You are on page 1of 2

TU-1000_ejgfispd.

fm 1 ページ 2008年12月18日 木曜日 午後6時16分

* To prevent malfunction and/or damage to speakers or other devices, always turn down the volume, and turn off the power on all ■ 工場出荷時の状態に戻す(ファクトリー・リセット)
devices before making any connections.
メモリー機能で記憶している各種設定を工場出荷時の状態に戻すことができます。
* Once the connections have been completed, turn on power to your guitar amp or other amplification system last. By turning on
1. 電源をオフ(INPUT ジャックからプラグを抜く)にします。
devices in the wrong order, you risk causing malfunction and/or damage to speakers and other devices.
Outputting the Signal from the OUTPUT Jack Regardless of the Tuner’s On/Off Setting 2. [MODE] を押しながら、電源をオン(INPUT ジャックにプラグを差し込む)にします。
* This unit is equipped with a protection circuit. A brief interval (a few seconds) after power up is required before the unit will operate
normally. メーターの中央が緑色で点灯します。
You can set the TU-1000 so that sounds input at the INPUT jack are always output from the OUTPUT jack, regardless of whether the
* Some connection cables contain resistors. When connection cables with resistors are used, the sound level may be extremely low, or 3. [MODE] を押します。
tuner itself is switched on or off.
impossible to hear. For information on cable specifications, contact the manufacturer of the cable. ※ [MODE] を押さずに 3 秒以上経過または [MODE] 以外のボタンを押すと、工場出荷時の状態には戻らず、通常の状
1. Turn off the power (unplug the instrument from the INPUT jack).
8 10 態に移ります。
2. Hold down the TUNER ON/OFF switch and turn on the tuner (plug the instrument into the INPUT jack). „ Specifications メーターの中央が緑色で 3 回点滅し、工場出荷時の状態に戻り、通常の状態に移ります。
3. Press the TUNER ON/OFF switch to select the desired output function. C0 (16.35Hz)–C8 (4186Hz) 414 (W) x 160 (D) x 61 (H) mm
* When three seconds pass without the TUNER ON/OFF switch being pressed, the setting is stored and the tuner returns to its normal Tuning Range Dimensions
16-5/16 (W) x 6-5/16 (D) x 2-7/16 (H) inches
■ 展示デモ表示
operating mode. 1. 電源をオフ(INPUT ジャックからプラグを抜く)にします。
9 7 Sounds output from the OUTPUT jack: the meter light streams from right to left.
Reference Pitch A4=436–445 Hz (1Hz step) Weight 2.2 kg / 4 lbs 14 oz (excluding AC adaptor)
± 1 cent AC adaptor (Roland PSB-1U), 7-pin Parallel DC 2. [FLAT TUNING] を押しながら、電源をオン(INPUT ジャックにプラグを差し込む)にします。
4 Sounds not output from the OUTPUT jack: the meter lights up at the left and right.
Tuning Accuracy Accessories
Cable, owner’s manual, leaflet (“USING THE 展示デモ表示が始まります。
UNIT SAFELY” and “IMPORTANT NOTES,” and 電源を入れなおすか、TUNER ON/OFF スイッチを踏むまで展示デモ表示を続けます。
Turning Off the Meter’s Backlight and Rear Panel Light
1 2 3 5 6 You can turn off the meter’s backlighting and rear panel light by holding down the TUNER ON/OFF switch for at least two seconds.
“Information”)
■ 各部の名称と働き
Power Supply AC adaptor (Roland PSB-1U) Option Footswitch FS-5U
To turn the light back on, press the TUNER ON/OFF switch again for two seconds or more. Current Draw 350 mA - - フロント・パネル
Make the moving light differently lighted * In the interest of product improvement, the specifications and/or appearance of this unit are subject to change without prior notice.
1. FLAT TUNING ボタン:フラット・チューニングの下げる量を設定します。
Tuning Mode Note Name List / Note Name Display /
チューニング・モードの音名一覧 音名表示 * This function is only available for CENT display mode. FLAT TUNING インジケーター:フラット・チューニングの設定を表示します。
C C# D D# 1. Turn off the power (unplug the instrument from the INPUT jack). 2. MODE ボタン:チューニング・モードを切り替えます。
GUITAR OPEN D OPEN E OPEN G OPEN A DROP D DADGAD BASS
1st
2nd
E
B
D
A
E
B
D
B
E
C#
E
B
D
A
Hi-C
1st
C
G
2.
3.
Hold down [PITCH] and turn on the power (plug the instrument into the INPUT jack).
Press [PITCH]. 取扱説明書 MODE インジケーター:チューニング・モードの設定を表示します。
3. TUNER ON/OFF スイッチ:チューナーをオン/オフします。
E F F# G * When three seconds pass without [PITCH] being pressed, the setting is stored and the tuner returns to its normal mode. このたびは、BOSS ステージ・チューナー TU-1000 をお買い上げいただきまして、まことにありがとうございます。 4. TUNER ON/OFF インジケーター:チューナー・オン時に点灯します。
3rd G F# G# G A G G 2nd D By every single touch of the [PITCH], number of the moving light can be changed.
