. Si se
detecta cualquier problema, repárelo inmediatamente.
‡ Compruebe la separación (B) entre el plato guía de la
rueda tensora y el bastidor de la oruga. Si aumenta la
separación (B), la rueda delantera puede que se mueva
lateralmente y la oruga podría descarrilarse. (Para
procedimientos de inspección y ajuste, referirse a "FORMA
D E A J U S TA R L A S E PA R AC I Ó N D E L A RU E DA
DELANTERA (4-39) ")

3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN

INSPECCIÓN Y REPARACION 3
Las inspecciones frecuentes y la reparaciones rápidas, reducirán los costos de reparaciones.
Los siguientes ítems para inspección servirán como guía para el servicio de mantenimiento de cada parte del tren
de rodaje. Realice inspecciones periódicas y comuníquese con el distribuidor Komatsu de su área cuando la
máquina haya llegado a los límites de reparación o de inversión de componentes.

FORMA DE MEDIR EL PASO DE LOS ESLABONES

1. Introduzca un bloque de madera entre la oruga y la rueda


dentada para recoger la honda de la oruga.

2. Mida la longitud del paso de 4 eslabones en la porción


estirada de la oruga en un punto que se encuentre a mas
de 2 eslabones lejos del pasador maestro. De la longitud
obtenida en la medición, 1/4 del valor es el paso del
eslabón.
‡ Paso básico (P) del eslabón: 203 mm. (8 pulg.)
‡ Límite del paso del eslabón para virarlos: 206 mm. (8.1
pulg.)
El eslabón maestro no tiene ventanilla.

COMENTARIO
El valor medido en categoría decimal de paso de eslabón, es
diferente del valor básico dependiendo de la precisión de la
medición o de la tolerancia del producto, aún sin estar gastado.
No juzgue prematuramente su desgaste, hágalo con la
tendencia del valor medido posteriormente.

MIDIENDO ALTURA DE GARRA DE ZAPATA

(D65EX, D65WX)
Después de recoger la holgura de la oruga, mida la altura al
centro de la zapata tal como se muestra a continuación.
‡ Altura estándar (h): 65 mm. (2.6 pulg.)

‡ Límite de reparación: 25 mm. (1.0 pulg.)

3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN

MEDICIÓN DEL DIÁMETRO EXTERIOR DEL RODILLO INFERIOR

1. Medir la altura (tamaño C) de la banda de rodamiento del


eslabón como se indica a continuación:

2. Detener la máquina en la posición en que la banda de


rodamiento del eslabón, cuyo tamaño C ha sido medido
totalmente, hace contacto con la banda de rodamiento del
rodillo superior. Seguidamente mida el tamaño B.

3. Calcule el diámetro exterior de la banda de rodamiento


(tamaño A):
A = (B - C) x 2

‡ Tamaño estándar (A): 210 mm. (8.3 pulg.)

‡ Límite de reparación: 172 mm. (6.8 pulg.)

3-118
OPERACIÓN TRANSPORTE

TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.

MEDIOS DE TRANSPORTE 3
Como regla general, traslade la máquina sobre un remolque.
Seleccione un remolque de acuerdo con el peso bruto y las dimensiones de la máquina indicados en
"ESPECIFICACIONES (5-2) "
Obser ve que el peso br uto y las dimensiones para el transpor te de la máquina indicados en las
ESPECIFICACIONES, dependen del tipo de zapata, hoja, etc.

DESMONTAJE DE LA CABINA 3
Si es necesario desmontar la cabina para transportar la máquina, existe el peligro de dañar el sello al desmontar
e instalar la cabina. Comuníquese con su distribuidor Komatsu.
Para instalar la cabina, también comuníquese con su distribuidor Komatsu.

3-119
TRANSPORTE OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL DESMONTAR EL EQUIPO DE TRABAJO 3


Si queda alguna presión en las tuberías de inclinación después de haber desmontado el equipo de trabajo, puede
ser difícil desconectar el acoplamiento rápido de la manguera de inclinación. Por lo tanto, desmonte el equipo de
trabajo en la forma siguiente:
1. Baje la hoja al terreno y colóquela horizontalmente a la
superficie del terreno.

COMENTARIO
Si la hoja está inclinada, la tubería de inclinación estará
sometida a presión interna; de manera que hay que situar la
hoja horizontalmente con el terreno.

2. Desmonte el acoplamiento rápido y después retire el


conjunto del equipo de trabajo.

3. Desmonte los muñones de la izquierda y derecha.


(D65PX, D65WX)

COMENTARIO
En el caso del D65PX y D65WX, desmonte los muñones de la
izquierda y derecha.
En el caso del D65EX, su anchura, incluyendo los muñones de la
izquierda y derecha, se encuentra dentro de los 3.0 m, por lo cual
no es necesario desmontar los muñones.
En el caso del D65EX con hoja semi-U de 3 m, la anchura de la
hoja está dentro de los 3.0 m, por lo cual, no es necesario
desmontar el equipo de trabajo.
4. Amarre la manguera de inclinación empleando una banda
para evitar que se dañe.

PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (Estructura de


Protección contra Vuelco) 3
Al desmontar la ROPS para transportar la máquina, haga lo siguiente:
AVISO
La ROPS es un equipo de seguridad importante. Esté
seguro de apretar firmemente los pernos de montaje (1)
empleando el torque especificado.
Torque de apriete: 785 a 980 N·m (80 a 100 kgf·m, 578.6 a
723.3 lb/pie)

1. Afloje los pernos (1) y remueva ROPS.

3-120
OPERACIÓN TRANSPORTE

TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO 3

ADVERTENCIA
‡ En vista de que la carga y descarga de la máquina es una labor peligrosa, tenga mucho cuidado.
‡ Al cargar o descargar la máquina, opérela lentamente, con la velocidad del motor en baja y la
transmisión en la 1a. marcha.
‡ Use rampas con suficiente ancho, largo, grueso y capacidad de resistencia. Haga su instalación con
seguridad y coloque su ángulo a 15° o menos.
Si las rampas se pandean visiblemente, refuércelas con bloques.
‡ Ejecute las labores de cargar la máquina, sobre terreno firme y nivelado. Asegure una separación de
distancia suficiente entre el paseo de la carretera y el remolque de carga la máquina.
‡ Retire el lodo del tren de rodaje de la máquina para evitar el deslizamiento lateral de la máquina en las
rampas. Además, limpie las rampas de agua, nieve, hielo, grasa o aceite.
‡ Nunca haga maniobras de cambio de dirección sobre las rampas. El direccionar la máquina sobre las
rampas puede provocar el vuelco de la máquina. Si es necesario modificar la dirección del traslado,
regrese al terreno o a la cama del remolque y modifique la dirección del traslado.
‡ El centro de gravedad de la máquina cambia súbitamente en el borde entre las rampas y el remolque;
la máquina queda desequilibrada y se vuelve peligrosa. En vista de lo cual, puse lentamente sobre el
borde.

Para embarcar o desembarcar la máquina, utilice siempre rampas o plataformas y lleve a cabo las operaciones de
la siguiente forma:

TRABAJO DE CARGA

1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y


horizontal.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte
bloques bajo sus ruedas para que el remolque no se
desplace.
Fije las rampas centradas entre el remolque y la máquina.
Cerciórese de que ambos lados están al mismo nivel.
Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea de
un máximo de 15°.
Establezca la distancia entre las rampas para que las orugas
queden en sus centros.
Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e inserte
bloques bajo sus ruedas para que el remolque no se
desplace.
Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea de
un máximo de 15°.
3. Arranque el motor.
En temperaturas frías, realice el calentamiento del motor refiriéndose a la sección "ARRANCAR DEL MOTOR EN
CLIMA FRÍO (3-92) " de este manual
4. Coloque la palanca del freno de estacionamiento en la
posición de FREE = LIBRE.
5. Coloque la transmisión en 1a. marcha y trabaje el motor en
baja velocidad sin carga.
6. Coloque la dirección de traslado hacia las rampas y conduzca
lentamente.
7. El centro de gravedad de la máquina cambia súbitamente en
el borde entre las rampas y el remolque; la máquina queda
desequilibrada y se vuelve peligrosa. De tal modo, pase el
borde lentamente.
8. Detenga la máquina en la posición especificada del remolque.

3-121
TRANSPORTE OPERACIÓN

ASEGURANDO LA MÁQUINA

AVISO
Cerciórese de bajar la antena del radio pasacintas a la posición de almacenaje (si la máquina está
equipada con una cabina).

Cargue la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:


1. Haga bajar lentamente la hoja topadora.
(Cuando se realice el transporte con el equipo de trabajo
instalado)
2. Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición
BLOQUEADO (LOCK).
(Cuando se realice el transporte con el equipo de trabajo
instalado)

3. Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición


“LOCK” BLOQUEADO.
4. Pare el motor y retire la llave del interruptor de arranque.

5. Sujete la máquina según se explica a continuación para


que no se mueva durante el transporte.
En particular, fije la máquina de forma segura para evitar
que se deslice hacia los lados.

1) Coloque bloques (1) delante y detrás de las zapatas de


oruga, en ambos lados.
2) Coloque cadenas o cables siguiendo las indicaciones
(A) ó (B)
‡ A: Coloque la cadena o cable alrededor de las
orugas
‡ B: Coloque la cadena o cables a través de los
agujeros de los eslabones de las orugas.
3) Proteja los cables contra el contacto directo de esquinas
agudas de par tes de la máquina inser tando
almohadillas.

3-122
OPERACIÓN TRANSPORTE

TRABAJO DE DESCARGADO

1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad
al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte bloques bajo sus ruedas para que el remolque no
se desplace.
Fije las rampas centradas entre el remolque y la máquina.
Cerciórese de que ambos lados esten al mismo nivel.
Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea
de un máximo de 15º.
Establezca la distancia entre las rampas para que las
orugas queden en sus centros.
Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte bloques bajo sus ruedas para que el remolque no
se desplace.
Verifique que el ángulo de inclinación de las rampas sea
de un máximo de 15º.
3. Retire las cadenas y los hilos metálicos que estan
sujetando la máquina.

4. Arranque el motor.
En temperaturas frías, realice el calentamiento del motor refiriéndose a la sección "ARRANCAR EL MOTOR
EN CLIMA FRÍO (3-92) " de este manual
5. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad del equipo de
trabajo en la posición de FREE = LIBRE, y eleve el equipo
de trabajo.

6. Coloque la palanca del freno de estacionamiento en la


posición de FREE = LIBRE
7. Coloque la transmisión en 1era. marcha y trabaje el motor
en ralenti.
8. Coloque el sentido de traslado hacia las rampas y
conduzca lentamente.
9. El centro de gravedad de la máquina cambia súbitamente
en el borde entre las rampas y el remolque; la máquina
queda desequilibrada y se vuelve peligrosa. Por eso, pase
el borde lentamente.
10. Descienda las rampas lenta y cuidadosamente hasta que
la máquina abandone las rampas totalmente.

3-123
TRANSPORTE OPERACIÓN

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
‡ La persona que utilice la grúa para operaciones de elevación, debe ser un operador calificado para el
uso de grúas.
‡ Nunca ejecute operaciones de elevación si cualquier persona se encuentra en la máquina que se está
elevando.
‡ Siempre use cables de acero que dispongan de amplia resistencia para el peso de la máquina que se
vaya a elevar.
‡ Cuando se vaya a elevar la máquina manténgala horizontal.
‡ Al realizar operaciones de elevación, coloque la palanca de bloqueo de seguridad del equipo de
trabajo y la palanca del freno de estacionamiento en la posición de LOCK = BLOQUEADO para evitar
que la máquina o el equipo de trabajo se muevan inesperadamente.
‡ Nunca ingrese al área que se encuentre debajo o alrededor de una máquina en elevada.
‡ Existe el peligro de que la máquina pierda su equilibrio.
Use el procedimiento que se indica más abajo para colocar la máquina en la postura apropiada y use
el equipo de elevación cuando se levante la máquina.

AVISO
El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que se hallen instaladas. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu para solicitar la información.

Para más detalles sobre el peso, consulte ESPECIFICACIONES (5-2)

PROCEDIMIENTO PARA LA OPERACIÓN DE ELEVACIÓN

‡ Cuelgue los cables de acero delanteros en cada soporte de cilindro (1) de los lados derecho e izquierdo.
‡ Ajuste los cables de acero de la parte trasera en los ejes pivote (2) de la izquierda y derecha.

3-124
OPERACIÓN TRANSPORTE

Para máquinas equipadas con desgarrador

‡ Cuelgue el cables de acero delanteros en cada soporte de cilindro (1) der. e izq.

‡ Coloque los cables de acero al centro de ambos, izquierdo y derecho eje pivote (2).

‡ Cuelgue el cable de acero trasero en la viga (3) del desgarrador.

Al elevar la máquina, deténgase en un lugar nivelado y después observe el procedimiento siguiente:

1. Pare el motor y coloque la palanca del freno de


estacionamiento en la posición de LOCK = BLOQUEADO.

2. Instale los cables, sogas, etc. que coincidan con el peso de


la máquina en los puntos de elevación, tal como se indica
en la figura anterior.

AVISO
‡ Use protectores, etc. para que los cables no se rompan
por las esquinas agudas o lugares estrechos.

‡ Use barras o extensores del ancho suficiente para que


no toquen la máquina.

3. Después de colocar los cables, eleve la máquina y deténgase a 100 ó 200 mm (3.9 a 7.9 pulgadas) sobre el
terreno y compruebe que los cables estén tirantes, que la máquina esté horizontal y después elévela
lentamente.

3-125
TRANSPORTE OPERACIÓN

TRASLADO SOBRE CARRETERAS 3


‡ Al trasladarse sobre carreteras pavimentadas, use zapatas planas para proteger sus superficies.

Aunque el traslado sea por una corta distancia, siempre coloque tablones para proteger la superficie de la
carretera.

COMENTARIO
Observe que las carreteras de asfalto se ablandan en el verano.

3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO

OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA OPERACIONES A TEMPERATURAS BAJAS 3


Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo
que deberá hacer lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
‡ Cambie en todos los componentes a aceite de baja viscosidad. Para más detalles sobre la viscosidad
especificada, véase UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE
ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE (4-13).

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

ADVERTENCIA
‡ El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávese con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.
‡ Al cambiar el refrigerante o al manipular refrigerante con anticongelante que ha sido drenado al
reparar el radiador, comuníquese con su distribuidor Komatsu. El anticongelante es tóxico, no
permita que fluya hacia las cunetas de drenaje ni lo vierta sobre la superficie del terreno.
‡ El anticongelante es inflamable. Por tanto, no lo acerque a ninguna llama. No fume mientras manipula
el líquido anticongelante.

AVISO
‡ Use el Super-refrigerante de Komatsu donde esté disponible, o use refrigerante anticongelante de tipo
permanente.
‡ Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.
‡ Evite absolutamente el uso de agentes anti-fugas de agua, sin importar si se emplean solos o
mezclados con un anticongelante.
‡ No mezcle el anticongelante de una marca con otra diferente.

Para detalles acerca de la cantidad de anticongelante o cuando cambiar el refrigerante, ver "LIMPIEZA DEL
INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-23) ".

BATERÍA

ADVERTENCIA
‡ La batería genera gas inflamable, por lo que no produzca chispas o fuego cerca de la batería.
‡ El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lávese la parte afectada con
agua limpia abundante, y consulte a un médico inmediatamente.
‡ El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela
inmediatamente con agua.
‡ Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
‡ El electrólito de las baterías es tóxico, no permita que fluya hacia las cunetas de drenaje ni lo vierta
sobre la superficie del terreno.

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 % y aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

3-127
OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO OPERACIÓN

COMENTARIO
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Temperatura
(°C)
20 0 -10 -20
Relación
de carga (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

‡ Debido a que la capacidad de la batería se reduce marcadamente en bajas temperaturas, cubra la batería o
remuévala de la máquina, y manténgala en un lugar tibio, e instálela nuevamente a la mañana siguiente.
‡ Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
agregue agua después del día de trabajo para prevenir que se congele el líquido de la batería durante la
noche.

DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO 3


Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del trende rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:
‡ Retire todo bel barro y el agua del cuerpo de la máquina En particular, deje limpio el vástago del cilindro
hidráulico para evitar daños al sello provocado por el lodo o suciedad en la superficie del vástago al penetrar
el sello junto con gotas de agua.

‡ Estacione la máquina sobre un suelo duro y seco.


Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.
Las tablas ayudarán a proteger las orugas de la congelación sobre el suelo y facilitarán la puesta en marcha a
la mañana siguiente.

‡ Abra la válvula de drenaje y drene todo el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.

‡ Llene totalmente el tanque de combustible con el fin de evitar la formación de condensación a medida que
desciende la temperatura ambiental.

DESPUÉS DEL CLIMA FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el clima sea menos frío, realice las operaciones siguientes:
‡ Reemplace el combustible y el aceite de todas las partes por aceites de la viscosidad especificada.
Para mas detalles, véase “UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE (4-13)“.

3-128
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAJE 3


Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado, realice las operaciones siguientes.
‡ Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
‡ Llene por completo el tanque del combustible, lubrifique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la
máquina.
‡ Aplique una fina capa de grasa sobre la superficie de metal de los vástagos de los cilindros hidráulicos así
como de la superficie de los vástagos de ajuste del tensor.
‡ Desconecte los bornes negativos de la batería y cúbrala o retírela de la máquina y almacénela en un lugar
separado.
‡ Coloque todas las palancas de control en la posición neutral, coloque la palanca de bloqueo de seguridad y la
palanca del freno de estacionamiento en la posición de LOCK = BLOQUEADO y ponga la palanca de control
del combustible en la posición de baja velocidad.

DURANTE EL ALMACENAJE 3

ADVERTENCIA
Si es inevitable realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se encuentra bajo
techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por gases.

‡ Durante el almacenamiento, haga funcionar siempre la máquina una vez al mes, de modo que se renueve la
película de grasa sobre las piezas móviles y las superficies de los componentes. Al mismo tiempo, cargue la
batería.
‡ Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos y del tensor.
‡ Haga funcionar el acondicionador de aire en las máquinas equipadas con uno.

DESPUÉS DEL ALMACENAJE 3


AVISO
Si la máquina se va a utilizar cuando no se ha realizado la operación mensual de prevención de la
oxidación, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Antes de utilizar la máquina, tras un almacenaje prolongado, haga lo siguiente:


‡ Limpie la grasa del vástago de los cilindros hidráulicos y del tensor.
‡ Haga una lubricación completa y cambie el aceite.
‡ Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie el aceite.

3-129
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3

DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3


Al arrancar después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible y purgue el aire del
sistema antes de arrancar.

PROCEDIMIENTO PARA PURGAR EL AIRE


1) Inserte la llave en el interruptor de arranque y póngala
en la posición ON (B). En ese momento la bomba de
cebado de combustible eléctrica comienza a funcionar.

2) Después de mantener la llave en posición ON por 30


s e g u n d o s, d ev u é l va l a a l a p o s i c i ó n O F F ( A ) y
manténgala ahí por 10 segundos.

3) Repita los pasos 1 y 2 cuatro veces.


4) Mueva la llave en el interruptor de arranque a la posición
START (C) y prenda el motor.

5) Si el motor no prende después de mantener el motor de arranque trabajando por 20 segundos repita los
procedimientos desde el paso 1 hasta el paso 4.

3-130
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

REMOLQUE DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
‡ Graves lesiones o muerte pueden resultar si una
máquina averiada se remolca de forma incorrecta o si
hay un error en la selección o inspección del cable de
acero utilizado en esa labor.
‡ Si el motor no arranca, coloque bloques contra la
oruga para evitar el movimiento de la máquina,
después suelte el freno. Si no se utilizan bloques
ex i s t e e l p e l i g ro d e q u e l a m á q u i n a s e mu eva
súbitamente.
‡ Siempre verifique que el cable de acero utilizado tenga
amplia resistencia para el peso de la máquina que se
vaya a remolcar.
‡ Nunca use un cable de acero que tenga alambres
cortados (A), diámetro reducido (B), o torceduras
(cocas) (C). Existe el peligro de que el cable se rompa
durante las operaciones de remolque.
‡ Siempre use guantes de cuero para manejar cables de
acero.
‡ Nunca remolque una máquina por una pendiente.
‡ Durante las operaciones de remolque nunca se pare
entre la máquina remolcadora y la máquina remolcada.
‡ Opere lentamente la máquina y tenga cuidado de no
someter el cable de acero a cualquier carga súbita

AVISO
La máxima capacidad de remolque para esta máquina es de 197,100 N (20,100 kg).
Siempre realice las operaciones de remolque dentro de la máxima capacidad de remolque permitido.
Para detalles acerca del método de remolque, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ Si el motor se para o si desciende la presión del aceite en el circuito del freno debido a un problema en el
sistema hidráulico, el freno trabaja y la máquina no se puede mover. En este caso, para poder mover la
máquina, se deberá aumentar la presión del aceite en el circuito de frenos hasta el nivel especificado
empleando un dispositivo especial. Comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ El mover una máquina por la vía del remolque se usa únicamente para situarla en un lugar donde sea posible
efectuar inspeccionarla y darle mantenimiento. El remolque no es para mover la máquina distancias largas.
No use este método para remolcar la máquina por distancias largas.
‡ Si es imposible operar la dirección y frenos de la máquina que se está remolcando, no permita a nadie
trasladarse sobre la máquina.
‡ Conserve al mínimo el ángulo del cable de remolque. Opere la máquina de forma que el ángulo no se desvíe
más de los 30º con relación a la línea recta.
Si la máquina queda atascada en el lodo o si hay que remolcar
alguna cosa pesada, instale un cable de acero para remolque
utilizando el pasador de la barra de tiro.
‡ Conecte el cable de acero a la parte indicada con la flecha
en el diagrama de la derecha.

