Professional Documents
Culture Documents
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001
INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL
18366-2-DMA-001
MANUAL DE MANTENIMIENTO,
MONTAJE Y OPERACION
Equipo N° 18366-2
INDICE
1.1. GENERALIDADES
1.1.1. El presente manual un carácter de aplicación general para todos los equipos
entregados por Inamar Ltda.. y por ello se debe ajustar sus directivas a cada
equipo en particular.
1.1.3. Debe tenerse en cuenta que los periodos de tiempo entre cada mantención para
los diversos elementos se basan en que el equipo está sometido a un trabajo
normal intermitente de 4 a 6 horas diarias. En caso de mayor o menor intensidad
de trabajo queda a criterio del Jefe de Mantenimiento disminuir o aumentar los
periodos indicados.
1.1.5. Una vez al año, por lo menos, se debe inspeccionar el estado general del equipo,
sin perjuicio de las mantenciones que correspondan. En el informe de
inspección se anotará la condición en que se encuentra cada uno de los
elementos.
EQUIPO PRINCIPAL
Sistema de traslación
Estructura
EQUIPO DE LEVANTE
Sistema de traslación
Sistema de izamiento
Estructura
NOTA IMPORTANTE:
1.5. LUBRICACION
Todos los elementos que están sometidos a desgaste están provistos con
graseras individuales.
NOTAS:
1.6. REDUCTORES
Conviene hacer comprobaciones en los siguientes periodos de tiempo como
máximo.
Trimestral
Comprobar el nivel de aceite. Si fuera necesario agregar aceite del mismo
tipo y marca.
Comprobar si no se escuchan ruidos anormales y si los descansos no se
calientan.
Comprobar si hay fugas de aceite por los ejes, retenes o cualquier otra zona.
Anual
Comprobar el apriete de los pernos
Comprobar el estado del aceite y cambiarlo si es necesario. En este caso
realizar una limpieza con aceite delgado del mismo tipo.
1.7. DESCANSOS
Los aspectos que aquí se indican, relacionados con la lubricación de los
descansos son complementarios a los antecedentes indicados en el cuadro de
lubricación. La persona encargada de la mantención aplicará criterio con
relación a lo indicado por el cuadro de lubricación y lo mencionado en este
capítulo, tomando en cuenta la intensidad de uso del equipo.
1.8. FRENOS
Frenos electromagnéticos
1.9. CABLES
1.9.1. Generalidades
Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y
compararlo con el diámetro nominal. Los cables deberán ser substituidos cuando
presenten algunas de las siguientes anomalías:
Desgaste pronunciado aunque sea con pocos alambres rotos. Hay dos tipos de
desgaste abrasivo que deben ser contemplados: a) desgaste por roce interno del
cable, causado por el movimiento relativo de una espira con otra, y b) desgaste
por roce externo con otras partes de la maquina ( poleas y tambores ). En ambos
casos si el diámetro del cable disminuye más de un 10% debe ser reemplazado.
Efectos del calor. Los cables de izamiento que han sido expuestos a excesivo
calor (decoloración de los alambres exteriores), deben ser reemplazados de
inmediato.
Vida útil cumplida. Con una adecuada experiencia operacional, el momento en
el tiempo, en que debe ser reemplazado el cable puede ser estimado por
adelantado, dentro del programa de mantención preventivo, suponiendo que las
condiciones de operación, y el tipo de cable permanecen idénticas siempre. La
determinación de los factores de descarte del cable se mantienen sin embargo
como se han mencionado en los puntos anteriores.
Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y
compararlo con el diámetro nominal. Una disminución de más de tres mm en el
Los cables deberán ser substituidos cuando presenten algunas de las siguientes
anomalías:
1.10. GANCHOS
1.11. TESTERAS
Las grúas esta equipadas con dos testeras, cada una de ellas con dos ruedas una
de las cuales es motorizada.
1.12. CARRO
El carro está equipado con un motorreductor que le permiten un desplazamiento
sobre el puente, pluma o determinado dispositivo.
1.12.1. Trimestralmente
Mientras el carro se desplaza se deberá escuchar los ruidos que se produzcan en
la transmisión y el funcionamiento del motor. Mantener siempre bien lubricados
los rodamientos de las ruedas de acuerdo con el cuadro de lubricaciones.
Mantener regulado el freno de modo que su funcionamiento sea suave.
Comprobar con regularidad el aspecto de las partes en contacto con los rieles,
como de los cubos y cojinetes de los anillos de ajuste.
A lo menos una vez al año debe comprobarse el estado de apriete de todos los
pernos. Ver la tabla de torques que se entrega en los anexos
Los pernos suministrados con la grúa están cubiertos bajo una de las dos normas
indicadas abajo:
Norma SAE que califica sus pernos de acuerdo con:
1.15. PINTURAS
A lo menos una vez al año deberá examinarse el estado de los carbones de los
carros tomacorriente, en esta oportunidad también se verificará que no existen
grandes deformaciones de la protección de PVC y que el apriete de los pernos
de sujeción del riel capsulado sea el adecuado.
1.20. REPUESTOS
Se recomienda mantener permanentemente en bodega un mínimo de repuestos
críticos, tales como sellos, rodamientos, discos de freno etc. El detalle y las
especificaciones de los repuestos para cada uno de los componentes de la grúa o
pluma pueden extraerse de los manuales de cada uno de ellos, entregados en los
anexos de este manual.
2. MONTAJE ESTRUCTURAL
2.1. GENERALIDADES
2.1.1. Estas instrucciones están dirigidas a todas las personas que participaran en las
labores de montaje del puente. Estas instrucciones deben estar a disposición de
todas las personas encargadas del montaje, debiéndose encontrar un ejemplar en
las oficinas del contratista de montaje de la obra.
2.1.2. Estas instrucciones de montaje se refieren a los elementos estructurales,
mecánicos y eléctricos asociados a los puentes grúas. Las instrucciones aquí
entregadas se complementan, con las que se indican en los manuales de
construcción de obras civiles para este tipo de obras, y con todas las
instrucciones relativas a los requerimientos de seguridad personal.
2.1.3. Cada una de las etapas de montaje debe ser protocolizada y aprobada por el
Inspector Jefe antes de comenzar la siguiente etapa en cada uno de los equipos.
Los protocolos deben ser desarrollados por el contratista de montaje, y
aprobados tanto en la forma como en el contenido por el Inspector Jefe. Este
último tendrá el derecho de exigir nuevos controles, si los ya realizados le
merecen dudas.
2.1.4. Para cada uno de los equipos se tomaran las siguientes precauciones previas al
montaje:
Verificar los espacios disponibles para almacenar los equipos a montar.
El espacio necesario para la grúa de montaje, teniendo presente las elevadas
cargas puntuales que produce la misma sobre el terreno.
La zona de montaje debe quedar completamente definida y cercada,
impidiendo que personal ajeno a las labores de montaje ingresen a ella.
Identificar positivamente la orientación de los equipo, así como las cotas de
implantación del mismo, que están dadas en los planos del proyecto, y en los
desarrollados por Inamar para la construcción de cada uno de los puentes
grúas.
Una vez identificada la posición de cada una de las testeras sobre la nave, se
procederá al montaje de las mismas sobre tacos de 40 mm altura, encima de los
rieles de rodadura y abierta unos 40 mm más afuera del eje del riel.
Justo frente a alguno de los pilares de la nave, será muy fácil identificar algún
elemento que permita asegurar la posición de la testera en sentido vertical, como
longitudinal. Se deberá chequear que la distancia interior entre los pasadores
calibrados de cada testera sea mayor que la distancia entre los flanges de
amarre de cada viga, dejando un huelgo de al menos 10 mm para permitir el
montaje de la misma. Es posible desplazar la testera sobre los tacos
permitiendo esto.
Las vigas deben ser estrobadas desde las cañerías diseñadas para tal efecto.
Pueden ser tomadas con una sola grúa, con algún dispositivo especialmente
diseñado para distribuir la carga ( viga de maniobra ) o con dos grúas
convenientemente ubicadas. El caso de equipos monoviga, estos deben ser
“ahorcajados” con eslingas desde ambos extremos para las maniobras de izaje.
Dependiendo de las dimensiones del puente grúa monoviga este puede ser
despachado completamente ensamblado, para llegar y montar sobre las
estructuras.
Una vez que se han montado las dos vigas sobre las testeras, se retiraran los
apoyos laterales de cada una, y se utilizaran los mismos pernos de amarre como
pernos gata para lograr la luz definitiva del conjunto. Se torquearan los pernos
de amarre de cada uno de los flanges, apretando de a uno, para luego continuar
uno de otro flange, se aplicará un torque de apriete de 300 Nm primeramente.
Mientras se procede al torqueado de los pernos se tomara un área patrón sobre
los rieles de las vigas principales y se ira controlando la diferencia de
diagonales. En caso de requerir una corrección, se soltaran los pernos que
correspondan tomando una secuencia alternativa de apriete. El torque a aplicar
es 450 N-M ( Perno M20 x80 DIN 10.9). Luego de terminado el torqueado de
todos los pernos se chequeara la luz y cuadratura del conjunto completo, las
tolerancias para estas medidas estarán dentro de lo que indica la siguiente tabla.
:
El montaje del motorreductor de traslación del puente grúa debe realizarse con
sumo cuidado. Deberá previamente identificarse la posición correspondiente de
cada uno de los dos motorreductores y montarse de acuerdo con el manual de
mantenimiento y operación ya entregado . véase documentos relativos a las
testeras ( Anexo A2) en el manual de mantenimiento y operación xxxxxx-x-
DMA-001 entregado junto con el equipo.
Conexionado Completo.
Todos los cables retirados para el transporte han sido marcados en sus
terminales , de acuerdo al borne donde deben ser reconectados. Se procederá al
cableado del festoon, que fue desconectado del carro principal, y al
conexionado de los motorreductores y elementos menores que quedaron por
disposición en la viga que no contiene los gabinetes eléctricos principales. Los
cables han sido suministrados con enchufes rápidos en cada extremo para
facilitar el armado
Ambos partes del equipo han sido suministradas con enchufes de conexión
multipolos. Los cables de alimentación a los motorreductores han sido recogidos
hasta la viga principal, los de la botonera están instalados como parte del
festoon de alimentación a la misma, siendo solo necesario enchufarla.
Elementos menores
Una serie de elementos menores tales como baliza, sirena , focos y otros han
sido desmontados durante el transporte. Se deberán montar y reconectar de
acuerdo. ( solo si aplica)
Conexionado de sensores
Los sensores que fueron desmontados deberán ser reinstalados de acuerdo con
los planos adjuntos a este manual y de acuerdo a las marcas de montaje
existentes. Sensores de Posición Puente y Carro.
Los equipos anexos a la grúa están compuestos por una serie de elementos
tales como la alimentación longitudinal ( solo si aplica).
Carro tomacorriente
Procedimiento de pruebas.
Mediciones en vacío.
Luego de la medida anterior se procederá a medir la flecha que la grúa toma con
carga. Esta prueba debe realizarse con el puente grúa y carro completamente
detenidos y sin moverlos hasta que finalice la última lectura, El instrumento de
medición tampoco debe ser movido durante la prueba. Se instalará la huincha
sobre una de las vigas del puente grúa lo más cerca de la mitad del mismo, el
carro se posiciona con la carga exactamente a la mitad de la luz. Se procede a
dejar la carga sobre el piso, y se toma la altura de referencia. Luego de esto se
iza la carga y se toma la cota nuevamente, se vuelve a dejar la carga sobre el
piso y se chequea nuevamente la cota de referencia, en equipos estándar este
valor debe ser mayor a L/750, salvo que por requerimientos del proyectos se
haya establecido una deflexión menor.
Estas pruebas no pueden ser realizadas en todos los equipos, por problemas en
las corrientes en los motores de izamiento, en esos casos, la carga deberá ser un
poco inferior al 125% para poder realizarla prueba de ser necesario. Se pueden
utilizar cargas un poco menores , pero por ningún motivo cargas mayores al
125% de la capacidad rotulada en el equipo.
La tabla está dada para las capacidades estándar de grúas, si la grúa tiene una
capacidad intermedia entre alguno de los rangos, se deberá interpolar para
obtener el valor de las cargas de prueba. Si la grúa posee dos ganchos. Se
deberán probar ambos ganchos por separado, y si corresponde de acuerdo a lo
indicado en el punto anterior, se deberán probar los ganchos en conjunto, caso
de las grúas que dicen 20 + 20 ton de capacidad por ejemplo.
Las cargas de prueba no son suministradas por Inamar.
Si el equipo debe dejarse almacenado durante largo tiempo, deben tomarse las
siguientes precauciones:
Hoja 1 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO
Registro N° -CC002-001
Hoja 2 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO
Registro N° -CC002-001
DEFLEXION DE VIGAS
COTA SIN CARGA CON CARGA 100 % RESULTADO
VIGA 1
VIGA 2
Sensor Acercamiento
Hoja 3 de 3
INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA
Hoja 1 de 9
DESCRIPCION DE COMPONENTES
POLIPASTO MARCA ABUS
MODELO
N ° SERIE
ALIMENTACION LONGITUDINAL
TIPO :
MARCA :
MODELO :
RECORRIDO:
SECCION DE CORDON DE ALIMENTACION:
Nº Aprobado Rechazado
1 SOPORTES DE RIEL
2 UNIONES DE RIEL
3 CARROS FIJOS
4 CARROS DESLIZANTES
5 CABLES PLANOS
6 TOPES DE CARROS
7 BRAZO DE ARRASTRE
8 CANALIZACIONES
Hoja 2 de 9
INSPECCIÓN DE EQUIPOS
ALIMENTACION POLIPASTO
Nº Aprobado Rechazado
1 SOPORTES DE RIEL
2 UNIONES DE RIEL
3 CARROS FIJOS
4 CARROS DESLIZANTES
5 CABLE DE BOTONERA
6 PRENSAESTOPAS
7 CABLES PLANOS
8 CANALIZACIONES
9 TOPES DE CARROS
10 BRAZO DE ARRASTRE
TABLEROS ELECTRICOS
Nº Aprobado Rechazado
1 CAJA SELLADA
2 CONEXIONES APRETADAS
3 CORRECTA DISTRIBUCION DE CABLEADO
4 CABLEADO CON TERMINALES
Hoja 3 de 9
MOTORES DE PUENTE
Nº Aprobado Rechazado
1 CORRECTO MODELO DE MOTORES
2 IGUAL SENTIDO DE GIROS (1ª y 2ª velocidad )
3 LIMITES DE CARRERA
4 FUNCIONAMIENTO DE FRENOS
5 AISLACION DE MOTORES
MOTORES DE CARRO
Nº Aprobado Rechazado
1 CORRECTO MODELO DE MOTORES
2 IGUAL SENTIDO DE GIROS (1ª y 2ª velocidad )
3 LIMITES DE CARRERA
4 FUNCIONAMIENTO DE FRENOS
5 AISLACION DE MOTORES
MOTOR DE GANCHO
Nº Aprobado Rechazado
1 CORRECTO MODELO DE MOTORES
2 IGUAL SENTIDO DE GIROS (1ª y 2ª velocidad )
3 LIMITES DE CARRERA
4 FUNCIONAMIENTO DE FRENOS
5 AISLACION DE MOTOR
Hoja 4 de 9
Hoja 5 de 9
Hoja 6 de 9
PROTOCOLO DE CORRIENTES
CARGA VACIO kg kg kg
Voltaje red: volt.
FASE R S T R S T R S T R S T
MOVIMIENTO
MOTOR IZAJE
MOTOR 1 CARRO
MOTOR 2 CARRO
Hoja 7 de 9
PROTOCOLO DE CORRIENTES
CARGA VACIO kg kg kg
Voltaje red: volt.
FASE R S T R S T R S T R S T
MOVIMIENTO
MOTOR 1 PUENTE
MOTOR 2 PUENTE
Hoja 8 de 9
Voltaje aplicado:
Hoja 9 de 9
Este manual de producto sirve para grúas de distintos diseños, variantes y opciones. Los pasos de trabajo
descritos y las características técnicas se diferencian según los diseños, las variantes y las opciones de la grúa.
Las partes de este manual de producto que no se aplican a todas las grúas, sino sólo bajo determinadas
condiciones, se presentan dentro de un recuadro con borde punteado. Al principio del recuadro se indica para
qué diseños, variantes y opciones se aplica el apartado en cuestión.
Grúa (diseño)
Puente grúa
Puente grúa monorraíl Puente grúa birraíl suspendido Grúa de consola Grúa semipórtico
Dos grúas (aquí un puente grúa y una grúa de consola) cuyas zonas de trabajo se solapan (por ejemplo, aquí, en
dos niveles superpuestos de grúas)
Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si la grúa lleva interruptor fin de carrera de la grúa.
Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si el interruptor fin de carrera de la grúa funciona como
desconexión previa o como desconexión final.
Interruptor fin de carrera del carro con desconexión previa y/o desconexión
final (opcional)
Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si la grúa lleva interruptor fin de carrera del carro.
Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si el interruptor fin de carrera del carro funciona como
desconexión previa o como desconexión final.
ABULiner elevación/descenso
Contenido
3.8 Comprobar el libro de verificaciones......... 43
1. GENERALIDADES...............................6
3.9 Documentar la verificación........................ 43
1.1 Para empezar ............................................. 6
3.10 Comprobación de recepción tras
1.2 Advertencias sobre la seguridad: modificaciones importantes ....................... 43
Afecta a todas aquellas personas que
trabajan con la grúa, junto a la grúa o 3.11 Comprobación en componentes
en su proximidad. ........................................ 9 sujetos a un esfuerzo especialmente
alto ............................................................ 44
1.3 Advertencias sobre la seguridad:
para el propietario de la grúa .................... 10 3.12 Plan de verificaciones y
mantenimiento........................................... 45
1.4 La grúa...................................................... 14
2.9 Desmontaje............................................... 34
3. VERIFICACIONES .............................35
3.1 Para empezar ........................................... 35
Página 5
Para empezar Å Generalidades
1. Generalidades
Afecta a todas aquellas personas que trabajan con la grúa, junto a la grúa o en su proximidad.
Página 6
Generalidades Æ Para empezar
Los manuales de producto que pertenecen a esta Las grúas ABUS han sido diseñadas para las
grúa se encuentran todos en el CD adjunto en aplicaciones siguientes:
forma de archivos PDF. Es posible que además
─ Puente grúa para el desplazamiento de cargas
haya algunos manuales de producto también como
por toda la superficie.
librito impreso en la carpeta de documentación de la
grúa. ─ Grúa pluma giratoria para el desplazamiento
circular de cargas.
Todos los manuales de producto (tanto en CD como
en papel) deben estar permanentemente a ─ Grúa suspendida HB para el desplazamiento
disposición de las personas que trabajen con o de cargas ligeras por toda la superficie.
junto a la grúa. ─ Vía de carro monorraíl para el desplazamiento
lineal de cargas.
Î Pude imprimir todos los manuales incluidos ─ Grúa pórtico ligera para el desplazamiento de
en el CD y conservarlos cerca de la grúa. cargas ligeras por toda la
Los manuales de producto deben estar en superficie,independientemente de la ubicación.
un lugar al que tengan acceso todas las
─ Polipasto de cadena individual y polipasto de
personas que trabajen en o con la grúa. cable individual, para la elevación y el
Î También puede poner los manuales de descenso estacionarios de cargas.
producto del CD a disposición por ─ Durante el manejo debe tener en cuenta la
ordenador. Asegúrese en este caso de que clasificación FEM, la duración de conexión y la
el PC pueda mostrar archivos PDF, que esté frecuencia de accionamiento. Manual de
siempre accesible y que todas las personas producto "Manejo de grúas ABUS".
que trabajen en o con la grúa tengan acceso
a dicha información. ─ El mecanismo de elevación sólo debe utilizarse
cuando la vida útil real sea menor que la vida
Î El manual de producto "Manejo de grúas útil teórica.