4th D D E D E D D 3rd A
この機器を正しくお使いいただくために、ご使用前に別紙「安全上のご注意」と「使用上のご注意」をよくお読みください。 5. PITCH ボタン:基準ピッチが表示されます。
5th A A B G A A A 4th E G# A A# B „ Restoring the Original Factory Settings (Factory Reset) また、この機器の優れた機能を十分ご理解いただくためにも、取扱説明書をよくお読みください。取扱説明書は必要なとき PITCH インジケーター:基準ピッチ設定時に点灯します。
にすぐに見ることができるよう、手元に置いてください。
6th E D E D E D D Lo-B B You can reset the various settings you have saved to the TU-1000’s memory and restore the the original settings that the tuner had 6. DISPLAY ボタン:メーターの表示パターンを切り替えます。
© 2009 ボス株式会社 本書の一部、もしくは全部を無断で複写・転載することを禁じます。
7th B - - - - - -
at the time it was shipped. DISPLAY インジケーター:メーターの表示モードを表示します。
1. Turn off the power (unplug the instrument from the INPUT jack). ■ 主な特長 7. POWER インジケーター:電源がオンのときに点灯します。
2. Hold down [MODE] and turn on the power (plug the instrument into the INPUT jack). ・ 圧倒的な滑らかさと明るさで動く大型 LED メーターで、スピーディーなチューニングが可能です 8. メーター:入力音のピッチのズレを表示します。
The green light at the center of the meter lights up. ・ チューニング完了を光の流れで知らせるアキュピッチ・サイン機能を搭載しています 9. チューニング・ガイド・インジケーター:チューニングの目安を表示します。
3. Press [MODE]. ・ LED メーターの動きを針式メーターに似た動きの CENT、音のズレを光の流れで表す STREAMの 2種類から 選べます
・ チューナー・オンと同時に OUTPUT の信号を自動的にミュートし、音を出さずにチューニングが行えます ピッチが低い ピッチが高い ピッチが合っている
* If you let three seconds pass without pressing [MODE], or if you press any button other than [MODE], the tuner returns to its normal
11 operating mode without the factory settings being restored. ・ オープン・チューニングや DADGAD など、様々な変則チューニングに対応、6 半音までのダウン・チューニングに
16 も対応しています
12 13 14 15 17 18 19 The green light at the center of the meter flashes three times, and the TU-1000 returns to its normal mode, with the original
・ 最大 6 台までのエフェクターへ電源供給可能です
default factory settings restored.
・ 外部フットスイッチを接続することにより、チューナーのオン/オフを離れたところか らコントロールすることも可
„ Storefront Demo Display 能です 10.音名/弦番号インジケーター:音名、弦番号や基準ピッチを表示します。
Owner’s Manual 1.
2.
Turn off the power (unplug the instrument from the INPUT jack).
Hold down [FLAT TUNING] and turn on the power (plug the instrument into the INPUT jack).
■ チューニングのしかた
1. チューニングする楽器を INPUT ジャックに接続します。(電源オンになります)
リア・パネル
Thank you, and congratulations on your choice of the BOSS TU-1000 Stage Tuner. The storefront display appears.
11.盗難防止用ロック( SECURITY LOCK)
Before using this unit, carefully read the sections entitled: “USING THE UNIT SAFELY” and “IMPORTANT NOTES” (supplied on 2. [MODE]を押してチューニング・モードを選びます。
市販の盗難防止用セキュリティー・ワイヤーなどを接続します。http://www.kensington.com
The storefront display remains until you turn the TU-1000’s power off and then on again, or until you press the TUNER ON/OFF
a separate sheet). These sections provide important information concerning the proper operation of the unit. Additionally, in order モード 解説 表示
switch. 12.INPUT ジャック
to feel assured that you have gained a good grasp of every feature provided by your new unit, this manual should be read in its
entirety. The manual should be saved and kept on hand as a convenient reference. „ Panel Descriptions CHROMATIC 半音毎 12 個全部の音程をチューニングできます。 音名が表示されます。 チューニングするギターやベース・ギター等の楽器を接続します。
GUITAR ギターの弦番号でチューニングできます。 ※ INPUT ジャックは電源スイッチも兼ねています。接続プラグを INPUT ジャックに差し込むと電源がオン になり、抜
Copyright © 2009 BOSS CORPORATION
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form without the written permission of BOSS
Front Panel BASS ベースの弦番号でチューニングできます。
くとオフになります。本機を使用しないときは、INPUT ジャックに接続しているコードを抜いてください。
CORPORATION. 1. FLAT TUNING Button: Sets the amount the pitch is lowered in flat tunings. OPEN D ∼ A ギターのオープン・チューニングができます。 弦番号が表示されます。
13.PARALLEL OUT ジャック
INPUT ジャックの信号をそのまま分岐させてエフェクターやギター・アンプに接続したい場合に使用します。