3-131
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIA
‡ Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la
máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.
‡ Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y
gire la llave del interruptor de arranque a la posición
OFF.
‡ Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto, existe
peligro de explosión. No encienda cigarrillos cerca de la
batería ni haga nada que produzca chispas.
‡ El electrólito de las baterías es ácido sulfúrico diluido y
atacará sus ropas y la piel. Si le cae ácido encima, lave
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae en
los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia y
consulte enseguida a un médico.
‡ Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de
seguridad.
‡ Cuando desmonte la batería, desconecte primero el cable
de tierra (normalmente el del polo negativo (-)). Para
montarla, conecte primero el polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto,
tenga mucho cuidado.
‡ Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un mal
contacto genere chispas que, a su vez, provoquen una
explosión.
‡ Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es el
borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

REMUEVA E INSTALE LA BATERÍA 3


1. Abra la cubierta de la batería
2. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna
herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje uno
de los terminales y extraiga los cables de la batería.
3. Después de instalar la batería, fíjela de forma segura con sus accesorios.
Torque de apriete: 1.47 a 1.96 N·m (0.15 a 0.2 kgf·m, 1.1 a 1.4 lb/pie)
4. Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra.
Inserte el orificio del borne en la batería y apriete la tuerca.
Torque de apriete: 5.9 a 9.8 N·m (0.6 a 1.0 kgf·m, 4.3 a 7.2 lb/pie)

3-132
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3

Si la batería se carga incorrectamente, podría explotar. Por


eso, cargue las baterías de acuerdo con "SI LA BATERÍA
E S T Á D E S C A R G A DA ( 3 - 1 3 2 ) " y c o n e l m a n u a l d e
instrucciones adscrito al cargador y observe los puntos
siguientes.
‡ Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería
que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente la
tensión, el cargador se puede sobrecalentar y producir una
explosión.

‡ Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo


(+) de la batería, y, a continuación, conecte la pinza
negativa (-) del cargador al borne (-) de la batería.
Asegúrese de que las pinzas queden fijas.

‡ Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la intensidad de carga es demasiado elevada, se pueden producir fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.

‡ Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

‡ No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de
forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO).

3-133
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE DE CARGA 3


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación:

PRECAUCIÓN AL CONECTAR Y DESCONECTAR DE LOS CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA
‡ Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).
‡ Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de caucho
cuando arranque el motor con un cable de carga.
‡ Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que
no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería.
‡ Asegúrese de que conecta correctamente las
conexiones del cable de carga. La conexión final es la
que va al bloque del motor de la máquina con
problemas. Como se pueden producir chispas al llevar
a cabo esta operación, conéctelo a un lugar lo más
lejano posible de la batería.
‡ Al desconectar el cable de carga, procure que las
pinzas no se contacten entre sí o con el cuerpo de la
máquina.

AVISO
‡ El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice una batería de 24 V.
‡ El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.
‡ La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la batería de la máquina que se va a
arrancar.
‡ Compruebe posibles daños o corrosiones en los cables y las pinzas.
‡ Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.
‡ Compruebe que las palancas de bloqueo de seguridad de ambas máquinas se encuentran en la posición
LOCK (BLOQUEADO).
‡ Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (neutral).

CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA

Asegúrese de que los interruptores de arranque de la máquina


normal y de la máquina con problemas están en la posición
OFF (APAGADO).
Conecte el cable de carga tal como se explica a continuación,
siguiendo el orden marcado en el dibujo:
1. Conecte una pinza del cable de carga (A) en el polo
positivo (+) de la máquina con problemas.
2. Conecte la otra pinza del cable de carga (A) en el polo
positivo (+) de la máquina normal.
3. Conecte una pinza del cable de carga (B) en el polo
negativo (-) de la máquina normal.
4. Conecte la otra pinza del cable de carga (B) en el bloque
del motor de la máquina con problemas.

3-134
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo de seguridad se encuentra en la posición LOCK
(BLOQUEADO), aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado.
Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en neutral.

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque el
motor.
Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA

Después de haber arrancado el motor, desconecte los cables


de carga invirtiendo el orden en que fueron conectados.
1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del
motor de la máquina con problemas.
2. Desconecte la otra pinza del cable de carga (B) del polo
negativo (-) de la máquina normal.
3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo
positivo (+) de la máquina normal.
4. Desconecte la otra pinza del cable de carga (A) del polo
positivo (+) de la máquina con problemas.

3-135
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
‡ En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causa principal Solución


• Las luces no brillan intensamente, •Instalación eléctrica defectuosa
incluso con el motor a máximo (•Revisar, reparar los bornes flojos,
régimen. desconexiones)
• Los indicadores luminosos Compruebe los fusibles y diodos en
parpadean cuando el motor está la caja de fusibles)
en marcha
•Correa defectuosa •Sustituir
La lámpara de carga no se apaga
•Alternador defectuoso (•Sustituir)
aún cuando el motor está
•Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)
funcionando.
Compruebe el fusible, diodo en la
caja de fusibles)
El alternador genera un ruido •Alternador defectuoso (•Sustituir)
anormal
El motor de arranque no gira al
•Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)
situar el interruptor de arranque en
•Carga de la batería insuficiente •Cargar
la posición ON
El piñón del motor de arranque no •Carga de la batería insuficiente •Cargar
deja de salir y entrar
El motor de arranque hace girar el •Carga de la batería insuficiente •Cargar
motor con demasiada lentitud •Motor de arranque defectuoso (•Sustituir)
El motor de arranque se desconecta •Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)
antes de que se encienda el motor •Carga de la batería insuficiente •Cargar
El indicador de precalentamiento no •Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)
se enciende •Temporizador defectuoso (•Sustituir)
(Cuando la temperatura del •Indicador defectuoso (•Sustituir)
refrigerante del motor excede los •Desconexión en la bujía de (•Sustituir)
20°C (68°F), esta condición es calentamiento
normal).
•Fusible quemado (•Revisar, reparar)
Operación del acondicionador de •Carga de la batería insuficiente •Cargar
aire defectuoso. •Interruptor del acondicionador de (•Cambiar el interruptor del
aire defectuoso acondicionador de aire)
•Defectuoso el interruptor del (•Cambiar el interruptor del
ventilador ventilador)
•Compresor defectuoso (•Sustituir)

( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

3-136
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

PANEL MONITOR 3

Cuando aparece un código de error en el panel de exposición


B (múltiple información), tome las medidas apropiados con
base a la tabla que sigue a continuación.
(1): Exposición en el panel B
(2): Lámpara de Advertencia (Rojo)

COMENTARIO
Si ocurren distintos tipos de fallas al mismo tiempo, sus
códigos de falla quedan expuestos y arreglados en orden de
gravedad de los mismos.
El orden de la gravedad en este caso es E04, E03, E02 y E01,
comenzando por el más grave.

Códi- Lámpara Zumba-


go de Exposición en el panel B de adver- dor de Solución
acción tencia alarma
Falla en parte de la función, se obtiene.
Cuando se continúa con las operaciones,
Linea superior: Muestra E01
tenga mucho cuidado con la ubicación de la
E01 Linea inferior: Muestra el medidor - -
falla. Después de finalizar las operaciones,
de servicio
comuníquese con su distribuidor Komatsu
para efectuar las reparaciones.
Falla grave en parte de la función, se detiene.
Cuando se continúa con las operaciones,
Linea superior: Muestra E02 Se
tenga mucho cuidado con la ubicación de la
E02 Linea inferior: Muestra el medidor Destella escucha
falla. Después de finalizar las operaciones,
de servicio su sonido
comuníquese con su distribuidor Komatsu
para efectuar las reparaciones.
Linea superior: Muestra E03
Después de moverse a un lugar seguro,
Linea inferior: Se
detenga inmediatamente la máquina.
E03 Muestra el número de teléfono Destella escucha
Póngase en contacto con su distribuidor
(Si no hay un número telefónico, la su sonido
Komatsu para las reparaciones.
exposición es 0)
Linea superior: Muestra E04
Linea inferior: Muestra el número Se Detenga la máquina inmediatamente.
E04 de teléfono Destella escucha Póngase en contacto con su distribuidor
(Si no hay un número telefónico, la su sonido Komatsu para las reparaciones.
exposición es 0)

Nota: Si aparece una anormalidad expuesta en el panel B, compruebe el código de falla. Para obtener más
información, véa “MÉTODO PARA USAR EL MODO DE EXPOSICIÓN DE CÓDIGO DE FALLAS (3-29)“.
Al comunicarse con su distribuidor Komatsu, también informe acerca del código de falla.

3-137
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

CHASIS 3
‡ En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
•Apriete incorrecto de la tubería del •Revisar, reparar
aceite, de la unión de la tubería,
aspiración de aire, fuga de aceite debido
a los daños.
•Desgaste, desgaste de la bomba de la (•Revise, reemplace)
La presión del aceite en el transmisión
convertidor de torsión no sube. •Insuficiente aceite en la caja del tren de •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
potencia especificado. Para detalles, vea
“REVISIONES ANTES DE ARRANCAR”
•Obstrucción del colador del elemento del • Limpiar. Para detalles, vea SERVICIOS
filtro del aceite en la caja del tren de CADA 500 HORAS.
potencia
•Radiador obstruido • Limpiar el núcleo del radiador
•Temperatura del refrigerante del motor • Ver las piezas relacionadas del MOTOR
•Obstrucción en el enfriador de aceite (• Limpie, reemplace)
El convertidor de torsión se •La presión del aceite está baja • Ir a "No sube la presión de aceite en el
está sobrecalentando. convertidor de torsión "
•Falta de flujo de lubricante provocado por (• Sustituir la bomba de engranaje)
el desgaste de la bomba de engranajes
del tren de potencia
No funciona el indicador de •Defectuoso el medidor de la temperatura (•Reemplace el medidor de la temperatura
temperatura del aceite del del
aceite del aceite)
•contacto defectuoso en la conexión de (•Revisar, reparar)
convertidor de torsión
los cables
Falta de tracción en la barra de •Falta de potencia en el motor • Ver las piezas relacionadas del MOTOR
tiro (la máquina no gana •Demasiado baja la presión del aceite en • Ir a "No sube la presión de aceite en el
velocidad) el convertidor de torsión convertidor de torsión "
•Aceite insuficiente en la caja del tren de • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
potencia especificado. Para detalles, vea
“REVISIONES ANTES DE ARRANCAR”.
La máquina no se mueve •La presión de aceite de la transmisión no • Ir a no sube la presión de aceite en el
cuando la palanca oscilante se
pone en FORWARD = sube convertidor de torsión
•Freno defectuoso (•Ajuste del varillaje)
AVANZAR
•Cableado de la palanca defectuoso (•Revisar, reparar)
•Palanca de estacionamiento en la • Coloque a la posición FREE
posición de LOCK = BLOQUEDO.
Dirección no funciona ni •Cableado de la palanca defectuosa (•Revisar, reparar)
cuando se opera la palanca •Anormalidad en la bomba HSS (•Revise, reemplace)
oscilante •Anormalidad en el motor HSS (•Revise, reemplace)
La máquina no se detiene •Ajuste defectuoso del freno
cuando se oprime el pedal del (•Ajuste del varillaje)
(•Comprobar la presión de los frenos)
freno
•La oruga está demasiado floja •Ajuste la tensión de la cadena. Para
La oruga se desconecta detalles, vea "CUANDO SEA
NECESARIO"
La rueda dentada desarrolla •La oruga está demasiado floja o •Ajuste la tensión de la cadena. Para
demasiado apretada detalles, vea "CUANDO SEA
un desgaste anormal
NECESARIO"
La máquina no se traslada en •Ajuste inapropiado del controlador HSS (•Ajustar)
línea recta •Anormalidad en la bomba HSS (•Sustituir)
•Cantidad insuficiente de aceite hidráulico •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Para detalles, vea
La hoja se levanta muy
lentamente o no se eleva SERVICIOS CADA 250 HORAS
(o la hoja se inclina con •Bomba
hidráulica defectuosa •Comprobación
•La palanca de cierre del equipo de •Coloque a la posición FREE
mucha lentitud)
trabajo en la posición de LOCK =
BLOQUEADO

( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

3-138
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MOTOR 3
‡ En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
•El nivel del aceite del motor en el •Añadir aceite hasta el nivel especificado,
cárter es demasiado bajo (entrada de consulte COMPROBACIONES ANTES DE
Destella el monitor de la presión aire) ARRANCAR EL MOTOR
de aceite del motor cuando se •Elemento del filtro de aceite obstruido •Sustituir el cartucho, ver SERVICIOS
aumenta la velocidad del motor CADA 500 HORAS
después de finalizar la fase de •Ajuste defectuoso de la junta del (•Revisar, reparar)
calentamiento. conducto del aceite, filtración de aceite
a través de una pieza defectuosa
•Defectuoso panel monitor (•Sustituir)
La parte superior del radiador • Nivel del refrigerante bajo, fuga de • Añadir refrigerante, reparar. Ver
expulsa vapor (válvula de refrigerante COMPROBACIONES ANTES DE
presión) ARRANCAR
• Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el refrigerante, limpiar el interior
sistema de refrigeración del sistema de enfriamiento, vea CUANDO
SEA NECESARIO
Permanece encendido el monitor • Aleta del radiador obstruida o • Limpiar o reparar, ver CUANDO SEA
de temperatura del refrigerante dañada NECESARIO
del motor al operar a elevación • Termostato defectuoso (•Sustituir el termostato)
sobre nivel del mar • Tapón del orificio de llenado del • Ajustar el tapón correctamente o sustituir
radiador flojo (operación a gran altitud) el empaque de la tapa

•Defectuoso panel monitor (•Sustituir)


•Falta de combustible • Añadir combustible, ver
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR
•Aire en el sistema del combustible •Reparar el lugar por donde se aspira aire
El motor no arranca al girar el •Sin combustible en el filtro de (•Sustituir
la bomba o las toberas)
interruptor de arranque
combustible
•El motor de arranque enciende el •Ver SISTEMA ELÉCTRICO
motor con demasiada lentitud
•Compresión de la válvula defectuosa (•Ajustar la holgura de válvulas)
•Demasiado aceite en el cárter • Añadir aceite hasta el nivel especificado,
El gas de escape es de color consulte COMPROBACIONES ANTES DE
blanco o azul ARRANCAR EL MOTOR
•Combustible inadecuado • Cambiar al combustible especificado
•Elemento del filtro de aire obstruido • Limpiar o sustituir ver CUANDO SEA
NECESARIO
En ocasiones, el gas de escape •Tobera defectuosa
(•Sustituir la tobera)
se vuelve de color negro
•Compresión defectuosa (•Ajustar la holgura de válvulas)
•Turbo-cargador defectuoso (•Limpiar o sustituir el turbo-cargador)
En ocasiones, el ruido de la •Tobera defectuosa
(•Sustituir la tobera)
combustión es similar al de una •Falta de combustible (ingreso de aire) •Añadir combustible
respiración
•Se está utilizando un combustible de •Cambiar al combustible especificado
baja graduación
Se genera un ruido anormal (de •Sobrecalentamiento
•Ver el ítem "Indicador de la temperatura
del agua está en el área roja del lado
la combustión o mecánico)
derecho del instrumento"
•Daño en el interior del silenciador (•Sustituir el silenciador)
•Holgura de válvulas excesiva (•Ajustar la holgura de válvulas)
El monitor expone código de
error
Suena la alarma zumbadora
Súbito descenso de la potencia En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu
del motor
(Motor funcionando en modo de
duración)

( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

3-139
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

3-140
MANTENIMIENTO

14

ADVERTENCIA
Por favor asegurese de entender bien la sección de
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍA DE MANTENIMIENTO 4
No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.

COMPROBAR EL HOROMETRO

Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:

Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como reemplazos originales.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU:

Utilice los aceites y grasas originales de Komatsu. Elija los aceites y la grasa con la viscosidad específica para
cada temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO:

Utilice líquido para limpiaparabrisas de automóvil y no permita que este se ensucie.

GRASA Y ACEITE LIMPIO:

Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

REVISION DE MATERIAS EXTRAÑAS EN EL ACEITE DRENADO:

Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentran grandes cantidades de partículas o materiales extraños, siempre informe de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

COLADOR DE COMBUSTIBLE:

Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible, no lo retire durante reabastecimientos.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR:

‡ Coloque el interruptor de encendido del motor en OFF


‡ No aplique más de 200 V de manera continua.
‡ Conecte el cable de tierra a menos de 1 metro (3,3 pies) del área a soldar. Si el cable a tierra se conecta cerca de
los instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían sufrir problemas.
‡ Si un sello o rodamiento se encontrase entre la parte soldada y el punto de puesta a tierra, cambie el punto de
puesta a tierra para evitar esos componentes.
‡ No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de puesta a
tierra.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA

‡ Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del tanque del combustible para realizar su inspección, tenga
cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, se producirán daños y fallos de operación en la máquina que
provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
‡ No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:

Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación:


‡ Revise con frecuencia el indicador del filtro de aire para comprobar si está obstruido

4-2
MANTENIMIENTO GUÍA DE MANTENIMIENTO

‡ Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones.


‡ Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia.
‡ Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.
‡ Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que entre
suciedad en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:

Si se ha de añadir una clase de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma clase. No
mezcle nunca clases de aceite diferentes.

PRECAUCIONES PARA ABRIR Y CERRAR LAS


CUBIERTAS LATERALES DEL MOTOR

‡ Abra totalmente la cubierta lateral del motor y asegure que


queda sujeta en posición antes de soltarla.
‡ Al pararse sobre la oruga para abrir la cubierta lateral del motor, doble sus rodillas y abra la cubierta en posición
erecta para evitar dolores por esfuerzos de la espalda.

‡ Antes de abrir la puerta de la cabina, siempre cierre la cubierta


lateral del motor.
Si no se libera la traba de la cubierta lateral del motor, la cubierta no se podrá cerrar. Si hace cualquier intento de
cerrar la cubierta lateral del motor sin haber soltado la traba, se podrá romper el amortiguador de gas.
Al cerrar la cubierta, empuje el botón color naranja situado en el centro del amortiguador de gas (1) para liberar la
traba y después cerrar la cubierta.

BLOQUEO DE LAS CUBIERTAS DE INSPECCIÓN

Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

SISTEMA HIDRÁULICO - PURGADO DE AIRE

Después de reparar o sustituir equipos hidráulicos o después de retirar tuberías hidráulicas, es necesario purgar
el aire del circuito. Para obtener más información, véa “PROCEDIMIENTO PARA PURGAR EL AIRE DEL
CIRCUITO HIDRÁULICO (4-41)“.

4-3
GUÍA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:

‡ Cuando retire piezas de lugares en los que hay sellos de anillos- O o sellos de empaque, limpie la superficie de
montaje y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar los sellos de anillo-O o de empaque.
‡ Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni doble en bucles de radio pequeño.
Se provocarían daños en la manguera y se reduciría notablemente su vida útil.

COMPROBACIONES TRAS LAS LABORES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Realice las siguientes operaciones.
‡ Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)
‡ ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?
‡ ¿Se han ejecutado correctamente todos los ítems de inspección y mantenimiento?
‡ ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en mecanismo de varillaje.
‡ ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todos los pernos?
‡ Compruebe cuando el motor está en marcha
‡ Para las comprobaciones cuando el motor está en marcha, ver "CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS
TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO (2-25) " en la sección de SEGURIDAD y hacerse cargo
debidamente de las cuestiones de seguridad.
‡ Verificar que las partes que han sido inspecionadas y mantenidas, trabajen normalmente.
‡ Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente la velocidad del motor.

SELECCIÓN DEL COMBUSTIBLE Y LOS LUBRICANTES


SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE

Seleccione el combustible y lubricantes que coincidan con la temperatura ambiental.


Para mas detalles, véase “UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE
ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE (4-13)“.

4-4
MANTENIMIENTO DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO

DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO 4


‡ Siempre use las piezas genuinas de Komatsu para sustituir piezas, grasa o aceite.
‡ Al cambiar o añadir aceite no mezcle diferentes tipos de aceite. Al cambiar los tipos de aceite, drene todo el aceite
usado y llene totalmente el depósito con aceite nuevo. Al mismo tiempo, siempre sustituya el filtro del aceite. (No
hay problema que la pequeña cantidad de aceite que permanece en las tuberías se mezcle con el aceite nuevo.)
‡ A menos que se especifique otra cosa, cuando la máquina se despacha de fábrica esta llena con aceite y
refrigerante indicado en la tabla que sigue a continuación.

Ítem Tipo
Cárter del motor Aceite para motor EO15W40DH (Pieza genuina Komatsu)
Caja del tren de fuerza
Caja del mando final
Aceite para tren de fuerza TO30 (Piezas genuinas de Komatsu)
Caja amortiguadora
Rueda libre (cada una)
Sistema hidráulico Aceite para tren de fuerza TO10 (Piezas genuinas de Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (Densidad:30% o superior) (Piezas genuinas de
Radiador
Komatsu)

DESCRIPCIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE 4


ACEITE
‡ Aunque el aceite no esté sucio. Siempre cambie el aceite después del intervalo especificado.
El aceite se utiliza en el motor y en el equipo de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
‡ Utilice siempre el aceite que corresponda con el grado y la temperatura de uso mostrados en el Manual de
Operación y Mantenimiento.
‡ No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.
‡ Cuando la máquina se despacha de fábrica, el sistema hidráulico está lleno con aceite SAE10W-30CD.
No habra problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la tubería y los cilindros es mezclada con el
aceite nuevo.
‡ El aceite es el equivalente a la sangre en el cuerpo humano. De tal manera que, siempre tenga cuidado al
manipularlo para impedir la entrada de impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
La mayoría de los problemas con las maquinas son provocados por la entrada de estas impurezas.
‡ Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.
Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.
‡ Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.
Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este caso,
diríjase a su distribuidor Komatsu.
‡ Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para ello,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

4-5
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE
‡ La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o suciedad, no
podrá trabajar adecuadamente.
‡ Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando está almacenado o siendo
reabastecido.
‡ Utilice siempre el combustible indicado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible podría congelarse dependiendo de la temperatura a la que es utilizado (en particular, a temperaturas
por debajo de – 15°C (5°F)). Es necesario cambiar a un combustible que sea adecuado para la temperatura.
‡ Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del tanque del combustible, llene siempre el
tanque después de la jornada de trabajo.
‡ Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber reabastecido, drene los
sedimentos y el agua del tanque de combustible.
‡ Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
‡ Si hay alguna materia extraña en el tanque de combustible, lave el tanque y el sistema de combustible.