ABUS" debe conservarse en proximidad
inmediata a la grúa. Este manual de ─ La grúa debe utilizarse exclusivamente en
entornos no agresivos o con peligro de
producto contiene información importante
explosión.
para el gruísta y deberá estar siempre a
mano. ─ El uso continuado de la grúa se permite sólo en
ámbitos protegidos de la intemperie. Se puede
utilizar ocasionalmente en entornos a la
intemperie (al aire libre, con lluvia, nieve o
frío).. En usos prolongados en entornos no
protegidos contra la intemperie hará falta
realizar ciertas modificaciones en la grúa.
Véase "Equipar la grúa para el servicio en
entornos no protegidos contra la intemperie"
página 27.
En caso de viento, la grúa no podrá utilizarse ni
siquiera ocasionalmente. Si la grúa debe
utilizarse con viento, hará falta realizar ciertas
modificaciones en la grúa. Véase "Equipar la
grúa para el servicio en entornos no protegidos
contra la intemperie" en página 27.
Página 7
Para empezar Å Generalidades
Normativa Garantía
En el momento de su fabricación, la instalación se ─ ABUS no asume responsabilidad alguna por
produce y comprueba según las normas, reglas y daños causados por un uso indebido, por
directrices europeas. En la declaración de personal insuficientemente formado, por
conformidad o en la de montaje se especifican los trabajos realizados de forma incorrecta, así
principios de diseño y construcción. Estos principios como por modificaciones u otras
deben cumplirse también durante el montaje, el transformaciones en la grúa o sus
manejo, la verificación y el mantenimiento, al igual componentes, no autorizadas por ABUS.
que todas las disposiciones de seguridad laboral
aplicables. ─ El derecho a garantía se cancelará cuando
se modifiquen componentes bajo
responsabilidad propia, cuando se monte,
¡Peligro para las personas! use o mantengan la grúa y sus componentes
de forma distinta a la descrita en este
El incumplimiento de estas normas
manual de producto, o cuando se utilicen
puede causar graves accidentes e recambios que no sean los originales de
incluso la muerte de personas. ABUS.
Para un trabajo seguro es ─ Sólo se garantiza el uso seguro de la grúa y
imprescindible una cuidadosa sus componentes cuando se utilicen
recambios originales de ABUS.
preparación según este manual de
producto y la normativa aplicable.
SI la grúa va a utilizarse en otro país, se aplicarán Los peligros descritos en este y en otros manuales
también las instrucciones indicadas en este manual de producto se refiere al uso estándar de la grúa y
de producto. Serán adicionales a las disposiciones cubren sobre todo los peligros en la inmediata
nacionales. Los contenidos de este manual de proximidad de la grúa.
producto se considerarán, en este caso, como Para poder tener en cuenta todos los demás
requisitos mínimos de obligado cumplimiento. Las peligros, el cliente deberá realizar una valoración de
disposiciones nacionales amplían estos requisitos, riesgos y considerar en ella todos los posibles
pero en ningún caso los reducen. riesgos en todos los modos de servicio.
Excepción: Cuando las disposiciones nacionales se Finalmente, el cliente deberá tomar las medidas y
encuentren en expresa contradicción con los establecer los procedimientos correspondientes
contenidos de este manual de producto, las para excluir o minimizar estos riesgos.
disposiciones nacionales tendrán preferencia.
El cliente es responsable de la valoración de
riesgos y de la implementación de estas medidas.
Página 8
Æ Advertencias sobre la seguridad: Afecta a todas aquellas
Generalidades personas que trabajan con la grúa, junto a la grúa o en su
proximidad.
Página 9
Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa Å Generalidades
Página 10
Generalidades Æ Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa
En el uso permanente en la
intemperie pueden producirse daños
En los paneles eléctricos de la grúa e la grúa, que pueden provocar la
o en la botonera se generan chispas caída de la carga o una descarga
eléctricas que pueden hacer eléctrica.
explotar determinados gases.
Podrían lesionarse o incluso morir
Podrían lesionarse o incluso morir personas por ello.
personas por ello.
¡La grúa no debe utilizarse
¡La grúa completa no se debe utilizar en permanentemente en el exterior! La grúa
áreas con peligro de explosión! ¡Tampoco se está pensada para un uso permanente en
utilizarán ni la botonera ni el emisor por radio entornos protegidos de la intemperie. Se
en áreas con peligro de explosión! Cuando permite el uso momentáneo al aire libre en
se utilicen en áreas con peligro de explosión, caso de lluvia o nieve. En caso de
los paneles eléctricos y motores, entre otros, funcionamiento durante mucho tiempo en la
deben estar diseñados con protección intemperie será necesario realizar
antiexplosión. No es el caso en los modificaciones en la grúa. Véase "Equipar la
productos estándar. grúa para el servicio en entornos no
protegidos contra la intemperie", página 27.
En caso de viento, la grúa no podrá
utilizarse ni siquiera ocasionalmente. Si la
grúa debe utilizarse con viento, hará falta
realizar ciertas modificaciones en la grúa.
Véase "Equipar la grúa para el servicio en
entornos no protegidos contra la intemperie"
en página 27.
Página 11
Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa Å Generalidades
Página 12
Generalidades Æ Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa
Página 13
La grúa Å Generalidades
Descripción del
puente grúa monorraíl
Cuando se transporta una carga
con dos grúas controladas por
1 2 3 4
separado, existe el peligro de que
los dos gruístas controlen las grúas
de forma distinta.
Si se desplaza una carga con dos
grúa en funcionamiento tándem,
existe el peligro de que el fallo de
una de las grúas no se detecte a
tiempo.
6 5
La carga podría caer y lesionar o
incluso matar a personas.
─ 1: Viga principal (variante ELV)
Cuando una carga sea transportada por
varias grúas, las situaciones peligrosas ─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
deben detectarse con una valoración de
riesgos y evitarse, por ejemplo, con una ─ 3: Accionamiento de traslación de la grúa
persona que vigile o con un mando ─ 4: Testero
tándem. Durante el funcionamiento tándem
no se deben perder de vista ni las grúas ni ─ 5: Trócola y gancho
la carga en ningún momento.
─ 6: Vía de la grúa
Descripción del
puente grúa birraíl
1 2 3 4
6 5
─ 1: Viga principal
─ 2: Carro (polipasto de cable)
─ 3: Testero
─ 4: Accionamiento de traslación de la grúa
─ 5: Trócola y gancho
─ 6: Vía de la grúa
Página 14
Generalidades Æ La grúa
1 2 3 4 5 1 2 3 4
6
7 6
─ 1: Viga principal
─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 3: Accionamiento de traslación de la grúa
─ 1: Accionamiento de traslación de la grúa
─ 4: Mecanismo de traslación de la grúa
─ 2: Testero superior
─ 5: Testero
─ 3: Carro (polipasto de cable)
─ 6: Vía de la grúa
─ 4: Viga principal
─ 7: Trócola y gancho
─ 5: Patas del pórtico
─ 6: Testero inferior
Descripción de la
grúa de consola
1 2
6 5 4 3
─ 1: Viga principal
─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 3: Vía de la grúa
─ 4: Trócola y gancho
─ 5: Testero
─ 6: Accionamiento de traslación de la grúa
Página 15
La grúa Å Generalidades
1 2 3 4 1 2 3 4 5
10
11
10
6
5
7
6
7
9
─ 1: Brazo
9 8
─ 2: Sistema giratorio
─ 3: Alimentación de corriente del carro
─ 1: Brazo
─ 4: Mecanismo de traslación del carro
─ 2: Alimentación de corriente del carro
─ 5: Mando desplazable (opcional)
─ 3: Mecanismo de traslación del carro
─ 6: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 4: Mando desplazable (opcional)
─ 7: Gancho
─ 5: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 8: Botonera
─ 6: Gancho
─ 9: Consola soporte del brazo
─ 7: Botonera
─ 10: Rodamiento de pared
─ 8: Columna
─ 9: Pie de columna
─ 10: Sistema giratorio
─ 11: Consola soporte del brazo
Página 16
Generalidades Æ La grúa
Descripción de la grúa
Descripción de la grúa
suspendida HB - grúa monorraíl
suspendida HB - vía monorraíl ESB
EHB
1 2 3
1 2
5
8
1 6
6 5 4
─ 1: Vía de la grúa
─ 1: Suspensión ─ 2: Suspensión
─ 2: Vía de carro ─ 3: Mecanismo de traslación de la grúa
─ 3: Mecanismo de traslación del carro ─ 4: Viga de la grúa
─ 4: Carro (polipasto de cadena) ─ 5: Mecanismo de traslación del carro
─ 5: Gancho ─ 6: Carro (polipasto de cadena)
─ 6: Alimentación de corriente del carro ─ 7: Gancho
─ 8: Alimentación de corriente del carro
Descripción de la grúa
suspendida HB - vía birraíl ZSB
1 2 3
7 6 5 4
─ 1: Suspensión
─ 2: Vía de carro
─ 3: Mecanismo de traslación del carro
─ 4: Carro (polipasto de cadena)
─ 5: Gancho
─ 6: Bastidor del carro
─ 7: Alimentación de corriente del carro
Página 17
La grúa Å Generalidades
1 2 3 9 1 2 3
8
9 5 7 4
4
6
8 6
1 7 5
─ 1: Vía de la grúa
─ 2: Suspensión
─ 3: Mecanismo de traslación de la grúa ─ 1: Viga principal
─ 4: Bastidor del carro ─ 2: Mecanismo de traslación del carro
─ 5: Mecanismo de traslación del carro ─ 3: Alimentación de corriente del carro
─ 6: Carro (polipasto de cadena) ─ 4: Patas del pórtico
─ 7: Gancho ─ 5: Testero
─ 8: Alimentación de corriente del carro ─ 6: Botonera
─ 9: Viga de la grúa ─ 7: Gancho
─ 8: Carro (polipasto de cadena)
Descripción de la
vía de carro monorraíl
1 2
4 3
─ 1: Vía de carro
─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 3: Trócola y gancho
─ 4: Botonera
Página 18
Generalidades Æ La grúa
1 2 3
1
3 2
Página 19
La grúa Å Generalidades
1 2
La grúa semipórtico:
3
─ Esta grúa sirve para el transporte de cargas
por toda la superficie dentro de la zona de
trabajo junto a una de las paredes de la
nave.
4 ─ La grúa semipórtico se desplaza a lo largo
de la pared de la nave con el testero superior
sobre una vía de grúa. Por el centro de la
nave se desplaza con el testero inferior
sobre el suelo.
7 6 5
─ La grúa va equipada con un polipasto de
cable como carro.
─ 1: Engranaje de elevación
─ 2: Bastidor del carro
─ 3: Testero La grúa pluma giratoria de columna:
─ 4: Mecanismo de traslación del carro ─ La grúa sirve para el transporte de cargas
dentro de la zona de trabajo en círculo o
─ 5: Motor de carro semicírculo alrededor de la columna de la
─ 6: Trócola y gancho grúa.
Página 20
Generalidades Æ La grúa
Página 21
La grúa Å Generalidades
El servicio con otras condiciones del entorno (por Î Con temperaturas ambiente de +40 ºC
ejemplo, una temperatura ambiente mayor) es hasta +65 ºC se reducirán la duración de
posible en muchos casos. Para aclarar las conexión y la frecuencia de accionamiento
circunstancias individuales en la nave (duración y según la tabla.
tipo de calor aplicado sobre la grúa), el servicio
técnico de ABUS estará gustosamente a su
disposición. Véase "Servicio técnico de ABUS"
página 52.
Servicio a mayor altura sobre el nivel del
mar:
A alturas superiores, la grúa no se refrigera bien
Sólo con mecanismo de traslación debido a la menor presión atmosférica.
y motor de elevación
Este apartado se aplica sólo a mecanismos de Î En alturas superiores se reducirán la
traslación y a motores de elevación. duración de conexión y la frecuencia de
accionamiento.
Ámbito
Temperatura de entorno -10 °C a +40 °C
Temperatura ambiente +40 °C a +65 °C
(con tiempos de conexión Vida útil teórica
reducidos)
Condiciones del entorno exclusivamente para La vida útil teórica de la grúa es de entre 20 y 25
mecanismos de traslación y motores de elevación. años.
Página 22
Generalidades Æ Almacenaje de la grúa
Página 23
Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta en marcha Å Puesta en marcha
2. Puesta en marcha
Afecta a todas aquellas personas que trabajan en la grúa antes de que sea utilizada.
Página 24
Puesta en marcha Æ Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta en marcha
Página 25
Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta en marcha Å Puesta en marcha
Página 26
Æ Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra
Puesta en marcha la intemperie
Página 27
Conexión de la grúa a la red eléctrica Å Puesta en marcha
1 2 3 4 5 6
8 7
─ La alimentación eléctrica de la grúa comienza 7 6 5
en el subdistribuidor (8) de la red eléctrica.
─ La alimentación eléctrica de la grúa
─ De allí sale un cable (7) hasta el interruptor de comienza en el subdistribuidor (7) de la red
la red (1) de la instalación de grúa. eléctrica.
Un interruptor de red es la mejor posibilidad de ─ De allí sale un cable (6) hasta el pie de
poder desconectar totalmente toda la columna de la grúa pluma, donde pasa al
instalación de grúa. interior de la columna a través del
El interruptor de la red debe poder asegurarse fundamento (1).
contra reconexión no intencionada. ─ El cable llega hasta el interruptor de la red
El interruptor de la red se suele instalar debajo (5) de la grúa.
de la alimentación principal de corriente de la Un interruptor de red es la mejor posibilidad
grúa, por ejemplo en la pared de la nave o en
de poder desconectar la grúa completa.
una columna estructural o de hormigón.
─ Del interruptor de la red sale la línea
El interruptor de la red debe poder
ascendente (2) hasta la alimentación (3). asegurarse contra reconexión no
intencionada.
─ La alimentación une la línea ascendente con
la alimentación principal de corriente (4) de la El interruptor de la red se encuentra en la
grúa (normalmente mediante un carril columna a altura de manejo.
tomacorriente).
─ Desde el interruptor de la red pasa un cable
─ En la alimentación principal de corriente se por dentro de la columna hasta arriba, por
encuentra una toma de corriente móvil (5) que donde vuelve a salir.
se desplaza a lo largo de la vía junto con la En los tipos LS y LSX: el cable sale
grúa. directamente de la columna.
En el tipo VS: el cable pasa por la columna
─ La grúa se conecta con la alimentación
principal de corriente mediante un enchufe hasta el cuerpo de anillos colectores (3).
seccionador de la red (6). ─ En los tipos LS y LSX: el cable que sale de
Con este enchufe seccionador de la red se la columna se conecta directamente a la
puede desconectar cada grúa. El enchufe alimentación de corriente del carro (4).
seccionador de la red se puede asegurar En el tipo VS: del cuerpo de anillos
contra reconexión no intencionada. colectores pasa el cable al cuadro eléctrico
de la pluma (2) y de allí a la alimentación de
En lugar del enchufe seccionador de la red se corriente del carro (4), o directamente del
puede instalar un interruptor de desconexión cuerpo de anillos colectores a la
de la red (en forma de interruptor general) en
alimentación de corriente del carro.
el cuadro eléctrico de la grúa.
Página 28
Puesta en marcha Æ Conexión de la grúa a la red eléctrica
Sólo para grúa pluma giratoria Sólo para grúa suspendida HB con
mural vía monorraíl ESB y vía birraíl ZBS
1 2 3 1 2 3 4
6 5
─ La alimentación eléctrica de la grúa HB
comienza en el subdistribuidor (6) de la red
6 5 4 eléctrica.
Página 29
Conexión de la grúa a la red eléctrica Å Puesta en marcha
─ Del interruptor de la red sale la línea ─ De allí sale un cable (4) al interruptor de la
ascendente (2) hasta la alimentación (3). red (5) de la grúa.
Página 30
Puesta en marcha Æ Conexión de la grúa a la red eléctrica
4 3 2 3 2
─ De allí sale un cable adecuado con enchufe ─ El enchufe seccionador de la red (1) en el
CEE (3) al enchufe seccionador de la red (2) polipasto de cable se puede asegurar
de la grúa. contra reconexión no intencionada.
Página 31
Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio Å Puesta en marcha
Conexión de la grúa
2.7 Comprobación de recepción
¡Peligro de descarga eléctrica! antes de la primera puesta en
Los trabajos en instalaciones y servicio
partes eléctricas sólo podrán ser
realizados por personal electricista Antes de poder poner en servicio la grúa hay que
y con toda la instalación realizar una comprobación de recepción. El cliente
desconectada. es responsable de esta comprobación de recepción
antes de la primera puesta en servicio.
Página 32
Æ Comprobación de recepción antes de la primera puesta en
Puesta en marcha servicio
Página 33
Puesta fuera de servicio Å Puesta en marcha
Documentar la comprobación de
recepción antes de la primera
puesta en servicio 2.9 Desmontaje
Página 34
Verificaciones Æ Para empezar
3. Verificaciones
Afecta a todas aquellas personas que comprueban y aprueban la grúa según las normas de
seguridad laboral
Página 35
Alcance de la verificación Å Verificaciones
Página 36
Verificaciones Æ Alcance de la verificación
Página 37
Comprobar el gancho de carga Å Verificaciones
Î Los valores medidos no deben ser ─ La distancia medida 'y' menos un 10% no
superiores o inferiores a los valores en la debe ser superior al valor indicado en la
tabla. tabla. (En la tabla se indica el valor teórico.
El valor teórico no debe sobrepasarse en
más de un 10%).
Apertura máxima,
altura de la base
mínima, f' [mm]
gancho
e' [mm]
Apertura máxima,
altura de la base
mínima, f' [mm]
012 Individual 26,4 18,1 STE 355
Tamaño del
e' [mm]
[mm]
Página 38
Verificaciones Æ Verificar el cable
altura de la base
mínima, f' [mm]
Sólo con polipastos de cable
Î
[mm]
[mm]
Compruebe toda la longitud del cable por si
mostrara algún daño. Los daños que se
8 Doble 69,3 104,5 80,8 muestran aquí o similares no deben estar
presentes en el cable.
8 Individual 88 145 90,3
Ejemplos de daños:
10 Doble 78,1 117,5 90,3
10 Individual 99 160 100,7
12 Doble 88 132,5 100,7
La estructura del cable se ha abierto. Se
12 Individual 110 180 112,1 pueden ver los cordones interiores del cable.
16 Doble 99 148,5 112,1
16 Individual 123 200 125,4
20 Doble 110 165,5 125,4
20 Individual 138 225 142,5
25 Doble 123 185 142,5
Se han formado bucles en el cable.
25 Individual 154 255 161,5
32 Doble 138 207 161,5
32 Individual 176 290 180,5
40 Doble 154 233 142,5
40 Individual 198 320 201,4
En el libro de verificaciones se indica la El cable tiene un doblez. Es la consecuencia
distancia teórica 'y' para ganchos del de una fuerza externa violenta sobre el
tamaño 1 a 6. cable.
Página 39
Comprobar la cadena Å Verificaciones
Página 40
Verificaciones Æ Fundamentos sobre la determinación de la vida útil restante
Ejemplos:
Máximo esfuerzo muy Por lo demás
3.6 Fundamentos sobre la de vez en cuando esfuerzos muy ligeros
determinación de la vida útil
restante
Con frecuencia
Vida útil real (S) y vida útil teórica esfuerzos ligeros
(D) Ejemplo para el colectivo de cargas "Ligero"
(Km = 0,5)
El polipasto trabajará dentro de un período de
servicio seguro cuando la vida útil real (S) del Máximo esfuerzo muy Por lo demás
polipasto es menor que la vida útil teórica (D). de vez en cuando esfuerzos ligeros
La vida útil teórica (D) la determina y establece
ABUS según las reglas generalmente aplicables de
la técnica. La vida útil teórica viene indicada como
horas a carga completa. Una hora a carga completa
significa que el polipasto ha estado, según el
cálculo, una hora trabajando con su capacidad
máxima de carga.
La vida útil real (S) del polipasto debe ser
determinada por el operario o cliente. El valor se
determina mediante las horas de servicio, los Frecuentes grandes Frecuentes esfuerzos
colectivos de cargas y otros factores adicionales. esfuerzos medios
Ejemplo para el colectivo de cargas "Medio"
(Km = 0,5 a 0,63)
Colectivo de cargas
Por lo demás
esfuerzos medios
Para poder considerar las fases en el
funcionamiento del polipasto en las que el polipasto
no funciona con la capacidad máxima de carga sino
con cargas menores, hay cuatro colectivos de carga
(Km). El colectivo de cargas (Km) es un factor
matemático. Indica cual es la carga real que el
polipasto ha estado moviendo durante el servicio.