„ Main Features FLAT TUNING Indicator: Indicates the flat tuning setting. DROP D ギターの DROP D チューニングができます。
14.TUNER ON/OFF ジャック
• Ultra-smooth, accurate motion and superior brightness of the meter’s large-size LEDs makes tuning fast and easy 2. MODE Button: Switches the tuning mode. DADGAD ギターの DADGAD チューニングができます。 外部フットスイッチ(FS-5U:別売)を接続します。FS-5U を接続すると、
• Includes the Accu-Pitch sign function, which uses the motion of the meter’s lights to show when tuning is completed MODE Indicator: Indicates the tuning mode setting. チューナーのオン/オフを離れたところから操作できます。
各チューニング・モードでの音名については、「チューニング・モードの音名一覧」をご覧くだ さい。
• Choose from two selectable display modes: “CENT,” where the LED meter functions like a needle-type meter, and "STREAM," in ※ FS-5U のポラリティー・スイッチはジャック側に合わせてください。
which the lights’ stream-like motion indicates when notes are out of tune. 3. TUNER ON/OFF Switch: Switches the tuner on and off. 3. TUNER ON/OFF スイッチを踏んでチューナー・オンします。
• Switching on the tuner automatically mutes the output signal, allowing you to tune without outputting the sound 4. TUNER ON/OFF Indicator: Lights when the tuner is on. 4. 楽器を単音で鳴らします。 15.OUTPUT ジャック
• Handles open tunings, DADGAD, and other alternate tunings, as well as flat or “down” tunings up to six semitones below 鳴らした音に近い音名/弦番号がディスプレイに表示されます。正確な音程とのズレが、メーターとチューニング・ エフェクターやギター・アンプなどを接続します。
5. PITCH Button: Displays the reference pitch. チューナー・オン時は出力をミュートします。チューナー・オン/オフにかかわらず出力させることもできます。
standard tuning ガイドで表示されます。
PITCH Indicator: Lights while the reference pitch is being set. ※ OUTPUT ジャックから出力される信号はバッファー・アンプを通っているため、外来ノイズに強いロー・インピーダ
• Supplies power to up to six effects processors 5. 楽器をチューニングします。
• Connecting an external footswitch lets you switch the tuner on and off remotely 6. DISPLAY Button: Switches the meter’s display pattern. ンスに変換されます。
目的の音名/弦番号がディスプレイに表示され、チューニング・ガイドが両方点灯し、メーターのピッチが合うよう
DISPLAY Indicator: Indicates the meter’s display mode. 16.接地端子
„ How to Use the Tuner に楽器をチューニングします。
アース・ケーブルを接続します。
7. POWER Indicator: Lights when the power is on. チューニングを合わせるときは、弦を緩めてから締める方向で合わせると良いでしょう。
1. Connect the instrument you want to tune to the TU-1000’s INPUT jack (this switches on the power). ※ 設置条件によっては本体や接続されたギター、ベースなどの金属部に触れると、違和感を覚えたりざらつく
2. Press [MODE] to select the tuning mode. 8. Meter: Indicates the input sound’s pitch. 安定してピ ッチが合うと、メーターの 光が左右から中 央に流れ、チューニング完 了を知らせます 。(ア キュピッチ・ ような感じになるときがあります。
9. Tuning Guide Indicator: Indicates when the proper tuning is reached. サイン機能) これは人体に全く害のない極微量の帯電によるものですが、気になる方は、必要に応じ、接地端子を使って
Mode Description Displayed ※ メーターは表示パターンの設定によって、表示のしかたが異なります。 外部のアースか大地に接してご使用ください。
CHROMATIC Permits tuning to any of the twelve semitones. The note name is displayed. Pitch is flat Pitch is sharp Pitch is in tune
フラット・チューニングをする 接地した場合、設置条件によってはわずかにハム(うなり)が混じる場合があります。なお接続方法がわか
GUITAR Allows tuning by guitar string numbers. らないときはローランドお客様相談センターにご相談ください。
[FLAT TUNING] を押して、表示している音名に対して実際の音を何半音下げるかを選びます。 接続してはいけないところ
BASS Allows tuning by bass string numbers.
ディスプレイのフラット表示が、表示無し(レギュラー), (半音下げ), (2 半音下げ),.. (6 半音下げ)に変 ・水道管(感電の原因になります)
OPEN D–A Enables open guitar tunings. The string number is displayed. わります。 ・ガス管(爆発や引火の原因になります)
DROP D Enables DROP D guitar tuning. 10.Note Name/String Number Indicator: Indicates the note name, string number, or reference pitch. ・電話線のアースや避雷針(落雷のとき危険です)
基準ピッチを変更する
DADGAD Enables DADGAD guitar tuning. Rear Panel 17.DC OUT ジャック
[PITCH] を押すと、現在の基準ピッチの 1 桁目(440Hz なら 0)が音名/弦番号インジケーターに点滅表示されます。 付属の 7P パラレル DC ケーブルを使って、エフェクターなどの PSA アダプター対応機器に電源を供給することができ
For more on the note names in each tuning mode, refer to the Tuning Mode Note Name List.