AVISO
Siempre use combustible diesel. Nunca use otro combustible.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y gases de escape. Por
esta razón, se requiere precisa alta precisión en las piezas y buena lubricación. Si usa combustible de
baja viscosidad con baja capacidad de lubricación causaría una marcada reducción en la durabilidad del
motor.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
‡ Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la corrosión
del aire en el refrigerante.
‡ El agua de río contiene una gran cantidad de calcio y de otras impurezas. Por lo tanto, si la utiliza, aparecerán
incrustaciones en el motor y en el radiador. Esto podría producir un intercambio insuficiente de calor y provocar un
sobrecalentamiento.
‡ No utilice agua que no sea potable.
‡ Este anticongelante también es efectivo en la prevención de corrosión en las partes del sistema de enfriamiento del
motor. Se puede usar en forma continua durante dos años o 4000 horas de operación, por lo tanto, se podrá usar
durante todo el año.
‡ Al usar anticongelante, siempre observe las precauciones dadas en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El anticongelante es inflamable. Lleve un cuidado extremo para no exponerlo a una llama o a un fuego.
La proporción adecuada de mezcla de anticongelante con agua depende de la temperatura ambiental. Para más
detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
(4-23)“.

GRASA
‡ La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
‡ El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada y
siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el Manual de
Operación y Mantenimiento.
‡ Los acoples que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO, se utilizan cuando se hace una revisión. Por
esto, no necesitan ser engrasados periódicamente.
Si alguna pieza se agarrota o hace ruido después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo,
engrásela.
‡ Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

4-6
MANTENIMIENTO DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite)
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otras anomalías.
La utilización periódica de KOWA posibilita lo siguiente:
‡ Permite la detección precoz de cualquier anomalía, posibilitando la reducción en costos de reparación y de los
periodos de inactividad de la máquina.
‡ Permite planificar los programas de reparación, posibilitando el aumento de la disponibilidad de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA

‡ Análisis de las partículas metálicas de desgaste


Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,
Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad de
las partículas metálicas de desgaste presentes en el aceite.

‡ Medición de la cantidad de partículas


Se utiliza un medidor PQI (Particle Quantifier Index, Índice
Cuantificador de Partículas) para medir la cantidad de
partículas grandes de hierro presentes en el aceite.

‡ Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua o combustible presente en el
aceite y la viscosidad dinámica.

MUESTREO DE ACEITE

‡ Intervalo de muestreo
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
‡ Precauciones durante el muestreo
‡ Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.
‡ Realice el muestreo de forma regular, a intervalos fijos.
‡ No realice el muestreo en días lluviosos o con viento en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

4-7
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE


‡ Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.
‡ Para almacenar los barriles durante un periodo prolongado, ponga el barril sobre su lado, para que el orificio de
suministro quede ubicado en el lado (para evitar la absorción de humedad).
Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras medidas
para protegerlos.
‡ Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenaje por tiempo prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

FILTROS
‡ Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos del
combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Operación y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros, de
acuerdo con el aceite y el combustible (contenido de azufre) utilizados.
‡ Nunca intente limpiar los filtros (tipo elemento) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
‡ Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal en el
filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
‡ No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
‡ Utilice siempre filtros originales Komatsu.

RELACIONADO CON EL SISTEMA ELÉCTRICO 4


‡ Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada. Esto
provocaría un corto circuito eléctrico que podría ocasionar problemas de operación en la máquina. No limpie con
agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no entre agua en los
componentes eléctricos.
‡ Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa del
ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido de la
batería.
‡ No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.
‡ Las interferencias electromagnéticas externas podrían causar problemas de operación en el regulador del sistema
de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento inalámbrico, le rogamos
se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.
‡ Tenga cuidado de conservar el sistema eléctrico libre de agua al lavar la máquina o cuando llueva.
‡ Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.
‡ Si instala un enfriador o cualquier otro accesorio eléctrico en la cabina del operador, conéctelo a un enchufe de
alimentación independiente. No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el
interruptor de arranque o el relé de la batería.

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO 4


‡ Durante las operaciones y después de terminar las operaciones, el equipo hidráulico se encuentra a temperaturas
elevadas. Durante las operaciones también está sometido a altas presiones. De manera que, al efectuar una
inspección o realizar mantenimiento en equipos relacionados con el sistema hidráulico tenga cuidado acerca de los
aspectos siguientes.
‡ Pare la máquina sobre terreno nivelado, coloque sobre el terreno el equipo de trabajo y ejecute la
operación de manera que no haya presión sobre los circuitos de los cilindros.
‡ Siempre pare el motor.
‡ Inmediatamente después de detener las operaciones, el aceite hidráulico y el aceite lubricante se
encuentran a elevadas temperaturas y presiones. Espere a que la temperatura del aceite descienda antes
de comenzar el mantenimiento. Aún después de haber descendido la temperatura, algunas piezas
todavía pueden estar sometidas a presiones internas. De tal modo que, al aflojar tapones, pernos o
conexiones de manguera no se pare directamente delante de esas piezas y aflójelas lentamente para
aliviar las presiones internas antes de desmontarlas.
‡ Al efectuar inspección y mantenimiento del circuito hidráulico, siempre deje salir el aire que se encuentre
dentro del tanque hidráulico para aliviar la presión interna del mismo.

4-8
MANTENIMIENTO DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO

‡ La inspección y el mantenimiento incluyen la comprobación del sistema hidráulico para el nivel del aceite,
sustitución del elemento del filtro del aceite y sustitución del aceite hidráulico.
‡ Si se han desmontado mangueras de alta presión, compruebe que los anillos-0 no estén dañados. Si
aparece algún daño, sustituya el anillo-0.
‡ Es necesario purgar el aire de los circuitos cuando el elemento del filtro hidráulico o el colador se hayan
sustituido o lavado, o cuando el equipo hidráulico haya sido reparado o sustituido, o cuando las tuberías
hidráulicas hayan sido desmontadas.
‡ El acumulador se encuentra cargado con gas nitrógeno en alta presión y resulta extremadamente
peligroso si se manipula en forma incorrecta. Para detalles acerca del método de manipulación, ver
"COMPROBACIÓN DE LA CARGA DE PRESIÓN DE GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR (PARA
EL CIRCUITO DE CONTROL) (PÁGINA 4 - 69)".

4-9
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE
MANTENIMIENTO

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Sustituya las piezas de desgaste tales como los elementos de filtros, el elemento limpiador del aire en el momento
del mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarse
correctamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice
siempre piezas originales Komatsu.
Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, el
número de pieza de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor Komatsu acerca del
número de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente cuando se hagan
pedidos de repuestos.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Sustitución
Ítem Pieza No. Nombre de la Pieza Peso (kg (lb)) Ctd.
frequencia
Filtro del combustible 600-311-3310 Elemento - 1
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Elemento - 1 Cada 500 horas
07063-01054 Elemento - 1 servicio
Filtro del tren de potencia
(07000-72110) (anillo O) - (1)
Servicios cada 1000
Resistor de corrosión 600-411-1151 Elemento - 1
horas
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro del aceite hidráulico -
(07000-15195) (anillo O) (1) Servicios cada 2000
Tanque hidráulico horas
20Y-60-21470 Elemento - 1
elemento del respirador
Filtro del aire 600-185-5100 Conjunto del elemento - 1 -
Filtro de aire
Acondi- 14X-911-7750 Filtro - 2
fresco
cionador de -
Filtro de
aire 20Y-979-6261 Filtro - 1
recirculación
14X-71-11310 Borde de corte 2
14X-71-11330 Esquinero (izquierda) 1
D65EX 38.4 (85)
14X-71-11340 Esquinero (derecha) 1 -
Hoja inclinable
(02090-11270) (Perno) (28)
(02290-11219) (Tuerca) (28)
D65PX 14Y-71-11210 Borde de corte 45.5 (100) 2
Hoja inclinable 14Y-71-11330 Esquinero (izquierda) - 1
Buldózer con 14Y-71-11340 Esquinero (derecha) - 1 -
inclinación (02090-11270) (Perno) - (32)
lateral y vertical (02290-11219) (Tuerca) - (32)
144-70-11131 Borde de corte 45.5 (100) 2
D65EX
14X-71-11330 Esquinero (izquierda) - 1
Buldózer
14X-71-11340 Esquinero (derecha) - 1 -
angular [hoja
(02090-11270) (Perno) - (32)
angulable]
(02290-11219) (Tuerca) - (32)
Hoja
130-70-51130 Borde de corte (centro) 39.0 1
130-920-2180 Borde de corte (extremo) 34.0 2
D65PX
13F-Z27-1581 Esquinero (izquierda) 10.8 1
Buldózer
13F-Z27-1571 Esquinero (derecha) 10.8 1 -
angular [hoja
(02090-11270) (Perno) - (31)
angulable]
(02091-11210) (Perno) - (4)
(02290-11219) (Tuerca) - (35)
130-70-41130 Borde de corte 37.5 (83) 1
130-920-2180 Borde de corte 34.0 (75) 1
(02090-11270) (Perno) - (17)
D65EX
(02290-11219) (Tuerca) - (17)
Hoja Semi-U -
175-71-22272 Esquinero (izquierda) 39.0 (86) 1
(hoja topadora)
175-71-22282 Esquinero (derecha) 39.0 (86) 1
(02090-11495) (Perno) - (14)
(02290-11422) (Tuerca) - (14)

4-10
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE
MANTENIMIENTO

Sustitución
Ítem Pieza No. Nombre de la Pieza Peso (kg (lb)) Ctd.
frequencia
14X-952-1270 Borde de corte 29.8 (66) 2
(02090-11270) (Perno) - (14)
D65EX
(02290-11219) (Tuerca) - (14)
Hoja Semi-U
150-70-21356 Esquinero (izquierda) 26.2 (58) 1 -
(3m)
150-70-21346 Esquinero (derecha) 26.2 (58) 1
(hoja topadora)
(02090-11280) (Perno) - (12)
(02290-11219) (Tuerca) - (12)
Hoja 14X-952-1450 Borde de corte 32.0 2
(02090-11270) (Perno) - (18)
(02290-11219) (Tuerca) - (18)
D65WX
175-71-22272 Esquinero (izquierda) 39.0 1
Hoja Semi-U -
175-71-22282 Esquinero (derecha) 39.0 1
(hoja topadora)
(02090-11495) (Perno) - (14)
(02290-11422) (Tuerca) - (14)
(01643-22245) (Lavador) - (14)

AVISO
Al manipular piezas con un peso superior a los 25 kg (55 lbs), recuerde que son objetos pesados y que
debe tomar las precauciones necesarias.

4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
‡ Los aceites genuinos de Komatsu están diseñados para conservar la confiabilidad y durabilidad de los equipos y
componentes de construcción Komatsu.
‡ Con el fin de conservar su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones de este Manual de Operación y Mantenimiento.
‡ Dejar de observar estas recomendaciones puede resultar en la reducción de la vida útil del equipo o el excesivo
desgaste del motor, tren de fuerza, sistema de enfriamiento y/o otros componentes.
‡ Los aditivos de lubricantes disponibles comercialmente pueden ser buenos para la máquina, pero también pueden
ocasionar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo de lubricante disponible comercialmente.
‡ Use el aceite recomendado de acuerdo con la temperatura ambiental de la tabla que sigue a continuación.
‡ La capacidad especificada significa la cantidad total de aceite incluyendo el aceite en el tanque y en las tuberías.
Capacidad de relleno significa la cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante la inspección y el
mantenimiento.
‡ Al arrancar el motor en temperaturas inferiores a 0° C (32° F), esté seguro de usar el aceite de grado múltiple
recomendado aunque la temperatura ambiental aumente durante el curso del día.
‡ Si la máquina se opera a una temperatura inferior a los - 20° C ( - 4° F) se necesita un dispositivo adicional.
Consulte a su distribuidor Komatsu.
‡ Cuando el contenido de azufre del combustible es inferior al 0.5%, cambie el aceite del motor de acuerdo con la
tabla del período de inspección que se ofrece en el Manual de Operación y Mantenimiento.
‡ Si el contenido de azufre en el combustible es superior al 0.5%, cambie el aceite de acuerdo con la tabla que sigue
a continuación.

Contenido de azufre en Intervalo de cambio de aceite del


el combustible motor
0.5 a 1.0% 1/2 del intervalo regular
Superior a 1.0% 1/4 del intervalo regular

4-12
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

SAE: Society of Automotive Engineers


ASTM: American Society of Testing and Materials
API: American Petrolium Institute

4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE
MANTENIMIENTO RECOMENDADOS

Carter
Rueda Caja del Tanque Sistema de
del Caja Caja del
tensora Sistema mando de enfriamiento
aceite amorti- tren de
(cada hidráulico final (cada combusti (incl. sub-
del guadora potencia.
uno) una) ble tanque)
motor
(EX) 24
Capacidad Litros 33 1.3 0.15 95 68 415 37
(PX) 27
especifica
da: galón (EX) 6.34
8.72 0.34 0.04 25.10 17.97 109.64 9.78
EE.UU. (PX) 7.13
(EX) 24
Litros 28 1.3 0.15 55 48 - -
Capacidad (PX) 27
de relleno galón (EX) 6.34
7.40 0.34 0.04 14.53 12.68 - -
EE.UU. (PX) 7.13

AVISO
1.Cuando el contenido de azufre es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor cuando pase el período de
tiempo indicado en este manual.
Cambie el aceite de acuerdo con al siguiente tabla si el contenido de azufre supera el 0,5%:

NOTA1:SAE0W30EOS y SAE5W40EOS deben ser totalmente sintéticos y HTHS (Viscosidad de alta temperatura
Alto esfuerzo cortante, Viscosidad 150º C) debe ser igual o superior a 3.5 cP. Komatsu EOS0W30 y
EOS5W40 son los aceites más adecuados. Si estos aceites no se encuentran disponibles, siga las
instrucciones indicadas en "MARCAS RECOMENDADAS Y RECOMENDACIONES SOBRE CALIDAD
PARA PRODUCTOS DISTINTOS A LOS GENUINOS ACEITES DE KOMATSU (Página 4 - 14)" al final de
este capítulo.

NOTA2:El aceite para el tren de fuerza tiene distintas propiedades a las del aceite para motor. Esté seguro de
usar los aceites recomendados.

NOTA3: La grasa Hyper (G2 - T, G2 - TE) tiene un elevado rendimiento.


Cuando es necesario mejor la capacidad de lubricación de la grasa con el fin de evitar el ruido de los
pasadores y bujes, se recomienda usar G2 - T o G2 - TE.

NOTA4:Super refrigerante (AF - NAC)

1. El refrigerante tiene una importante función anti corrosiva así como anti congelante. Aún en las áreas en que
la congelación no es un factor a considerar, el uso de refrigerante anti congelante es esencial. Las máquinas
Komatsu vienen dotadas con el super refrigerante Komatsu (AF - NAC). El super refrigerante Komatsu (AF -
NAC) tiene excelentes propiedades anti corrosivas, anti congelantes y propiedades de refrigeración. Puede
usarse continuamente durante 2 años ó 4,000 horas de trabajo. El super refrigerante Komatsu (AF - NAC) se
recomienda enfáticamente siempre que se encuentre disponible.
2. Para detalles acerca de la proporción de mezcla del super coolant con agua, ver "LIMPIEZA DENTRO DEL
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (PÁGINA 4 - 23)". Cuando la máquina se despacha de fábrica puede que esté
llena con un refrigerante que contiene el 30% o más del super refrigerante (AF - NAC). En ese caso, no es
necesario efectuar ajustes para temperaturas hasta - 10º C (14º F). (Nunca lo rebaje con agua)
3. Para conservar las propiedades anticarrosivas del (AF - NAC), siempre conserve la densidad del super
refrigerante entre el 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS Y RECOMENDACIONES SOBRE CALIDAD


PARA OTROS PRODUCTOS DISTINTOS A LOS GENUINOS ACEITES DE
KOMATSU 4
Cuando se usen aceites comerciales disponibles distintos a los genuinos aceites de Komatsu, o cuando se
comprueben las especificaciones más recientes de aceites, refiérase a la página cibernética de Komatsu (web
page) o consulte a su distribuidor Komatsu.

4-14
MANTENIMIENTO PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS4


LISTA DE PARES DE APRIETE 4

PRECAUCION
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.

Ancho Torsión de apriete


Diámetro
de Valor Objetivo Límite del servicio
de la rosca
boca
del perno libra -
(b)(mm N·m kgf·m N·m kgf·m libra - pie
(a)(mm) pie
)
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8-14.7 1.2-1.5 8.7-10.8
8 13 31 3.2 23.1 27-34 2.8-3.5 20.3-25.3
10 17 66 6.7 48.5 59-74 6.0-7.5 43.4-54.2
12 19 113 11.5 83.2 98-123 10.0-12.5 72.3-90.4
14 22 172 17.5 126.6 153-190 15.5-19.5 112.1-141
16 24 260 26.5 191.7 235-285 23.5-29.5 170.0-213.4
18 27 360 37 267.6 320-400 33.0-41.0 238.7-296.6
20 30 510 52.3 378.3 455-565 46.5-58.0 336.3-419.5
22 32 688 70.3 508.5 610-765 62.5-78.0 452.1-564.2
24 36 883 90 651 785-980 80.0-100.0 578.6-723.3
27 41 1295 132.5 958.4 1150-1440 118.0-147.0 853.5-1063.3
30 46 1720 175.0 1265.8 1520-1910 155.0-195.0 1121.1-1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960-2450 200.0-250.0 1446.6-1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450-3040 250.0-310.0 1808.3-2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890-3630 295.0-370.0 2133.7-2676.2

Aplique la siguiente tabla para Mangueras Hidráulicas.

Ancho Torsión de apriete (N M (kgf m, lbft))


Número
entre
nominal de
caras Valor objetivo Límite del servicio
roscas (a)
b (mm)
9/16-18UNF 19 44 (4.5, 32.5) 34-54 (3.5-5.5, 25.3-39.8)
11/16-16UN 22 74 (7.5, 54.2) 54-93 (5.5-9.5, 39.8-68.7)
13/16-16UN 27 103 (10.5, 75.9) 84-132 (8.5-13.5, 61.5-97.6)
1-14UNS 32 157 (16.0, 115.7) 128-186 (13.0-19.0, 94.0-137.4)
1.3/16-12UN 36 216 (22.0, 159.1) 177-245 (18.0-25.0, 130.2-180.8)

4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA


SEGURIDAD 4
Para tener seguridad en todo momento mientras se trabaja o se conduce la máquina, el usuario de la máquina
siempre debe realizar su mantenimiento periódico. Además, para mejor la seguridad, las piezas contenidas en la
lista de piezas críticas para la seguridad, de la página siguiente, también deben ser sustituidas en el intervalo
especificado. Estas piezas están particularmente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios. Por
lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.
La calidad del material de estas piezas puede cambiar con el transcurso del tiempo y son susceptibles a
desgastarse o deteriorarse. Sin embargo es difícil determinar la cuantía de desgaste o deterioro en el momento
del mantenimiento periódico. Por lo tanto, se requiere sustituirlos por piezas nuevas independientemente del
estado en que se encuentren después de cierto período de uso. Esto es importante para asegurar que estas
piezas conserven su efectividad total en todo momento.
Además, si se encuentra alguna anormalidad en cualquiera de estas piezas, hay que sustituirla con una pieza
nueva aunque el tiempo de sustitución no haya transcurrido.
Si las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o agrietamiento, sustituya
las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Igualmente realice las comprobaciones siguientes con las mangueras hidráulicas que requieren sustituirse
periódicamente. Apriete abrazaderas flojas o reemplace mangueras defectuosas, según sea necesario.
Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo los anillos-O, empaques y demás piezas
similares.
Consulte a su concesionario Komatsu para cambiar las piezas críticas.
Compruebe el estado de las mangueras hidráulicas y también de las mangueras del combustible al realizar las
siguientes inspecciones periódicas.