Hay cuatro colectivos de carga
─ Ligero (Km = 0,5)
─ Medio (Km = 0,5 a 0,63) Frecuentes esfuerzos
máximos
─ Pesado (Km = 0,63 a 0,8) Ejemplo para el colectivo de cargas
─ Muy pesado (Km = 0,8 a 1,0) "Pesado" (Km = 0,63 a 0,8)
Página 41
Comprobar la vida útil restante Å Verificaciones
Resumen:
Î Leer el grupo propulsor del motor de
elevación en la placa de características.
Î Leer la vida útil teórica correspondiente D en
Constantes esfuerzos la tabla.
máximos
Ejemplo para el colectivo de cargas "Muy
pesado" (Km = 0,8 a 1,0)
Grupo propulsor 1Bm 1Am 2m 3m 4m
Colectivo de
cargas
3.7 Comprobar la vida útil restante Ligero 3200 6300 12500 25000 50000
(Km = 0,5)
Al menos una vez al año debe documentarse la Medio 1600 3200 6300 12500 25000
vida útil real (s) en el marco de una comprobación (Km = 0,5 a
periódica. 0,63)
Durante la comprobación periódica se verifica la Pesado 800 1600 3200 6300 12500
vida útil restante. Aquí se determina si la vida útil (Km = 0,63 a
real (S) sigue siendo menor a la vida útil teórica (D). 0,8)
Si la vida útil restante es muy baja o cero, el Muy pesado 400 800 1600 3200 6300
polipasto ya no se podrá utilizar más. En este caso (Km = 0,8 a 1,0)
deberá realizarse una revisión completa de todo el
polipasto por parte de ABUS como fabricante.
Página 42
Verificaciones Æ Comprobar el libro de verificaciones
Página 43
Comprobación en componentes sujetos a un esfuerzo especialmente
alto Å Verificaciones
Página 44
Verificaciones Æ Plan de verificaciones y mantenimiento
Polipasto de cadena
Polipasto de cable
Comprobación
Puente grúa
periódica
A diario
HF-EF
Página 45
Plan de verificaciones y mantenimiento Å Verificaciones
Grúa suspendida HB
Grúa pluma giratoria
Polipasto de cadena
Polipasto de cable
Comprobación
Puente grúa
periódica
A diario
HF-EF
X X X X X X Si hay: ¿Funcionan los dispositivos de advertencia? X X
X X X X X X ¿Funcionan todos los demás dispositivos de seguridad? X X
X X X Si hay: ¿Funciona el seguro contra el viento? X
Comprobación de componentes
X X X X X X ¿Hay algún daño detectable (óxido, piezas sueltas, fugas de aceite, X X
tornillos ausentes,...)?
X X X X X X ¿Se detecta algún daño en la estructura portante? X
X X X X X X ¿Está la grúa correctamente instalada y conectada? X
X X X X X X ¿Están todos los tornillos bien apretados y asegurados? X
X X ¿Se puede girar el gancho y está en buen estado? X
X X ¿Se detecta algún daño en la cadena o en el cable? X X
X ¿Se detecta alguna rotura de alambres en el cable? X X
X ¿Se detecta algún daño en la fijación del cable (en el tambor y en el X
travesaño de punto fijo) o en la guía del cable?
X ¿Es correcto el saliente de cuña de cable? X
X X X X X X ¿Están presentes y legibles todos los rótulos necesarios en la grúa? X
X X X X X ¿Se detecta algún daño en las soldaduras? X
X X X X X X ¿Se detecta algún daño en la pintura? X
X X ¿Está el gancho desgastado, deformado o dañado? X
X X X X X ¿Son estancas las reductoras de los mecanismos de traslación y de X
elevación?
X X X X X X ¿Están correctos el entrehierro y el espesor de los forros de freno en los X
mecanismos de traslación y de elevación?
X X X X X X ¿Alcanza la grúa la capacidad máxima de carga? X
X X X X X X ¿Están lubricadas todas las piezas móviles? X
X X X ¿Están desgastadas las pestañas de las roldanas? X
X X X X X ¿Es correcto el recorrido de frenada de los mecanismos de traslación? X
X X Si hay: ¿Es correcto el diámetro de los rodillos guía? X
X X X ¿Es correcto el diámetro de las roldanas? X
X X ¿Está la trócola en buen estado? X
X ¿Está en buen estado la cantonera de la trócola? X
X X X X X ¿Están en buen estado los topes de seguridad? X
X X X X X X ¿Está correcto el libro de verificaciones? X
X X ¿Se ha alcanzado la vida útil teórica? X
X X X X X X ¿Hay que realizar alguna otra comprobación específica nacional? X
Página 46
Mantenimiento Æ Desconexión de la grúa
4. Mantenimiento
Afecta a todas aquellas personas que mantienen, reparan o transforman la grúa.
Página 47
Desconexión de la grúa Å Mantenimiento
Candado
Î Girar el interruptor hasta la posición 0.
Î Asegurar con uno o más candados.
Enchufe hembra
Î Extraiga el enchufe seccionador de la red del
enchufe hembra en el panel eléctrico de la
grúa.
Î Asegure el enchufe hembra con un candado
para que no se pueda volver a enchufar.
Sólo para polipasto de cadena: el
acoplamiento de bayoneta en el polipasto de
cadena no puede protegerse contra
reconexión no intencionada, por lo que no
puede utilizarse como enchufe seccionador
de la red.
Página 48
Mantenimiento Æ Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta a punto
Página 49
Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta a punto Å Mantenimiento
Página 50
Æ Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta a
Mantenimiento punto
Página 51
Servicio técnico de ABUS Å Mantenimiento
Página 52
Mantenimiento Æ Lubricantes
Cantidad: 1500 ml
Consejo:
¡No mezcle nunca lubricantes sintéticos con
lubricantes minerales!
Cambio de lubricante
Página 53
Lubricantes Å Mantenimiento
Cantidad: 500 ml
Lubricante alternativo, con el nombre normalizado:
CLP ISO VG 680 DIN 51502
Página 54
Mantenimiento Æ Lubricantes
Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
SAE 80W-90 DIN 51502 AN 303678.
Î Cambio de lubricante:
─ Máximo al cabo de 10 años
Página 55
Lubricantes Å Mantenimiento
Página 56
Mantenimiento Æ Lubricantes
Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrasado de fábrica con Moly Paul "Chainlife S"
KHC 2 K-60 DIN 51502 AN 2717.
Alternativas:
Î Engrasar la guía del cable desde el principio ─ Castrol "Viscogen KL 23"
hasta la 8ª a 10ª vuelta y después de la
última vuelta (la zona que no entra en ─ Klüber "Grafloscon CA 901 Ultra Spray"
contacto con el cable):
─ Optimol "KL 23"
─ Cuando se cambie el cable.
─ Shell "Malleus GL 95"
─ Cuando se cambie la guía del cable.
─ En la comprobación periódica.
─ En una revisión completa. Î Engrasar el cable y el tambor de cable tras la
8ª a 10ª vuelta y hasta la última vuelta:
─ Cuando se cambie el cable.
─ En la comprobación periódica.
─ En una revisión completa.
Página 57
Lubricantes Å Mantenimiento
Bulón de articulación
─ En la comprobación periódica.
─ En una revisión completa.
Î Engrasar el bulón de articulación:
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
testero.
Trócola
Bulón de articulación
Página 58
Mantenimiento Æ Lubricantes
Página 59
Lubricantes Å Mantenimiento
Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", Engrasado de fábrica con Molycote "D321 R-
AN 6758. Gleitlack" AN 18930
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta Cantidad: aplicar el lubricante recubrir la pieza.
recubrir la pieza.
Página 60
Mantenimiento Æ Lubricantes
Página 61
Lubricantes Å Mantenimiento
Página 62
Mantenimiento Æ Lubricantes
Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrase de fábrica con el lubricante denominado
CLP ISO VG 460 DIN 51502 ATF tipo II D
Página 63
Lubricantes Å Mantenimiento
Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
AN 6758. recubrir la pieza con capa gruesa.
Página 64
Mantenimiento Æ Lubricantes
Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrase de fábrica con el lubricante denominado
ATF tipo II D Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2.
Página 65
Esquema eléctrico Å Mantenimiento
Reductora en el motorreductor de
giro 4.10 Declaración de conformidad y
declaración del montador
Sólo dentro de la UE
Declaración de conformidad
Página 66
Mantenimiento Æ Declaración de conformidad y declaración del montador
Declaración de montaje
Página 67
AN 120197ES000 2012-02-03
Kransysteme
Manual de producto
Manejo de grúas ABUS
Contenido
4 Paro de emergencia..................................... 10
Página 2
Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad
Página 3
Advertencias sobre la seguridad Å Manejo de grúas ABUS
Carro de 16 t Carro de 10 t
Página 4
Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad
Sólo para grúas con zonas de carga ¡Tenga en cuenta el peso propio
parcial del medio de sujeción de la
Este apartado sólo se aplica cuando la viga carga!
principal (en puentes grúa), el brazo (en grúas
pluma oscilantes), la viga de la grúa (en sistemas
suspendidos HB) o la vía del carro (en vías de carro
monorraíl) se divide en varias zonas con
capacidades de carga máxima distintas.
Página 5
Advertencias sobre la seguridad Å Manejo de grúas ABUS
Página 6
Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad
Página 7
Advertencias de seguridad para la suspensión de
cargas Å Manejo de grúas ABUS
Si no se cierra el pestillo de
seguridad del gancho, las eslingas o
el elemento de sujeción podrían
salirse del gancho.
La carga podría caer.
Colgar las eslingas o el medio de sujeción
completamente del gancho y dejar que el
pestillo de seguridad retorne a su posición
cerrada para asegurar el gancho.
Página 8
Manejo de grúas ABUS Æ Evitar daños en la grúa
Página 9
Paro de emergencia Å Manejo de grúas ABUS
Gancho
Página 10
Manejo de grúas ABUS Æ Comprobación antes de empezar y conexión
Página 11
Comprobación antes de empezar y conexión Å Manejo de grúas ABUS
Página 12
Manejo de grúas ABUS Æ Comprobación antes de empezar y conexión
Página 13
Comprobación antes de empezar y conexión Å Manejo de grúas ABUS
Página 14
Manejo de grúas ABUS Æ Manejar la grúa con la botonera
Página 15
Traslación de la grúa y del carro, giro Å Manejo de grúas ABUS
Frenar
8 Traslación de la grúa y del carro,
giro
Página 16
Manejo de grúas ABUS Æ Seguro de sobrecarga
Frenar
9 Seguro de sobrecarga
Página 17
Contador de pulsaciones Å Manejo de grúas ABUS
Página 18
Manejo de grúas ABUS Æ Observar la duración de conexión
11 Observar la duración de
accionamiento a
accionamiento a
velocidad rápida
accionamiento
Frecuencia de
Frecuencia de
Frecuencia de
conexión
velocidad de
precisión
Los motores de la grúa no están diseñados para un
total
funcionamiento constante. Deben contar con
pausas para enfriarse.
150 c/h 100 c/h 50 c/h
180 c/h 120 c/h 60 c/h
Servicio discontinuo
240 c/h 160 c/h 80 c/h
Normalmente, un motor en una grúa (por ejemplo el 300 c/h 200 c/h 100 c/h
motor de accionamiento del carro), no suele
funcionar de forma continuada, sino sólo 360 c/h 240 c/h 120 c/h
brevemente con pausas (en las que, por ejemplo, Tabla: los valores se indican en conexiones por
se desplaza la grúa). Este tipo de servicio se llama hora. Por ejemplo, 240 conexiones por hora
servicio discontinuo. significa que el motor podrá conectarse un máximo
de 240 veces en una hora.
Con la duración de conexión se establece el tiempo Además, la frecuencia de accionamiento total
que puede estar funcionando un motor y la duración máxima se divide en 2/3 de las conexiones para la
de las pausas para que se pueda enfriar. velocidad de precisión y 1/3 de las conexiones para
La duración de conexión de los mecanismos de la velocidad rápida.
elevación y de traslación consta en el libro de
verificaciones de la grúa o en el apartado de
"Características técnicas" en el manual de producto
del polipasto o del mecanismo de traslación. Los Servicio de corta duración
valores se pueden extraer también de esta tabla.
velocidad de
Duración de
Duración de
Duración de
motor se enfríe.
conexión a
conexión a
precisión
correspondiente
correspondiente
para velocidad
corta duración
corta duración
tabla anterior)
en servicio de
en servicio de
conexión del
Duración de
Duración de
Duración de
30 %
conexión
conexión
á id
40 %
4 min 1,3 min 2,7 min
25 % 2,5 min 15 min
50 %
5 min 1,7 min 3,3 min 30 % 3 min 15 min
Página 19
Trabajo en la zona del interruptor de fin de recorrido Å Manejo de grúas ABUS
para velocidad de
previa
correspondiente
correspondiente
discontinuo (ver
para velocidad
corta duración
corta duración
t i )
en servicio de
en servicio de
conexión del
elevación en
Duración de
Duración de
Duración de
conexión
conexión
motor de
i ió
servicio
á id
t bl
Página 20
Manejo de grúas ABUS Æ Indicador de carga y tara
Página 21
Asegurar la grúa en caso de fallo de alimentación
eléctrica Å Manejo de grúas ABUS
Gancho
Medios de sujeción
Î A ser posible, deposite en el suelo o guarde
los elementos de sujeción (cables,
cadenas,...) y los medios de sujeción
(travesaños,...).
Î Una vez finalizado el trabajo, lleve el gancho
hasta poco antes de la posición más alta de
gancho.
• Por la falta de electricidad, los
accionamientos de traslación y elevación
están parados. Sólo en grúas que se utilizan
• Incluso sin electricidad, los motores de parcialmente en el exterior
traslación y elevación quedan bloqueados
Este apartado sólo se aplica cuando la grúa se
con seguridad mediante sus frenos.
utiliza en parte dentro de una nave y en parte en el
• La grúa completa queda parada. La carga no exterior (cuando la vía de grúa sale fuera de la
puede descender ni caer. nave).
Página 22
Manejo de grúas ABUS Æ Desconexión de la grúa
Pulsador de paro de
emergencia
Interruptor de la red
Î Desconecte la grúa por el interruptor de la
red.
Î Accionar el pulsador de paro de emergencia.
Página 23
AN 120192ES000 2012-02-08
A-1 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION
PARA LOS POLIPASTOS, PRINCIPAL Y AUXILIAR
Kransysteme
Características técnicas
incl. Declaración de Conformidad / Declaración de montaje
para
E S
D DA DQA
-E - 130
-D - 2/1 - 160
Tipo GM 3000.4 - DA - 4/1 Diámetro rueda - 200
- DQA - 280
-S
250-043969
N° de serie ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120061.004_ES / A 772.ES 15.05.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.5.1 Carro tipo GM 3000.4 E2/1 . . . . . . . 10
1.1 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 3 1.5.2 Carro tipo GM 3000.4 E4/1 . . . . . . . 11
1.2 Datos eléctricos de 1.5.3 Carro tipo GM 3000.4 D2/1 . . . . . . . 12
los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.5.4 Carro tipo GM 3000.4 DQA2/1 . . . . 13
1.3 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.5.5 Carro tipo GM 3000.4 D4/1 . . . . . . . 14
1.3.1 Medidas modelo E . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.6 Carro tipo GM 3000.4 DQA4/1 . . . . 15
1.3.2 Medidas modelo D . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.7 Carro tipo GM 3000.4 DA2/1 . . . . . . 16
1.3.3 Medidas modelo S . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.8 Carro tipo GM 3000.4 DA4/1 . . . . . . 17
1.4 Datos de carga para la vía del carro 6
1.5.9 Carro tipo GM 3000.4 S2/1 . . . . . . . 18
1.4.1 Modelo E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.5.10 Carro tipo GM 3000.4 S4/1 . . . . . . . 19
1.4.2 Modelo D_ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4.3 Modelo S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.5 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2 Declaración de Conformidad 20
La longitud se indica para un paso del carro de 2500 Carro tipo Medidas [kg]
mm.
1) La anchura de los carros DQA se aplica para el AZP 130 20
mayor recorrido del gancho del polipasto. AZP 160 30
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de
AZP 200 40
verificación.
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la
tabla siguiente
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de Carro tipo Peso [kg]
verificación.
( ) Dimensiones incl. soporte de la transporte AZP 200 40
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la AZP 280 50
tabla siguiente
1.4.1 Modelo E
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga
(kg) Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/Katze) a
(kN) (kN/rueda) (kN/carro) (kN/carro) 4/16 m/min 5/20 m/min 7/28 m/min
1.4.2 Modelo D_
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(k )
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) carro) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min
M24: 150 42 Nm 25 Nm 4 Nm 1) 10 Nm 25 Nm
M30: 290
6,5 Nm 25 Nm 1) 5 Nm 35 Nm 50 Nm
6,5 Nm
85 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
120 Nm
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables
t
desde gruesco de brida t (mm)
Dibujo 1
< 12 60 Nm
≥ 12 80 Nm
Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas
10 Nm 290 Nm 75 Nm 4 Nm 1) 75 Nm 25 Nm
6,5 Nm 25 Nm1) 5 Nm
35 Nm 50 Nm
6,5 Nm
85 Nm
50 Nm
75 Nm 10 Nm
42 Nm
25 Nm
42 Nm
42 Nm
50 Nm2)
42 Nm
25 Nm
5 Nm
6.5 Nm
35 Nm
25 Nm1)
25 Nm
42 Nm
85 Nm
42 Nm
5,9 Nm1)
50 Nm
115 Nm
42 Nm 25 Nm 10 Nm
50 Nm2)
42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 25 Nm1)
42 Nm
75 Nm
75 Nm
75 Nm
85 Nm
42 Nm
42 Nm
10 Nm1)
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 4
10 Nm 50 Nm
75 Nm 75 Nm 75 Nm 42 Nm 25 Nm
75 Nm
42 Nm
5 Nm
6.5 Nm
D130: 35 Nm
D160: 75 Nm
25 Nm1)
25 Nm
85 Nm
42 Nm
D130: 42 Nm
D130: 5,9 Nm1)
D160: 85 Nm
D160: 10 Nm1)
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Dibujo 5
Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables
Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas
25 Nm
50 Nm
115 Nm
10 Nm 75 Nm 75 Nm
42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 25 Nm1)
50 Nm2)
42 Nm
75 Nm
42 Nm
75 Nm 85 Nm 75 Nm
10 Nm1) 42 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 6
50 Nm 10 Nm
42 Nm
25 Nm
50 Nm
42 Nm
450 Nm 35 Nm
5 Nm
6.5 Nm
42 Nm
25 Nm1)
85 Nm 25 Nm
25 Nm
42 Nm
75 Nm
5,9 Nm1) 42 Nm
75 Nm
75 Nm
42 Nm
10 Nm 50 Nm 50 Nm
25 Nm
5 Nm
6.5 Nm
450 Nm
42 Nm
25 Nm1)
25 Nm
35 Nm 42 Nm
85 Nm
42 Nm
85 Nm
10 Nm1)
75 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables Dibujo 8
75 Nm
25 Nm
75 Nm
115 Nm
10 Nm
42 Nm
25 Nm 42 Nm
50 Nm2)
6.5 Nm 5 Nm
42 Nm
450 Nm
25 Nm1)
19 Nm
85 Nm
85 Nm 115 Nm
42 Nm
85 Nm
10 Nm1)
50 Nm
115 Nm
10 Nm 75 Nm 75 Nm 210 Nm 75 Nm
50 Nm 25 Nm1)
6.5 Nm
5 Nm
85 Nm
25 Nm 130 Nm
10 Nm1) 130 Nm
450 Nm
19 Nm
300 Nm 42 Nm
Dirección general
Gummersbach, le 15/05/2012 ___________________________ _________________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante
Instrucciones de montaje
para
E D DQA
Z S U
-E -Z
Modelo -D -S
- DQA -U
N˚ de serie ________________
250-043969
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120055.002_ES / A 766.ES 30.03.2012 Manual de instrucciones original
Explicación de la designació de tipo
GM 2000.6300 H – 20 1. 4 1. 6000.3. E 160.20
1.1.1.2 Modelo D, DQA y Z Hacer coincidir los orificios de las vigas principales y de
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- los testeros e introducir los tornillos de conexión de alta
los D, DB, DQA Z y ZB disponen de un armazón del resistencia (1) M 20, través de los agujeros de acceso
carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. en los testeros. Para el buen funcionamiento de la
La unión entre la viga principal y el testero está articu- unión es imprescindible utilizar las arandelas (2) bajo
lada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo la cabeza del tornillo y de la tuerca. Apretar las tuercas
sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva (3) desde fuera con una llave dinamométrica.
carga. El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño
M 20 es de 554 Nm.