点滅中に [PITCH] を押すと、基準ピッチは 436 ∼ 445Hz の間で 1Hz ずつ変化します。 ます。
3. Press the TUNER ON/OFF switch to turn the tuner on. 11.Security Slot ( ) http://www.kensington.com/
L 型 DC プラグを DC OUT ジャックに接続し、その他のプラグは必要に応じてエフェクターに接続します。
4. Play a single note on the instrument. 12.INPUT Jack ■ メーターの表示パターンを切り替える ※ 電源を供給する PSA アダプター対応機器の消費電流の合計が、500mA を超
The note name or string number for the note closest to the tone being played appears in the display. The meter and Tuning Connect the guitar, bass guitar, or other instrument to be tuned here. [DISPLAY] を押すたびに、CENT と STREAM が切り替わります。
えないようにしてください。
Guide show how far the note is from the correct pitch. * The INPUT jack doubles as a power switch. Connecting the instrument’s plug turns on the tuner’s power, and disconnecting CENT 表示
※ 7P パラレル DC ケーブルの使用しないプラグには、付属のキャップを装着さ
5. Tune the instrument. the plug switches the power off. Disconnect the cord from the INPUT jack when not using the TU-1000. 入力音が低いほど左が、高いほど右が点灯します。
せてください。 キャップ プラグ
When the desired note name or string number appears in the display, tune the instrument so that both Tuning Guide 13.PARALLEL OUT Jack STREAM 表示
indicators are lit and the pitch matches that displayed by the meter. 入力音のピッチのズレを、左右への光の流れ具合で表示します。
18.DC IN ジャック
Use this when you want to split the signal from the INPUT jack and send it to a connected effects processor or guitar amp.
入力音が低いときは左に流れ、高いときは右に流れます。 付属の AC アダプターを接続します。 ACアダプター
When you reach a stable pitch, the meter’s lights then stream to the center from the left and right, indicating that tuning is 14.TUNER ON/OFF Jack ※ AC アダプターは、インジケーター(図参照)のある 電源コード
completed (Accu-Pitch sign function). ピッチのズレが小さくなるほど、光の流れる速さが遅くなり、ピッチが合うと光の流れが止まります。
Connect an external footswitch (FS-5U; sold separately) here. 面が上になるように設置してください。
* The display method varies depending on the display pattern selected for the meter. コンセントへ
Connecting an FS-5U allows you to switch the tuner on and off away from the tuner. ■ 便利な機能 ・ ACアダプターをコンセントに接続すると、インジケー
Tuning to a Flat Tuning * Set the FS-5U’s polarity switch to the jack side. ターが点灯します。
15.OUTPUT Jack チューニング完了をメーター表示で知らせる(アキュピッチ・サイン機能) インジケーター
Press [FLAT TUNING] to lower the actual pitch one or more semitones below the note shown in the display. Each press of the 19.コード・フック
Connect an effects processor, guitar amp, or other such device here. 安定してピッチが合うと、メーター表示でチューニング完了を知らせるアキュピッチ・サイン機能を搭載しています。チュー
button changes the display, from no flat symbols (regular tuning) to “ ” (lowered one semitone), “ ” (lowered two semitones), AC アダプターのケーブルが誤って抜けないよう、ここにケーブルを引っ掛けてご使用ください。
Normally, the output is muted while the tuner is on. However, you can set the tuner so that the signal is output regardless of ニングが完了すると、メーターの光が左右から中央に流れます。
and so on down to “ ” (lowered six semitones). ※ AC アダプターのコードは図のようにコード・フックに固定してください。誤ってコードを引っ
whether the tuner is on or off.
アキュピッチ・サイン機能をオン/オフする 張ってしまっても、プラグが抜けて電源が切れてしまうことや、DC IN ジャックに無理な力が
Changing the Reference Pitch * The signal output from the OUTPUT jack passes through a buffer amp, and is converted to a low-impedance signal that is highly 加わることを防ぐことができます。
resistant to external noise. 1. 電源をオフ(INPUT ジャックからプラグを抜く)にします。
When you press [PITCH], the lowest digit of the current reference pitch (“0” when set to 440 Hz) starts to flash in the Note Name/ 2. [DISPLAY] を押しながら、電源をオン( INPUT ジャックにプラグを差し込む)にします。 ※ 取り外した接地端子のネジや付属の 7P パラレル DC ケーブルのキャップは、小さなお子様が
String Number display. 16.Grounding Terminal 誤って飲み込んだりすることのないようお子様の手の届かないところへ保管してください。
Connect an external ground cable here. DISPLAY インジケーターが点灯します。
Each time you press [PITCH] while the display is flashing, it changes the reference pitch by 1 Hz; you can adjust the pitch over ※ 他の機器と接続するときは、誤動作やスピーカーなどの破損を防ぐため、必ずすべての機器の
a range from 436 Hz to 445 Hz. * Depending on the circumstances of a particular setup, you may experience a discomforting sensation, or perceive that the 3. [DISPLAY] を押して、アキュピッチ・サイン機能のオン/オフを切り替えます。
音量を絞った状態で電源を切ってください。
surface feels gritty to the touch when you touch this device, microphones connected to it, or the metal portions of other ※ [DISPLAY] を押さずに 3 秒以上経過すると、設定は記憶され通常の状態に移ります。
„ Switching the Meter Display Pattern objects, such as guitars. This is due to an infinitesimal electrical charge, which is absolutely harmless. However, if you are オン:メーターの光が左右から中央に流れます。