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4


No. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Ctd. Intervalos de sustitución
1 Manguera de combustible (tanque de combustible – colador de combustible) 1
2 Manguera de combustible (colador de combustible – pre-filtro de combustible) 2
Manguera de retorno de combustible (pre-filtro de combustible - múltiple de
3 1
combustible)
4 Manguera de retorno de combustible (tobera de inyección - tanque de combustible) 1
5 Manguera (colador del tren de potencia - bomba del tren de potencia) 1
6 Manguera (bomba del tren de potencia - filtro del tren de potencia) 1
7 Manguera (filtro del tren de potencia - caja de la transmisión) 1
8 Manguera (caja de transmisión – caja de dirección) 1
9 Manguera (bomba de lubricación del tren de potencia – caja de dirección) 1
10 Manguera (Bomba de barrido – caja de dirección) 1
11 Manguera (caja del convertidor de torsión - enfriador del aceite de la transmisión) 1 Cada 2 años o 4000 horas,
12 Manguera (enfriador de aceite de la transmisión - caja de la transmisión) 1 lo que ocurra primero
13 Manguera detectora de la presión del aceite del freno 1
Manguera detectora de la postpresión en el agujero de ingreso al convertidor de
14 1
torsión
Manguera detectora de la postpresión en el agujero de salida del convertidor de
15 1
torsión
16 Manguera detectora de la presión de la válvula de alivio principal 1
17 Manguera (bomba HSS – válvula de control principal) 2
18 Manguera (Bomba HSS - bloque central de drenaje) 1
19 Manguera (válvula autoreductora de presión - tanque hidráulico) 1
20 Manguera (válvula principal – motor HSS) 2
21 Manguera (válvula principal – tanque hidráulico) 1

4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

22 Manguera (válvula principal - bloque central de drenaje) 1


23 Manguera (válvula de control principal - bloque de relés de inclinación de la hoja) 2
24 Manguera (bloque de relés de inclinación de la hoja – cilindro inclinado) 8
25 Manguera (válvula principal - tubo derdés de inclinación de la hoja) 2
26 Manguera (parte superior del protector del radiador - Cilindro de elevación) 4
27 Manguera (válvula auto reductora de presión - bomba del ventilador) 1
28 Manguera ( tanque hidráulico – bomba del ventilador) 1
29 Manguera (válvula auto reductora de presión - bomba del ventilador) 1
30 Manguera (motor del ventilador - enfriador del aceite hidráulico) 1
31 Manguera ( tanque hidráulico – motor del ventilador) 1
32 manguera (refrigerante del aceite hidráulico – tanque hidráulico) 1
Cada 2 años o 4000 horas,
33 Manguera (bloque central de drenaje - Motor HSS) 1
lo que ocurra primero
34 Manguera (válvula PPC – válvula principal) 4
35 Manguera (bloque central PPC - válvula principal) 2
36 Manguera (bomba del ventilador - bloque central PPC) 1
37 Manguera (válvula de traba PPC - bloque central PPC) 1
38 Manguera (válvula auto reductora de presión - bloque central PPC) 1
39 Manguera (válvula PPC – válvula de traba PPC) 1
40 Manguera (válvula PPC - bloque central de drenaje) 1
41 Manguera (bloque de drenaje central – tanque hidráulico) 1
42 Manguera (manguera de descarga HSS - bloque detector de presión) 1
43 Manguera (bomba HSS - bloque detector de presión) 1
44 Acumulador (circuito operativo) 1
45 Abrazadera de tubo de alta presión 1S
Cada 8000 horas
46 Tapa de prevención de roceo de combustible 1S
47 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

4-17
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE .............................................. 4-204
LIMPIE ADENTRO DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO................................................................................. 4-234
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS.............................................................................................. 4-264
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA................................................. 4-284
COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE ................................................... 4-284
INVIERTA Y SUSTITUYA LOS ESQUINEROS Y LAS CUCHILLAS ............................................................... 4-294
LIMPIAR, REVISAR LAS ALETAS DEL RADIADOR/ENFRIADOR DE ACEITE/CONDENSADOR
POST-ENFRIADOR .......................................................................................................................................... 4-314
REVISAR, AJUSTAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE................................................................................. 4-35 4
ENGRASE DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS........................................................................................ 4-364
COMPRUEBE EL MARCADOR DE CIERRE DE LA PUERTA ........................................................................ 4-364
SUSTITUCIÓN DEL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA ................................................................................ 4-36 4
COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA ................................................................................................ 4-374
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ................................ 4-374
SUSTITUIR LA CUCHILLA DEL LIMPIAPARABRISAS ................................................................................... 4-384
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TENSOR Y AÑADIR ACEITE...................................................... 4-394
FORMA DE AJUSTAR LA HOLGURA DE LA RUEDA TENSORA .................................................................. 4-39 4
ENGRASAR LA UNIÓN UNIVERSAL............................................................................................................... 4-404
PROCEDIMIENTO PARA PURGAR EL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO ................................................ 4-414

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR


MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS
Drene el agua y el sedimento del tanque de combustible ................................................................................ 4-434

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-444
ENGRASE DEL PASADOR LATERAL DE LA BARRA COMPENSADORA-ECUALIZADORA ....................... 4-464
ENGRASE EL PASADOR CENTRAL DE LA BARRA COMPENSADORA-ECUALIZADORA......................... 4-464
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL, AÑADIR ACEITE ....................... 4-464
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE ................................. 4-474
COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA .................................................................... 4-484
COMPRUEBE Y LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ADICIONAL ..................................................... 4-514
PROBANDO EL RENDIMIENTO DEL FRENO ................................................................................................ 4-524
LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
(FILTRO DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO) ............................................................................................ 4-534

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL
ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ................................................................................ 4-544
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN DE POTENCIA ....................................... 4-564
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE.............................................................. 4-574

4-18
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE................................................... 4-604
CAMBIE EL ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA, LIMPIE LOS COLADORES
(COLADOR DEL TREN DE POTENCIA, COLADOR DE LA BOMBA DE BARRIDO) ................................. 4-634
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADORA, AÑADIR ACEITE.................. 4-654
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL ............................................................................... 4-664
LIMPIE EL RESPIRADOR ................................................................................................................................ 4-664
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR DE CORROSIÓN .................................................................... 4-674
COMPROBAR EL APRIETE DE TODAS LAS PIEZAS DEL MONTAJE ROPS............................................... 4-674
COMPRUEBE SI ESTÁN FLOJOS LOS PERNOS DE CIRCUITO POST-ENFRIADOR................................. 4-674

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO ................ 4-684
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO........................................... 4-694
COMPROBAR LA PRESION DE CARGA DEL GAS NOTROGENO EN EL ACUMULADOR (PARA EL
CIRCUITO DE CONTROL) ............................................................................................................................... 4-704
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR, AÑADIR ACEITE............................................. 4-734
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACION.................................................................................... 4-734
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-734

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


SUSTITUYA EL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)......................................................... 4-744
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-744
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE ALTA PRESIÓN
Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO ................................................................................................. 4-754
COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO ................................................................................................................. 4-764

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS


SUSTITUIR LA ABRAZADERA DEL TRASLADO DE ALTA PRESIÓN ........................................................... 4-774
SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE................................................................... 4-774

4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE

ADVERTENCIA
‡ Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en operación, entrará suciedad en
el motor, pudiendo éste sufrir daños. Siempre pare el motor antes de realizar estas operaciones.

‡ Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

REVISANDO

Si el pistón amarillo en la porción expuesta del indicador de


polvo (1) se torna rojo (7.5 Kpa), limpie el elemento exterior.
AVISO
No limpie el elemento del filtro hasta después que el pistón
amarillo del indicador de polvo haya ingresado en el área roja
(7.5 Kpa)
Si el elemento del filtro se limpia frecuentemente antes de
que el pistón amarillo del indicador de polvo ingrese en el
área roja (7.5 Kpa), el filtro de aire no puede desarrollar su
capacidad inherente de limpieza y reduce su efecto limpiador.
Además, el polvo adherido al elemento cae dentro del
elemento interior cada vez que se limpia el elemento exterior.

LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTERIOR


1. Abra la cubierta lateral izquierda del motor.
2. Retire tres pinzas (2) y, a continuación, retire la cubierta
del extremo (3).

AVISO
No extraiga nunca el elemento interior (5). Si lo hace,
entrará polvo y provocará problemas en el motor.

3. Remover el elemento exterior (4).

4. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, cubierta (3) y la válvula del vaciador (6).

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

AVISO
No se debe volver a utilizar el elemento interno ni después
de limpio. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.

5. Dirija al elemento aire comprimido seco (Max. 0.69 MPa (7


kgf/cm2, 99.4 PSI)) desde el interior del elemento a lo largo
de sus pliegues. Luego, dirija el aire comprimido desde el
exterior y a lo largo de los pliegues del filtro y nuevamente
desde el interior del filtro.
1) Reemplace cualquier elemento exterior que haya sido
limpiado 6 veces o utilizado por un año. Sustituya el
elemento interior al mismo tiempo.
2) Aunque el elemento exterior no se haya limpiado por 6
veces, si el pistón amarillo del indicador de polvo llega a
la posición de los 5 Kpa inmediatamente después de
limpiar el elemento (cuando el motor trabaja en alta
velocidad sin carga), sustituya ambos elementos, el
interior y el exterior.
6. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios o
partes más delgadas en el mismo, comprobandolo con
una bombilla eléctrica encendida a través de su interior
después de la limpieza.
AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
No utilice un elemento cuyos pliegues, juntas o sellos
estén dañados.

7. Antes de instalar el elemento exterior, verifique que el elemento interior esté debidamente asentado. Si el
elemento interior no está asentado con toda seguridad, empújelo adecuadamente.

PRECAUCION
Al instalar la cubierta (3), revise el anillo-0 (7) y sustitúyalo
si tiene rayaduras o daños.

8. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa


(3) con ganchos (2).

9. Pulse el botón del indicador de polvo (1) para que el pistón


amarillo vuelva a su posición original.

10. Cierre la cubierta lateral del motor.

4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS

1. Abra la cubierta lateral izquierda del motor.


2. Retire tres pinzas (2) y, a continuación, retire la cubierta
del extremo (3).

3. Remover el elemento exterior (4).


Pero no retire el elmento interno (5) en este momento.
4. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, cubierta
(3) y la válvula del vaciador (6).
AVISO
Si el elemento exterior y la cubierta se instalan cuando el
elemento interior no ha sido instalado adecuadamente, el
elemento exterior podría romperse.
Cuando la instalación es correcta, el saliente "a" del
elemento interior sobre el cuerpo del limpiador de aire es
de 35 mm.

5. Retire el elemento interno (5), después instale


inmediatamente un nuevo elemento interno
Empuje correctamente el elemento interior y verifique que
esté asentado con toda seguridad.
6. Coloque en posición el nuevo elemento exterior (4).
7. Instale un anillo-0 (7) nuevo para la cubierta (3).
8. Coloque la marca de la flecha en la cubierta (3) hacia la
par te superior, instale el cuer po del filtro de aire y
asegúrelo con la presilla (2).

9. Pulse el botón del indicador de polvo (1) para que el pistón


amarillo vuelva a su posición original.

COMENTARIO
Inmediatamente después de instalar un elemento nuevo, el
pistón amarillo del indicador de polvo puede pasar a la 2a.
posición, pero esto no indica ninguna anormalidad.

10. Cierre la cubierta lateral del motor.

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

ADVERTENCIA
‡ Justamente después de parar el motor, el refrigerante todavía está caliente y la presión interna en el
radiador todavía es alta. Si se quita la tapa del radiador bajo estas condiciones, usted podría
quemarse. En consecuencia, espere hasta que la temperatura descienda, después afloje lentamente la
tapa del radiador para aliviar la presión interna.
‡ Arranque el motor para limpiar el sistema de enfriamiento. Al levantarse del asiento del operador o al
abandonar la máquina, coloque la palanca del bloqueode seguridad y la palanca del freno de
estacionamiento en la posición de LOCK = BLOQUEADO.
‡ Para el método de arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR,
AJUSTES (3-69)“ y “ARRANCAR EL MOTOR (3-86)“ en la sección de OPERATION = OPERACIÓN de
este manual.
‡ Nunca se ponga debajo del cuerpo de la máquina mientras el motor esté en marcha. Es muy peligroso
ya que la máquina podría moverse súbitamente

Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor de corrosión
observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.

Limpieza del interior del sistema de


Tipo de refrigerante enfriamiento y cambio del líquido Sustitución del resistor anti-corrosión
refrigerante
Cada 2 años o
Supercongelante Komatsu
cada 4000 horas, Cada 1.000 horas y
(AF-NAC)
lo que ocurra en primer lugar cuando se limpie el interior
Cada año (otoño) del sistema de enfriamiento y
Anticongelante de clase permanente
o cada 2000 horas, cuando se cambie el refrigerante.
(para todo tipo de clima)
lo que ocurra en primer luga

Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido refrigerante.
Cuando limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado.
El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también de prevenir el congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC). El Super-anticongelante
(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de
enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidad
del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.
Cuando decida la proporción de anticongelante y agua, revise la temperatura más baja en el pasado, y decida la
proporción de mezcla guiándose por la tabla ofrecida abajo.
Es mejor estimar la temperatura aproximadamente 10°C (18°F) abajo del valor del valor actual cuando se decide
la proporción de mezcla.
La relación de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero ella siempre debe ser de un mínimo del 30 %
del volumen (cantidad total de anticongelante del refrigerante x 100).
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es -15° C (5° F).No almacene anticongelante sin diluir
a temperaturas menores de -15° C (5° F).
Proporción de mezcla de agua y de anticongelante

Temperatura °C Arriba de-10 -15 -20 -25 -30


mín.
°F Superior 14 5 -4 -13 -22
atmosférica
Cantidad de litro 11.1 13.3 15.2 17.0 18.5
anticongelante galón EE.UU. 2.93 3.51 4.02 4.49 4.89
Cantidad de litro 25.9 23.7 21.8 20.0 18.5
agua galón EE.UU. 6.84 6.26 5.76 5.28 4.89

4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tenga cuidado de que no le caiga
encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia
abundante y busque enseguida a un médico.

Utilice agua corriente para el agua de refrigeración.


Para utilizar otro tipo de agua (agua de río, agua de pozo, etc.) consulte a su distribuidor Komatsu.
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un envase con una capacidad de 60 litros (15.84 galones US) por lo menos, para recibir la solución
anticongelante.
1. Pare el motor.
2. Gire lentamente la tapa del radiador (1) hasta que pegue
contra el tope. Al hacer esto, se alivia la presión interna en
el radiador.
3. Gire la tapa del radiador (1) y oprímala, hasta que pegue
contra el tope siguiente. Continúe girando la tapa del
radiador (1) hasta que pegue contra el último tope.
4. Coloque el envase para recibir la solución anticongelante y
sitúelo debajo del grifo de drenaje (2) que se encuentra en
la parte inferior del radiador, y del grifo de drenaje (3) que
se encuentra en el costado del bloque del motor.
Abra el grifo de drenaje (2) y retire el grifo de drenaje (3)
para drenar la solución de anticongelante.
5. Después de drenar la solución de anticongelante, cierre el
grifo de drenaje (2), (3), y llene el sistema con agua fresca.
Después que el radiador quede lleno de agua, arranque el
motor y trabájelo en baja velocidad sin carga. Después
que la temperatura del agua ascienda a más de 90°C
(194°F), mantenga trabajando el motor durante unos 10
minutos.

6. Detenga el motor, abra la válvula de drenaje (2), (3) y vacíe el agua.


7. Después de vaciar el agua, limpie el sistema de refrigeración con un producto de limpieza.
Para más información sobre el método de limpieza, consulte las instrucciones del producto.
8. Cierre la válvula de drenaje (2), (3).

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

9. Añada agua por el orificio de llenado de agua hasta que llegue a dicho orificio.
10. Después que se caliente el motor, compruebe que cada instrumento y luz de precaución se encuentren en
condiciones normales. Si encuentra alguna anomalía, realice los ajustes o reparaciones necesarios.
Trabaje la máquina con una carga ligera hasta que el indicador de la temperatura del agua (2) marque dentro
del área blanca (especificaciones del panel monitor) o en el área verde (especificaciones del panel de
instrumentos)
Para eliminar el aire del sistema de refrigeración, haga funcionar el motor a ralentí bajo durante 5 minutos, y
a continuación, otros 5 minutos a ralentí alto. (Mientras se hace esto, deje destapado el radiador)
11. Drene el refrigerante del sub-tanque (4), limpie el interior
del sub-tanque y después llénelo nuevamente con
refrigerante hasta un punto entre las marcas de FULL =
LLENO y LOW = BAJO.
12. Pare el motor y apriete el tapón. Compruebe el nivel de
líquido refrigerante y añada agua si el nivel es bajo.

4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS


El desgaste de los pasadores y bujes del tren de rodaje variarán según las condiciones de trabajo y los tipos de
terreno. Por lo tanto, es necesario inspeccionar continuamente la tensión de las orugas para conservar la tensión
de norma.
Realice la comprobación y ajuste bajo las mismas condiciones a como se hace cuando se está trabajando en
lugares en que las orugas se llenan de lodo, haga la medición con las orugas atascadas de lodo.

INSPECCIÓN

Detenga la máquina sobre terreno nivelado (detenga la


máquina con la transmisión en FORWARD = AVANCE y sin
aplicar los frenos) Después coloque una barra recta entre el
rodillo superior y la rueda tensora, tal como se muestra en la
figura, y mida la holgura entre la barra y la garra de la zapata, a
media distancia. Si la holgura (a) es de 20 a 30 mm (0.79 a
1.18 pulgadas), la tensión está normal.
Si la tensión de la oruga no se encuentra en su valor estándar,
regúlela como se describe a continuación.

AJUSTES

ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo
la elevada presión interna de la grasa. No afloje el tapón
(1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca
coloque la cara en la dirección de montaje del tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el
procedimiento anterior, le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.

PARA AUMENTAR LA PRESION

Prepare una pistola engrasadora.


1. Bombee grasa a través de la boquilla de grasa (2) con una
pistola de engrasar.
2. Para verificar que se ha obtenido la tensión correcta,
mueva la máquina hacia adelante y hacia atrás.
3. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y
si no es correcta, ajústela de nuevo.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Continue inyectando grasa hasta que S se vuelva 0 mm. Si


la tensión todavía está floja, los pasadores y bujes se
encuentran excesivamente gastados y deben voltearse o
sustituirse. En este caso, consulte a su distribuidor
Komatsu.

PARA AFLOJAR LA PRESION

ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación. Si
la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.

1. Libere el tapón (1) poco a poco para soltar grasa.


2. Al aflojar el tapón (1), desenrósquelo un máximo de una
vuelta
3. Si la grasa no sale adecuadamente, mueva la máquina
hacia atrás y hacia delante en un espacio reducido.
4. Apriete el tapón (1).
5. Para verificar que se ha obtenido la tensión correcta,
mueva la máquina hacia adelante y hacia atrás.
6. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y
si no es correcta, ajústela de nuevo.

4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA


Los pernos (1) de las zapatas pueden romperse durante el
trabajo si están flojos. Apriete de inmediato cualquier perno
flojo.

MÉTODO DE APRIETE (PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA)

1. Apriete los pernos de las zapatas a 539 ± 49N.m (55 ± 5 kg.m, 398 ± 36.2 pie lbs) Luego compruebe que la
tuerca y la zapata están en contacto con la superficie de contacto del eslabón.
2. Después de efectuar la comprobación, apriete (a) adicionalmente. 120° ± 10°.

MÉTODO DE APRETAR (PERNO MAESTRO DE


CONEXIÓN)

1. Apriete los pernos de las zapatas a 343 ± 39N.m (35 ± 4 kg.m, 253 ± 29 pie lbs). Luego compruebe que la
tuerca y la zapata están en contacto con la superficie de contacto del eslabón.
2. Tras la comprobación, apriete ahora otros 180° (rango permitido: 0° - 20°) .

ORDEN PARA APRETAR

Apriete los pernos en el orden del diagrama de la derecha.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

INVIERTA Y SUSTITUYA LOS ESQUINEROS Y LAS CUCHILLAS

ADVERTENCIA
Es peligroso si por error se mueve el equipo de trabajo al invertir o sustituir los esquineros y cuchillas de
la hoja
Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de activar la palanca de
bloqueo de seguridad.

Invierta o sustituya los esquineros y cuchillas antes de que se gasten los extremos de la hoja.
1. Levante la hoja a una altura apropiada y coloque un bloque contra el bastidor para evitar la caída de la hoja.
2. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK (BLOQUEADO) y, a continuación, pare el
motor.
3. Mida el desgaste del esquinero y de la cuchilla de acuerdo con las normas de desgaste que se ofrecen más
adelante.
Normas de desgaste

Criterios para formar


Item
juicios
Dimen- Valor
Equipo de
No. Dimensiones a medir sión Máx.
Trabajo
básica Permitido
A,G 242 187
B,C 204 187
Altura del esquinero
1 D 292 237
(exterior)
E,F 315 237
H 222 204
A,B,C 325 300
D 435 410
2 Ancho de la cantonera
E,F 540 515
GH 325 310
A,B,C,G 204 187
Altura del esquinero
3 D,E,F 254 237
(interior)
H 222 204
Altura de la cuchilla
(Centro del agujero del
4 AaH 102 85
perno de montaje al
borde)
Los símbolos en la columna del equipo de trabajo tienen el
significado siguiente:
A: Buldózer inclinación hidráulica (D65EX)
B: Buldózer inclinación hidráulica (D65PX)
C: Buldózer inclinación lateral y vertical hidráulica (D65PX)
D: Buldózer Hoja Semi-U (3m) (D65EX)
E: Buldózer Hoja Semi-U (D65EX)
F: Buldózer Hoja Semi-U (D65WX)
G: Buldózer Hoja angulable (D65EX)
H: Buldózer Hoja angulable (D65PX)
COMENTARIO
Si la cuchilla y los esquineros de ambos lados se han gastado, sustitúyalos por unidades nuevas.
Si se han gastado hasta la superficie de asentamiento, repare la superficie de asentamiento y después invierta o
sustituya los esquineros y cuchillas.

4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Desmonte la cuchilla y los esquineros y limpie la superficie de montaje.


5. Invierta o sustituya la cuchilla y esquineros cuando estén gastados.
1) Retire la tuerca (1) y el perno (2) y después sustituya o
invierta la cuchilla y el esquinero.
2) Instale la cuchilla en la hoja y apriete provisionalmente
el perno. Presione la hoja contra el terreno para eliminar
el juego del perno (2) y después apriete el perno al
torque especificado.

Torque para apretar la tuerca:


Buldózer inclinación hidráulica: 461 ± 69N·m (47 ± 7kgf·m, 340 ± 51 lb pie)
Buldózer inclinación hidráulica, Power Pitch: 461 ± 69N·m (47 ± 7kgf·m, 340 ± 51 lb pie)
Buldózer Hoja topadora semi-U 461 ± 69N·m (47 ± 7kgf·m, 340 ± 51 lb pie)
Buldózer Hoja angulable 441 ± 49N·m (45 ± 5kgf·m, 325.5 ± 36.2 lb pie)
Si está dañado el perno (2) y la tuerca (1), sustitúyalos por unidades nuevas al mismo tiempo.

6. Después de varias horas de trabajo, volver a apretar las tuercas.

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR, REVISAR LAS ALETAS DEL RADIADOR,ENFRIADOR DE ACEITE,


CONDENSADOR Y POST-ENFRIADOR
Si las aletas del radiador están obstruidas o sucias, límpielas e inspecciónelas.

LIMPIEZA INVIRTIENDO EL SENTIDO DE ROTACIÓN DEL


VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO

AVISO
Al girar el ventilador de enfriamiento en sentido inverso,
tenga mucho cuidado con el polvo que sale volando.
Al parar el motor cuando el ventilador de enfriamiento
está girando en sentido inverso, primero reduzca la
velocidad del motor en bajas revoluciones y después
párelo.