1.1.1.3 Modelo S No se permite la utilización de atornilladoras de im-
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- pacto ni del procedimiento del ángulo de giro.
los S disponen de un armazón del carro compuesto de Durante el montaje, los tornillos de conexión de la viga
perfiles o chapas soldadas. principal, apretados de acuerdo al procedimiento del
El ancho de vía se adapta a los anchos de chapa de par de priete, pueden ser aflojados y reapretados. No
uso corriente. obstante, si después de un uso prolongado se des-
monta la grúa separándola en sus componentes, para
1.1.1.4 Modelo U un nuevo montaje deben utilizarse tornillos nuevos de
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- idéntica calidad, desguazando los tornillos antiguos.
los U disponen de un armazón del carro compuesto de
perfiles o chapas soldadas. En el caso de cuadros de tornillos más grandes, se re-
comienda apretar primero los tornillos por orden al-
1.1.1.5 Modelo GM 7000 terno hasta aprox. el 60% del valor teórico de la tensión
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- previa, alcanzando la tensión definitiva en un segundo
los D, DB, DQA, Z y ZB disponen de un armazón del paso de trabajo. Los tornillos situados en los extremos
carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. de la conexión deben apretarse en último lugar.
La unión entre la viga principal y el testero está articu-
lada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo
1.1.2 Motor de elevación con freno
sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva
El mecanismo de elevación es accionado por motores
carga.
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
En la configuración DQA, la conexión de la viga princi- electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
pal con el testero es articulada por un lado y atornillada tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
por el otro. polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
(elevado a 6) conexiones.
Dibujo 1
1.1.3 Mecanismo de elevación
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
Las juntas en los testeros y en las placas de conexión ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de
del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den-
aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta es- tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras-
tán marcadas con *** en la Dibujo 1. queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado
con lubricación de duración ilimitada.
4
B. Paro de emergencia
Con la tecla de seta roja se realiza la función exigida en
EN 60204, parte 32, de paro de emergencia desde el
suelo y desde el lugar de manejo.
Atención!
El paro de emergencia no equivale a la des-
conexión de emergencia, es decir, se inter-
rumpe simplemente la alimentación de ener-
1 gía de los motores y se accionan los frenos.
No obstante, la instalación no queda libre de
tensión.
El paro de emergencia se acciona pulsando la tecla de
2 seta. La nueva conexión se realiza girándola hacia la iz-
quierda. El paro de emergencia debe efectuarse en las
siguientes situaciones:
D Si los accionamientos de los movimientos de la ins-
talación de grúa no responden a las órdenes de
mando normales, pudiendo originar peligros.
D Si el operario de la grúa sale de su cabina.
2.1.1.2 Modelo D y Z
2.1.1.1 Modelo E El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura grúa de viga doble encargada.
de viga indicada en el pedido.
La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue-
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado.
MA =
25 Nm
1,5–2 mm 1,5–2 mm
Dibujo 4
Tras el montaje del carro birraíl hay que insertar los dos
Dibujo 3 ganchos de retenida sueltos, que se ocupan de la fun-
ción de seguro de elevación, en los orificios de las rue-
Si es necesario, deberá corregirse colocando arande- das sin tracción.
las intermedias o acortando los tubos distanciadores. La unidad preinstalada de estribo roscado/estribo de
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente apriete se empujará por encima del gancho de rete-
accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y nida de forma que la para más larga del estribo de
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se apriete entre en la cavidad del gancho.
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase- El gancho de retenida se introduce desde abajo en el
guran. orificio de la rueda y se empujará hasta que se coloque
Como topes de la vía de traslación son necesarios en orificio abierto por un lado (Dibujo 4).
amortiguadores finales elásticos. Estos pueden adqui- En grúas con un ancho de vía superior a 50 mm y una
rirse como amortiguadores encajables ABUS. La apli- altura de vía superior a los 40 mm, el testero deberá ele-
cación al soporte de la vía de rodadura se realiza según varse unos 20 mm antes de montar los ganchos de re-
la ilustración. (vease “Características técnicas” Punto tenida.
1.6 “Pares de apriete”) El gancho de retenida se fija con las dos tuercas por
Si el extremo de la vía de rodadura es inaccesible, se encima del estribo de apriete al testero.
soltarán las tuercas de los pernos de unión y se levan- Las tuercas se apretarán con el correspondiente par de
tarán los laterales del bastidor del carro. Los mecanis- apriete.
mos de traslación del carrito se colocarán desde abajo
Dibujo 5 1 2 1
Dibujo 7
Carro con guía de pestaña de rueda
Desmonte la chapa de seguridad (Dibujo 7, Pos.1).
Coloque el carro birraíl sobre el puente, de forma que el
gancho de retenida (Dibujo 7, Pos.2) se agarre por
debajo de la cabeza superior de la viga.
Monte la chapa de seguridad en el lado opuesto
(Dibujo 7, Pos.1).
Los tornillos de fijación se apretarán con el par de
apriete adecuado (Véase ”datos técnicos”, punto ”1.6
pares de apriete”).
Dibujo 6
Dibujo 9
2.1.1.4 Modelo S
El mecanismo de traslación del carrito está adaptado a
la anchura del puente–grúa. El juego lateral entre la
guía del carro y los rodillos guía es de 3 mm.
2 3 1
Dibujo 12
Como limitación del recorrido se requieren topes fina-
les en el soporte del carril.
2.1.1.5 Modelo U
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura
de viga indicada en el pedido.
Dibujo 10 La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue-
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado.
1,5---2 mm
Dibujo 13
1
Caso necesario, el juego lateral de la huella tendrá que
corregirse con la colocación de arandelas.
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente
Dibujo 11 accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase-
Los tornillos de fijación del perno excéntrico (Fig. guran.
Dibujo 12, Pos. 3) deben apretarse al par de apriete Los cuatro seguros anticaída deben fijarse con el par
correspondiente según “Características técnicas” de apriete indicado (véase ”Características técnicas”
Punto 1.6 “Pares de apriete”. Punto 1.6 ”Par de apriete”) a las dos placas de tope.
para
250-043969
N° de fábrica ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120056.001_ES / A 712.ES 13.04.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1.1 Motor de elevación con freno . . . . . . 2 1.3.2 Desmontaje del freno . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Motor de elevación con freno debe comprobarse a intervalos regulares y ajustarse a
su valor óptimo de 0,4 ± 0,05 mm. La ranura de aire del
El mecanismo de elevación es accionado por motores
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea-
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
justarse. De este modo se mantiene en estado óptimo
electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
la función del freno y se consigue el mínimo desgaste.
tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
Para no sobrepasar el espesor mínimo del forro de
polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
freno tmin, está limitada la profundidad de enroscado
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
de los casquillos roscados (4) en el cuerpo magnético
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
(9).
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
Atención!
(elevado a 6) conexiones.
Las siguientes tareas sólo se llevarán a cabo
con la tensión desconectada e irán a cargo
de un técnico especializado.
1.2 Mecanismo de elevación
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de M6 : 10 Nm
aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den- M8 : 25 Nm
tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras-
queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado 1 2 3 4
con lubricación de duración ilimitada.
14 0,4
Instrucciones de montaje
para
- 800 - 2/1 - E
- 1000 - 4/1 - D - S
Polipasto de cable GM - 2000 - 6/1 Modelo - DA - U
- 3000 - 4/2 - DB - Z
- 5000 - 6/2 - DQA - ZB
- 6000 - 8/2
N˚ de serie ________________
250-043969
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120057.002_ES / A 767.ES 30.03.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Tracción del cable . . . . . . . . . 3 3.1.1 Tamaños
GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 3000.4 . . 4
3.1.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 4
2 Salientes de cuñas de cable, 3.1.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 . . . . . . . 6
distancias de la brida 3.2 Montaje de un nuevo cable
de sujeción del cable . . . . . . 3 metalico y de la guia del cable . . . . . 7
3.2.1 Tamaños
GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 3000.4 . 7
3 Cable de alambery 3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 8
guia del cable . . . . . . . . . . . . . 3 3.2.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 . . . . . . . 12
3.1 Cambio del cable metalico y 3.3 Eliminación de la
desmontaje de la guia del cable . . . . 4 torsión por dilatación . . . . . . . . . . . . . 12
_________________________________
1 1
4 4
5 5
6 6
8 8
4 4
9 7 9 7
Dibujo 2 Dibujo 4
10 16
12 14 15 11 18 19 14
16
15
11
7 7
13 17
13 12
Dibujo 3 Dibujo 5
1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla-
taforma de trabajo, piso del taller).
2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea 1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla-
posible descender sobrepasando la posición más taforma de trabajo, piso del taller).
baja del gancho. 2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea
3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra- posible descender sobrepasando la posición más
vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño de baja del gancho.
punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y 3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra-
5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8). vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño del
4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y
guía del cable (11). 5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8).
9
3.1.2.4 Modelo Z
8
7 1 2
Dibujo 6
16 22
20
Typ 8/2
Dibujo 8
21
1 2
17
7
19 18
Dibujo 7
Dibujo 10
_________________________________
3.1.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 3. Desmontar los arrastres (9, 10) en ambas guías de
cable (5).
3.1.3.1 Modelo E y D 4. Girar las guías hasta que los muelles de tracción
Tipo 4/2 (8) se puedan descolgar.
1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla- 5. Descolgar los muelles de tracción y desmontar las
taforma de trabajo, piso del taller). dos guías de cable tras el desbloqueo de los gan-
2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea chos de montaje.
posible descender sobrepasando la posición más 6. Desenrollar totalmente el cable y soltar las sujecio-
baja del gancho. nes (3, 4).
10
5
6
8
3
7 Tipo 4/2
4
2
1 2
Dibujo 11
2/1 4/1
Dibujo 12
2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa
uniformemente rociándolo con chainlife S.
3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las gra-
pas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo
del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los torni-
llos de fijación con el par de apriete prescrito.
Dibujo 13 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de ca- 6/1
ble, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”.
Dibujo 14
Dibujo 17
Dibujo 18
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el
par de apriete prescrito. Dibujo 19 (1) y “Datos
técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa- 6/1
res de apriete”.
Dibujo 20
1
2/1 4/1
Dibujo 23
6
8
3
7
4
Dibujo 25
2
1 2
6. Colocar una guía de cable (5) alrededor del tambor enganchan con un sonoro clic en la segunda posi-
de forma que el ramal saliente de cable pase por la ción.
ranura guía. Los elementos de guía (6) se encuen- 9. Girar la guía de cable hasta que el canto de la guía
tran entonces junto al cable ya enrollado hacia el engarce en la ranura del arrastre (9). Atornillar en-
centro del tambor. Insertar entre sí los extremos de tonces el arrastre en la guía del cable. (5, 9 y 10)
plástico (7) de la guía de cable hasta que los gan- 10. Realizar los puntos 5 a 9 también en la segunda
chos de montaje se engarcen en la primera posi- guía de cable.
ción con un sonoro clic. 11. Enrollar del todo el cable y ajustar de nuevo el inter-
7. Orientar correctamente la guía de cable: El cable ruptor de fin de carrera de elevación para las posi-
saliente debe situarse en el centro de la ranura ciones máximas superior e inferior. véase
guía; los elementos de guía deben alinearse en una “Instrucciones de manejo Instrucciones de
ranura del tambor. ajuste interruptor final de carrera de elevación”
8. Colgar los muelles (8). Los ganchos de montaje se
_________________________________
3.3 Eliminación de la torsión por trócola en el suelo. Una vez abierta la sujeción del
cable se girará primero el cable en 180 grados el direc-
dilatación ción de cierre de trenzado y se volverá a fijar con fir-
Cuando se utilizan cables sin giro se forma con el meza. Se comprobará la efectividad de esta medida
tiempo una torsión por dilatación. Este fenómeno se con un funcionamiento en vacío.
produce cuando se descarga los cables al retorcerse Según el resultado se repetirá este proceso varias ve-
la trócola. ces.
Para evitar esta torsión por dilatación se depositará la
para
N° de fábrica ___________________
250-043969
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120009.000_ES / A 609.ES 12.03.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1.1 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 3 1.2.3 Desmontaje de la placa de
1.2 Frenos del mecanismo cojinete de freno y del freno . . . . . . . 4
de traslacion AZP . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2.4 Montaje de la placa de
1.2.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 3 cojinete del freno y del freno . . . . . . . 4
1.2.2 Sustitución de la aleta de
ventilación del freno con el
forro de freno, tuerca de
ajuste y el disco de anclaje . . . . . . . . 4
1 2
1.2 Frenos del mecanismo de
traslacion AZP 13
a 14
15
10
7
b Dib. 2 12 4 5
min. 2 mm Dib. 1 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando
desconectado el motor.
2. Con la tuerca de ajuste autofrenante (8) girar la
aleta del ventilador del freno (6) y el disco de
Los frenos de los accionamientos de traslación del ca- anclaje (7) contra los muelles de compresión (3) y
rrito son frenos de disco electromagnéticos. Para ga- el anillo toroidal (4) para que la medida de control b
rantizar una ventilación segura están provistos los fre- = 3,1 (+ 0,2) mm entre el disco de anclaje (7) y el
nos con una limitación de ranura de aire. La ranura de bloque soporte (12) sea observada.
aire óptima (a) es de 0,4±0,05 mm. La ranura aumenta 3. Montar la cubierta del ventilador (15).
al desgastarse el forro del freno. La ranura de aire del 4. Realizar una marcha de prueba para comprobar
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea- los frenos.
Instrucciones de manejo
para
- 800 - 2/1 - E
- 1000 - 4/1 - D, DB
- 2000 - 6/1 - DA
Polipasto de cable GM - 3000 - 4/2 Modelo - DQA
- 5000 - 6/2 - Z, ZB, ZA
- 6000 - 8/2 - S
- 7000 - 10/2 - U
- 12/2
N˚ de serie ________________
250-043969
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120064.003_ES / A 740.ES 15.10.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Limitación de elevación . . . . 3 2.1.2 Para ajustar los puntos de conexión 10
2.2 Interruptor final de carrera de
elevación GP con opción
“interruptor final de carrera de
2 Instrucciones de ajuste trabajo” con 4 puntos de conexión . 10
interruptor final de carrera
2.2.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 10
de elevación . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Para ajustar los puntos de conexión 11
2.1 Interruptor final de carrera de
elevación GP con 3 puntos 2.3 Comprobación de la función
de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ”Nuevo arranque” con polipastos
provistos de interruptores de
2.1.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 3 fin de carrera (opcional) . . . . . . . . . . . 12
Tornillos de ajuste
1 2 3
Capuchón
guía del cable de precinto
75 (125)
voltas 1 2 3 Engrenaje
máx. Levas de con- planetario
mutación
146
=360 ˚
.1 1 .2 3 .3 5
2 4 6
B1
A1
.1 Interruptoe de seguridad
“elevación”
C1
Bo 20--40
B2
C
A2
.2 Interruptor de emergencia
final de carrera “elevación”
C2
HW
.3 Interruptor de emergencia
Bu
Polipasto tipo Genera- Paso del Ancho de Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable viga sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
Festlagerseite
* ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta
estándar estándar Bo Bu del tornillo de
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]
AN 120064.003_ES / A 740.ES
4/1 ≤300 500 229 125 480 279 175 530 120 120 154 56 2
GM 6000 – E 3 2/1 ≤350 830 295 108 790 395 208 890 194 194 260 102 3
* Con anchos mayores de brida se darán mayores medidas C. En estos casos se ampliarán los puntos de conexión C1, A1, B1, C2, A2 y B2 con la medida C que se
determinará con la tabla del “Características técnicas” capítulo 1.4 ”Pesos y medidas; Modele E”.
Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
Festlagerseite
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta
estándar estándar Bo Bu del tornillo de
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]
GM 2000 – S 3 4/1 440 405 293 420 455 343 470 65 65 86 59 2.5
2/1 699 519 373 659 619 473 759 160 160 214
GM 3000 – S 4 73 2.5
4/1 550 540 394 530 590 444 580 80 80 107
GM 5000 – U 3 4/1 1132 270 83 1112 320 133 1162 89 89 119 87.5 3
2/1 1256 235 48 1216 335 148 1316 194 194 260
GM 6000 – U 3 102 3
4/1 1241 260 73 1221 310 123 1271 97 97 130
GM 7000 – U 1 2/1 1615 329 88 1575 429 188 1675 254 254 342
Página 5
131 4
Modele D / DB Valores de ajuste
Polipasto tipo Genera- Paso del Vía del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
Festlager-
Página 6
ción cable carro sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]
2/1 295 160 48 255 260 148 355 130 130 172
GM 2000 – D 3 59 2.5
4/1 215 175 63 195 225 113 245 65 65 86
GM 3000 – D 4 2/1 315 196 50 275 296 150 375 160 160 214 73 2.5
GM 3000 – D 4 4/2 250 250 138 210 350 238 310 160 160 214 73 2.5
GM 5000 – D 3 2/1 440 240 53 400 345 153 500 178 178 238 87.5 3
GM 5000 – D 3 4/2 320 330 218 280 430 318 380 178 178 238 87.5 3
2/1 520 235 48 480 335 148 580 194 194 260
GM 6000 – D 3 4/1 267 260 73 247 310 123 297 97 97 130 102 3
6/1 606 355 168 586 405 218 636 65 65 87
2/1 572 344 103 532 444 203 632 254 254 342
GM 7000 – D 1 131 4
4/1 501 380 139 481 430 189 531 127 127 171
4/2 236 240 53 196 340 153 296 254 254 342
GM 7000 – D 1 87/ 84 3
8/2 516 260 73 496 310 123 546 127 127 171
Estado: 15.10.2010
Modele DA Valores de ajuste
Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por Festlager-
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]
AN 120064.003_ES / A 740.ES
2/1 700 193 46 660 290 144 760 160 160 214
GM 3000 – DA 4 4/1 620 225 79 600 275 129 650 80 80 107 73 2.5
6/1 853 225 77 833 275 127 883 53 53 71
2/1 825 240 53 785 340 153 885 178 178 238
GM 5000 – DA 3 87.5 3
4/1 813 285 98 793 335 148 843 89 89 119
GM 6000 – DA 160 2/1 949 235 48 909 335 148 1009 194 194 260
GM 6000 --- DA 200 4/1 470 260 73 450 310 123 500 97 97 130
3 102 3
GM 6000 --- DA1 280 4/1 832 260 73 812 310 123 862 97 97 130
GM 6000 --- DA 280 6/1 1068 352 165 1048 402 215 1098 65 65 87
GM 7000 – DA 1 2/1 1284 344 103 1244 444 203 1344 254 254 342 131 4
4/1 913 375 134 893 425 184 943 127 127 171
GM 7000 – DA 1 131 4
6/1 1370 517 276 1350 567 326 1400 85 85 114
Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por Festlager-
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]
2/1 525 125 13 485 225 113 585 130 130 172
GM 2000 – DQA 3 59 2.5
4/1 445 140 28 425 190 78 475 65 65 86
2/1 639 189 43 599 289 143 699 160 160 214
GM 3000 – DQA 4 73 2.5
4/1 555 210 64 535 260 114 585 80 80 107
2/1 810 275 88 770 375 188 870 178 178 238
GM 5000 – DQA 3 87.5 3
4/1 712 264 77 692 314 127 742 89 89 119
2/1 870 335 148 830 435 248 930 194 194 260
GM 6000 – DQA 3 102 3
4/1 745 250 63 725 300 113 775 97 97 130
GM 7000 – DQA 350 970 374 133 950 424 183 1000
1 4/1 127 127 171 131 4
GM 7000 --- DQA 400 998 402 161 978 452 211 1028
Página 7
Modele Z / ZB / ZA Valores de ajuste
Polipasto tipo Genera- Paso del Vía del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
Festlager-
Página 8
ción cable carro sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta del reductor de
estándar estándar Bo Bu tornillo de aju- elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] ste [mm] [mm]
4/2 413 490 303 373 590 403 473 178 178 238
GM 5000 – Z 3 87.5 3
8/2 631 504 317 611 554 367 661 89 89 119
GM 6000 – Z 3 4/2 414 485 298 374 585 398 474 194 194 260 102 3
GM 7000 – Z 1 4/2 668 527 286 628 627 386 728 127 127 171 87/ 84 3
2000 717 697 747
GM 7000 – Z 1 6/2 522 281 572 331 85 85 114 87/ 84 3
> 2000 897 877 927
GM 7000 – Z 420 1 8/2 915 525 284 895 575 334 945 64 64 85.5 87/ 84 3
GM 7000 – Z 1 10/2 960 482 241 940 532 291 990 51 51 46.5 87/ 84 3
GM 7000 – Z V500 1 12/2 1378 761 482 1358 811 532 1408 85 85 57 87/ 84 3
GM 5000 – ZA 3 8/2 1195 494 307 1175 544 357 1225 89 89 119 87.5 3
GM 7000 – ZA 1 6/2 1370 517 276 1350 567 326 1400 85 85 114 87/ 84 3
8/2 1430 517 276 1410 567 326 1460 64 64 85.5
GM 7000 – ZA 1 87/ 84 3
10/2 1312 482 241 1292 532 291 1342 51 51 46.5
Estado: 15.10.2010
Modele E FB Modele Z
B ..