※ 正しく接続したら、ギター・アンプなどの電源は最後に投入してください。手順を間違えると、誤動作をしたりスピー
カーなどが破損する恐れがあります。
Each time you press [DISPLAY], the meter display alternately switches between the CENT and STREAM patterns. concerned about this, connect the ground terminal (see figure) with an external ground. When the unit is grounded, オフ:メーターの左右が点灯します。
a slight hum may occur, depending on the particulars of your installation. If you are unsure of the connection method, ※ この機器は回路保護のため、電源をオンしてからしばらくは動作しません。
CENT Display
The light moves further to the left the more the pitch of the input note drops; as the pitch rises, the light moves further to the right. contact the nearest Roland Service Center, or an authorized Roland distributor, as listed on the "Information" page. メモリー機能 ※ 接続ケーブルには抵抗が入ったものがありま す。抵抗入りのケーブルを使用 すると音が極端に小さくなったり、まっ
Unsuitable places for connection たく聞こえなくなる場合があります。抵抗の入っていない接続ケーブル(Roland:PCS シリーズなど)をご使用く
STREAM Display TU-1000 は電源をオフにしても以下の設定を記憶します。
• Water pipes (may result in shock or electrocution) ださい。他社製の接続ケーブルをご使用になる場合、ケーブルの仕様につきまして は、ケーブル のメーカー にお問い
The movement of the light to the left or right indicates how far the input note is out of tune.
• Gas pipes (may result in fire or explosion) フラット・チューニングの設定(フラット数) アキュピッチ・サイン機能のオン/オフ 合わせください。
The light streams to the left when the input pitch is flat and to the right when it is sharp.
The movement of the light slows down as the note approaches the correct pitch, then stops when you reach the correct pitch. • Telephone-line ground or lightning rod (may be dangerous in the event of lightning) チューニング・モードの設定 OUTPUT ジャックの出力設定 ■ 主な仕様
„ Convenient Functions 17.DC OUT Jack 基準ピッチ メーターの点灯数の設定
You can use the 7-pin parallel DC cable to supply power to effects processors and other 測定範囲 C0(16.35Hz)∼ C8(4186Hz) 外形寸法 414(幅)× 160(奥行き)× 61(高さ)mm
メーターの表示パターン設定 -
Using the Meter Display to Indicate Tuning is Completed (Accu-Pitch Sign Function) PSA adaptor-compatible gear. Connect the L-shaped DC plug to the DC OUT jack, then 基準ピッチ A4=436 ∼ 445Hz(1Hz 単位 ) 質量 2.2kg(AC アダプターを除く)
connect to the effects processor or other device using additional plugs as needed. チューナー・オン/オフにかかわらず OUTPUT ジャックから出力する AC アダプター(Roland PSB-1U)、7P
The TU-1000 features an Accu-Pitch sign function that uses the meter display to indicate that tuning is complete after the pitch パラレル DC ケーブル、取扱説明書、チラ
* Make sure that the total amount of current consumed by the TU-1000 and any PSA adaptor- Cap Plug 内部測定精度 ± 1 セント 付属品
stabilizes at the correct pitch. When tuning is completed, the lights stream toward the center from the left and right. チューナー・オン/オフにかかわらず、INPUT ジャックからの入力音を OUTPUT ジャックから出力することができます。 シ(安 全上 のご 注 意/ 使用 上 のご 注意 /
compatible device powered by the TU-1000 does not exceed 500 mA.
Switching the Accu-Pitch Sign Function On and Off * Use a cap included with the TU-1000 to cover any plug of the 7-pin parallel DC cable that is not being used.
1. 電源をオフ(INPUT ジャックからプラグを抜く)にします。 サービスの窓口)、保証書
1. Turn off the power (unplug the instrument from the INPUT jack). 2. TUNER ON/OFF スイッチを踏みながら、電源をオン(INPUT ジャックにプラグを差し込む)にします。 電源 AC アダプター(Roland PSB-1U) オプション フットスイッチ FS-5U
18.DC IN Jack
2. Hold down [DISPLAY] and turn on the power (plug the instrument into the INPUT jack). Connect the included AC adaptor here.
3. TUNER ON/OFF スイッチを踏みます。 消費電流 350mA - -
AC Adaptor ※ TUNER ON/OFF スイッチを踏まずに 3 秒以上経過すると、設定は記憶され通常の状態に移ります。
The [DISPLAY] indicator lights up. * Place the AC adaptor so the side with the indicator (see Power Cord ※ 製品の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
illustration) faces upwards and the side with textual OUTPUT ジャックから出力する:メーターの光が右から左に流れます。
3. Press [DISPLAY] to switch the Accu-Pitch Sign function on and off. AC Outlet
* When three seconds pass without [DISPLAY] being pressed, the setting is stored and the tuner returns to its normal mode. information faces downwards. OUTPUT ジャックから出力しない:メーターの左右が点灯します。
On: The meter lights stream to the center from the left and right. • The indicator will light when you plug the AC adaptor into Indicator メーターのバック・ライトとリア・パネルのライトを消灯する
Off: The meter lights up at the left and right. an AC outlet.