El polvo y suciedad adheridos al radiador y enfriador podrán


desprenderse al invertir el sentido de rotación del ventilador de
enfriamiento.
1. Gire la llave del interruptor de arranque (1) hasta la
posición OFF y pare el motor.
2. Gire el interruptor de arranque (1) hasta al posición ON.
3. Coloque el interruptor (2) selector de rotación del
ventilador en la posición de (CLN:(C)).

COMENTARIO
Si el motor está en marcha, el sentido de dirección de rotación
del ventilador no cambiará aunque se opere el interruptor
selector de rotación del ventilador.
La luz (3) de confirmación de rotación del ventilador destellará
para informar al operador que la dirección de rotación del
ventilador no se ha cambiado.
Pare el motor y arránquelo nuevamente. Se cambiará la
dirección de rotación del ventilador .

4. Mueva el interruptor del arranque (1) a la posición de START = ARRANQUE y ponga en marcha el motor. El
ventilador de refrigeración va a rotar en dirección inversa
5. Haga funcionar el motor en alta velocidad sin carga.
Seleccione el tiempo de operación del motor en alta velocidad sin carga de la forma siguiente, según la condición
de la obstrucción.
Obstrucción normal: 1 - 2 minutos
Obstrucción excesiva: 2 a 3 minutos
6. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos, aproximadamente.
7. Gire la llave del interruptor de arranque (1) hasta la posición OFF y pare el motor.
8. Gire el interruptor de arranque (1) hasta al posición ON.

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

9. Mueva el interruptor (2) selector de rotación a la posición de rotación normal (a) y cancele el sentido de rotación
inversa.

LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO

ADVERTENCIA
Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a alta presión o vapor, o si éstos
despiden polvo o suciedad, existen riesgos de lesiones graves. Utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

Si el polvo ha provocado una obstrucción aguda en las aletas del radiador, use aire comprimido para efectuar la
limpieza.
1. Retire los pernos (1) (4 pernos)
2. Abra el lado A (lado con bisagras) del protector del
radiador. Este abre aproximadamente 10 mm.
3. Abra el lado B del protector del radiador.
4. Limpiar las aletas del radiador obstruidas con lodo, polvo y
hojas empleando aire comprimido. Puede utilizarse vapor
o agua en lugar de aire comprimido.

COMENTARIO
Compruebe la manguera de caucho. Si se encuentra que la
manguera tiene cuarteaduras o está endurecida por vejez,
sustituya la manguera con otra nueva. Adicionalmente, revise
y apriete todaabrazadera de manguera que esté floja.

5. Al cerrar el protector del radiador, siempre empuje el lado


A primero y después empuje el lado B. Ponga en línea los
agujeros de los pernos y apriete los pernos (1).

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL ENFRIADOR DE ACEITE Y DEL CONDENSADOR

Cuando están obstruidas las aletas del enfriador de aceite y del condensador con acumulaciones de polvo,
límpielas utilizando aire comprimido.
1. Abra las cubiertas laterales (1) de los costados derecho e
izquierdo.

2. Desmonte los pernos (3) y (4) de la derecha e izquierda, 4


en total para desmontar las cubiertas laterales inferiores
(5) de la derecha e izquierda.
3. Desmonte los pernos (4) de la derecha e izquierda, 8 en
total, para desmontar las cubiertas laterales pequeñas (6)
de la derecha e izquierda.

4. Desmonte los pernos (2), 2 pernos en total, para


desmontar el conjunto del sub tanque junto con la pieza
(7).

5. Coloque el conjunto del sub tanque desmontado sobre el


asiento (8) del protector del radiador y provisionalmente
sujételo al asiento del protector del radiador (9) con 1
perno solamente de los pernos (2) ya retirados.

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

6. Desmonte los pernos (11) de la derecha e izquierda - 2


pernos en total y afloje los pernos (12) - 2 pernos en total
para girar hacia atrás el enfriador del aceite (9) y el
condensador (10) del acondicionador de aire.
7. Empleando aire comprimido, sople y expulse la suciedad,
el polvo y pedazos de hojas que obstruyen las aletas del
enfriador de aceite y del condensador del acondicionador
de aire. Vapor de agua y agua también se pueden emplear
para efectuar esta limpieza en lugar de usar el aire
comprimido.
8. Vuelva a colocar en sus posiciones originales el enfriador
de aceite (9) y el condensador (10) del acondicionador de
aire girándolos hacia adelante; apriete los pernos (12) e
instale los pernos (11).
9. Vuelva a ensamblar en su posición original el conjunto del
sub tanque sujeto provisionalmente.
10. Instale las cubiertas inferiores (5) del lado derecho e
izquierdo y las cubiertas laterales pequeñas (6) y cierre las
cubiertas laterales del motor.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISAR, AJUSTAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE


(Máquinas equipadas con cabina)
COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL
COMPRESOR

Si está floja la tensión, la correa resbalará y quedará reducido


el efecto de enfriamiento.
De vez en cuando, oprima con su dedo un punto que se
encuentre a media distancia entre la polea motriz y la polea del
compresor (aprox. 98 N (10 kgf, 22.05 lb)) y verifique que la
holgura se encuentre entre 15 y 18 mm (0.59 y 0.71 pulgadas).
Cuando la correa está nueva, se producirá un estiramiento
inicial; siempre vuelva a ajustar la correa 2 ó 3 días después
de instalarla.

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el enfriador le entra en contacto con los ojos o con las manos, podría
provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No afloje ninguna pieza del
circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si el nivel del refigerante (gas) esta bajo, el efecto de


enfriamiento se volverá deficiente. Trabaje el motor en alta
velocidad sin carga y compruebe el flujo del refrigerante en el
circuito refrigerante a través del indicador visual del receptor
cuando el enfriador se encuentre trabajando en alta velocidad.
‡ No hay burbujas en el flujo de refrigerante: Adecuado
‡ Hay algunas burbujas en el flujo (burbujas continuas):
Escacez de refrigerante
‡ Sin color, transparente: No hay refrigerante
COMENTARIO
Cuando hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es bajo.
Debe ponerse en contacto con el proveedor de refrigerante
para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de
aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante es bajo,
dañará el compresor.
Se usa como refrigerante el nuevo Freon R134a.

OPERACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE EN


PERIODO DE INACTIVIDAD

Inclusive fuera de estación, opere el aire acondicionado por 3 -5 minutos una vez al mes para mantener la capa
de aceite en todas las piezas del compresor.

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

ENGRASE DE LAS BISAGRAS DE LAS PUERTAS


(Máquinas equipadas con cabina)
Si al abrir o cerrar la puerta se produce un ruido agudo, rocie
lubricante a través de la partición del buje de la bisagra.
Si el buje está gastado, sustituya la bisagra.

COMPRUEBE EL MARCADOR DE CIERRE DE LA PUERTA


(Máquinas equipadas con cabina)
Si el desgaste del marcador del cierre de la puerta excede los
0.5mm (0.02 pulgadas), sustituya el marcador. Si se usa tal
como esté, el juego aumentará y esto puede terminar en la
rotura de la bisagra o de la cerradura de la puerta.

SUSTITUCIÓN DEL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA


(Máquinas equipadas con cabina)
Si la profundidad de la ranura de goma del amortiguador de la
p u e r t a e s i n fe r i o r a 2 m m ( 0 . 0 8 p u l g . ) , s u s t i t u ya e l
amortiguador.
Hay cuatro amortiguadores; uno situado en la parte superior,
otro en la inferior, de las puertas izquierda y derecha.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA


(Máquinas equipadas con cabina)
Sostenga la puerta abierta y verifique que todavía queda grasa
dentro del pestillo. Si la cantidad de grasa es poca, o si no
queda grasa, cubra con grasa el interior del pestillo desde la
porción (1).

COMENTARIO
Si ya no queda grasa dentro del pestillo, se empobrecerá el
movimiento debido al polvo que ha penetrado en el pestillo y la
agarradera puede estar dura al abrir la puerta.

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO


(Máquinas equipadas con cabina)
Si hay aire en el líquido para lavar las ventanas, compruebe el
nivel y añada líquido.
Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho, compruebe
el nivel del fluido en el tanque del líquido lavaparabrisas (1) y si
está bajo, añada líquido lavador de ventanas del tipo
automotriz.
Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo
dentro del tanque.

PROPORCIÓN PARA MEZCLAR EL FLUIDO CON AGUA

La proporción varía de acuerdo con la temperatura ambiental, antes de añadir, diluya el líquido lavador con agua
en las proporciones siguientes:

Temperatura de
Área, temporada Proporciones
congelación
Líquido
-10°C
Normal limpiaparabrisas 1/
(14°F)
3 agua 2/3
Líquido
-20°C
Invierno en zona fría limpiaparabrisas 1/
(-4°F)
2 agua 1/2
Líquido
Invierno en zona -30°C
limpiaparabrisas
extremadamente fría (-22°F)
puro

Hay dos tipos dependientes de las temperaturas de congelación


-10°C (14°F) (uso general) y -30°C (-22°F) (uso en áreas frías), Haga su selección de acuerdo con el área y la
temporada.

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LA CUGHILLA DEL LIMPIAPARABRISAS


(Máquinas equipadas con cabina)
Si la cuchilla está dañada, no limpiará la ventana. Sustituya la
cuchilla.

SUSTITUCIÓN

FRENTE, LIMPIAPARABRISAS DE LA PUERTA

1. Está enganchada en la porción (A), para desmontarla,


mueva la cuchilla en la dirección indicada por la flecha.
2. Instale la cuchilla nueva y engánchela con toda seguridad.

LIMPIAPARABRISAS TRASERO

1. Retire el anillo resorte (1).


Entonces la cuchilla podrá desmontarse.

2. Instale una cuchilla nueva, después instálela con


seguridad con el anillo-E (1).

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA RUEDA TENSORA

ADVERTENCIA
Si está bajo el nivel del aceite en la rueda tensora, habrá que añadir aceite nuevo y en este caso, hay que
inclinar el cuerpo de la máquina. En vista de que esta es una labor peligrosa, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para realizarla.

Si está bajo el nivel del aceite en la rueda tensora, se escuchará ruido y se agarrará la rueda. Compruebe el nivel
del aceite y añádalo en la forma siguiente:

INSPECCIÓN

1. Desmonte el perno (1) y después desmonte el plato (2) de


la caja (3).
COMENTARIO
Al desmontar la lámina de ajuste (3) consérvela en lugar
seguro y tenga cuidado para no perderlas.

2. Afloje lentamente el tapón (4). Si en este momento el


aceite se reboza a través de los hilos de rosca, la cantidad
de aceite es suficiente. Apriete el tapón (4).
3. Si no fluye el aceite cuando se desmonta el tapón (4), la
c a n t i d a d d e a c e i t e e s i n s u f i c i e n t e. E n e s e c a s o,
comuníquese con su distribuidor Komatsu para que realice
las reparaciones necesarias.
4. Instale el plato de guía (2) y la lámina (3) empleando el
perno (1).
COMENTARIO
Al instalar el plato de guía (2), instale la misma cantidad de
láminas y con el mismo espesor (3) que fueron desmontadas
en el Paso #1.
La separación óptima podría obtenerse si se realiza el ajuste al
mismo tiempo. Para detalles de como ajustar el espesor de las
láminas, ver "FORMA DE AJUSTAR LA SEPARACIÓN DE LA
RUEDA TENSORA (4-39) ".

FORMA DE AJUSTAR LA SEPARACIÓN DE LA RUEDA TENSORA


En vista de que las ruedas tensoras están forzadas a moverse hacia adelante y hacia atrás mediante una fuerza
externa, los platos de guía sufrirán desgaste.
El desgaste de estos platos provocarán la vibración lateral de las ruedas tensoras o su inclinación, y hasta el
descarrilamiento de las orugas en las ruedas tensoras, o el desgaste desigual de los eslabones y del tensor.
Por lo tanto, ajuste las ruedas tensoras de acuerdo con el procedimiento que sigue:

AJUSTES

1. Mueva la máquina 1 ó 2 metros (3’3" a 6’7") sobre terreno


nivelado y mida la separación A entre el bastidor de la
oruga y el plato de guía (en 4 lugares: izquierda, derecha,
adentro y afuera).
2. Si la holgura A excede los 4.0mm (0.16"), afloje el perno
(1) y extraiga una lámina para ajustar la holgura en un
extremo en 0.5 a 1.0mm (0.02" a 0.04").
El grueso de una lámina es de 1.0mm (0.04")

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

FORMA DE LUBRICAR LA UNIÓN UNIVERSAL [CARDAN]

ADVERTENCIA
La cubierta inferior es pesada. Nunca trate de abrir o cerrar la cubierta estando directamente debajo de la
misma. Al desmontar los pernos (2), realice el trabajo desde la parte trasera, debajo de la cubierta de
manera que pueda salir fácilmente del lugar.

1. Retire la cubierta inferior de la parte inferior trasera de la


máquina, en la forma siguiente.
1) Retire dos pernos (1) del lado delantero del cuerpo de la
máquina.
2) Sujetando la cubierta, desmonte dos pernos (2) del lado
trasero del cuerpo de la máquina.

3) Baje y abra gradualmente la cubierta.


(A) Frente de la máquina
(B) Lugar peligroso

2. Aplicar grasa a los botones engrasadores (2 lugares)


indicados por las flechas.

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO PARA PURGAR EL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO


See “ARRANCAR EL MOTOR (3-86)“.
En vista de que hay que arrancar el motor y que habrá que operar la hoja, ver OPERACIÓN.

AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.

1. Purgue el aire del cilindro de inclinación vertical izquierdo.


(Solamente en buldózer de inclinación hidráulica, buldózer de inclinación lateral y vertical hidráulica).

La purga del aire del sistema hidráulico es necesaria para desmontar e instalar el equipo de trabajo, o para
efectuar reparaciones.

1) Lleve la hoja a la posición de RAISE = ELEVAR, y trabaje el motor sin carga y a bajas revoluciones.
2) La purga del aire en el circuito de inclinación hidráulica se realiza repitiendo entre 5 y 10 veces las
operaciones de inclinación hacia la izquierda y a la derecha.
3) Purgar el aire de la parte inferior del cilindro izquierdo operando la hoja para inclinarla hacia adelante y
hacia atrás entre 5 y 10 veces repetidamente.
4) Colocar los cilindros de la izquierda y derecha en la posición neutral y después ejecutar las operaciones
siguientes entre 5 y 10 veces para purgar el aire del cabezal del cilindro izquierdo de inclinación vertical.

(1) Inclinación vertical hacia adelante → (2) inclinación izquierda → (3) inclinación derecha → (4) Inclinación
vertical hacia atrás

2. Purgado del aire de los cilindros

1) Trabaje el motor en bajas revoluciones y prolongue y repliegue cada cilindro 4 ó 5 veces, teniendo cuidado
de que un cilindro no se lleve hasta el final de su recorrido. Detenga el cilindro aproximadamente a 100 mm
(3.9") del final de su recorrido.
2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.
3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo
el aire.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 4


Para detalles sobre los siguientes ítems, consulte “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR (3-71)“ en la
sección de OPERACIÓN.
‡ Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor, añadir aceite
‡ Revise el indicador de polvo
‡ Revise el separador de agua
‡ Revise el nivel del líquido refrigerante, añadir refrigerante.
‡ Revise el nivel del aceite en la caja del tren de potencia, añada aceite.
‡ Revise el cableado eléctrico
‡ Revise el pedal de freno
‡ Revise el panel monitor de la máquina
‡ Reviseel nivel de combustible, añadir combustible
‡ Revise el sonido de la corneta
‡ Verifique que las luces se ensienden
‡ Revisar el sonido de la alarma de marcha atrás

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4


DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
Realice esta comprobación antes de poner en operación la
máquina.
‡ Prepare un envase para captar el combustible que sea
drenado.

1. Abra la cubierta de la plataforma (1).


2. Abra el grifo (2) situado en la parte inferior del tanque y
drene el sedimento y agua que se haya acumulado en el
fondo del tanque junto con el combustible.
Al hacer esto, tenga cuidado que no le caiga encima el
combustible.

3. Cuando salga combustible limpio, cierre la válvula de


drenaje (2).

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 50 horas se debe realizar al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN
1. Baje al terreno la hoja topadora y pare el motor.
2. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de engrase marcadas por las flechas.
3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.

BULDÓZER DE INCLINACIÓN HIDRÁULICA

(1) Horquilla de soporte del cilindro de elevación (4 lugares)


(2) Eje de soporte del cilindro de elevación (2 lugares)

(3) Junta esférica del cilindro de elevación (2 lugares)


(4) Junta esférica del cilindros de inclinación (1 lugar)
(5) Junta esférica de los tirantes de inclinación (1 lugar)
(6) Junta esférica del tirante (2 lugares)
(7) Rosca del tirante de inclinación (1 lugar)(tornillo ajustable)

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

BULDÓZER INCLINACIÓN VERTICALY LATERAL


HIDRÁULICA

(1) Horquilla de soporte del cilindro de elevación (4 lugares)


(2) Eje de soporte del cilindro de elevación (2 lugares)

(3) Junta esférica del cilindro de elevación (2 lugares)


(4) Junta esférica del cilindros de inclinación (1 lugar)
(5) Junta esférica (1 lugar) del cilindro de inclinación vertical
(6) Junta esférica del tirante (2 lugares)

HOJA TOPADORA ANGULABLE

(1) Horquilla de soporte del cilindro de elevación (4 lugares)


(2) Eje de soporte del cilindro de elevación (2 lugares)

(3) Junta esférica del cilindro de elevación (2 lugares)


(4) Junta esférica (2 lugares)
(5) Rosca del tirante de inclinación (2 lugares)

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

ENGRASE DEL PASADOR LATERAL DE LA BARRA ECUALIZADORA


Izquierda y derecha1 lugar cada uno
1. Elimine toda suciedad de la parte superior del bastidor de
la oruga y de la cubierta
2. Limpie el botón de engrase indicado con una flecha y
después inyecte grasa en ese engrasador con una bomba
de engrase.

COMENTARIO
Suministre 3 bombazos de grasa (opere la palanca de la
bomba de engrase tres veces) en cada botón de engrase y
compruebe que se descarga nueva grasa a través del borde
del sello.
Si no se descarga nueva grasa a través del borde del sello,
continue inyectando grasa hasta que aparezca esa grasa por
el borde del sello.

ENGRASE EL PASADOR CENTRAL DE LA BARRA ECUALIZADORA


(1 lugar)
1. Abra la cubierta lateral del motor al lado izquierdo de la
máquina.
2. Limpie el botón de engrase indicado con una flecha y
después inyecte grasa en ese engrasador con una bomba
de engrase.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL, AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el aceite se encuentra a alta temperatura.
Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

‡ Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

1. Detenga la máquina para que el tapón de drenaje (3)


quede directamente hacia la parte inferior.
2. Desmonte el tapón (2) de nivel del aceite y compruebe si la
caja del mando final está llena con aceite hasta el borde
inferior del agujero del tapón.
3. Si el nivel del aceite está demasiado bajo, añada aceite a
través del agujero del tapón de suministro de aceite (1).
4. Cuando el aceite comience a derramarse por el agujero
del tapón (2) de nivel del aceite, deje de suministrar aceite
e instale el tapón de nivel (2) y el tapón del agujero de
suministro de aceite (1).

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
‡ Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

‡ Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.

AVISO
No añada aceite si el nivel se encuentra por encima de la
línea H. Esto dañará el equipo hidráulico y hará que el
aceite salga a borbotones.

1. Baje al terreno la hoja topadora y pare el motor. Espere


unos 5 minutos antes de comprobar el nivel del aceite. El
nivel del aceite debe estar entre la H y la L en el indicador
visual (G).
2. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de
suministro de aceite (F).
3. Después de suministrar el aceite, cerciórese de que
enroscar la tapa del orificio de suministro y cierre la tapa
con la llave.

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA


Realice esta comprobación antes de poner en operación la máquina.

ADVERTENCIA
‡ No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.

‡ La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.
‡ El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
‡ Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.

AVISO
Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana,
para evitar que el electrolito se congele.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.

CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO


DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA

Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.
1. Abra la cubierta de la batería del lado izquierdo del cuerpo de la máquina.
2. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las
líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L.) [NIVEL MÍNIMO].
Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad
estática podría provocar un incendio o una explosión.

3. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas U.L y L.L, extraiga el tapón (1) y
añada agua destilada hasta la línea U.L.
4. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1)
correctamente.

COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U.L. Neutralice
el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación,
límpielo con agua abundante o consulte a su distribuidor
Komatsu o al fabricante de baterías.

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA

Si no es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
1. Abra la cubierta de la batería del lado izquierdo del cuerpo de la máquina.
2. Retire el tapón (1) de la parte superior de la batería, mire a
través del orificio de llenado de agua y compruebe la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza la
camisa, añada agua destilada para que el nivel alcance la
parte inferior de la camisa (línea UPPER LEVEL) sin
defectos.

Utilice el diagrama siguiente como referencia, y compruebe si el electrolito alcanza la parte inferior de la camisa.

3. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1) correctamente.

COMENTARIO
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la parte inferior de la camisa, utilice una jeringa para reducir el nivel
hasta el fondo de la camisa. Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con
agua abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO.

Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones proporcionadas:

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE

REVISANDO

La deflexión estándar para la correa propulsora es de unos 13


-16 mm (0.51 – 0.63 pulg.) al ser oprimida con el dedo pulgar
aplicando una presión de 10 kg (22.05 lb) en un punto medio
entre la polea de mando y la polea del alternador.

AJUSTE

1. Afloje los pernos (1) y las tuercas (2), (4) y (5). Después
déle vuelta a la tuerca (4) y ajuste la tensión de la correa.
2. Después de efectuar el ajuste, apriete los pernos y tuercas
(2), (4) y (5) para asegurar en posición el alternador (3).

COMENTARIO
Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V o la propia correa trapezoidal estuvieran
desgastadas. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V.
Si alguna polea está defectuosa, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que la sustituya.
Si cualquier correa se ha estirado y ya no queda forma de poderla ajustar, o si hay cortaduras o cuarteaduras en
cualquier correa, sustituya ambas correas al mismo tiempo.
Al ajustar la correa-en-V no empuje la polea tensora directamente con una barra de acero, etc., coloque una
pieza de madera entre la polea y la barra.
Después de sustituir la correa-en-V, opérela durante 1 hora y después compruebe y ajuste nuevamente la tensión
de la correa.