A ..
B ..
C ..
A ..
Dibujo 2
C ..
Modele D
Dibujo 6
B ..
A ..
Modele S
C ..
B ..
A ..
Dibujo 3
C ..
Modele DA
B ..
Dibujo 7
A ..
C ..
Modele U
Dibujo 4
Modele DQA
B ..
C ..
B ..
A ..
A ..
C ..
Dibujo 8
Dibujo 5
Tornillos de ajuste
0 1 2 3 4
Capuchón
guía del cable de precinto
75 (125)
vueltas
máx.
1 2 3 4
Levas de
conmutación Engranaje
planetario
146
.1 1 .2 3 .3 5 .4 7
=360 ˚
2 4 6 8
B1
A1
.1 Interruptor de emergencia
final de carrera “elevación”
C1
Bo 20--40
B2
A2
C
.2 Interruptor final de carrera de
trabajo “ elevación”
C2
recorrido útil
del gancho
HW
Dibujo 9
.4 Interruptor de emergencio
final de carrera “descenso”
2.2.2 Para ajustar los puntos de cone- ¡Por motivos de seguridad no se debe es-
xión tar nunca por debajo de la dimensión C1!
Es imprescindible observar la posición de
montaje y el modo de funcionamiento del
Punto de conexión 1 “Interruptor de emergencia fi- polipasto de cable (p. ej. funcionamiento
nal de carrera ’elevación’” en travesaño...). Las dimensiones A1, B1,
El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida C C1 y A2, B2, C2 deberán elegirse entonces
1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de algo más grandes según el análisis de
conexión sólo se permiten en el caso de tener que efec- riesgos del propietario.
tuar trabajos de mantenimiento, y deben efectuarse Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un
por personas especializadas. Re–comendamos que, paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable
después de efectuar trabajos de mantenimiento, haga de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (me-
comprobar el ajuste por un técnico del servicio de man- dida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previa-
tenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo. mente el tornillo de ajuste hacia la izquierda.
Instrucciones de servicio
para
LIS – SE
16532318 / 2
No de fábrica _______________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37-0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D - 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 102594 / A 734.ES 20.09.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 5.3 Lectura de la memoria del
colectivo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Descripción breve del sistema . . . . . 3
1.2 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Observaciones acerca de la garantía 3 6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Sustitución del aparato . . . . . . . . . . . . 3 6.1 Caja y esquemas eléctricos . . . . . . . . 9
6.2 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Desconexión de sobrecarga . . . . . . . 4 7 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2 Interruptor de carga parcial . . . . . . . . 4 7.1 Causa / eliminación . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3 Tarado alternativo . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7.2 Información de servicio . . . . . . . . . . . 13
2.4 Memoria de colectivos
de carga (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . 4
2.4.1 Clasificación en grupos 8 Activación de la unidad
de mecanismos propulsores . . . . . . . 5 de control LIS . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.2 Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 Función de control integrada . . . . . . 6
9 Eliminación, puesta fuera
2.6 Funciones de seguridad . . . . . . . . . . . 6
de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Componentes . . . . . . . . . . . . . 6
10 Lista de parámetros LIS – SE 14
3.1 Unidad de análisis LIS–SE . . . . . . . . . 6
3.2 Módulo de medición de corriente . . . 6
3.3 Indicación de carga (OPCIONAL) . . . 7 11 Descripción individual de los
3.3.1 Función de indicación de carga . . . . 7 parámetros LIS – SE . . . . . . . 15
Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado del 1.2 Utilización prevista
manejo, del mantenimiento o de las reparaciones debe El sistema LIS---SE de ABUS está destinado a su apli-
haber leído y entendido bien las instrucciones de ma- cación en controladoras de polipastos eléctricos. El
nejo. aparato ha sido desarrollado especialmente para su
aplicación en aparatos asíncronos de conmutación de
polos; pero también puede aplicarse para la supervi-
sión de máquinas asíncronas sin conmutación de po-
1.1 Descripción breve del si- los. Está concebido para el empleo en cajas cerradas y
stema se recomienda utilizarlo sólo en el marco de los Datos
El Sistema Indicador de Cargas LIS---SE de ABUS es Técnicos indicados en el capítulo 4. Las condiciones de
un sistema compacto y universal de medición y valora- uso y formas de trabajo distintas a las previstas deben
ción de cargas para polipastos y grúas. Adicional- verificarse y ajustarse en cada caso. Eventualmente se
mente se encarga de algunas funciones de control del requiere la autorización del fabricante.
elevador.
La concepción del LIS–SE se basa en un análisis que
se realiza por microcontrolador de la corriente y de la
tensión del motor de elevación en cuestión. El módulo 1.3 Observaciones acerca de la
básico LIS–SE, con memoria opcional de colectivo de
cargas, permite protocolizar y valorar el funciona-
garantía
miento real de un polipasto según FEM 9.755. ABUS no se responsabilizará, ni ante el usuario ni ante
Con el LIS---SE se puede controlar la carga máxima de terceros, de los daños causados por un uso indebido,
un mecanismo de elevación, al mismo tiempo se logra incorrecto o por ajustes y trabajos realizados por per-
una máxima flexibilidad gracias a la integración de mu- sonal no cualificado.
chas y variadas funciones.
Atencion!
Características especiales: a garantía se considerará extinguida en caso
D Desconexión por sobrecarga de llevar a cabo, bajo responsabilidad pro-
D Análisis de cargas pia, modificaciones en los componentes,
D indicador de carga LAZ y/o GLZ (OPCIONAL) efectuar el montaje de forma distinta a las in-
D Memoria de colectivos de carga para FEM 9.511 strucciones y/o al plan de instalación o utilizar
(OPCIONAL) piezas que no sean piezas originales ABUS.
D Segundo punto de desconexión (ajustable en pa- ABUS no se responsabilidad de los daños
sos de 2%) adicionales en grúas o polipastos causados
D desconexión de la velocidad de elevación principal por ajustes incorrectos en el aparato.
cuando la carga se levante bruscamente
D Puntos de conmutación de sobrecarga hasta Recomendamos encargar los trabajos de
máximo el 110% de la capacidad de carga ajusta- mantenimiento y reparación al servicio post-
bles de forma variable venta de ABUS.
D Puntos de desconexión por sobrecarga de ajuste
variable
D El ajuste de los dispositivos se efectúa a través de
una unidad de mando digital integrada 1.4 Sustitución del aparato
D Mensajes de fallo a través de la unidad de mando Si se realiza un cambio del aparato con memoria colec-
digital y del indicador de carga tiva de carga, debe leerse el valor de esta memoria e
D Señales de mando galvánicamente separadas introducirlo en el nuevo aparato como valor inicial. Se
D Requieren poco espacio gracias a su construcción hará también una anotación en el libro de verificacio-
compacta nes.
_________________________________
2 Funciones
En general: corriente del polipasto controlado; la medición de cor-
Para la medición de cargas, el LIS---SE capta el todas riente se realiza a través de un módulo convertidor de
las tres líneas de alimentación del motor la tensión y la corriente externo.
El dispositivo LIS–SE calcula a partir de estos datos el El explotador del elevador de serie es responsable de
uso real S, el factor del espectro de cargas Km, así que se protocolice el funcionamiento real, docu-
como la duración restante del elevador según la norma mentándolo como mínimo una vez al año en el libro de
FEM 9.755. El factor del espectro de cargas corres- verificaciones.
ponde al colectivo de cargas con el cual se ha utilizado
la grúa. En las comprobaciones periódicas debe reproducirse
y documentarse si el uso del polipasto de serie está to-
davía dentro del S.W.P. (Safe Working Period = Período
de Funcionamiento Seguro).
2.4.1 Clasificación en grupos
La siguiente tabla muestra la duración teórica de uso D
de mecanismos propulsores según la clasificación del mecanismo propulsor y el
La Directiva sobre Maquinaria de la CE exige medidas factor del espectro de cargas.
de protección para evitar peligros en polipastos y
grúas por cansancio o envejecimiento del material. Por Utilización teórica D (h)
1Dm 1Cm 1Bm 1Am 2m 3m 4m 5m
Grupos propulsores
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8
Colectivos de carga /
Linea factor del espectro de Utilización teórica D (h)
carga
ligero/a 1 / L1
1 K = 0.5 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000 100000
(Km1 = 0.125 ≡ 0.53)
medio/a 2 / L2
2 0.5 < K < 0.63 400 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000
(Km2 = 0.25 ≡ 0.633)
pesado/a 3 / L3
3 0.63 < K < 0.8 200 400 800 1600 3200 6300 12500 25000
(Km3 = 0.5 ≡ 0.83)
muy pesado/a 4 / L4
4 0.8 < K < 1 100 200 400 800 1600 3200 6300 12500
(Km4 = 1 ≡ 13)
Una vez consumida la vida útil teórica D puede haber cador (perito) puede visualizar en cualquier momento
peligro para personas y máquinas en el uso de grúas y la utilización real S y otras magnitudes características
polipastos. La utilización de una memoria de colecti- (véase cap. 5.3).
vos de carga permite averiguar la utilización real S, con
la cual se puede calcular la vida restante. La clasificación del mecanismo propulsor está gra-
En el caso de los elevadores de serie provistos de un bada en el dispositivo LIS–SE y puede visualizarse a
LIS–SE con memoria de colectivos de carga, el funcio- través de la unidad de mando digital. Se indica en ho-
namiento se protocoliza de forma electrónica. El verifi- ras de carga completa.
_________________________________
2.4.2 Terminología
Utilización teórica sta la puesta fuera de servicio definitiva de un elevador
La vida útil teórica D es el tiempo total de funciona- de serie se denomina duración total de uso.
miento calculado de un polipasto para una duración Vida restante
útil estimada de unos 10 años con la clasificación de La vida restante, es decir, el uso residual teórico, re-
grupos impulsores según FEM 9.511. sulta de la diferencia entre la utilización real S y la utili-
Utilización real zación teórica D. Cuando se acabe la vida útil debe re-
La utilización real S o utilización efectiva se averigua a alizarse una revisión completa del equipo.
base de los colectivos de carga y de las correspondien- Período de funcionamiento seguro (S.W.P.)
tes horas de trabajo. El período de funcionamiento seguro está vigente
Duración total de uso mientras que S/D sea <=1
El período transcurrido desde la puesta en marcha ha-
3 Componentes
3.1 Unidad de análisis LIS–SE Para visualizar o ajustar magnitudes características va-
riables en el LIS–SE, se utiliza la unidad de mando digi-
El dispositivo LIS–SE (véase Figure 1) es apto para re-
tal DBE (véase cap. 5.1).
alizar un análisis del rendimiento del motor de eleva-
ción. Las conexiones para la tensión del motor están
marcadas con L1 - L3, la del módulo de corriente con l1 3.2 Módulo de medición de cor-
- l3. Las entradas de mando separadas galvánica-
mente E1-E7, EA tienen el siguiente significado: riente
La elección del módulo de medición de corriente de-
E1 = no se usa pende de la corriente nominal del motor de elevación
E2 = señal de mando ”bajar” necesaria para la elevación principal (véase tabla).
E3 = señal de mando ”tara” Los extremos del cable del módulo de medición se co-
E4 = Supervisión de velocidad rápida de elevación nectan según la identificación de los conductores en
E5 = Entrada de aviso de fallo de polipasto 2 las conexiones l1, l2, l3 o GND del dispositivo SM.
E6 = señal de mando ”elevar”
E7 = señal de mando ”rápido” Campo de medición corriente nominal nº art.
EA = Activación del segundo punto de interrupción [A]
por sobrecarga 0 3 19683
_________________________________
4 Datos Técnicos
5 Manejo
5.1 Unidad de mando digital durante unos 3 segundos.
El nivel de parámetros dispone de 3 niveles de acceso
La unidad de mando digital integrada (DBE) con dis-
distintos, de los que el nivel 3 sólo es accesible tras in-
play de diodos luminosos y teclado de tres botones
troducir un PIN autorizado por ABUS. Adicionalmente
(Figure 1, pos. 1-4) sirve para ajustar el dispositivo y
al número de PIN hace falta un número CODE especial.
para la lectura de los parámetros de servicio. Normal-
Al nivel de manejo 2 se accede introduciendo el
mente se encuentra en el modo de baja potencia
número ”0055”
(Power-Down). Esto aparecerá en la pantalla (4) con
El nivel de manejo 1 sirve exclusivamente para leer los
una barra horizontal de izquierda a derecha.
datos de la memoria colectiva de cargas y sólo está
– disponible con la memoria de colectivo de cargas
desbloqueada. A este nivel de manejo se llega
Si el dispositivo detecta una señal de control para pulsando la tecla ENTER durante unos 2 segundos e
”subir” (E6), la pantalla cambia a una curva escalonada introduciendo al final el número de código
de abajo arriba. – correspondiente (véase capítulo 5.3).
– – Si se introduce varias veces seguidas un código o un
En ”bajar” (E2) la curva escalonada va de arriba abajo. PIN erróneos se bloquea el nivel de parámetros y sólo
– – podrá ser desbloqueado por ABUS.
– En este caso aparece en pantalla
[no]
Tras cada accionamiento del mecanismo de elevación
se muestra en pantalla el valor del contador de horas
95
4
3
1 tecla “Enter”
2 tecla “bajar“
2
100
75
3 tecla “subir”
5 4 Display
5 unidad de mando
1 digital integrada DBE
6 Instalación
Atencion! En caos de una instalación posterior hará falta una
Antes de la puesta en marcha es imprescindi- aprobación por un perito. (véase BGV D6 § 25)
ble comprobar si el cableado de la instala-
ción corresponde a los esquemas eléctricos
que se adjuntan a las instrucciones de ma-
nejo.
6.1 Caja y esquemas eléctricos
La instalación del ABUS LIS–SE sólo podrá ser efec- Las medidas necesarias para el montaje del LIS–SE
tuada por electricistas profesionales. pueden verse en la Figure 1.
Figure 2
Figure 3
rápido
Figure 4
7 Fallos
7.1 Causa / eliminación
El LIS–SE señaliza a través del display de la DBE o a través de la indicación de carga los siguientes fallos:
Err–Code Importancia Solución
Err 1 No se introdujo el factor de corrección Introducir el factor de corrección de corriente en el
de corriente parámetros P 1.3
Err 2 No se introdujo la capacidad de carga Introducir la capacidad de carga nominal en el
nominal parámetro P 0.1
Err 3 El aparato no está ajustado Proceder al ajuste del aparato con una carga conocida.
Err 6 se muestra en el parámetro P 2.3 con debe aumentarse la carga de ajuste
una carga de ajuste demasiado ligera o (80% de la capacidad nominal de carga)
con fallos de ajuste o de conexión
Err 7 El proceso de ajuste no se ha realizado véase página 14
correctamente
Err 8 Fallo al almacenar datos Sustituir el aparato
Err 9 Fallo al leer datos Accione la tecla Enter hasta que la función vuelva a
activarse; caso contrario, sustituir el aparato
U_I Potencia de campo de giro calculada Comprobar el ajuste básico del aparato; si es OK, el
<10 vatios mensaje de error lo emite probablemente un factor de
cableado.
P 5.01 20 – 255 Sensibilidad “elevación rápida de carga” Código Sólo podrá modificarse con
autorización de ABUS.
P 6.5 Borrar código de colectivo de cargas. Código Código Nº sólo para peritos
P 9.9 Salto desde el nivel de parámetros (nivel de manejo) Abandonar nivel de manejo
0 3 115 19683
I 8 306 9743
II 16 613 9744
0 parpadea
6 Enter aparece el valor actualmente almacenado para la capacidad de carga del 3.20 z.B
polipasto 1 (en toneladas)
7 introducir el valor deseado para la capacidad del polipasto 1. (en 5.00 z.B.
toneladas)
12 Enter En pantalla aparece P 4.1 (el valor introducido queda almacenado) P 4.1
16 Enter En pantalla aparece P 4.0 (el valor introducido queda almacenado) P 4.0
20 Enter En pantalla aparece P 4.2 (el valor introducido queda almacenado) P 4.2
Para los polipastos de ABUS de la última generación (L6 o H6 en la descripción de tipos) deben llevarse a
cabo los puntos 23a y 23b; siga luego con el punto 31 (los puntos 23 a 30 deben saltarse).
23b* “SP” parpadea unas cuantas veces; los datos del motor quedan almacena-
Enter
dos. En la pantalla aparece P 1.1
Para polipastos ABUS (no contenidos en laSección 13) y otras marcas o tensiones de red distintas de los
400 V no se aplican los puntos 23a y 23b. Siga entonces con el punto 23.
26 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente 0.00 0 (#)
SP y aparece en pantalla:
28 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente 0.00 0 (#)
SP y aparece en pantalla:
29
+ introducir de izquierda a derecha el factor de corrección de corriente 0613 z.B.
(véase ámbito de medición para módulos de medición de corriente). parpadea
Enter (Confirmar cada número con “ENTER”)
30 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea SP un par de P 1.1
veces; los datos del motor quedan almacenados y aparece en pantalla:
35 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente Pro 1
SP; la carga conocida queda almacenada y aparece en pantalla:
0 parpadea
42 HT Elevar la carga conocida a velocidad principal hasta que el motor de 3.120 z.B.
HH elevación se desconecte automáticamente. parpadea
El LIS – SE pasa al modo de ajuste de sobrecarga. La pantalla parpadea y
aparece el valor de la carga conocida medido por el LIS – SE (en t).
El ajuste de sobrecarga no puede borrarse con un descenso de la carga.
47 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER”aparece en pantalla: P 0.0
Atención!
1º de los puntos 36 – 43 siempre es posible
bajar la carga, sin que cambie nada en el
desarrollo del programa.
2º de los puntos 40 – 43 no se puede bajar
tanto para que la carga no se apoye en el
suelo. (La carga debe colgar siempre libre)
3º Si la potencia medida con carga no es al
menos un 10% mayor que la potencia
medida sin carga, se ostrará el error Err 6.
Debe comenzarse el ajuste de nuevo en Pro
1 (Punto 31).