TUNER ON/OFF スイッチを 2 秒以上踏むと、メーターのバック・ライトとリア・パネルのライトを消灯することができ
19.Cord Hook
Memory Function Fasten the AC adaptor cord using this hook to prevent the cord from being disconnected accidentally.
ます。再度 TUNER ON/OFF スイッチを 2 秒以上踏むと点灯します。

The TU-1000 retains the following settings in memory even while the power is turned off. * To prevent the inadvertent disruption of power to your unit (should the plug be pulled out accidentally), CENT 表示でのメーターの点灯数を設定する
and to avoid applying undue stress to the AC adaptor jack, anchor the power cord using the cord hook, as
Flat Tuning settings (number of flats) Accu-Pitch sign function setting shown in the illustration. 1. 電源をオフ(INPUT ジャックからプラグを抜く)にします。
Tuning mode setting OUTPUT jack output setting * Keep the grounding terminal screw you may remove and the plug caps of the included 7-pin parallel DC
2. [PITCH] を押しながら、電源をオン(INPUT ジャックにプラグを差し込む)にします。
Reference pitch setting Number of meter lights setting cable in a safe place out of children's reach, so there is no chance of them being swallowed accidentally. 3. [PITCH] を押します。
※ [PITCH] を押さずに 3 秒以上経過すると、設定は記憶され通常の状態に移ります。
Meter display setting -
[PITCH] を押すたびに、メーターの点灯数が切り替わります。

Ausgeben des Signals an der OUTPUT-Buchse ungeachtet des Ein-/Ausschaltzustands * Dieses Gerät ist mit einer Schutzschaltung ausgestattet. Nach dem Einschalten entsteht eine Betriebspause von einigen Sekunden, 2. Maintenez le bouton [PITCH] enfoncé et mettez l'accordeur sous tension (en branchant votre instrument sur la prise
bis das Gerät normal arbeitet. INPUT).
der Stimmgerät-Funktion * Einige Anschlusskabel enthalten Widerstände. Die Verwendung von Anschlusskabeln mit Widerständen kann dazu führen, dass der 3. Appuyez sur le bouton [PITCH].
Signalpegel sehr niedrig oder sogar unhörbar ist. Für Informationen über die technischen Daten Ihrer Kabel wenden Sie sich an den * Si trois secondes s'écoulent sans que vous appuyiez sur [PITCH], le réglage est stocké en mémoire et le mode normal de l'accordeur est rétabli.
Sie können das TU-1000 so einstellen, dass an der INPUT-Buchse eingespeiste Signale immer an der OUTPUT-Buchse ausgegeben jeweiligen Hersteller.
werden, gleichgültig, ob die Stimmgerät-Funktion selbst ein- oder ausgeschaltet ist. Le numéro du témoin lumineux mobile change chaque fois que vous appuyez sur le bouton [PITCH].
1. Schalten Sie das Gerät aus (trennen Sie das Instrument von der INPUT-Buchse). „ Technische Daten „ Rétablissement des paramètres d'usine d'origine (Factory Reset)
2. Halten Sie den TUNER-ON/OFF-Schalter gedrückt und schalten Sie das Gerät ein (schließen Sie das Instrument an der C0 (16,35 Hz) – C8 (4.186,0 Hz) 414 (B) x 160 (T) x 61 (H) mm
INPUT-Buchse an). Stimmbereich Abmessungen Vous pouvez réinitialiser les paramètres que vous avez enregistrés dans la mémoire du TU-1000 et rétablir les paramètres d'origine
16-5/16 (B) x 6-5/16 (T) x 2-7/16 (H) Zoll de l'accordeur.
3. Drücken Sie den TUNER-ON/OFF-Schalter, um die gewünschte Ausgangsfunktion auszuwählen.
8 10 * Wenn drei Sekunden vergehen, ohne dass der TUNER-ON/OFF-Schalter gedrückt wird, wird die Einstellung gespeichert, und das Referenztonhöhe A4 = 436–445 Hz (in Schritten von 1 Hz) Gewicht 2.2 kg / 4 lbs 14 oz (ohne Netzadapter) 1. Mettez l'accordeur hors tension (débranchez l'instrument de la prise INPUT).
Stimmgerät kehrt in seinen normalen Modus zurück. ± 1 Cent Netzadapter (Roland PSB-1U), 7-poliges 2. Maintenez le bouton [MODE] enfoncé et mettez l'accordeur sous tension (en branchant votre instrument sur la prise
An der OUTPUT-Buchse werden Signale ausgegeben: die Lichter der Tonhöhenanzeige fließen von rechts nach links. paralleles Gleichstromkabel, INPUT).