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPRUEBE Y LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ADICIONAL


(Si lo tiene)
1. Abra la cubierta (1).
2. Cierre la válvula (2) de suministro de combustible y
después retire la tapa (3) del colador.
El colador constituye una unidad con la tapa del colador.
3. Quite la suciedad pegada al colador; después lave el
colador con combustible diesel limpio o aceite al chorro. Si
el colador está dañado, sustitúyalo.
4. Después de comprobar y limpiar el colador, instálelo y
apriete la tapa (3).
5. Después de efectuar la instalación, abra la válvula (2) de
suministro de combustible.

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROBANDO EL DESEMPAÑO DEL FRENO

ADVERTENCIA
Si la máquina se mueve durante la operación siguiente, comuníquese con su distribuidor Komatsu para
efectuar reparaciones inmediatamente.

AVISO
Bajo ninguna circunstancia ponga la palanca de cambio de marchas en la 1a. Se dañará la máquina

Antes de arrancar el motor, comprobar que esté segura el área alrededor de la máquina y después haga lo
siguiente:
1. Arranque el motor.
2. Coloque la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la
posición de FREE = LIBRE y después opere la palanca de
control de la hoja(2) para levantarla.
Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición
FREE.

3. Ponga la palanca (3) de estacionamiento en la posición de


FREE = LIBRE

4. Oprima el pedal del freno (4), coloque la palanca oscilante


(5) en la posición de FORWARD = AVANCE y después
oprima el botón de cambio hacia arriba para dar ingreso a
la 2a. marcha.
5. Opere el botón de control del combustible (6) y
gradualmente aumente la velocidad del motor hasta
llevarlo a su máxima velocidad. (Mantenga pisado el pedal
del freno.)
6. Verifique que la máquina no se mueve. Esto indica que
está normal el desempeño del freno.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (FILTRO DE AIRE


FRESCO/RECIRCULADO)
(Máquinas equipadas con cabina)
Limpie el filtro del aire del acondicionador de aire si está obstruido o si hay suciedad adherida al mismo.
En lugares en que hay gran cantidad de polvo, limpie el filtro del aire una vez por semana. Además, al mismo
tiempo que limpia el filtro del aire del motor, también limpie el filtro del aire del acondicionador de aire.
1. Afloje los pernos de montaje (1), lleve hacia atrás la
cubierta de inspección (2) y desmóntela.
2. Desmonte la cubierta interior (3) y después retire el filtro
(4) de AIRE FRESCO.

3. Desmonte la caja del filtro y después cepille la suciedad


acumulada dentro de la caja a través del agujero de
limpieza (5) en el capo.
Cuando se hace esto, tenga cuidado de no dejar que la
suciedad o el polvo caiga dentro del orificio de entrada (6)
del aire fresco que conduce a la cabina.

4. Abra la cubierta de inspección (7) que se encuentra debajo


del panel delantero, después tire hacia arriba del filtro (8)
de RECIRCULACIÓN y desmóntelo.
5. Limpie los filtros (4) y (8) con aire comprimido.
Si los filtros están manchados con aceite o se encuentran
extremadamente sucios, lávelos con un detergente neutral.

Después de lavar los filtros, séquelos y después instálelos.

COMENTARIO
Si los filtros no se pueden limpiar con aire o en agua,
sustitúyalos por filtros nuevos.

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


Los mantenimientos correspondientes a las 50 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO


DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

‡ Capacidad de reabastecimiento: 28 litros (7.40 US gal)


‡ Prepare una llave de cubo y una llave para filtros.

1. Retire la cubierta (1) del fondo de la máquina y coloque un


envase directamente debajo del tapón de drenaje para
captar el aceite drenado.

2. Saque el extremo de la manguera (2) hacia afuera de la


ventana de inspección.
3. Afloje lentamente el tapón de drenaje (P) (empleando una
llave) para evitar que le caiga encima el aceite y drene el
aceite.
4. Revise el aceite drenado y si hay exceso de partículas
metálicas o materias extrañas, por favor comuníquese con
su distribuidor Komatsu.
5. Coloque el tapón de drenaje (P).

6. Abra la cubierta lateral del motor al lado derecho de la


máquina.
7. Remueva los pernos (3) - 2 pernos en total - para
desmontar la cubierta inferior lateral (4).

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8. Remueva los pernos (5) - 4 pernos en total - para


desmontar el conjunto del tanque del lavador (6).
9. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro de
aceite (7) hacia la izquierda.
10. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo elemento de filtro con
aceite para motor nuevo, cubra de aceite para motor la
superficie de la empaquetadura y la rosca del elemento del
filtro (o una película fina de grasa) y, a continuación,
colóquelo sobre el porta-filtro.
11. Al instalar el cartucho del filtro, haga contacto entre la
superficie de la empaquetadura y el porta-filtro y después
apriete el filtro de 3/4 a 1 vuelta adicional.

12. Después de sustituir el elemento del filtro, añada aceite de


motor a través del orificio de llenando (F) hasta que el nivel
del aceite esté situado entre las marcas H y L de la varilla
de medición (G).
13. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo
y, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del
aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora .
Para obtener más información, véa “COMPROBAR EL
NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR, AÑADIR ACEITE (3-
71)“.

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN DE POTENCIA

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Abra la puerta del lado derecho de la máquina.


2. Quite los pernos (1) (4 pernos), y retire la tapa (2).
3. Desmonte la arandela de debajo del guardabarros, afloje
el tapón de drenaje (P) y drene el aceite del interior de la
caja del filtro.
4. Saque la placa (3), el elemento (4), la válvula, y el resorte
(6).
5. Limpie el interior de la caja y después lave el plato (3), la
válvula (5) y el resorte (6).
6. Instalar el resorte (6), la válvula (5), el elemento nuevo (4),
y el plato (3).
7. Reemplace el anillo-O (8) con una pieza nueva, luego
instalela la cubierta (2) con pernos (1) .
8. Coloque el tapón de drenaje (P).
9. Afloje el tapón de ventilación (7) y arranque el motor.
Apriete el tapón cuando salga el aceite.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento.

‡ Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
‡ No permita que haya fuego o chispas cerca.

AVISO
‡ Los cartuchos genuinos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con habilidad de alta
eficiencia de filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas genuinas de Komatsu.
‡ El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
‡ Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay algún mugre adherido en cualquier parte, use combustible
limpio para lavar la parte completamente.

Prepare una llave de filtro y un recipiente para recoger el


combustible.

1. Abra la cubierta de inspección situada en el fondo del


tanque de combustible.
2. Cierre la válvula del tanque de combustible (1).

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Abra la cubierta lateral del motor del costado izquierdo de


la máquina.
4. Coloque un recipiente debajo del cartucho (4) del filtro
para recibir el combustible.
5. Desconecte el conector (2) de la luz del separador de
agua.
6. Empleando una llave para filtros mueva hacia la izquierda
la tapa transparente (3). (Esta tapa hay que usarla de
nuevo, de manera que sustitúyala por otra nueva si está
dañada de alguna forma.)
7. Empleando una llave para filtros, mueva el cartucho (4)
hacia la izquierda para desmontarlo.
8. Limpie la base del filtro y aplique una capa de aceite sobre
la cara de contacto del filtro nuevo con la empaquetadura.
9. Instale un cartucho de filtro nuevo sin combustible. Al
instalar el cartucho, déle ¾ de vuelta adicionales después
que la empaquetadura hace contacto con la cara selladora
de la base del filtro. Si el cartucho se aprieta demasiado, la
empaquetadura puede dañarse y provocar escapes de
combustible. De otra forma, si se deja flojo, el combustible
se puede escapar a través de la separación que se
produce entre la empaquetadura y la base. Por lo tanto,
cerciórese de observar el ángulo de apriete especificado.
10. Coloque la tapa transparente (3) que fue desmontada
previamente sobre la base del nuevo cartucho de filtro. En
ese momento, esté seguro de sustituir por otro nuevo, el
anillo sellador.
‡ El par de apriete especificado para la tapa
transparente es de 11 N m (1.0 kg.m)

Cuando se ha sustituido el anillo sellador, antes de instalarlo


aplique una capa de combustible limpio sobre la superficie.

11. Verifique que el tapón de drenaje (5) que se suministra en


la parte inferior del tapón transparente (3) está apretado
firmemente. El par de apriete especificado para el tapón
de drenaje es de: 0.2 a 0.45 N.m (0.02 a 0.046 kg.m, 0.1 a
0.3 lbft)
12. Conecte el conector (2) al separador de agua.
13. Abra el grifo (1) del tanque de combustible.
14. Purgue el aire del cartucho (4) del filtro de combustible
después de efectuar la sustitución.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Purgue el aire de la forma siguiente:


15. Introduzca la llave en el interruptor de arranque del motor y
mueva la llave hacia la posición ON ENCENDIDO (B).
Entonces comienza a funcionar la bomba eléctrica de
cebado de combustible.

16. Después de sostener la llave en la posición de ON (B)


durante 30 segundos, muévala nuevamente hacia atrás a
la posición de OFF (A) y sosténgala en esa posición
durante 10 segundos.

17. Repita cuatro veces la operación de los pasos 15 y 16.


18. Mueva la llave del interruptor de arranque del motor hacia
la posición de START (C) para poner en marcha el motor.
Compruebe la cara selladora del filtro y la cara de
instalación del separador de agua a ver si hay escapes de
combustible y ponga el motor en ralentí bajo durante 10
minutos, aprox.

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS 4


Las labores de mantenimiento correspondientes a las 50, 250, 500 horas, también deben realizarse al mismo
tiempo.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
‡ Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
‡ No permita que haya fuego o chispas cerca de la batería.

AVISO
‡ Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de alta eficiencia de filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use piezas
genuinas de Komatsu.
‡ El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los cartuchos de filtros genuinos Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
‡ Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.

Prepare una llave de filtro y un recipiente para recolectar el combustible.


1. Abra la cubierta de inspección situada en el fondo del
tanque de combustible.
2. Cierre la válvula del tanque de combustible (1).

3. Abra la cubierta lateral del motor del costado izquierdo de


la máquina.
4. Remueva los pernos (2) - 2 pernos en total - para
desmontar la cubierta inferior lateral (3).

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

5. Coloque un recipiente debajo del cartucho del filtro (4)


para recibir el aceite drenado.
6. Empleando una llave para filtros, mueva hacia la izquierda
el cartucho (4) para desmontarlo.

AVISO
‡ No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro..
‡ Desmonte la tapa (B) e instale el cartucho del filtro.

7. Limpie el sujetador del filtro, cubra la superficie de la


empaquetadura del cartucho del filtro nuevo con una fina
capa de aceite y después instale el cartucho del filtro en el
sujetador del filtro.

8. Al efectuar la instalación, apriete hasta que la superficie de


la empaquetadura haga contacto con la superficie
selladora del sujetador del filtro y después apriételo 3/4 de
vuelta. Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, se
dañará la empaquetadura y esto provocará escapes de
combustible. Si el car tucho del filtro se queda flojo,
también habrá escapes de combustible por la
empaquetadura. Siempre apriételo correctamente.
9. Abra el grifo (1) del tanque de combustible.
10. Purgue el aire del cartucho (4) del filtro de combustible
después de haberlo sustituido.

Purgue el aire en fa forma siguiente


11. Introduzca la llave dentro del interruptor de arranque del
motor y mueva la llave hacia la posición de ON (B).
Después la bomba cebadora eléctrica comenzará a
trabajar.

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

12. Después de sostener la llave en la posición de ON (B)


durante 30 segundos, muévala hacia atrás a la posición de
(A) y sosténgala en ese lugar durante 10 segundos.

13. Repita la operación de los pasos 12 y 13 cuatro veces.


14. Mueva la llave del interruptor del arranque del motor a la
posición de START (C) para poner en marcha el motor y
compruebe si hay escape de combustible por la cara
selladora del filtro. Si se aprecia algún escape, compruebe
si el cartucho del filtro está bien apretado. Si está bien
apretado y el escape de combustible persiste, desmonte el
cartucho del filtro y compruebe la cara de contacto con la
empaquetadura a ver si tiene daños o si hay algún material
extraño atrapado. Si encuentra alguna a nomalía,
sustitúyalo por otro nuevo.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIE EL ACEITE EN LA CAJA DEL TREN DE POTENCIA, LIMPIE LOS COLADORES


(COLADOR DEL TREN DE POTENCIA, COLADOR DE LA BOMBA DE BARRIDO).

ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el aceite se encuentra a alta temperatura.
Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

‡ La cubierta inferior es pesada. Nunca trate de abrir o cerrar la cubierta estando directamente debajo
de la misma. Al desmontar los pernos (3), realice el trabajo desde la parte trasera de la cubierta para
poder salir fácilmente del lugar.

‡ Capacidad de relleno: 48 litros (12.68 US gal)


1. Remover la cubierta (1) de la parte inferior trasera de la
máquina.
2. Afloje el tapón de drenaje (P) (con ranura) y vacíe el
aceite.
Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje
(P).

3. Retire la cubierta inferior de la parte inferior trasera de la


máquina, en la forma siguiente.
1) Retire dos pernos (2) del lado delantero del cuerpo de la
máquina.
2) Sujetando la cubierta, desmonte dos pernos (3) del lado
trasero del cuerpo de la máquina.

3) Baje y abra gradualmente la cubierta.

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Afloje el perno de montaje (4) del colador del tren de


potencia y después retire la cubierta (5).
5. Retire el resorte (6) y después retire el colador (7).
6. Remueva cualquier basura del colador (7), luego lávelo en
diesel limpio o en aceite a chorro. Limpie el interior de la
caja y retire las partes.

7. Afloje el perno de montaje (8) del colador de la bomba de


barrido y después retire la cubierta (9).
8. Retire el resorte (10) y después retire el colador (11).
9. Remueva cualquier basura del colador (11), luego lávelo
en diesel limpio o en aceite a chorro. Limpie el interior de la
caja y retire las partes.

Si el resorte o el colador están dañados, repárelos.


10. Instale los coladores en su posición original.
11. Después de instalarlo, sustituya el elemento en el filtro del aceite del tren de potencia. Para obtener más
información, véa “SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN DE POTENCIA (4-56)“.
12. Abra la puerta del lado derecho de la máquina.
13. Añada la cantidad especificada de aceite para motores a
través del orificio de suministro de aceite (F) .
14. Compruebe que el aceite se encuentra en el nivel
especificado. Para obtener má s infor m ación, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL TREN DE
POTENCIA Y AÑADIR ACEITE (3-74)“.
15. Cierre la cubierta del lado derecho de la máquina.

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADORA, AÑADIR


ACEITE

ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de haber trabajado la
máquina, el aceite se encuentra a alta temperatura.
Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con
este procedimiento.

‡ La cubierta inferior es pesada. Nunca trate de abrir o


cerrar la cubierta estando directamente debajo de la
misma. Al desmontar los pernos (2), realice el trabajo
desde la parte trasera de la cubierta para poder salir
fácilmente del lugar.

Si es insuficiente la cantidad de aceite en el amortiguador, éste se podrá colapsar. Por eso es importante que
verifique y añada o sustituya el aceite de acuerdo al procedimiento que sigue:
1. Retire la cubierta inferior de la parte inferior trasera de la
máquina, en la forma siguiente.
1) Retire dos pernos (1) del lado delantero del cuerpo de la
máquina.
2) Sujetando la cubierta, desmonte dos pernos (2) del lado
trasero del cuerpo de la máquina.
3) Baje y abra gradualmente la cubierta.

2. Retire el tapón (3) de nivel del aceite y compruebe el nivel


existente. El nivel de aceite apropiado es el borde inferior
del orificio del tapón.
Apriete el tapón (3).

COMENTARIO
Compruebe el nivel del aceite mientras esté parado el motor.
Si la máquina está inclinada, colóquela en posición nivelada
antes de comprobar el nivel del aceite.

3. Si el nivel del aceite se encuentra en el borde inferior del


orificio del tapón, desmonte el tapón (4) del orificio de
suministro aceite y añada aceite nuevo.
Añada aceite nuevo hasta que el nivel del aceite alcance
el borde inferior del orificio para el tapón (3) del nivel de
aceite
4. Después de añadir aceite, apriete los tapones (3) y (4).

4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL

ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de haber trabajado la máquina, el aceite se encuentra en alta temperatura.
Espere a que el motor se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

‡ Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

‡ Capacidad de reabastecimiento:
D65EX: (cada uno) 24 litros (6.34 US gal.)
D65PX:(cada uno) 27 litros (7.13 US gal)

1. Detenga la máquina para que el tapón de drenaje (3)


quede directamente hacia la parte inferior.
2. Desmonte el tapón (2) del nivel del aceite y el tapón (1) del
orificio para suministro de aceite y después retire los
tapones (3) y (4) y drene el aceite.
3. Después de drenar el aceite, instalar los tapones de
drenaje (3) y (4).
4. Añada aceite hasta el nivel especificado a través del
orificio de suministro de aceite y coloque el tapón (1).
5. Compruebe que el aceite se encuentra en el nivel
especificado. Para obtener má s infor m ación, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DEL
MANDO FINAL, AÑADIR ACEITE (4-46)“.

LIMPIE EL RESPIRADOR
1. Abra la puerta del lado derecho de la máquina.
2. Desmonte el respirador (1) y después use combustible
diesel limpio o líquido detergente para enjuagar y eliminar
la suciedad del interior del respirador.

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR DE CORROSIÓN


1. Atornille en 2 válvulas (1) localizada en la parte superior
de la resistencia contra la corrosión.
2. Con una llave para filtros, gire el elemento (2) hacia la
izquierda para quitarlo.
3. Aplique aceite para motor a la superficie de sellado de un
elemento nuevo y, a continuación, instálelo en el porta-
filtro.
4. Al efectuar la instalación, enrosque el cartucho hasta que
el sello haga contacto con la superficie selladora y
después apriételo aproximadamente 2/3 vuelta adicional.
5. Abra las válvulas (1) (en 2 lugares).
Use los cartuchos genuinos de Komatsu.

COMPRUEBE SI ESTÁN FLOJOS LOS PERNOS DE MONTAJE DE LA ROPS


Verifique que los pernos no estén flojos y que no estén dañados.
Si algún perno está flojo apriételo con el torque siguiente
Si hay cualquier daño, sustituya el perno con una pieza genuina de Komatsu.
Par de apriete: 785 to 980 N·m (80 to 100 kgf·m, 578.6 to 723.3 lbft)

INSPECCIÓN DE PERNOS Y TUERCAS DEL CIRCUITO POS-ENFRIADOR.


Revise cada abrazadera que esté floja. Si encuentra alguna abrazadera floja, aprietela mas.

4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 250, 500 y 1000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL


FILTRO

ADVERTENCIA
‡ Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

‡ Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.

‡ Capacidad de relleno: 55 litros (105.68 US gal)


1. Baje al terreno el equipo de trabajo y pare el motor.
2. Mueva lentamente la tapa del orificio de suministro de
aceite (F) para aliviar la presión interna y después retire la
tapa.
3. Retire la cubierta (1) en la parte inferior del tanque
hidráulico.
4. Afloje la válvula de drenaje (2), drene el aceite, apriete
nuevamente la válvula de drenaje (2) y después instale la
cubier ta (1). Al quitar el tapón de drenaje (2), tenga
cuidado de no impregnarse de aceite.
5. Quite el perno (3), y retire la cubierta (4).
6. Extraiga el resorte (5), la válvula (6) y el elemento (7).
7. Limpie el interior de la caja, después lave el resorte (5) y la
válvula (6).
8. Instale un elemento nuevo (7), la válvula (6) y el resorte
(5).
9. Instale la cubierta (4) con los pernos (3).
10. Añada la cantidad especificada de aceite para motores a
través del orificio de suministro de aceite (F) .
11. Compruebe que el aceite se encuentra en el nivel
especificado. Para obtener má s infor m ación, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE
HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-47)“.

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
‡ Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
‡ Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.

1. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite (F), situado


en la parte superior del tanque hidráulico.

2. Sustituya el elemento (1) que se encuentra dentro de la


tapa.

4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL


ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)

ADVERTENCIA
El acumulador está cargado con gas nitrógeno en alta presión; una operación equivocada puede
ocasionar una explosión así como graves lesiones o daños. Al manipular el acumulador, siempre haga lo
siguiente:

‡ La presión en el circuito hidráulico no se puede eliminar totalmente. Al desmontar el equipo


hidráulico, no se pare en la dirección en que el aceite podría salir proyectado al realizar la operación.
Además, afloje lentamente los pernos al ejecutar la operación.
‡ No desarme el acumulador.
‡ No lo acerque a las llamas vivas o se deshaga del acumulador en el fuego.
‡ No le haga perforaciones o soldaduras.
‡ No lo golpee, no lo enrolle ni lo someta a ningún impacto.
‡ Al deshacerse de un acumulador, el gas deberá ser evacuado. Comuníquese con su distribuidor
Komatsu para que realice esta labor.

FUNCIÓN DEL ACUMULADOR


El acumulador guarda la presión en el circuito de control. Aún
después de parado el motor, el circuito de control se puede
operar; de manera que, las acciones siguientes son posibles:
‡ Si se opera la palanca de control en la dirección de bajar el
equipo de trabajo, es posible que el equipo de trabajo
descienda bajo su propio peso.
‡ La presión en el circuito hidráulico puede aliviarse.

El acumulador se encuentra instalado en la posición indicada en el diagrama de la derecha.

COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR


Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4000 horas de trabajo, lo primero que ocurra.
Compruebe la presión de carga del gas nitrógeno en la forma
siguiente:
1. Detenga la máquina sobre terreno nivelado y firme.
2. Opere la palanca del freno de estacionamiento a la
posición de LOCK (L) = CERRADO (L).