Indicación Posibilidades de
ajuste
0.0 0 0
0–9
0–9
0–9
0 – 97
Ejemplo:
Introducción Pantalla
1250 kg 1.250
10250 kg 10.25
Medición
Ámbito de tensión 3 Y
(380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.)
AN102594 / A 734.ES
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
1 Motor ajeno o versión (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir
0 tipos) bajo P 1.2
antigua de ABUS, u otro
ámbito de tensión.
2 GM 800 L.4 1 0,28 / 1,9 1,8 / 5,0 28,2 / 4,06 I 8 306 9743
3 GM 800 H.4 2 0,45 / 3,2 3,1 / 7,2 21,0 / 2,16 I 8 306 9743
4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 4,0 / 8,5 17,6 / 1,76 I 8 306 9743
5 GM 1000 L.6 3 0,45 / 3,0 2,4 / 7,7 18,6 / 2,16 I 8 306 9743
6 GM 1000 H.6 4 0,80 / 4,9 4,4 / 11,2 11,2 / 1,3 II 16 613 9744
7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 4,6 / 13,0 10,2 / 1,05 II 16 613 9744
8 GM 2000 L.3 5 0,80 / 4,9 4,4 / 11,2 11,2 / 1,3 II 16 613 9744
9 GM 2000 H.3 6 1,1 / 7,6 5,1 / 15,9 8,65 / 0,79 II 16 613 9744
10 GM 3000 L.4 7 1,2 / 7,4 5,6 / 15,3 10,4 / 1,0 II 16 613 9744
11 GM 3000 H.4 8 1,9 / 12,3 8,2 / 22,9 6,65 / 0,51 III 23 873 9745
12 GM 5000 L.3 9 1,9 / 12,3 8,2 / 22,9 6,65 / 0,51 III 23 873 9745
Página 27
Ámbito de tensión 3 Y
(380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.)
Página 28
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
13 GM 5000 H.3 10 2,9 / 18,8 12,2 / 34,0 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746
14 GM 6000 L 3 11 2,9 / 18,8 12,2 / 34,0 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746
15 Reserve
16 GM 7000 L 13 2,4 / 16 11 / 29,5 4,48 / 0,42 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 14 4,8 / 32 22 / 59 2,24 / 0,212 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 15 3 / 20 13,5 / 39,5 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746 1 motor
19 GM 7000 U 16 6 / 40 27 / 79 1,99 / 0,135 VI 136 5169 19682 2 motores
20
Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 3
(220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.)
AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
2 GM 800 L.4 0 0,28 / 1,9 3,1 / 8,7 4,7 / 0,677 I 8 306 9743
4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 6,9 / 14,7 5,86 / 0,585 II 16 613 9744
5 GM 1000 L.6 0 0,45 / 3,0 4,2 / 12,8 6,15 / 0,707 II 16 613 9744
6 GM 1000 H.6 0 0,80 / 4,9 7,6 / 19,4 3,70 / 0,43 III 23 873 9745
7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 8,0 / 22,5 3,4 / 0,35 III 23 873 9745
8 GM 2000 L.3 0 0,80 / 4,9 7,6 / 19,4 3,70 / 0,43 III 23 873 9745
9 GM 2000 H.3 0 1,1 / 7,6 8,8 / 27,5 2,9 / 0,26 IV 36 1381 9746
10 GM 3000 L.4 0 1,2 / 7,4 9,7 / 26,5 3,45 / 0,33 IV 36 1381 9746
11 GM 3000 H.4 0 1,9 / 12,3 14,2 / 39,7 2,22 / 0,17 IV 36 1381 9746
12 GM 5000 L.3 0 1,9 / 12,3 14,2 / 39,7 2,22 / 0,17 IV 36 1381 9746
Página 29
Ámbito de tensión 3
(220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.)
Página 30
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 5 Y
(460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.)
AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
2 GM 800 L.4 0 0,28 / 1,9 1,5 / 4,1 20,3 / 2,9 I 8 306 9743
4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 3,3 / 7,1 26,1 / 2,5 I 8 306 9743
5 GM 1000 L.6 0 0,45 / 3,0 2,6 / 6,2 26,8 / 3,07 I 8 306 9743
6 GM 1000 H.6 0 0,80 / 4,9 3,7 / 9,3 15,45 / 1,94 II 16 613 9744
7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 3,8 / 10,8 15,5 / 1,32 II 16 613 9744
8 GM 2000 L.3 0 0,80 / 4,9 3,7 / 9,3 15,45 / 1,97 II 16 613 9744
9 GM 2000 H.3 0 1,1 / 7,6 4,3 / 13,3 12,5 / 1,14 II 16 613 9744
10 GM 3000 L.4 0 1,2 / 7,4 4,7 / 12,7 15,8 / 1,46 II 16 613 9744
11 GM 3000 H.4 0 1,9 / 12,3 6,8 / 19,1 9,15 / 0,67 III 23 873 9745
12 GM 5000 L.3 0 1,9 / 12,3 6,8 / 19,1 9,15 / 0,67 III 23 873 9745
Página 31
Ámbito de tensión 5 Y
(460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.)
Página 32
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
13 GM 5000 H.3 0 2,9 / 18,8 10,2 / 28,3 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746
14 GM 6000 L 3 0 2,9 / 18,8 10,2 / 28,3 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,4 / 16 9,2 / 24,6 6,15 / 0,64 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 0 4,8 / 32 18,4 / 49,2 3,075 / 0,32 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 0 3 / 20 11,3 / 33 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746 1 motor
19 GM 7000 U 0 6 / 40 22 / 66 2,8 / 0,207 V 60 2344 9747 2 motores
20
Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 1 Y
(300 – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.)
AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
2 GM 800 L.4 0 0,34 / 2,3 2,3 / 8,3 8,9 / 1,28 I 8 306 9743
3 GM 800 H.4 0 0,54 / 3,8 3,9 / 9,1 13,3 / 1,35 II 16 613 9744
4 GM 800 U.4 0 0,66 / 4,8 5,0 / 10,7 11,1 / 1,08 II 16 613 9744
7 GM 1000 U.6 0 1,1 / 7,2 5,8 / 16,4 6,37 / 0,59 II 16 613 9744
9 GM 2000 H.3 0 1,3 / 9,1 6,4 / 20 5,47 / 0,5 III 23 873 9745
10 GM 3000 L.4 0 1,44 / 8,9 6,7 / 18,3 6,65 / 0,59 III 23 873 9745
11 GM 3000 H.4 0 2,3 / 14,8 9,8 / 27,5 4,09 / 0,34 IV 36 1381 9746
12 GM 5000 L.3 0 2,3 / 14,8 9,8 / 27,5 4,09 / 0,34 IV 36 1381 9746
Página 33
Ámbito de tensión 1 Y
(300 V – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.)
Página 34
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 1
(175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.)
AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– In Factor de AN Observaciones
secu
Ámbito
Tipo Tipo [KW] [A] Introducción de [A] corrección
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 Módulo de
al 12 / 2 polos medi-
ción [en Ohmios] medición
P 1.1) 12 / 2 polos ción de cor-
riente
3 GM 800 H.4 0 0,54 / 3,8 6,7 / 15,7 4,4 / 0,45 II 16 613 9744
4 GM 800 U.4 0 0,66 / 4,8 8,7 / 18,5 3,7 / 0,36 III 23 873 9745
6 GM 1000 H.6 0 0,96 / 5,9 9,5 / 24,2 2,33 / 0,27 III 23 873 9745
7 GM 1000 U.6 0 1,1 / 7,2 10,0 / 28,3 2,13 / 0,20 IV 36 1381 9746
8 GM 2000 L.3 0 0,96 / 5,9 9,5 / 24,2 2,33 / 0,27 III 23 873 9745
10 GM 3000 L.4 0 1,44 / 8,9 11,6 / 31,7 2,22 / 0,196 IV 36 1381 9746
Página 35
Ámbito de tensión 1
(175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.)
Página 36
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Meßbe– In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción reich corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
Estado: 20.09.2010
14 Declaración de Conformidad
en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1A
Tipo LIS---SE
en producción en serie
Dirección general
Gummersbach, 20.09.2010 _____________________ _____________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante
Lista de pieza
para
E D DA
DQA S
-E - 130
-D - 2/1 - 160
Typ GM 3000.4 - DA Diámetro rueda - 200
- DQA - 4/1 - 280
-S
250-043969
N° de serie ____________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas lista de piezas están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos
de habla castellana.
A120143.004_ES / E 399.ES 28.02.2013 Manual de instrucciones original
Indice
1 Lista de pieza . . . . . . . . . . . . . 3 1.7.4 Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.7.5 Motor de polipasto complet
1.1 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 3
con Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.2 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 4 1.7.6 Motor de polipasto complet sin Freno 41
1.2.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.7.7 Accionamiento del mecanismo
1.2.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 de elevación compl.
(Motor con engrenaje) . . . . . . . . . . . . 41
1.3 Mecanismo de traslación abombada 6
1.3.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.8 Ventilatión extraña (Opcion) . . . . . . . 42
1.3.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.9 Traversaño de punto fijo . . . . . . . . . . . 44
1.4 Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.10 Traversaño de la poleo de inversión 45
1.4.1 D 130.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.11 Sistema de medición
1.4.2 D 160.3, DQA 160.3 accionado . . . . 10 de cargas (Opcion) . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.4.3 D 200.3, S 200.3 accionado . . . . . . . 11
1.12 Batistor del carrito . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.4 S 280.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.12.1 D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.5 D 130.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 16
1.12.2 D 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.6 D 160.3, DQA 160.3 no accionado . . 17
1.12.3 DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.4.7 D 200.3, S 200.3 no accionado . . . . . 18
1.12.4 S 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1.4.8 S 280.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 20
1.12.5 S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1.5 Perno de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.13 Contrafuerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.5.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.13.1 S 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.5.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.13.2 S 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.6 Accionamiento de translación . . . . . . 24
1.14 Tambor del cable ,
1.6.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
guía del cable , cable . . . . . . . . . . . . . 52
1.6.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.6.3 D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.15 Trócola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.6.4 D 160, DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 1.15.1 Construcción 2/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.6.5 D 200, S 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1.15.2 Construcción 4/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
1.6.6 S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 1.16 Interruptor final de
carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . 58
1.7 Accionamiento del mecanismo
de elevación 3000.5 . . . . . . . . . . . . . . 36 1.17 Anexo Modelo DA . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.7.1 Engrenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 1.17.1 Articulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.7.2 Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 1.17.2 Conexión del soporte principal . . . . . 60
1.7.3 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 1.17.3 Topes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Indique en el pedido:
1. Número de fabricación
2. Número de las lista de pieza
3. Número de la página
4. Número de posición
5. Número de la pieza
6. Cantidad
1. 2. 3. 4. 5. 6.
1.2.1 E 130
2 1
Fig. 1
Juegos disponibles
2 1
Fig. 2
Juegos disponibles
1.3.1 E 130
2 1
Fig. 3
Juegos disponibles
2 1
Fig. 4
Juegos disponibles
13 8 7 19
10 12
8
17
11 6
Y
X
15 14
9
6
16
18
5 2 3 4
16
20
Dibujo 5
El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.
18 83182 1 Protector
Juegos disponibles
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
18 83180 1 Protector
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
18 83180 1 Protector
20 87497 1 Pieza de apriete
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
8 10
15
Y
X
14 12
7 6
14
16
4 2 3 5
21 20
22
17
18
19
Dibujo 6
El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.
16 83182 1 Protector
Juegos disponibles
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
16 83180 1 Protector
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
16 83180 1 Protector
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
2 1
Fig. 7
1.5.2 E 160
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
100
Fig. 8
Juegos disponibles
El número AN del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
Fig. 9
Juegos disponibles
El número AN del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
100
Fig. 10
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
11366 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.18 / 0.22 kW
11547 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.28 / 0.34 kW
72078 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.37 / 0.44 kW
3121 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.18 / 0.22 kW
3606 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.28 / 0.34 kW
101901 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.37 / 0.44 kW
100
FIg. 11
9304 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.48 / 0.58 kW
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
100
Fig. 12
12881 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.65 / 0.77 kW
13203 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.80 / 0.96 kW
13390 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.65 / 0.77 kW
13391 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.80 / 0.96 kW
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.
100
Fig. 13
13203 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0,80/0,96 kW
72480 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 1,10/1,30 kW
13390 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0,65/0,78 kW
13391 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0,80/0,96 kW
72298 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 1,10/1,30 kW
El número de pieza del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro
de comprobaciones.
Fig. 14
El número de serie del motor completo de su mecanismo de elevación aparece en la placa indicativa del mecanismo.
Juegos disponibles
300145 1 retén para ejes engrenaje (Set) todos relación de transmisión Pos. 9, 10
1.7.2 Embrague
Piezas sueltas disponibles
Juegos disponibles
1.7.3 Motor
Piezas sueltas disponibles
Juegos disponibles
12709 aleta del ventilador compl. Gr. 112 kpl. Pos. 37, 39, 40
compuesto de:
--- --- 1 ventilador
--- --- 1 chaveta A8x7x20
--- --- 1 anillo de seguridad A25x1.2
11935 aleta del ventilador compl. Gr. 132 kpl. Pos. 37, 39, 40
compuesto de:
--- --- 1 ventilador
--- --- 1 chaveta A8x7x25
--- --- 1 anillo de seguridad A29x1.5
1.7.4 Freno
Piezas sueltas disponibles
34 11462 1 enchufe
Juegos disponibles
11383 rotor de frenado FDB 17 compl. con buje Pos. 33, 41, 42, 44,
(Motor 7.6 KW, Bgr. 112) 45, 38, 56
compuesto de:
11703 1 buje Bgr. 112
11380 1 rotor de frenado FDB 17 mit Belag
229 1 anillo de seguridad A 30 x 1.5
15348 1 chaveta A 8 x 7 x 25
5485 1 placa de anclaje FDB 17
11381 1 anillo tórico 150 x 4
13390 3 tornillo
11940 rotor de frenado FDB 20 compl. con buje Pos. 33, 41, 42, 44,
(Motor 12.3 KW, Bgr. 132) 45, 38, 56
compuesto de:
11706 1 buje Bgr. 132
11922 1 rotor de frenado FDB 20 mit Belag
5240 1 anillo de seguridad A 40 x 1.75
15349 1 chaveta A 12 x 8 x 28
5484 1 placa de anclaje FDB 20
11923 1 anillo tórico 175 x 4
13390 3 tornillo
11382 1 cuerpo del imán compl. FDB 17, 70Nm Pos. 34, 35
BRSP 81---98 VDC Pos. 43
11470 1 cuerpo del imán compl. FDB 17, 70Nm Pos. 34, 35
BRSP 109---133 VDC Pos. 43
11939 1 cuerpo del imán compl. FDB 20, 110Nm Pos. 34, 35
BRSP 81---98 VDC Pos. 43
11938 1 cuerpo del imán compl. FDB 20, 110Nm Pos. 34, 35
BRSP 109---133 VDC Pos. 43
3
1 2 7
5
4 6 8a/8b 9
Fig. 15
3 15458 1 condensador
4 12929 3 tornillo cilíndrico AM 5 x 8 DIN EN ISO 1207
5 15365 4 tornillo M4x8 DIN EN ISO 2009
Nota:
Al utilizar este ventilador axial las piezas
siguientes no figuran más en la lista de
piezas sueltas para el motor de
elevación estándar:
2 9
14 9
Fig. 16
Juegos disponibles
9
6 11
2
9
10
11
5
10
4
4
Fig. 17
Juegos disponibles
12
13
2 9
11
14 9
Fig. 18
2 4 5
5 4 2
1 Fig. 19
1.12.1 D 130
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 10431 4 topes 80 x 80
2 30677 3 perno de articulación
3 7143 2 casquillo 55 / 42 x 30
4 30956 3 soporte del eje
5 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
1.12.2 D 160
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 10431 4 topes 80 x 80
2 39694 3 perno de articulación
3 6815 2 casquillo
4 30956 3 soporte del eje
5 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20
Fig. 20
1 10431 4 topes 80 x 80
Juegos disponibles
1 10431 2 topes 80 x 80
2 5925 4 casquillo de cojinete 32 x 40 x 30
5 43183 2 seguro (contra descarrilamientos)
Juegos disponibles
1.12.5 S 280
Piezas sueltas disponibles
1 10431 2 topes 80 x 80
2 6661 4 casquillo de cojinete 40 x 48 x 40
5 43183 2 seguro (contra descarrilamientos)
Juegos disponibles
Fig. 22
1.13.1 S 130
Juegos disponibles
1.13.2 S 160
Juegos disponibles
6
7
8
14
16
11
12
13
15
14
Fig. 23
HW * = recorrido de gancho
Juegos disponibles
Fig. 24
4 33384 2 tapa
5 6007 1 rótulo del fabricante
6 5581 2 tapa (exterior)
7 31026 1 perfil de empalme a hebra
8 33383 1 perno
13 5451 2 protección cantos
14 5926 1 rodamiento axial bolas doble efecto 511 08 DIN 711
15 33385 2 tubo de distanciador
16 31027 1 perfil de empalme a hebra
17 8587 2 tornillo cilíndrico M 8 x 10 DIN EN ISO 4762
18 37589 2 pieza de unión
19 8586 2 tornillo cilíndrico M 8 x 100 DIN 6912
21 36330 1 traversaño
22 5927 1 manguito de sujeción 6 x 60 DIN EN 28752
29 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
9 36152 1 roldana con rodamientos Pos. 10 – 12
23 34896 1 gancho simple con tuerca GSN 2.5
34897 1 gancho simple con tuerca GSN 4
34898 1 gancho simple con tuerca GSN 6
24 34899 1 gancho doble con tuerca GSN 2.5
37576 1 gancho doble con tuerca GSN 4
37577 1 gancho doble con tuerca GSN 6
25 37612 1 trócola compl. con gancho simple GSN 2.5
37615 1 trócola compl. con gancho simple GSN 4
37616 1 trócola compl. con gancho simple GSN 6
26 37617 1 trócola compl. con gancho doble GSN 2.5
37613 1 trócola compl. con gancho doble GSN 4
37614 1 trócola compl. con gancho doble GSN 6
27 36420 1 suspensión del gancho GSN 2.5
36421 1 de carga con GSN 4
36423 1 gancho simple GSN 6
28 36424 1 suspensión del gancho GSN 2.5
37579 1 de carga con GSN 4
37580 1 gancho doble GSN 6
11880 1 tapa compl. Pos. 6, 7, 13, 16
11605 protección cantos compl. Pos. 7, 13, 16
Fig. 25
Juegos disponibles
6 7 8 11 12 Fig. 26
Juegos disponibles
1.17.1 Articulación
Fig. 27
8 3 5 6 4 Fig. 28
1.17.3 Topes
Fig. 29
Características técnicas
para
DLVM - - 80
Tipo EDL - con diámetro de rueda - 112
EDK - - 140
N° de fábrica ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120021.001_ES / A 778.ES 30.05.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.3.1 Lubricantes utilizados en los
accionamientos de
traslación de las grúas . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.2 Lubricantes alternativos . . . . . . . . . . . 4
1.2 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 4 1.4 Datos eléctricos de
los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.5 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
120 Nm
t<12: 60 Nm
t≥12: 80 Nm
450 Nm
EDL
EDK
50 Nm
36 Nm
10 Nm
DL 80 : 130 Nm
DL 112 : 160 Nm Fig. 1
DL 140 : 220 Nm
Atención!
Los lubricantes sintéticos no deben mez-
clarse con los lubricantes minerales.