An der OUTPUT-Buchse werden keine Signale ausgegeben: die Tonhöhenanzeige leuchtet links und rechts auf. Stimmgenauigkeit Zubehör Bedienungsanleitung, Faltblatt („SICHERER Le témoin vert situé au centre du vumètre s'allume.
BETRIEB DES GERÄTS“ und „WICHTIGE
9 7 Hintergrundbeleuchtung der Tonhöhenanzeige und Rückwandbeleuchtung ausschalten HINWEISE“ sowie „Information“)
3. Appuyez sur le bouton [MODE].
* Si vous attendez trois secondes sans appuyer sur le bouton [MODE] ou si vous appuyez sur un autre bouton, le mode
4 Sie können die Hintergrundbeleuchtung der Tonhöhenanzeige und die Rückwandbeleuchtung ausschalten, indem Sie den
TUNER-ON/OFF-Schalter mindestens zwei Sekunden lang gedrückt halten. Um die Beleuchtung wieder einzuschalten, drücken Sie
Stromversorgung Netzadapter (Roland PSB-1U) Option Fußschalter FS-5U de fonctionnement normal de l'accordeur est rétabli mais pas les paramètres d'usine.
Durchflussstrom 350 mA - - Le témoins vert au centre du vumètre clignote trois fois, et le mode de fonctionnement normal du TU-1000 est rétabli, ainsi
den TUNER-ON/OFF-Schalter erneut zwei Sekunden oder länger.
que les paramètres d'usine par défaut.
1 2 3 5 6 Die Anzahl der sich bewegenden Lichter ändern * Im Interesse der Verbesserung des Produkts können sich die technischen Daten und/oder das Erscheinungsbild dieses Geräts ohne
vorherige Ankündigung ändern. „ Affichage de la démo virtuelle
* Diese Funktion ist nur im Anzeigemodus CENT verfügbar.
1. Mettez l'accordeur hors tension (débranchez l'instrument de la prise INPUT).
1. Schalten Sie das Gerät aus (trennen Sie das Instrument von der INPUT-Buchse).
2. Maintenez le bouton [FLAT TUNING] enfoncé et mettez l'accordeur sous tension (en branchant votre instrument sur
Liste der Tonbezeichnungen in den Stimmmodi /
Liste des noms de notes par mode d'accordage
Tonbezeichnungsanzeige /
Affichage des noms de notes
2.
3.
Halten Sie die [PITCH]-Taste gedrückt und schalten Sie das Gerät ein (schließen Sie das Instrument an der INPUT-
Buchse an).
Drücken Sie die [PITCH]-Taste.
Mode d'emploi la prise INPUT).
L'affichage virtuel apparaît.
C C# D D# * Wenn drei Sekunden vergehen, ohne dass die [PITCH]-Taste gedrückt wird, wird die Einstellung gespeichert, und das Stimmgerät Nous vous remercions d'avoir choisi l'accordeur « Stage Tuner » TU-1000 BOSS et vous en félicitons. Il reste actif jusqu'à ce que vous mettiez l'accordeur TU-1000 hors tension puis à nouveau sous tension, ou jusqu'à ce que vous
GUITAR OPEN D OPEN E OPEN G OPEN A DROP D DADGAD BASS
kehrt in seinen normalen Modus zurück. Avant d'utiliser cet appareil, lisez attentivement les sections intitulées « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et « REMARQUES appuyiez sur le commutateur TUNER ON/OFF.
1st E D E D E E D Hi-C C IMPORTANTES » (fournies séparément). Ces sections contiennent des informations importantes relatives au bon fonctionnement de
2nd B A B B C# B A 1st G Mit jedem Drücken der [PITCH]-Taste kann die Anzahl der sich bewegenden Lichter geändert werden.
l'appareil. En outre, pour vous garantir la maîtrise parfaite des différentes fonctions proposées par votre appareil, il est nécessaire de „ Description de l'appareil
E F F# G
3rd G F# G# G A G G 2nd D „ Werkseinstellungen wiederherstellen (Factory Reset) lire ce manuel dans son intégralité. Vous devez conserver ce manuel à portée de main afin de pouvoir vous y reporter au besoin. Face supérieure
4th D D E D E D D 3rd A Sie können die verschiedenen Einstellungen, die Sie im Speicher des TU-1000 abgelegt haben, wieder auf die ursprünglichen Copyright © 2009 BOSS CORPORATION
Einstellungen zurücksetzen, die bei Auslieferung des Stimmgeräts vorlagen. Tous droits réservés. Toute reproduction intégrale ou partielle de cette publication est interdite sous quelque forme que 1. Bouton FLAT TUNING : Définit de combien de demi-tons la note est abaissée lors d'un accord altéré.
5th A A B G A A A 4th E G# A A# B 1. Schalten Sie das Gerät aus (trennen Sie das Instrument von der INPUT-Buchse). ce soit sans l'autorisation écrite de BOSS CORPORATION. Témoin FLAT TUNING : Indique le paramètre d'accord altéré.