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

3. Levante el equipo de trabajo (la hoja) a su altura máxima.

AVISO
Ejecute el procedimiento que sigue para bajar la hoja al terreno dentro de 15 segundos posteriores a parar
el motor. Cuando el motor se para, la presión dentro del acumulador gradualmente desciende, de manera
que esta inspección solamente puede realizarse inmediatamente después de haber parado el motor.

4. Mientras se sujeta el equipo de trabajo en su posición más


elevada, mueva la llave del interruptor de arranque del
motor hacia la posición de OFF (A).
5. Mueva la llave del interruptor de arranque del motor hacia
la posición ON (B).

6. Mueva la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a la


posición de FREE (F) = LIBRE.
7. Opere totalmente la palanca de control de la hoja en la
dirección para bajar la hoja.

COMENTARIO
Compruebe que el área alrededor de la máquina esté segura y
después opere la palanca de control de la hoja hacia la
posición de LOWER = BAJAR

8. Compruebe que el equipo de trabajo descienda al terreno


bajo su propio peso.
9. De esta forma se finaliza la inspección.

AVISO
Si la carga de gas nitrógeno en el acumulador está baja y continúan las operaciones, resultará imposible
aliviar los residuos de presión dentro del circuito hidráulico si ocurre una falla en la máquina.

4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

En los casos siguientes, la presión de carga del acumulador ha descendido. Comuníquese con su distribuidor
Komatsu.
‡ El equipo de trabajo no desciende.
‡ El equipo de trabajo se detiene durante el descenso

MÉTODO PARA ALIVIAR LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO

AVISO
Termine los pasos de operación de la palanca de control de la hoja hacia la parte delantera, la parte
trasera, hacia la derecha e izquierda hasta el final de cada recorrido dentro de los 15 segundos
posteriores a haber parado el motor. Después que el motor para, la presión dentro del acumulador
gradualmente comienza a descender, de manera que la presión no puede aliviarse excepto justo después
de que el motor se para.

1. Baje el equipo de trabajo y pare el motor.


2. Ponga el interruptor del arranque en la posición de ON.
3. Coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición de FREE = LIBRE.
4. Opere la palanca de control de la hoja totalmente hacia la
parte delantera, la parte trasera, hacia la izquierda y
derecha para aliviar la presión que se encuentre en el
circuito hidráulico.
Con el fin de aliviar la presión del circuito hidráulico del
desgarrador, opere la palanca de control del desgarrador hacia
la derecha e izquierda hasta el final de cada recorrido.
5. Coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición de LOCK = CERRADO.
(A)SUBIR/ELEVAR
(B)BAJAR
(C)FLOTAR
(D)INCLINACIÓN A LA IZQUIERDA
(E)INCLINACIÓN A LA DERECHA

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR

ADVERTENCIA
‡ Después de las operaciones, las piezas y el aceite
están muy calientes. Espere hasta que descienda la
tempera tura del aceit e y después c omienc e e l
procedimiento.
‡ La cubierta inferior es pesada. No lo abra o cierre
justamente debajo. Cuando se desmonte el perno (2)
colóquese después de la cubierta de manera que
pueda escapar en cualquier momento.
‡ Al desmontar el tapón de drenaje (5) de la caja del
amortiguador, tenga cuidado para que el aceite no le
caiga encima.

‡ Cantidad del aceite que hay que sustituir. 1.7 litro (0.45 US gal)
1. Retire la cubierta inferior de la parte inferior trasera de la
máquina, en la forma siguiente.
1) Retire dos pernos (1) del lado delantero del cuerpo de la
máquina.
2) Sujetando la cubierta, desmonte dos pernos (2) del lado
trasero del cuerpo de la máquina.
3) Baje y abra gradualmente la cubierta.

2. Desmonte el tapón del nivel del aceite (3) y el tapón del


orificio para suministro de aceite (4) y después desmonte
el tapón de drenaje (5) para drenar el aceite. Después que
se haya drenado todo el aceite, apriete el tapón (5).
3. Añada aceite a través del orificio para suministro de aceite,
tapón (4), hasta que el nivel del aceite alcance el borde
inferior del orificio del nivel del aceite, tapón (3).
4. Después de rellenar con aceite, apriete los tapones (3) y
(4).

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN


Compruebe que no haya grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.
Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR


Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que debe contactar
su distribuidor Komatsu.

4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

SUSTITUYA EL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)


Sustituya el acumulador cada 2 años ó cada 4000 horas, lo que ocurra primero.
Refer. 4 - 70, continuación

ADVERTENCIA
El acumulador está cargado con gas nitrógeno en alta presión. Una operación equivocada puede
ocasionar una explosión así como graves lesiones o daños. Al manipular el acumulador, siempre haga lo
siguiente:
‡ La presión en el circuito hidráulico no puede ser totalmente eliminada. Al retirar el equipo hidráulico
no se pare en la dirección que el aceite podría salir proyectado al ejecutar la operación. Además, afloje
lentamente los pernos al ejecutar la operación.
‡ No desarme el acumulador
‡ No coloque el acumulador cerca de llamas vivas o disponga del mismo por vías del fuego.
‡ No haga perforaciones o soldaduras en el acumulador.
‡ No golpee, enrolle o impacte el acumulador.
‡ Al deshacerse del acumulador, el gas debe ser evacuado. Comuníquese con su distribuidor Komatsu
para realizar esta labor.

Si se continúan las operaciones después que el rendimiento


del acumulador ha disminuido, será imposible evacuar el
remanente de presión en el circuito hidráulico si se produce
una falla en la máquina. Comuníquese con su distribuidor
Komatsu para sustituir el acumulador.

COMPROBACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA


Compruebe la bomba de agua y las piezas relacionadas en busca de escapes de agua y si aparece cualquier
anomalía, comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar la reparación o sustitución necesaria.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE ALTA PRESIÓN Y DEL


ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO
Compruebe que no haya pernos flojos o goma endurecida en las abrazaderas (1). Si hay algún perno flojo o
caucho endurecida, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.

AVISO
Si se continua usando el motor cuando hay pernos flojos, goma endurecida, o partes desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas producidas por vibración y desgaste en las conexiones de las tuberías
de alta presión. Siempre verifique que las abrazaderas de las tuberías de alta presión se encuentren
instaladas correctamente.

4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y


DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO
Las tapas preventivas contra rociado de combustible (1) son piezas protectoras instaladas para prevenir
incendios provocados por escapes de combustible rociado sobre piezas del motor con elevadas temperaturas.
Compruebe visualmente que no falten tapas o pernos flojos, y palpe con sus dedos para comprobar que la goma
no se haya endurecido. Si hay cualquier problema, la parte con problemas hay que sustituirla. En este caso,
diríjase a su distribuidor Komatsu.

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 4000, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERÍA DE ALTA PRESIÓN


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la abrazadera de alta presión en el motor.

SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la cubierta de anti-rociado de combustible.

4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4-78
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5
D65EX: Buldózer de inclinación hidráulica guarda para la barra protectoras contra vuelcos (ROPS), cabina,
acondicionador de aire

D65EX y D65WX: Buldózer semi-U con guarda para la barra protectora antivuelcos (ROPS), cabina,
acondicionador de aire.

Ítem Unidad D65EX-15EO D65PX-15EO D65WX-15EO


Peso de la máquina kg (lb) 20,280 (44,710) 21,000 (46,300) 21,140 (46,610)
Nombre del motor - KOMATSU SAA6D114E-3 motor diesel
Caballos de fuerza del motor Kw{HP}/rpm 153{205}/1,950
A Longitud total mm (pie/plg.) 5,440 (17'10“) 5,520 (18'1“) 5,440 (17’10")
B Altura total mm (pie/plg.) 3,220 (10'7“) 3,220 (10'7“) 3,220 (10’7")
C Ancho total mm (pie/plg.) 3,460 (11'4“) 3,970 (13'0“) 3,640 (11’11")
Velocidad de traslado Avance km/h (mph) 3.3/6.3/10.1 (2.1/3.9/6.3)
(1ra/2da/3ra) Retroceso km/h (mph) 4.4/8.2/12.9(2.8/5.1/8.1)

5-2
ADITAMENTOS, OPCIONES

16

ADVERTENCIA
Por favor asegúrese de entender bien la sección de
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
PRECAUCIONES GENERALES ADITAMENTOS, OPCIONES

PRECAUCIONES GENERALES 6

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD 6


Si se instalan aditamentos o equipo opcional no autorizados por Komatsu, no sólo se reducirá el rendimiento de la
máquina, sino que también podrá ocasionar problemas de seguridad.

Antes de instalar aditamentos no mencionados en este Manual de Operación y Mantenimiento, le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

Si no lo hace, Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad por accidentes o averías.

ADVERTENCIA
Precauciones generales
Los accesorios son herramientas potentes. Manéjelas correctamente para evitar lesiones graves.
Lea cuidadosamente el manual de operación para cada aditamento y no use la máquina antes de
comprender totalmente el método de operación.
Si pierde su manual de operación, ordene otra copia a través del fabricante o de su distribuidor Komatsu.
Ponga su pie sobre un pedal solamente cuando lo vaya a operar para evitar una lesión grave provocada
por un mal funcionamiento.

Precauciones para la extracción e instalación


Al desmontar o instalar un aditamento, observe los siguientes aspectos y trabaje con seguridad.
Instale o desmonte un aditamento sobre un área nivelada y dura.
Al trabajar con una o mas personas en conjunto, decidan las señales que van a usar y trabajen de acuerdo
a las mismas.
Al trasladar una pieza pesada (25 kg (55 lbs) o más), use una grúa.
Al desmontar una pieza pesada, esté seguro de preparar anticipadamente un estante para soportarla.
Al desmontar una pieza con una grúa, tome precauciones en cuanto al centro de gravedad de la pieza.
Es peligroso trabajar en una pieza izada por una grúa. Cerciórese de poner la pieza sobre un estante y
comprobar su seguridad.
Al abandonar un aditamento desmontado o al instalarlo, colóquelo en una posición estable.
No se ubique debajo de una pieza izada por una grúa. Colóquese en un lugar que se encuentre seguro en
caso de que se caiga la pieza.

AVISO
Sólo personal cualificado puede operar grúas. No permita que una persona no cualificada lo haga.
Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios, le rogamos se dirija a su distribuidor
Komatsu.

6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO

MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO 6


‡ Este desgarrado hidráulico es para los buldózer D65EX y D65WX.

DESCRIPCIÓN GENERAL 6

(1) Cilindro hidráulico (5) Puntas


(2) eslabones (6) Soporte
(3) Viga
(4) Garra

6-3
MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO ADITAMENTOS, OPCIONES

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES 6


PALANCA DE CONTROL DEL DESGARRADOR

ADVERTENCIA
Al realizar una inspección o mantenimiento de la máquina, o al estacionar la máquina, baje el desgarrador
al terreno y coloque la palanca bloqueo de seguridad en la posición de LOCK = BLOQUEADO

Esta palanca se usa para operar el desgarrador.

(a) RAISE: ELEVACIÓN


(b) HOLD: SOSTENER: El desgarrador se detiene y queda
retenido en la misma posición.
(c) LOWER: BAJAR

COMENTARIO
La operación del desgarrador se bloquea con la palanca de
bloqueo de seguridad. Para detalles de la operación de la
palanca de bloqueo de segur idad, ver “PALANCA DE
BLOQUEO DE SEGURIDAD (3-37)“.

6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO

OPERACIÓN 6

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES 6

RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA

1. Compruebe el desgaste de la punta de la garra, compruebe su estado de montaje y compruebe si los


remaches están dañados. Si encuentra alguna anormalidad, reemplazela o reparela.

PRECAUCIONES AL OPERAR 6
‡ Trasládese a baja velocidad y baje gradualmente el desgarrador al iniciar el movimiento de la máquina.
Cuando se alcance la óptima profundidad de excavación, mueva la palanca de control a la posición de HOLD
= RETENCIÓN.

Al iniciar las operaciones de excavación, no entierre demasiado la garra.

‡ Durante las operaciones de desgarramiento, nunca haga una virada súbita ni se traslade en marcha atrás.
Para hacer una virada súbita o trasladarse en marcha atrás, desentierre la garra.

‡ Al realizar operaciones de excavación con una sola garra, siempre use la garra central. Desmonte las dos
garras laterales.

‡ Al iniciar el traslado pendiente arriba, o al llegar a la parte más baja de una pendiente, la punta del espolón
podría hacer contacto con el terreno. Sobre terrenos duros, existe el peligro de que la punta se rompa si toca
el terreno, para evitar esta eventualidad, eleve la garra a su altura máxima.

FORMA DE AJUSTAR LA POSTURA DEL EQUIPO DE TRABAJO 6

AJUSTANDO LA PROFUNDIDAD DE EXCAVACIÓN

Existen agujeros para el montaje del pasador en la garra. Seleccione el agujero de montaje para coincidir con la
profundidad de excavación deseada.

Pasador Máx. profundidad


Uso
posición de excavación
Cuando existe la necesidad 595mm. (23.4
(A)
especial de excavar profundo pulg.)
485mm. (21.9
(B) Normal
pulg.)
Cuando no utilice el
(C) -
desgarrador

6-5
MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO ADITAMENTOS, OPCIONES

Al cambiar la profundidad de excavación, haga lo siguiente:

1. Retire el pasador de pasapuntas (1).

2. Desmonte el pasador (2), cambie la posición del agujero


de la garra y después introduzca el pasador (2).

3. Introduzca el pasapuntas (1).

AJUSTANDO EL ÁNGULO DE EXCAVACIÓN

Ajuste la posición del agujero de montaje del pasador en la


viga y en el eslabón superior.

‡ Ángulo de excavación

Posición (1): 45°

Posición (2): 55°

El pasador se tranca con el plato (3) de cierre.

SUSTITUCIÓN DE LA PUNTA

Se instala una punta para proteger la garra. Si la punta está


desgastada, instale una nueva en la forma siguiente:

1. Ponga un extractor de pasador en contacto con el pasador


marcado por la flecha y golpéelo con un martillo para
desmontarlo.

2. Sustituya la punta.

3. Introduzca el pasador hasta la mitad de su longitud y


después golpéelo con un mar tillo para llevarlo a su
posición final.

6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO

LOCALIZACIÓN DE FALLAS 6

OTROS PROBLEMAS 6
‡ En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


•Aceite hidráulico inadecuado •Añadir aceite hasta alcanzar
el nivel especificado, vea
MANTENIMIENTO CADA 250
HORAS
La luz brilla
•Bomba defectuosa (•Revisar, reparar)
atenuadamente cuando
•Ajuste defectuoso de la válvula de alivio (•Revisar, reparar)
el motor está en marcha
•Válvula de control defectuosa, válvula de seguridad (•Revisar, reparar)
a su máxima velocidad
• El carrete de la válvula defectuoso
• El anillo del pistón defectuoso, la empaquetadura (•Revisar, reparar)
defectuoso, la válvula defectuosa
•Obstrucción dentro de la tubería (•Revisar, reparar)
•Escape de aceite por tubería, manguera
•Apriete
•Anillo de pistón defectuoso, empaquetadura defectuosa
(•Sustituir)
El cilindro carece de •La válvula del pistón defectuosa
(•Revisar, reparar)
poder de retención •El carrete de la válvula defectuoso
(•Revisar, reparar)
•La válvula de seguridad defectuosa, la válvula de
(•Revisar, reparar)
succión defectuosa
No aumenta la presión •Obstrucción dentro de la tubería (•Reparar)
del aceite •Ajuste defectuoso de la válvula de alivio (•Revise, ajuste)

( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

6-7
MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO ADITAMENTOS, OPCIONES

MANTENIMIENTO 6
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 6
LUBRICACIÓN

1. Baje al terreno el desgarrador y pare el motor.


2. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de engrase marcadas por las flechas.
3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.
1. Pasador de base del cilindro del desgarrador (1 lugar)
2. Pasador de extremo de vástago del cilindro del
desgarrador (1 lugar)
3. Pasador del eslabón (8 lugares)

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE

1. Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.


Ponga la hoja perpendicularmente y bájela al terreno, baje el desgarrador al terreno y después pare el motor.
2. Para detalles de como comprobar el nivel del aceite en el tanque hidráulico, ver “COMPROBAR EL NIVEL DE
ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-47)“.

ESPECIFICACIONES 6
D65EX: Buldózer inclinación hidráulica, guardas para ROPS, cabina, acondicionador de aire.

D65WX: Buldózer semi-U con guardas para ROPS, cabina, acondicionador de aire.

Item Unidad D65EX-15EO D65WX-15EO


Peso de
operación 21,400 22,820
kg (lb)
(sin incluir al (47,187) (50,318)
operador)
Peso del
desgarrador 1,610 1,610
kg (lb)
como pieza (3,550) (3,550)
individual
mm (pie/ 6,480 6,665
A Longitud total
plg.) (21'3“) (21’10"
No. de garras 3 3

6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO

MANIPULACIÓN DE BULDOZER RECORTADOR


Este Buldózer recortador para lugares estrechos es aplicable al D65EX.

VISTA GENERAL

(1) Hoja
(2) Cilindro para el recortador (9) Bastidor de la oruga
(3) Protector del radiador (10)Bastidor
(4) Cilindro de elevación (11)Rueda Tensora
(5) Cabina (12)Protector trasero
(6) Zapata de la oruga (13)Luz de retroceso en color rojo
(7) Rueda dentada (14)Tanque adicional para combustible (si lo tiene)
(8) Eje pivote

6-9
MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR HIDRÁULICO ADITAMENTOS, OPCIONES

EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES


PALANCA OSCILANTE DE CONTROL DE LA
HOJA
Esta palanca se usa para levantar o recortar con la hoja.

‡ Control de elevación
(a) RAISE: SUBIR (ELEVAR)
(b) HOLD: RETENER: Se detiene y retiene la hoja en esta
posición
(c) LOWER: BAJAR
(d) FLOAT: FLOTAR: La hoja se moverá libremente de
acuerdo a fuerzas externas.
COMENTARIO

‡ Al ser liberado de la posición de FLOTAR, esta


palancaoscilante no regresará a la posición de HOLD =
RETENCIÓN. Deberá moverse manualmente.
‡ Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
control de la hoja se encuentre en la posición de HOLD =
RETENCIÓN.

‡ Esta operación de la hoja se bloquea mediante la palanca


de bloque del equipo de trabajo. Para detalles de la
operación de la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
ve r " PA L A N C A D E B L O Q U E O D E L E Q U I P O D E
TRABAJO

‡ Control de operaciones con recortador.

(b) HOLD = RETENCIÓN: La hoja se detiene y retiene en


esta posición
(e) REAR = HACIA ATRÁS La hoja se inclina en dirección
hacia atrás
(f) FRONT = HACIA ADELANTE La hoja se inclina en
dirección hacia adelante.

6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES

LUZ DE RETROCESO EN COLOR ROJO 6


Cuando la palanca de dirección, de avance/retroceso, y
c a m b i o d e m a r c h a s s e m u eve h a c i a l a p o s i c i ó n d e
RETROCESO (R), la zumbadora de alarma comienza a sonar
en forma intermitente y la luz roja (1) de retroceso se enciende
como advertencia para las personas que se encuentren en el
área circunolante del traslado en marcha atrás.

COMENTARIO
La zumbadora de alarma permanece sonando y la luz roja de
marcha atrás permanece encendida hasta que la palanca de
cambio de marchas de avance y retroceso se cambie para la
posición neutral (N), o para la posición de AVANCE (F).

6-11
ADITAMENTOS, OPCIONES

OPERACIÓN

TRABAJOS POSIBLES CON LA


BULDOZER RECORTADOR
LABORES DE RECORTADO
Al inclinar la hoja hacia adelante o hacia atrás es posible
empujar suavemente o recoger toda una var iedad de
materiales sueltos dentro de las bodegas de los barcos y que
abarcan materiales pesados como mineral de hierro o
materiales comparativamente ligeros tales como carbón, sal,
azúcar y granos.

COMENTARIO
Es posible operar fácilmente empleando la palanca de
dirección, de avance/retroceso, cambio de marchas junto con
el pedal del freno. Esta es una máquina con giros de mando
hidráulico y puede hacer giros a pivote y giros a contra rotación
suavemente y capacitarla para trabajar en los confines de las
esquinas de las bodegas de los barcos.

PRECAUCIONES AL TRABAJAR

1.Esta máquina no se debe usar para operaciones de excavación y movimiento de tierras.


2.Nunca mueva la máquina hacia adelante o hacia atrás mientras la máquinase encuentre levantada por la hoja.

6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
La persona que utilice la grúa para realizar operaciones de elevación debe ser un operador de grúas
calificado.
Nunca ejecute operaciones de elevación si alguien se encuentra en la máquina que se esté elevando.
Siempre use un cable de acero que tenga amplia resistencia para el peso de máquina a elevar.
Cuando se eleve la máquina, consérvela horizontalmente.
Al ejecutar operaciones de elevación, coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la
palanca del freno de estacionamiento en la posición de LOCK = BLOQUEADO para evitar el
movimiento inesperado de la máquina o del equipo de trabajo.
Nunca ingrese al área debajo o alrededor de una máquina elevada.
Existe el peligro de que la máquina pierda su equilibrio.
Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada y
utilice el equipo de elevación para levantar la máquina.

AVISO
Use protectores, etc. para que los cables de acero no se partan en los bordes agudos o en los lugares
estrechos.

Para detalles acerca del peso, ver "ESPECIFICACIONES (PÁGINA 6 - 19)"

PROCEDIMIENTOS PARA OPERACIONES DE ELEVACIÓN


Al elevar la máquina, deténgala sobre terreno nivelado y observe los procedimientos siguientes:

1. Pare el motor y asegure firmemente la palanca del freno


de estacionamiento en la posición de LOCK =
BLOQUEADO (L).
2. Cierre con seguridad la puerta de la cabina, las ventanas y
la cubierta lateral.

3. Coloque con seguridad la palanca de bloqueo del equipo


de trabajo en la posición de LOCK = BLOQUEADO (L)

6-13
ADITAMENTOS, OPCIONES

4. Use un cable de acero y una cadena que coincidan con el


peso de la máquina.