DL 80 y 112
tensión de trabajo V 220 - 240 380 - 415 460 - 500 208 - 230 440 - 480 500 - 600
frequencia Hz 50 50 50 60 60 60
duración do conexión FEM % 40 40 40 40 40 40
DL 140
tensión de trabajo V 220 - 240 380 - 415 460 - 500 208 - 230 440 - 480 500 - 600
frequencia Hz 50 50 50 60 60 60
duración do conexión FEM % 40 40 40 40 40 40
Instrucciones de montaje
incl. Declaración de montaje
para
FWT---DL
FWT---LK
- 80
FWT-- LK -
Tipo con diámetro de rueda - V 500 - 112
FWT-- DL -
- 140
N° de fábrica ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120030.002_ES / A 781.ES 30.05.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.2.3 Placa de tope ( V 500 ) . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Componentes de la grúa . . . . . . . . . . 3 2.2.4 Rodillos guía (opcional V 500) . . . . . . 8
1.1.1 Chasis testeros ; DL = V 500 . . . . . . 3 2.2.5 Indicadores del sentido de la marcha 8
1.1.2 Chasis testeros ; DL = 80, 112, 140 3 2.3 Desmontaje de una rueda de la grúa 9
1.1.3 Mecanismos testeros ; DL = V 500 . 3 2.3.1 Lado accionado ; DL = V 500 . . . . . . 9
1.1.4 Mecanismos testeros ; 2.3.2 Lado no accionado;
DL = 80, 112, 140 . . . . . . . . . . . . . . . . 4 grúa de 4 ruedas ; DL = V 500 . . . . . 10
1.1.5 Accionamientos ; DL = V500 . . . . . . 4 2.3.3 Lado no accionado;
1.1.6 Accionamientos ; DL = 80, 112, 140 4 grúa de 8 ruedas ; DL = V 500 . . . . . 10
2.4 Desmontaje de una rueda de
la grúa para puente grúa suspendida 11
2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Preparativos para el montaje . . . . . . . 5
2.1.1 Depósito, períodos de interrupción 3 Declaración de montaje . . . . 12
de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.1 Chasis testeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2 Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . 5 3.1.1 Chasis testeros para puente grúa . . 12
2.2.1 Chasis testeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.2 Chasis testeros para
2.2.2 Motores de traslación de la grúa . . . 6 puente grúa suspendida . . . . . . . . . . 13
Fig. 2
Los testeros están construidos con perfiles, laminado
”U”, en forma de cajón y unidos por soldadura automá-
tica.
Las posiciones geométricamente exactas de las rue- Fig. 4
das se logran mediante un mecanizado de sus roda-
mientos en instalaciones de mecanizado CNC sobre
un armazón.
Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las ta-
pas externas de la viga del mecanismo transversal que
absorben eficazmente la energía cinética.
La viga principal y los testeros están atornillados junto 1.1.3.2 Rodillos guiadores
por medio de tornillos de alta resistencia apretados
hasta un par exactamente definido.
Fig. 5
***
4
2
Fig. 9
Entonces se unen los testeros entre sí mediante la vari-
3 6 7 5 Fig. 7 lla de acoplamiento
Fig. 13
Tras aflojar los tornillos de fijación, los motores de tras-
lación de la grúa pueden retirarse en dirección axial,
teniendo cuidado de no cargar radialmente el árbol de
los mecanismos de accionamiento AZ. Esto significa
que durante el desmontaje, el peso del mecanismo im-
Fig. 12 pulsor (véase punto 1.5 ”Pesos y medidas;
Características técnicas ABUS – Puente grúa”) debe
contrarrestarse con medios adecuados.
Como ayuda de montaje se utilizan las llaves de colo- En el montaje de los accionamientos propulsores de-
cación suministradas (véase Fig. 12) ben haber suficiente engrase de la unión de árbol den-
tado del eje motriz.
Se pueden colocar sobre 2 cabezas de tornillo y sirven
Para datos sobre los lubricantes que deben utilizarse,
de contratope auxiliar.
véase la hoja de datos el capitulo 1.3 ”lubricantes;
Los tornillos se aprietan por las tuercas. Características técnicas ABUS – Puente grúa”.
Unión por
pasador
Tornillo
Fig. 14
Fig. 15
_________________________________
Marcas
Traslación Traslación
de carro de grúa
“izquierda“ “atras”
∼ 2500 *
“derecha” “adelante”
Mando desplazable
Vista desde abajo
Fig. 16
* Para una luz < 10 m los rótulos se colocan sólo una beza inferior de la viga principal se hacen con un rotula-
vez en el centro de la viga principal. dor resistente al agua.
Las marcas para el posicionamiento del rótulo en la ca-
2 6 5 7
11
1 3
Fig. 17
1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma Pos. Tipo de tornillo par de apriete
que la rueda (5) no toque la vía. Asegurar la rueda material MA en Nm
para que no pueda salir.
tornillo hexagonal
2. Soltar los tornillos HV de la fijación de la placa de DIN EN ISO 4762
tope (3) y desmontar la placa de tope. 1 210
8.8
3. Aflojar los tornillos (1) y extraer el motor sin dañar M 16 x 140
los pasadores cilíndricos. Colóquese en lugar se-
guro. tornillo nervado Ver-
4. Aflojar los tornillos nervados Verbus (2) a ambos la- bus
2 W 158 300
dos y desmontar los pernos de cojinete (4, 6) a tra-
10.9
vés de las roscas de montaje.
M 16 x 60
5. Extraer la rueda de traslación a través de la aper-
tura en la placa de tope. tornillo hexagonal
HV-t Zn ; DIN 6914
El par de apriete de los tornillos es de: 3 250
10.9
M 16 x 60
En el montaje se procurará que el rodamiento esté bien
engrasado y que la junta (7) esté en perfecto estado.
7 10 9
8 3
11
Fig. 18
1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma 3. Retirar la arandela de seguridad (7).
que la rueda (9) no toque la vía. Asegurar la rueda 4. Retirar los pernos (8); el casquillo distanciador (10)
para que no pueda salir. puede salirse.
2. Soltar los tornillos HV de la fijación de la placa de 5. Retirar la rueda (9) a través de la apertura en la
tope (3) y desmontar la placa de tope. placa de tope.
_________________________________
Número de arandelas:
en producción en serie
2006/42/EG Máquinas
2006/95/EG Baja tensión
2004/108/EG Compatibilidad electromagnética
para
N° de fábrica ___________________
Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de
Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.
Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120011.000_ES / A 631.ES 01.04.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1.1 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 3 1.3 Frenos des mecanismo de
traslación; DSN 703717 . . . . . . . . . . . 5
1.2 Desmontaje instalacion y ajuste 1.3.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 5
de las frenos; DSN 700329 . . . . . . . . 3
1.3.2 Sustitución de la aleta de
1.2.1 Desmontaje del freno . . . . . . . . . . . . . 3 ventilación del freno con el forro
de freno, tuerca de ajuste y el
disco de anclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.2 Instalacion del freno . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.3 Desmontaje de la placa de
1.2.3 Reglaje del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cojinete de freno y del freno . . . . . . . 6
1.3.4 Montaje de la placa de
1.2.4 Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cojinete del freno y del freno . . . . . . . 6
Dibujo 4
1.2.4 Tablas
0 Tipo de carro DL 140 DL 80/112
Par de frenado no-
1 1.0-1.4 0.7-1.1
minal TBr [Nm]
Ventilador (8) con
2 WS 5900
Dibujo 3 ferado
Placas ajuste (gal-
3 0.25 - 0.3
gas[mm] (25)
1.2.3 Reglaje del freno 4
Holgura entrehierro
0.9 1.1
El feno debe ajustarse si el forro gastado tanto que la max. [mm]
holgura del freno está al máximo (la holgura máxima Muelle de empuje marrón
está controlada por el dispositivo limitador de carrera 5 rojo brillo
color (10) claro
(16/17)).
1. Retirar la tapa del ventilador (9). Par de apriete
6 4 - 5.5
2. Aflojar los tornillos de sujección del ventilador (11). tornillo [Nm] (11)
3. Retirar la junta tórica (6), colocar las galgas (25) Par de apriete
entre la placa de anclaje (7) y la placa adhesiva 7 4.5 + 0.5
tornillo [Nm] (16)
(18) (el grosor de las galgas (25) según la tabla,
8 Placa adhesiva (18) si
columna 3).
4. Apretar los tornillos (13) permitiendo que las gal- Tornillo de presión
9 M4 * 60
gas se puedan retirar. (26)
5. Apretar los tornillos de sujección del ventilador (11) Par de frenado nominal
de forma uniforme, empezando por el tornillo TBr [Nm]
opuesto al chavetero (los pares de apriete según la
tabla, columna 6). Chaveta (20) 0
6. Apretar algo más el tornillo (13) (aprox. 1/4 de cantidad y 1x1
vuelta). 10 anchura 2x1 1.2 0.9
7. Retirar las galgas (25). [mm] 3x1
8. Instalar la tapa del ventilador (9). 4x1
10
6
b
min. 2 mm 7
Dibujo 5
Los frenos de los accionamientos de traslación son fre-
Dibujo 6 12 4 5
nos de disco electromagnéticos. Para garantizar una 3. Montar la cubierta del ventilador (15).
ventilación segura están provistos los frenos con una 4. Realizar una marcha de prueba para comprobar
limitación de ranura de aire. La ranura de aire óptima los frenos.
(a) es de 0,4±0,05 mm. La ranura aumenta al desgas-
tarse el forro del freno. La ranura de aire del freno debe
comprobarse a intervalos regulares y reajustarse a su 1.3.2 Sustitución de la aleta de ventila-
valor óptimo (a) = 0,4±0,05 mm. Haciéndolo así se
mantiene en estado óptimo la función del freno y se ción del freno con el forro de
consigue el mínimo desgaste. freno, tuerca de ajuste y el disco
Si se ha alcanzado el espesor mínimo de 2 mm del forro de anclaje
de freno, es necesario sustituir la aleta de ventilación 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando
del freno con el forro de freno, conjuntamente con el desconectado el motor.
disco de anclaje. 2. Sujetar la aleta del ventilador de freno (6) y
La diferencia del entrehierro entre los accionamientos desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8).
en el lado derecho y el lado izquierdo no debe ser su- 3. Extraer la aleta del ventilador de freno (6).
perior a 0,1 mm. 4. Desenroscar los tornillos limitadores de elevación
(5) y quitar el disco de anclaje (7).
Atención! 5. Atornillar un nuevo disco de anclaje (7) con los
Los trabajos en el freno sólo deben efec- tornillos limitadores de elevación (5), atendiendo al
tuarse por especialistas. correcto asiento de los muelles de presión (3) y del
anillo toroidal (4).
6. Limpiar el árbol del motor y engrasarlo
1.3.1 Reajustar la ranura de aire ligeramente.
7. Encajar una aleta de ventilador de freno nueva con
1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando des- forro de freno (6), sujetarla y enroscar la nueva
conectado el motor. tuerca de ajuste autofrenante (8).
2. Con la tuerca de ajuste autofrenante (8) girar la 8. Ajustar la ranura de aire como se expone en el
aleta del ventilador del freno (6) y el disco de apartado 1.2.1.
anclaje (7) contra los muelles de compresión (3) y 9. Montar la cubierta del ventilador (15)
el anillo toroidal (4) para que la medida de control b 10. Efectuar una marcha de prueba para comprobar
= 3,1 (+ 0,2) mm entre el disco de anclaje (7) y el los frenos.
bloque soporte (12) sea observada.
GM 3000.8000
Modelo Capacidad 8000 Kg
L-202.41.6000.4.E 160.20
N° De Serie 250-043969
Potencia Izamiento ( Kw ) 1.1 / 7.6 Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) 0.8 / 5
Potencia Trasl. Carro (Kw) 2 * 0.06 / 0.28 Velocidad Trasl. Carro (Mt/Min) 5 / 20
Carrera Gancho (Mt) 6.0 Clasificación Clase F 2m
Cable / Cadena Cable Diámetro / Paso 11 mm
Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por:
Hoja 1 de 5
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA.
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 18366-2 -BB102-002
Observaciones :
Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por:
Hoja 2 de 5
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA.
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 18366-2 -BB102-003
Observaciones :
Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por:
Hoja 3 de 5
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA.
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 18366-2-BB102-004
Observaciones :
Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por:
Hoja 4 de 5
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA.
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 18366-2-BB102-005
Fabricado en ALEMANIA
Fecha 0913
Observaciones :
Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por:
Hoja 5 de 5
Manual de instrucciones original
para
Pedido: 16532318 / 2
Botonera -
documentación:
para
Pedido: 16532318 / 1
documentación:
micron 5
AOM5IE04
Índice
Avisos de seguridad
Uso conforme al empleo previsto
Avisos de seguridad para instalación y servicio
Manejo
Conectar el transmisor
Desconectar el transmisor
Desconexión automática del transmisor (Función APO)
Batería y cargador de batería
Batería de NiMH
Cargador
Opciones
Funciones de seguridad
Conmutación de frecuencia
Liberación-Transferencia
Funcionamiento en tándem
Liberación-Transferencia-Funcionamiento en tándem
radiomatic ® infrakey
Control de cable
radiomatic ® masterkey
Conmutación de dirección a través de enchufe codificador
La activación de pulsadores del transmisor
Pulsador como pulsador de conmutación
Liberar las salidas proporcionales
Selector de preselección de velocidad
Posición veleta
Feedback mediante LED
Selección previa de carro o polipasto
Datos técnicos
Dimensiones
Solución de fallos
Mantenimiento
Anexos: Declaración de conformidad CE, albarán de devolución, lista de frecuencias para Europa,
vistas específicas de la instalación, diagramas de conexión y/o cableados de salida
Pos: 2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitungen/Allgemein/----- Seitenumbruch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc @ 29508
Explicación de símbolos
Peligro por tensión eléctrica. El contacto con piezas conductoras de tensión en el interior del
aparato puede conducir a la muerte o a graves lesiones.
Nota sobre seguridad en el trabajo. En caso de inobservancia de estas notas pueden producirse
accidentes, que conduzcan a daños materiales o graves lesiones hasta la muerte.
Fabricante:
HBC-radiomatic GmbH • Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany • Tel. +49 7951 393-0 • info@radiomatic.com.
¡No asumimos ninguna responsabilidad por equivocaciones o errores de imprenta! - Nos reservamos el derecho de realizar
modificaciones técnicas.
® radiomatic y radiobus son marcas registradas alemanas.
© 01 / 2010, HBC-radiomatic GmbH, 74564 Crailsheim, Germany
Reproducción y multiplicación (aún parcialmente) sólo es posible con el expreso consentimiento por escrito de HBC-radiomatic GmbH.
Avisos de seguridad
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de trabajar con el sistema de radiocontrol. Ello vale
especialmente también para instalación, puesta en servicio y mantenimiento de dicho sistema.
Las instrucciones de uso forman parte del sistema de radiocontrol y deben conservarse al alcance de la
mano del personal responsable.
En las instrucciones de uso se emplea el concepto “máquina” para las diferentes posibilidades de
empleo del sistema de radiocontrol.
En caso que la radiocomunicación se interrumpa durante un procedimiento de trabajo; aún cuando esto
se produce muy ocasionalmente; el transmisor y el receptor reaccionan con el así llamado "Obligación
de posición cero".
Esto significa: Debe soltar los elementos de manejo, para que estos puedan retornar a la posición 0.
Sólo a continuación reacciona la máquina nuevamente a órdenes de radio. De este modo se impide que
tras una interrupción de la radiocomunicación se produzcan movimientos incontrolados de la máquina.
Conectar el transmisor
Coloque una batería cargada dentro del compartimiento de batería.
Nota:
El transmisor se desconecta si
se mantiene accionado el pulsador de arranque más de medio
segundo (véase arriba, punto 2).
el proceso de conexión dura más de 4 segundos.
se pulsa otro pulsador durante el proceso de conexión.
Atención:
Antes del comienzo del trabajo debe activar siempre la señal de
advertencia acústica. De esta manera advierte a sus compañeros
de trabajo, que ahora deben tener en cuenta el movimiento de la
máquina.
Interruptor STOP
Desconectar el transmisor Pulsador de arranque
Oprime el interruptor STOP.
LED de estado
radiomatic ® iON
Nota:
Cuando el LED de estado en el transmisor parpadea en rojo y suena la señal acústica, debe
cambiar la batería. En caso contrario el transmisor se desconecta en pocos minutos.
Recargue la batería exclusivamente con el cargador correspondiente.
Desconexión automática del transmisor (Función APO)
El transmisor está equipado con una desconexión automática (Función APO), esto es, tras aprox. 15
minutos de introducción de la última orden de control, se desconecta automáticamente. La desconexión
automática del transmisor también sirve para ahorrar energía de la batería.
Para conectar el transmisor se debe accionar el pulsador de arranque.
Atención:
La desconexión automática del transmisor no eximen al usuario en ningún caso de su obligación
de desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita.
Batería y cargador de batería
Batería de NiMH
La capacidad de la batería depende de la antigüedad de la misma y de la temperatura ambiente. Las
baterías muy antiguas pierden con el tiempo su capacidad. A temperaturas inferiores a 0 °C y
superiores a 40 °C la capacidad de la batería se reduce con mayor rapidez.
Nota:
Cargue completamente la batería antes de usar el aparato por primera vez y/o después de un
almacenamiento por más de 6 meses. Tenga en cuenta que la batería alcanza su plena
capacidad tan solo después de 3-5 ciclos de carga (cargar y descargar por completo cada
vez).
Cargue la batería exclusivamente con el correspondiente cargador HBC.
Cargue la batería a una temperatura ambiente de 0 – 40 °C.
Cargue recién la batería, cuando el LED de estado en el transmisor parpadea en rojo y suena
una señal acústica.
Cargue completamente la batería antes que sea almacenado por tiempo prolongado. En caso
contrario pueda producirse una descarga total de la batería.
Almacene la batería a temperatura ambiente (aprox. 20 ºC).
Proteja la batería de cortocircuitos y emplee para su conservación siempre la tapa protectora
suministrada.
Con un trato adecuado de la batería se pueden alcanzar más de 500 ciclos de carga
Cargador
Hay disponible un cargador de CA o CC, según las necesidades del cliente.
Nota:
Si se introduce una batería muy descargada en el cargador, se ilumina el LED rojo durante unos
segundos antes de iniciarse el proceso de carga (se ilumina el LED naranja).
QA119600 / QD119300 / QD319300 con homologación CE
El cargador se suministra con un cable de conexión con el conector de red adecuado.
Cargar batería:
1. Conecte el cargador a la alimentación de corriente mediante el cable de conexión.
2. Coloque la batería en el compartimiento de carga.
Datos técnicos
Tensión de alimentación 100 – 240 V CA (QA119600)
10 – 30 V CC (QD119300 / QD319300)
Duración de carga max. 1 hora
Temperatura de 10 – 40 °C
funcionamiento
Material de la carcasa Plástico
Clase de protección del II
aparato
Opciones
La disponibilidad de las siguientes opciones depende de la versión y de la configuración de su sistema
de radiocontrol.
Funciones de seguridad
Las características de seguridad posibilitan un veloz apagado automático del radiocontrol en situaciones
de emergencia específicas. De ese modo se impiden eficazmente posibles peligros a causa de una
activación accidental de la máquina.
Frecuencia fija
Si en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor hay registrada una
frecuencia (p .ej., 433,500 MHz), el transmisor dispone de frecuencia fija.
Si fuera necesario modificar la frecuencia porque el canal de frecuencia está ocupado por otra entidad
explotadora, póngase en contacto con su departamento de servicio técnico.
radiomatic ® AFS
Cuando en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor aparece la
indicación AFS, el transmisor está equipado con la función de radiomatic ® AFS (Automatic Frequency
Selection).
Al conectar el transmisor, radiomatic ® AFS comprueba si está libre el canal de frecuencia que se ha
utilizado la última vez. Si el canal de frecuencia está ocupado, el sistema busca automáticamente un
canal de frecuencia libre y lo registra.
En caso de que el canal de frecuencia usado actualmente sea momentáneamente ocupado por otro
sistema de radiocontrol, debe desconectar y volver a conectar el transmisor para que
radiomatic ® AFS pueda cambiar a un canal de frecuencia libre.
La opción radiomatic ® AFS también dispone de la función Transferencia manual de frecuencia.
Nota:
Para un rendimiento óptimo de radiomatic ® AFS, antes de la primera puesta en servicio del
radiocontrol deben encenderse todos los otros sistemas de radio en el entorno inmediato de
trabajo (p. ej. en la nave industrial o en la obra). De esa manera, radiomatic ® AFS puede
reconocer automáticamente los radiocanales que están ya ocupados por otros sistemas en las
operaciones de trabajo y seleccionar el correspondiente radiocanal libre para el propio sistema.