5. Instale grilletes en los agujeros para elevación que se


encuentran en la parte superior del protector trasero y en
la parte delantera del protector del radiador y después
coloque el cable.

6. Al aplicar tensión al cable con la grúa, coloque bloques de


madera en los puntos en que el cable hace contacto con el
chasis.

7. Lentamente eleve la máquina conservando el ángulo de la


eslinga (A) entre 30º y 40º.

8. Después de colocar los cables de acero, eleve la máquina y deténgase entre 100 y 200 mm (3.9 y 7.9
pulgadas) sobre el terreno y compruebe que los cables no tienen hondas y que la máquina se encuentra
nivelada y después elévela lentamente.

6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES

MANTENIMIENTO

PRECAUCION
Al abrir la cubierta lateral del motor para efectuar inspección y mantenimiento de una máquina equipada
con buldózer recortador, agarre con la mano la manguera del cilindro de elevación y muévala hacia el
exterior y después abra la cubierta hasta que quede bloqueada.
La cubierta también está retenida mediante un amortiguador de gas pero hay casos en que el
amortiguador de gas no es capaz de retener la cubierta en temperaturas frías; de manera que siempre
abra la cubierta hasta que quede bloqueada.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR


COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE (MÁQUINAS EQUIPADAS CON
TANQUE DE COMBUSTIBLE ADICIONAL)

ADVERTENCIA
Al añadir combustible, nunca derrame el combustible, puede provocar un incendio.
Si se ha derramado algún combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre
tierra o arena, deshágase de la tierra o arena. El combustible es altamente inflamable y peligroso. Nunca
acerque las llamas al combustible.

1. Ponga en la posición de ON el interruptor del arranque del


motor y compruebe el indicador del nivel de combustible
(G) del panel monitor para ver el nivel del combustible
existente. Después de efectuar la comprobación, regrese
el interruptor del arranque a la posición de OFF.

2. Desmonte la tapa de la parte superior del tanque y


después use la varilla de medición (G) para comprobar el
nivel de combustible del tanque superior.
3. Después de finalizar el trabajo, llene el tanque de
combustible a través del or ificio de suministro de
combustible (F).
Capacidad de combustible: Tanque superior: 425 litros
(109.64 US gal)
Tanque adicional: 110 litros (29.06 US gal)
Total: 525 litros (138.70 US. gal)

COMENTARIO
Después de finalizar las operaciones, añada combustible a
través del orificio (F) para llenar el tanque de combustible.

4. Después de añadir el combustible, apriete firmemente la tapa del tanque.

COMENTARIO
El tanque superior y el tanque adicional están conectados. Si se añade combustible a través del orificio de
suministro (F) en la parte superior del tanque, primero queda suministrado al tanque adicional. Cuando el
tanque adicional está lleno, el combustible se suministra al tanque superior.
El indicador de combustible del panel monitor muestra el estado del tanque adicional independientemente del
combustible que se encuentre en el tanque superior. Use la varilla de medición (G) para comprobar la cantidad
de combustible que se encuentre en el tanque superior.

6-15
ADITAMENTOS, OPCIONES

COMPROBACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA ALARMA Y LA LUZ ROJA DE MARCHA EN


RETROCESO
Compruebe que la alarma funciona debidamente y que la luz roja se enciende.
Si la alarma de marcha en retroceso no funciona y la luz no se enciende, probablemente hay una falla o
desconexión en el cableado, por lo cual, comuníquese con su distribuidor Komatsu para efectuar las reparaciones.
1. Ponga en ON (B) el interruptor del arranque.

2. Coloque la palanca del freno de estacionamiento en la


posición de FREE = LIBRE (F).

3. Coloque la palanca de dirección, de avance/retroceso y


cambio de marchas en la posición de RETROCESO (R).
La zumbadora de alarma debe comenzar a sonar en forma
intermitente y la luz roja de marcha atrás debe encenderse
inmediatamente.
La zumbadora de alarma se mantiene sonando y la luz
roja de marcha atrás se mantiene encendida hasta que la
palanca de dirección, de avance/retroceso y cambio de
marchas se coloque en la posición neutral (N) o en la
posición de AVANCE (F).

6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES

CUANDO SEA NECESARIO

SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA DE LA HOJA TOPADORA


Sustituya la cuchilla antes de que se desgaste hasta el final de la cara de la hoja.
La cuchilla está soldada a la hoja.
Para sustituir la cuchilla, comuníquese con su distribuidor Komatsu para que ejecute la operación de sustitución.

El número de parte de la cuchilla es: 144-978-1120 (1 pieza soldada)


Peso: 100 kg (221 libras)/pieza

SERVICIO CADA 50 HORAS DE TRABAJO

DRENAR EL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ADICIONAL


(MÁQUINAS EQUIPADAS CON TANQUE DE COMBUSTIBLE ADICIONAL)
Ejecute esta comprobación antes de operar la máquina.
‡ Prepare un recipiente para recoger el combustible que sea drenado.

1. Abra la cubierta de inspección situada en la parte inferior


del tanque de combustible superior y afloje el grifo (1) para
drenar el sedimento acumulado en la parte inferior junto
con la mezcla de agua y combustible. Al hacer esto, tenga
cuidado que no le caiga encima el combustible.
2. Cuando salgo el combustible limpio, cierre el grifo (1).
3. Afloje el grifo (2) en la parte inferior del tanque adicional y
drene el sedimento acumulado en la parte inferior junto
con la mezcla de agua y combustible. Al hacer esto, tenga
cuidado no le caiga encima el combustible.
4. Cuando salga el combustible limpio, cierre el grifo de
drenaje (2).

6-17
ADITAMENTOS, OPCIONES

SERVICIO CADA 250 HORAS DE TRABAJO


LUBRICACIÓN

1. Baje la hoja al terreno y después pare el motor.


2. Empleando una bomba de engrase, inyecte grasa a través de los botones de engrase indicados por las
flechas.
3. Después de realizar el engrase, limpie cualquier grasa vieja que haya sido expulsada.

(1) Horquilla de soporte (4 lugares) del cilindro de elevación


(2) Eje de soporte del cilindro de elevación (2 lugares)

(3) Junta esférica del cilindro de elevación (2 lugares)


(4) Eje del bastidor (2 lugares)
(5) Eje inferior del cilindro recortador (2 lugares)
(6) Vástago del pistón del cilindro recortador (2 lugares)

6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES

ESPECIFICACIONES
Con buldózer recortadora y cabina ROPS

Item Unidad D65EX-15EO


Peso de la máquina kg (lb) 20,900 (46,085)
A Longitud total (incluyendo protector trasero) mm (ft in) 6,475 (21’3")
B Altura total mm (ft in) 3,220 (10’7")
C Ancho total mm (ft in) 3,210 (10’6")
Altura máxima sobre terreno mm (ft in) 1,610 (5"3")
Descenso máximo por debajo del
mm (ft in) 685 (2’3")
Hoja terreno
Ángulo de inclinación hacia adelante Grados 29
Ángulo de inclinación hacia atrás Grados 22

6-19
ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE ADITAMENTOS, OPCIONES

ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE

AJUSTE

ADVERTENCIA
Cuando se ajuste la posición del asiento del operador, siempre coloque la palanca de cierre del equipo de
trabajo en la posición de BLOQUEADO para evitar el contacto accidental con las palancas de control.

‡ Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
‡ Al ajustar el asiento coloque su espalda contra el espaldar del asiento y ajústelo a una posición donde el
pedal del freno pueda ser totalmente oprimido.
AVISO
Hay peligro de daños al compresor de aire. No mantenga la palanca (3) en operación continua por más de
1 minuto.

Los ajustes (C), (D) e (I) utilizan el compresor de aire que está incorporado al asiento, de manera que ponga en
ON el interruptor del arranque del motor al efectuar ajustes.

(A) Ajustes hacia adelante y hacia atrás.


Tire de la palanca (1) y coloque el asiento en una posición en
que sea fácil de operar y después suelte la palanca.
Ajustes hacia adelante y hacia atrás: 170 mm (6.7 pulgadas)
(17 etapas)

(B) Ajuste del ángulo del asiento


Mueva la palanca (2) hacia arriba y mueva el cojín del asiento
por su par te delantera hacia arriba o hacia abajo para
colocarlo en la posición deseada y después suelte la palanca.
Cantidad de ajuste:
Inclinación hacia adelante: 3 grados
Inclinación hacia atrás: 11 grados

(C) Ajuste del asiento según el peso del operador


Para proteger al operador es necesario ajustar la suspensión
para hacerla coincidir con el peso del operador.
Tire de la palanca (3) totalmente hacia arriba (tire hacia arriba
hasta que note un "clic"). Cuando se suelte la palanca, el
ajuste del peso quedará realizado automáticamente. Para
asegurar que el ajuste de peso se ha realizado correctamente,
el operador debe sentarse en la posición normal de operación
al tirar de la palanca. Si el operador eleva su cuerpo del
asiento o la cantidad de peso aplicado al asiento durante el
ajuste cambia, el aire en la suspensión puede descargarse.
Si se tira ligeramente de la palanca (3) el ajuste del peso comienza, pero siempre tire de la palanca totalmente
hacia arriba (tire de la palanca hasta que note un "clic") antes de soltar la palanca. Cuando los operadores
cambian de turno, primero descargue el aire y después ejecute la operación antes mencionada.

Si el operador eleva su cuerpo del asiento o cambia la cantidad de peso aplicado al asiento durante el ajuste, el
aire en la suspensión podría ser descargado.
Cantidad de ajuste: 80 mm (3.2 pulgadas

6-20
ADITAMENTOS, OPCIONES ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE

Después que el ajuste automático de peso ha sido realizado, la altura del asiento se encuentra en su punto más
bajo dentro del régimen de ajuste.
Ajuste del asiento a la altura apropiada.
(D) Ajuste de la altura del asiento
El ajuste de la altura del asiento usa un sistema de aire que puede ajustarse sin etapas.
Al ajustar la altura, tire de la palanca (3) totalmente hacia arriba o empújela totalmente hacia abajo (al tirar hacia
arriba, hagalo hasta que note un "clic").
Cuando el asiento alcanza a la altura deseada, suelte la palanca. Si continua tirando de la palanca, la posición
donde el asiento no sube más, es la altura máxima. Cuando el asiento alcanza la altura máxima, la suspensión
automáticamente baja un poco para asegurar el movimiento de la palanca.
Para evitar que la suspensión llegue a su parte inferior, no coloque la altura del asiento por debajo del régimen de
ajuste.

(E) Ajuste hacia adelante y hacia atrás del cojín del asiento
Opere hacia arriba la palanca (4), coloque el cojín del asiento en la posición deseada y después suelte la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 60 mm ( 2.4 pulgadas)

(F) Ajuste del ángulo de reclinación


Mueva la palanca (5) hacia arriba y mueva el espaldar hacia adelante o hacia atrás
Empuje su espalda contra el espaldar al efectuar este ajuste. Si su espalda no hace presión contra el espaldar,
éste podría súbitamente saltar hacia adelante.
Cantidad de ajuste:
Inclinación hacia delante: 20 grados (en exceso a los 20 grados está libre)
Inclinación hacia atrás: 60 grados.

OBSERVACIÓN
El asiento se puede reclinar más cuando el asiento se empuja hacia adelante. La cantidad reclinable disminuye a
medida que el asiento se empuja hacia atrás. De manera que al mover el asiento hacia atrás, devuelva el espaldar
del asiento a su posición lo más vertical posible.
Referencia 6 - 21, continuación

AVISO
Si el espaldar del asiento está demasiado inclinado, el espaldar del asiento podría golpear el cristal
trasero. De tal modo que úselo en una posición en que no haga contacto con el cristal.

(G) Ajuste del ángulo del apoya cabeza


Déle vueltas al apoya cabeza hacia adelante o hacia atrás y colóquelo en el ángulo deseado.
Cantidad de ajuste: 38 grados

(H) Ajuste de la altura del apoya cabeza


Mueva el apoya cabeza hacia arriba o hacia abajo y colóquelo en la altura deseada.
Cantidad de ajuste: 100 mm (3.9 pulgadas)

(I) Soporte lumbar


Opere el interruptor (6) para impartir una tensión apropiada en la región lumbar.
Cuando se aprieta + la tensión se fortalece
Cuando se aprieta - la tensión se debilita

Ajuste el espaldar a la curvatura deseada

6-21
ASIENTO DE LUJO ADITAMENTOS, OPCIONES

ASIENTO DE LUJO
(Asiento giratorio)

AJUSTES 6

ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador, siempre coloque la palanca del bloqueo de seguridad en la
posición de LOCK = BLOQUEADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.

‡ Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.

‡ Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1), coloque el asiento en una posición en


que sea fácil operar la máquina y después suelte la palanca.

Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 200 mm (7.9 pulgadas.)


(10 etapas)

(B) Peso y ajuste de la altura del asiento

‡ Mueva la empuñadura (2) que se encuentra debajo del


asiento de manera que el indicador (3) del ajuste de peso
haga su exposición dentro del área verde. Se puede
ajustar la altura moviendo la empuñadura (2) mientras se
encuentre expuesto el área verde.

‡ Mueva la empuñadura hacia la derecha para elevar el


asiento y hacia la izquierda para bajarlo.

Ajuste de la altura: sin etapas, 75mm (3")

Régimen de ajuste del peso: 50 a 130kg (110 a 237 lb)

(C) Ajuste del ángulo de inclinación

COMENTARIO
Cuando el asiento se empuja hacia adelante, se aumenta el
ángulo de inclinación disponible; cuando el asiento se empuja
hacia atrás, el ángulo de inclinación disponible se reduce. Al
mover el asiento hacia atrás, regrese el espaldar del asiento a
su posición original antes de mover el asiento.

Tire de la palanca (4) hacia arriba, coloque el espaldar del


asiento en una posición en que sea fácil de operar y después
suelte la palanca.

6-22
ADITAMENTOS, OPCIONES ASIENTO DE LUJO

(D) Forma de ajustar la dirección del asiento

AVISO
Según se encuentre la posición del asiento, al cambiar la
dirección del asiento, puede que haga contacto con la
consola y otras piezas.
Tenga mucho cuidado.

Tire de la palanca (5) hacia arriba para soltar el asiento;


después el asiento se podrá mover manualmente hasta una
posición hasta de 15° hacia la derecha.

Después de cambiar la dirección del asiento, devuelva la


palanca de seguridad a la posición para trancar el asiento.

‡ Cambie la dirección del asiento hacia la derecha para


facilitar la operación del desgarrador.

6-23
APOYA CABEZA ADITAMENTOS, OPCIONES

APOYA CABEZA 6

Desmontaje del apoya cabeza

Mueva hacia arriba el apoya cabeza.

COMENTARIO
El apoya cabeza no se puede fijar a mitad de distancia.

6-24
ADITAMENTOS, OPCIONES EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS


AUXILIOS 6
Para colocar el extinguidor de incendios y el botiquín de primeros auxilios en las posiciones indicadas, se
requieren abrazaderas (si las tiene).

El extinguidor de incendios y el botiquín de primeros auxilios pueden instalarse en las posiciones indicadas en las
ilustraciones siguientes.

(1) Botiquín de primeros auxilios

(2) Extinguidor de incendios

Para las piezas necesarias para efectuar esas instalaciones en


su máquina, comuníquese con su distribuidor.

6-25
INDICE

INDICE
17

<A> <F>
ADAPTADOR MÓVIL DE ENERGÍA ELÉCTRICA .. 3-48 FORMA DE ABRIR Y CERRAR
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO..... 3-126 LA CUBIERTA LATERAL DEL MOTOR.............. 3-50
ANTES DEL ESTACIONAMIENTO .................. 3-126 FORMA DE AJUSTAR LA POSTURA DEL
DESPUÉS DEL ALMACENAJE ........................ 3-126 EQUIPO DE TRABAJO ..................................... 3-106
DURANTE EL ALMACENAJE .......................... 3-126 FORMA DE CONDUCIR LA MAQUINA ................. 3-100
ARRANQUE DEL MOTOR ...................................... 3-83 FORMA DE PARAR EL MOTOR ............................. 3-91
ASIENTO LUJOSO.................................................... 6-9 FUSIBLES ................................................................ 3-46

<B> <G>
BOLSA DE LA PUERTA .......................................... 3-50 GUÍA DE MANTENIMIENTO...................................... 4-2

<C> <I>
CAJA DE HERRAMIENTAS .................................... 3-51 INFORMACIÓN NECESARIA .................................... 1-7
CAMBIO DE MARCHAS.......................................... 3-95 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ...................... 1-4
CAMBIO ENTRE...................................................... 3-98 INTERRUPTOR DE CIRCUITO ............................... 3-45
CENICERO .............................................................. 3-51 INTERRUPTORES................................................... 3-33
CERRADURA DE LA PUERTA ............................... 3-49 INTRODUCCIÓN........................................................ 1-6
CIERRE ................................................................. 3-112
CIERRE INTERMEDIO DEL CRISTAL
DESLIZANTE ...................................................... 3-49 <L>
COMPROBACIONES ANTES DE LISTA DE PARES DE APRIETE .............................. 4-14
ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES .................. 3-66 LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ........................... 4-8
COMPROBACIONES DESPUÉS DE
PARAR EL MOTOR .......................................... 3-111
COMPROBAR DESPUÉS DE TERMINAR <M>
EL TRABAJO .................................................... 3-111 MANEJO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE......... 3-60
CUADRO ................................................................... 1-8 LOCALIZACIONES GENERALES Y
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO. 4-17 FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL ............. 3-60
CUADRO DE MANTENIMIENTO MÉTODO DE OPERACION ................................ 3-62
PROGRAMADO.................................................. 4-17 MANEJO DEL ACUMULADOR ................................ 3-65
MANIPULACIÓN DEL DESGARRADOR
HIDRÁULICO....................................................... 6-3
<D> DESCRIPCIÓN GENERAL.................................... 6-3
DESCRIPCIÓN DEL ACEITE, ESPECIFICACIONES............................................ 6-8
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE ...................... 4-5 EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ................... 6-4
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO................................ 4-5 MANTENIMIENTO................................................. 6-8
DESCRIPCIÓN GENERAL........................................ 3-2 OPERACIÓN ......................................................... 6-5
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA........... 3-2 LOCALIZACIÓN DE FALLAS ................................ 6-7
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANIPULACIÓN DEL ESTÉREO AUTOMOTRIZ ... 3-52
CONTROLES Y MEDIDORES.............................. 3-3 MEDIOS DE TRANSPORTE.................................. 3-116
DESMONTAJE DE LA CABINA............................. 3-116
DIRECCIONES DE LA MAQUINA
ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA ...... 1-6 <N>
NO. DE SERIE DE LA MÁQUINA .............................. 1-7
NO. DE SERIE DEL MOTOR ..................................... 1-7
<E>
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ............................. 3-121
ESLABÓN FUSIBLE ................................................ 3-47 <O>
ESPECIFICACIONES................................................ 5-2 OPERACIÓN ............................................................ 3-66
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............... 3-110 OPERACIÓN DE LA MÁQUINA............................... 3-92
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES........................ 3-6 OPERACIÓN EN CLIMA FRÍO .............................. 3-123
EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO ......... 3-125
BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ............... 6-12 DESPUÉS DEL CLIMA FRÍO ............................ 3-125

7-1
INDICE

PRECAUCIONES PARA LAS SUGERENCIAS PARA PROMOVER


TEMPERATURAS BAJAS............................... 3-123 MAYOR DURACIÓN EN EL TREN DE
OPERACIONES Y COMPROBACIONES RODAJE.......................................................... 3-113
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR........... 3-88 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS
CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD................... 4-15

<P>
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL................. 3-37 <T>
PANEL DELANTERO................................................. 3-6 TRABAJO DE CARGADO Y DESCARGADO ....... 3-118
PARES DE APRIETE NORMALES PARA TRABAJOS POSIBLES CON BULDÓZER............ 3-104
PERNOS Y TUERCAS ...................................... 4-14 TRANSPORTE ...................................................... 3-116
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............ 4-15 TRASLADO SOBRE CARRETERAS..................... 3-122
POSICIÓN DEL HORÓMETRO ................................. 1-8
PRECAUCIONES AL DESMONTAR EL
EQUIPO DE TRABAJO ................................... 3-117 <U>
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN ..............2-17,3-102 UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE,
ARRANQUE DEL MOTOR .................................. 2-17 LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
BATERÍA ............................................................. 2-23 DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA
OPERACIÓN ....................................................... 2-19 AMBIENTE.......................................................... 4-10
REMOLCADO...................................................... 2-25 SELECCIÓN ADECUADA DE
TRANSPORTE .................................................... 2-22 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE
PRECAUCIONES DE USO DE LA Y LUBRICANTES................................................ 4-10
ESTRUCTURA ROPS (Roll Over
Protective Structure, Estructura de
Protección contra Vuelco)................................ 3-117
PRECAUCIONES GENERALES..........................2-9,6-2
PRECAUCIONES RELACIONADAS
CON LA SEGURIDAD ......................................... 6-2
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ..... 2-26
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO............ 4-19
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR................................... 4-39
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS............. 4-55
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS............. 4-60
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS............... 4-41
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS............. 4-64
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS................. 4-40
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS............... 4-51
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS............. 4-66
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4-19
PRÓLOGO ................................................................. 1-2

<R>
RELACIONADO CON EL SISTEMA ELÉCTRICO..... 4-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD...................................... 2-4
POSICIÓN DE FOTOGRAMAS DE SEGURIDAD 2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-5

<S>
SEGURIDAD .............................................................. 2-2
LOCALIZACIÓN DE FALLAS ................................. 3-127
DESPUÉS DE QUE SE HAYA
AGOTADO EL COMBUSTIBLE......................... 3-127
MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA.... 3-127
OTROS PROBLEMAS....................................... 3-132
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ............. 3-128
APOYA CABEZA.................................................... 6-11
SOSTENEDOR DE LA PALA................................... 3-51

7-2
18
D65EX-15EO,D65PX-15EO, D65WX-15EO GALEO BULDÓZER

No.de Forma: GSN00103-01

©
2006 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Miami, FL 05-06

You might also like