Además, al encender por primera vez el control, el operador debe prestar atención a que su
distancia al radio receptor y a la máquina corresponda a una situación de trabajo realista.
radiomatic ® AFM
Cuando en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor aparece la
indicación AFM, el transmisor está equipado con la función de radiomatic ® AFM (Automatic Frequency
Management).
radiomatic ® AFM detecta constantemente los canales de frecuencia libre. Si el canal de frecuencia
actualmente en uso está ocupado de un otro sistema de radio, radiomatic ® AFM cambia
automáticamente a un canal de frecuencia libre.
Liberación-Transferencia
Con la opción Liberación-Transferencia pueden dos o más
transmisores controlar alternadamente una máquina.
Tras la conexión del receptor la máquina de momento puede ser
asumida por cualquiera de los transmisores correspondientes. Cuando
el receptor ha sido asumido por un transmisor, los otros transmisores
ya no tienen posibilidades de acceso.
Asumir máquina
1. Conectar el transmisor.
2. En el transmisor dar la orden "Transferencia" y accionar el
pulsador de arranque.
Los derechos de acceso a la máquina permanecen en el transmisor de
transferencia, hasta que nuevamente la vuelve a entregar con la orden
"Liberación".
Liberar máquina
1. En el transmisor dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor.
Los derechos de acceso a la máquina se borran. La máquina puede ser asumida por otro transmisor.
Ejemplo de manejo:
El transmisor 1 ha asumido la máquina. La máquina ahora tiene que ser transferida al transmisor 2.
1. En el transmisor 1 dar la orden "Liberación"
2. Desconectar el transmisor 1.
3. Conectar el transmisor 2.
4. En el transmisor 2 dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Todas las funciones de la máquina ahora están a disposición del transmisor 2.
Notas:
Si un receptor ya ha sido asumido por un transmisor, puede ser indicado a través de un piloto
en la máquina.
En caso de interrupción de la tensión de alimentación del receptor, este retorna a las
condiciones de inicio, en el que puede ser asumido por cualquier transmisor. El receptor en
caso dado debe volver a ser asumido.
Si el transmisor se pone fuera de servicio sin que se haya dado la orden "Liberación", los
otros transmisores no tiene posibilidad de acceso al o a los receptores. Sólo por desconexión
de la tensión de alimentación en el receptor se puede restablecer la condición de inicio
descrita.
Funcionamiento en tándem
Funcionamiento en tándem T1
El sistema de radiocontrol está constituido de 1 transmisor y 2
receptores para 2 máquinas. Con el transmisor se pueden controlar
las máquinas individualmente o en paralelo.
Funcionamiento en tándem T2
El sistema de radiocontrol está constituido de 2 transmisores y 2
receptores para 2 máquina. Ambos transmisores son transmisores-maestros y pueden controlar las
máquinas individualmente o en paralelo.
En el servicio normal el transmisor 1 controla la máquina A y el transmisor 2 la máquina B. Para p.ej.
poder conmutar en el transmisor 1 a máquina B o A+B, se debe extraer la llave del transmisor 2 y ser
colocada en el transmisor 1.
Asumir máquina
1. Conectar el transmisor.
2. Girar el selector en el transmisor a la correspondiente posición.
3. En el transmisor dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Los derechos de acceso a la / a las máquina(s) permanece ahora con el transmisor asumido hasta tanto
lo entrega nuevamente mediante la orden "Liberación".
Liberar máquina
1. En el transmisor dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor.
Los derechos de acceso al / a las máquinas(s) se borran. La grúa puede ser asumida por otro
transmisor.
Ejemplo de manejo:
Transmisor 1 ha asumido la máquina A. Máquina A+B ahora deben ser transferidas al transmisor 2.
1. En el transmisor 1 dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor 1.
3. Conectar el transmisor 2.
4. Colocar el selector del transmisor 2 en A+B.
5. En el transmisor 2 dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Todas las funciones de la máquina ahora están a disposición del transmisor 2.
Notas:
Si un receptor ya ha sido asumido por un transmisor, puede ser indicado a través de un piloto
en la máquina.
En caso de interrupción de la tensión de alimentación del receptor, este retorna a las
condiciones de inicio, en el que puede ser asumido por cualquier transmisor. El receptor en
caso dado debe volver a ser asumido.
Si el transmisor se pone fuera de servicio sin que se haya dado la orden "Liberación", los
otros transmisores no tiene posibilidad de acceso al o a los receptores. Sólo por desconexión
de la tensión de alimentación en el receptor se puede restablecer la condición de inicio
descrita.
radiomatic ® infrakey
Para activar el sistema de radiocontrol es necesaria una
conexión de infrarrojos entre el transmisor y el receptor.
Mediante una activación separada de máquina mediante
tramo infrarrojo, se incrementa la seguridad de
operación, esto es, se evita una conexión accidental de
la máquina.
®
Modo de functionamento de radiomatic infrakey con focus I
Notas:
El alcance de los rayos infrarrojos es de máx. 20 m.
El ángulo de emisión infrarroja es de 34º.
Debe existir contacto visual con el lado frontal del receptor
(solamente radiomatic ® infrakey interna).
Control de cable
Mediante un cable se establece una conexión directa de
datos entre el transmisor y el receptor. El tramo de radio
en este caso se desconecta. Al mismo tiempo, el
transmisor recibe la alimentación a través del cable.
Notas:
Cuando conecte el cable de unión a un transmisor conectado, este se desconecta
automáticamente. En este caso debe accionar el pulsador de arranque, para conmutar al
servicio de cable.
Cuando el sistema está conectado a través de cable, el transmisor se alimenta con tensión
del receptor y el transmisor puede ser operado sin batería.
Cuando desconecte el cable de unión entre el transmisor y el receptor, el sistema de
radiocontrol se desconecta automáticamente. En este caso debe accionar el pulsador de
arranque, para conmutar al servicio de radio.
radiomatic ® masterkey
Esta opción le ofrece al operador la posibilidad de sustituir sin problemas un transmisor defectuoso por
un transmisor de repuesto. Sobre el radiomatic ® masterkey (clave) se encuentran todos los datos
específicos de la instalación, como p.ej. frecuencia y dirección del sistema. Estas informaciones se
transmiten al transmisor de repuesto al enchufar.
La transmisión de datos funciona sólo en transmisores que están equipados con esta opción. En caso
contrario el radiomatic ® masterkey sirve solamente para conectar y desconectar el transmisor.
En caso de que un transmisor se opere con radiomatic ® masterkey sin la preparación para radiomatic ®
masterkey (la llave tiene mecánicamente el mismo cierre), este continua funcionando sobre "su"
receptor interno programado (véase placa de características).
Notas:
Sin enchufe codificador no puede funcionar el transmisor.
Si se extrae el enchufe codificador durante el servicio, el transmisor se desconecta.
El enchufe codificador está provisto con el número de fabricación del receptor
correspondiente.
Atención:
La activación de pulsadores del transmisor no eximen al usuario en ningún caso de su obligación
de desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita.
Pulsador como pulsador de conmutación
Los pulsadores "RPM+" y "RPM–" tienen una función doble.
Si se mantiene pulsada el pulsador y se activa adicionalmente la tecla "RPM+" o "RPM–", entonces
se emite "Arranque Motor" o "Paro Motor".
Posición veleta
Nota:
Cuando su transmisor está equipado con la función "Posición veleta", se debe montar en la
máquina un indicador de luz claramente visible, que señalice que ha sido ejecutada la "Posición
veleta" en la máquina.
En caso que ninguna de las medidas mencionadas conduzcan a la eliminación del problema,
informe por favor a su técnico de asistencia, su distribuidor o a HBC-radiomatic GmbH.
Mantenimiento
El sistema de radiocontrol está ampliamente libre de mantenimiento. Observe sin embargo los
siguientes puntos:
En caso de fallo
Atención:
¡Con un sistema de radiocontrol defectuosa, no se puede continuar trabajando!
1) con restricciones
Indicación importante:
Aparatos con la identificación sólo pueden ser puestos en circulación en los
países identificados con X. Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la
placa de características de los aparatos.
Indicación importante:
Aparatos con la identificación pueden ser puestos en circulación en todos los países
de la UE (p.ej. rango de frecuencia 869,700 MHz – 870,000 MHz).
Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la placa de características de los
aparatos.
Consultar sobre otras frecuencias nacionales.
Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
*) in order to work on your return rapidly, please state precisely the fault report and invoice no.
GMBH
Note:
For system repairs, please send (if possible) the complete system including transmitter, receiver, batteries, charger and cable
with detailed description of the problem.
The return is subject to the conditions described in paragraph 8 (Guarantee) in our standard terms & conditions.
Returns will only be accepted CIF Crailsheim, Germany. Preferred shipping via DPD and UPS Standard.
Please use the original HBC packaging if possible. Please use proper packaging to avoid electrostatic discharge hazards with
pcbs and/or modules. Warranty claims may not be accepted in case of improper packaging.
Returns shipped ex works or unpaid will not be accepted without express written consent by HBC.
tragung vorbehalten.
Formblatt Rücklieferschein
*) Um Ihre Rücklieferung rasch bearbeiten zu können, geben Sie bitte die Fehlerbeschreibung sowie die Rechnungs-Nr. der Ware an.
GMBH
unbedingt auszufüllen::
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In-
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein-
Hinweis:
Bitte senden Sie bei System-Reparaturen möglichst das komplette System zurück - inkl. Sender, Empfänger, Akkus, Ladege-
rät und eventuell Anschlusskabel mit einer detaillierten Fehlerbeschreibung.
Die Rücksendung erfolgt unter Beachtung der in Ziffer 8 (Gewährleistung) unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthal-
tenen Bestimmungen.
Bitte liefern Sie die Ware frei Haus an uns zurück! Bevorzugte Speditionen: DPD und UPS Standard. Verwenden Sie mög-
lichst die original HBC Umverpackung für die Rücklieferung. Für elektronische Bauteile und/oder Platinen ist eine ESD-Schutz-
Verpackung zu verwenden. Garantieansprüche können bei Fehlen der ESD-Schutz-Verpackung erlöschen.
Anlieferungen „unfrei“ ohne vorherige schriftliche Freigabe durch HBC werden nicht akzeptiert.
tragung vorbehalten.
El fabricante:
HBC-radiomatic GmbH
Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany
Transmisor micron 5
El producto mencionado cumple también con todas las disposiciones de las siguientes directivas europeas:
2006/95/CE .................................... Directiva sobre baja tensión
2004/108/CE ................................... Compatibilidad electromagnética
1999/5/CE ....................................... Directiva R&TTE (Radio & Telecommunications Terminal Equipment)
Gestión de calidad en conformidad con DIN EN ISO 9001:2008 a cargo de: LGA InterCert GmbH
Tillystr. 2
90431 Nürnberg, Germany
Nota: Está prohibida la puesta en servicio de la máquina a la cual se incorporó este producto, hasta tanto
se haya comprobado que dicha máquina cumple con las disposiciones de la directiva 2006/42/CE.
Firma válida:
(Gerente)
Instrucciones de uso
Instrucciones de uso originales
FSE 516
AO516E03
Índice
Avisos de seguridad
Uso conforme al empleo previsto
Avisos de seguridad para instalación y servicio
Montaje del radioreceptor
Montaje con soporte de pared "snap-in"
Montaje con pletinas de fijación integradas
Montaje con pletinas de fijación
Conexión eléctrica
Panel de lámparas de control
Datos técnicos
Dimensiones
Carcasa del receptor HR268
Carcasa del receptor HR270 (aluminio) y HR272 (plástico)
Posibilidades de conexión
Solución de fallos
Mantenimiento
Anexos: Declaración de conformidad CE, albarán de devolución, lista de frecuencias para Europa,
vistas específicas de la instalación, diagramas de conexión y/o cableados de salida
Pos: 2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitungen/Allgemein/----- Seitenumbruch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc @ 29508
Explicación de símbolos
Peligro por tensión eléctrica. El contacto con piezas conductoras de tensión en el interior del
aparato puede conducir a la muerte o a graves lesiones.
Nota sobre seguridad en el trabajo. En caso de inobservancia de estas notas pueden producirse
accidentes, que conduzcan a daños materiales o graves lesiones hasta la muerte.
Fabricante:
HBC-radiomatic GmbH • Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany • Tel. +49 7951 393-0 • info@radiomatic.com.
¡No asumimos ninguna responsabilidad por equivocaciones o errores de imprenta! - Nos reservamos el derecho de realizar
modificaciones técnicas.
® radiomatic y radiobus son marcas registradas alemanas.
© 01 / 2010, HBC-radiomatic GmbH, 74564 Crailsheim, Germany
Reproducción y multiplicación (aún parcialmente) sólo es posible con el expreso consentimiento por escrito de HBC-radiomatic GmbH.
Avisos de seguridad
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de trabajar con el sistema de radiocontrol. Ello vale
especialmente también para instalación, puesta en servicio y mantenimiento de dicho sistema.
Las instrucciones de uso forman parte del sistema de radiocontrol y deben conservarse al alcance de la
mano del personal responsable.
En las instrucciones de uso se emplea el concepto “máquina” para las diferentes posibilidades de
empleo del sistema de radiocontrol.
Distancia mínima a
partes metálicas 1 m
Ilustraciones de ejemplo
Desliga el receptor con el dispositivo de montaje en el soporte de pared y oprima el receptor hacia
abajo hasta que encaje.
Para extraer el receptor del soporte de pared, sólo debe presionar el dispositivo de desenclavamiento
hacia abajo e extraer el receptor hacia arriba.
Carcasa del receptor HR165
(FSE 510, FSE 511, FSE 512)
Coloque el receptor con los ojales sobre las espigas del soporte de pared y oprima el receptor sobre
este último hasta que encaje.
Para extraer el receptor del soporte de pared, sólo debe presionar las pestañas hacia fuera, p.ej. con un
destornillador grande. De esta forma el receptor se suelta del soporte de pared y puede ser extraído
hacia delante.
El receptor se monta a través de las pletinas de fijación integradas lateralmente en el receptor. Emplee
para el montaje los elementos antivibratorios, para amortiguar las vibraciones que eventualmente
puedan presentarse.
El receptor se monta a través de pletinas de fijación suministradas. Emplee para el montaje los
elementos antivibratorios, para amortiguar las vibraciones que eventualmente puedan presentarse.
Unas instrucciones detalladas de montaje se adjuntan al suministro.
Conexión eléctrica
El receptor esta conectado a la parte eléctrica de la máquina según la version, ya sea a través de un
racor atornillado para cables o con una conexión enchufable Harting.
¡Observe que el receptor sólo puede ser conectado a la tensión de alimentación indicada en la placa de
características!
RF (rojo) está iluminado con el transmisor desconectado. El LED se apaga inmediatamente, cuando el
transmisor se conecta y el receptor recibe una señal sobre su radiofrecuencia.
Si 1 (verde) se ilumina de forma continua tras conectar el transmisor, es decir, cuando el receptor ha
reconocido a su transmisor en la misma dirección del sistema (código). Se libera el circuito de seguridad
Si 1.
Si 2 (verde) se refiere al circuito interno de seguridad Si 2, que desconecta doblemente las órdenes de
marcha, cuando el emisor de órdenes se encuentra en la posición cero, esto es, "Si 2" no está ilumina.
¡Sólo cuando se dan una o varias órdenes del mecanismo de accionamiento (p.ej., girar, traslación del
carro, polipasto o traslación de grúa), puede iluminarse el indicador "Si2"!
Disponible en FSE 510, FSE 511, FSE 516, FSE 524, FSE 726/727/736/737 radiobus ® :
Feedback (amarillo) se ilumina, cuando el receptor envía un telegrama de feedback al transmisor.
Datos técnicos
Altura de la carcasa:
60 mm (2.36 ")
Ilustraciones de ejemplo
Carcasa del receptor HR270 (aluminio) y HR272 (plástico)
(FSE 516, FSE 524, FSE 736/737 radiobus ® )
Altura de la carcasa:
115 mm (4.53 ")
Ilustraciones de ejemplo
Posibilidades de conexión
FSE 510, FSE 511, FSE 512 FSE 516, FSE 524, FSE 726/727/736/737 radiobus ®
FSE 510, FSE 511, FSE 512 FSE 516, FSE 524, FSE 726/727/736/737 radiobus ®
En caso que ninguna de las medidas mencionadas conduzcan a la eliminación del problema, informe
por favor a su técnico de asistencia, su distribuidor o a HBC-radiomatic GmbH.
Mantenimiento
El sistema de radiocontrol está ampliamente libre de mantenimiento. Observe sin embargo los
siguientes puntos:
No limpie nunca el receptor con un aparato de limpieza a presión ni con objetos cortantes o afilados.
Cuando en la máquina se debe realizar soldadura eléctrica:
Desconecte el sistema de radiocontrol.
Desconecte la máquina.
Desconecte toda comunicación eléctrica con el receptor.
En caso contrario, la electrónica del receptor puede ser destruido.
En caso de fallo
Atención:
¡Con un sistema de radiocontrol defectuosa, no se puede continuar trabajando!
1) con restricciones
Indicación importante:
Aparatos con la identificación sólo pueden ser puestos en circulación en los
países identificados con X. Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la
placa de características de los aparatos.
Indicación importante:
Aparatos con la identificación pueden ser puestos en circulación en todos los países
de la UE (p.ej. rango de frecuencia 869,700 MHz – 870,000 MHz).
Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la placa de características de los
aparatos.
Consultar sobre otras frecuencias nacionales.
Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the
*) in order to work on your return rapidly, please state precisely the fault report and invoice no.
GMBH
Note:
For system repairs, please send (if possible) the complete system including transmitter, receiver, batteries, charger and cable
with detailed description of the problem.
The return is subject to the conditions described in paragraph 8 (Guarantee) in our standard terms & conditions.
Returns will only be accepted CIF Crailsheim, Germany. Preferred shipping via DPD and UPS Standard.
Please use the original HBC packaging if possible. Please use proper packaging to avoid electrostatic discharge hazards with
pcbs and/or modules. Warranty claims may not be accepted in case of improper packaging.
Returns shipped ex works or unpaid will not be accepted without express written consent by HBC.
tragung vorbehalten.
Formblatt Rücklieferschein
*) Um Ihre Rücklieferung rasch bearbeiten zu können, geben Sie bitte die Fehlerbeschreibung sowie die Rechnungs-Nr. der Ware an.
GMBH
unbedingt auszufüllen::
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In-
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein-
Hinweis:
Bitte senden Sie bei System-Reparaturen möglichst das komplette System zurück - inkl. Sender, Empfänger, Akkus, Ladege-
rät und eventuell Anschlusskabel mit einer detaillierten Fehlerbeschreibung.
Die Rücksendung erfolgt unter Beachtung der in Ziffer 8 (Gewährleistung) unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthal-
tenen Bestimmungen.
Bitte liefern Sie die Ware frei Haus an uns zurück! Bevorzugte Speditionen: DPD und UPS Standard. Verwenden Sie mög-
lichst die original HBC Umverpackung für die Rücklieferung. Für elektronische Bauteile und/oder Platinen ist eine ESD-Schutz-
Verpackung zu verwenden. Garantieansprüche können bei Fehlen der ESD-Schutz-Verpackung erlöschen.
Anlieferungen „unfrei“ ohne vorherige schriftliche Freigabe durch HBC werden nicht akzeptiert.
tragung vorbehalten.
El fabricante:
HBC-radiomatic GmbH
Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany
El producto mencionado cumple también con todas las disposiciones de las siguientes directivas europeas:
2006/95/CE .................................... Directiva sobre baja tensión
2004/108/CE ................................... Compatibilidad electromagnética
1999/5/CE ....................................... Directiva R&TTE (Radio & Telecommunications Terminal Equipment)
Gestión de calidad en conformidad con DIN EN ISO 9001:2008 a cargo de: LGA InterCert GmbH
Tillystr. 2
90431 Nürnberg, Germany
Nota: Está prohibida la puesta en servicio de la máquina a la cual se incorporó este producto, hasta tanto
se haya comprobado que dicha máquina cumple con las disposiciones de la directiva 2006/42/CE.
Firma válida:
(Gerente)