6th E D E D E D D Lo-B B 2. Halten Sie die [MODE]-Taste gedrückt und schalten Sie das Gerät ein (schließen Sie das Instrument an der INPUT- „ Principales fonctionnalités 2. Bouton MODE : Permet de sélectionner le mode d'accordage.
7th B - - - - - - Buchse an).
Das grüne Licht in der Mitte der Tonhöhenanzeige leuchtet auf.
• Le signal très lumineux, fluide et précis produit par les grandes diodes électroluminescentes du vumètre rend l'accordage Témoin MODE : Indique le paramètre du mode d'accordage.
simple et rapide. 3. Commutateur TUNER ON/OFF : Activation/désactivation de l'accordeur.
3. Drücken Sie die [MODE]-Taste.
• La fonction signe Accu-Pitch utilise le mouvement des témoins lumineux du vumètre pour signaler quand l'accordage est terminé.
* Wenn Sie drei Sekunden vergehen lassen, ohne die [MODE]-Taste zu drücken, oder wenn Sie eine andere Taste als die [MODE]-Taste 4. Témoin TUNER ON/OFF : S'allume lorsque l'accordeur est activé.
drücken, kehrt das Stimmgerät in seinen normalen Betriebsmodus zurück, ohne dass die Werkseinstellungen wiederhergestellt sind. • Vous avez le choix entre deux modes d'affichage : CENT où le vumètre à DEL fonctionne comme un vumètre à aiguille et
STREAM où le mouvement des témoins lumineux indique quand des notes sont désaccordées. 5. Bouton PITCH : Affiche le diapason de référence.
Das grüne Licht in der Mitte der Tonhöhenanzeige blinkt dreimal, und das TU-1000 kehrt in seinen normalen Modus zurück, Témoin PITCH : S'allume pendant la définition du diapason de référence.
• L'activation de l'accordeur entraîne automatiquement la mise en sourdine du signal de sortie, pour que vous puissiez accorder
wobei die ursprünglichen Werkseinstellungen wiederhergestellt sind.
11 16 votre instrument sans produire le son. 6. Bouton DISPLAY : Permet de sélectionner le mode d'affichage du vumètre.
12 13 14 15 17 18 19 „ Ladenfront-Demo-Lichtshow • Cet appareil permet les accords ouverts, l'accord D-A-D-G-A-D (*) et d'autres accords alternatifs comme les accords altérés Témoin DISPLAY : Signale le mode d'affichage du vumètre.
1. Schalten Sie das Gerät aus (trennen Sie das Instrument von der INPUT-Buchse). jusqu'à six demi-tons en dessous de l'accordage standard. 7. Témoin POWER : S'allume lorsque l'appareil est sous tension.
2. Halten Sie die [FLAT TUNING]-Taste gedrückt und schalten Sie das Gerät ein (schließen Sie das Instrument an der • L'accordeur peut alimenter en électricité jusqu'à six processeurs d'effets.
8. Vumètre : Indique la hauteur du signal entrant.
INPUT-Buchse an).
Bedienungsanleitung Das Ladenfront-Demo-Lichtshow erscheint.
Die Ladenfront-Demo bleibt aktiv, bis Sie das TU-1000 aus- und wieder einschalten oder bis Sie den TUNER-ON/OFF-Schalter drücken.
• La connexion d'un commutateur au pied externe permet d'activer/désactiver l'accordeur à distance.
„ Utilisation de l'accordeur
9. Témoins du guide d'accord : Indique quand la justesse de l'accord désiré est obtenue.
La note est trop basse La note est trop haute La note est juste
1. Branchez l'instrument à accorder sur la prise INPUT du TU-1000 (cela entraîne la mise sous tension de l'accordeur).
Vielen Dank und herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl des Stimmgeräts Stage Tuner TU-1000 von BOSS. „ Beschreibungen zum Bedienfeld 2. Appuyez sur [MODE] pour sélectionner le mode d'accordage.
Vor dem Betrieb des Geräts lesen Sie bitte die folgend aufgeführten Abschnitte sorgfältig durch: „SICHERER BETRIEB DES
GERÄTS“ und „WICHTIGE HINWEISE“ (auf einem gesonderten Blatt beiliegend). Diese Abschnitte enthalten wichtige Vorderes Bedienfeld Mode Description Informations affichées
Informationen über die korrekte Bedienung des Geräts. Damit Sie auch das Gefühl bekommen, die gesamte Funktionalität Ihres
neuen Geräts zu überblicken, sollten Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durchlesen. Die Anleitung sollte an einer gut 1. FLAT-TUNING-Taste: Stellt ein, um wie viele Halbtöne die Tonhöhe gesenkt wird. CHROMATIC Permet d'accorder n'importe lequel des douze demi-tons. Le nom de la note est affiché.
erreichbaren Stelle aufbewahrt werden, um darin nachschlagen zu können. FLAT-TUNING-Anzeige: Zeigt die Einstellung für das Tieferstimmen an. 10.Indicateur Nom de la note/Numéro de la corde : Indique le nom de la note, le numéro de la corde ou le
Copyright © 2009 BOSS CORPORATION GUITAR Permet d'accorder par numéros de corde de guitare.
Alle Rechte vorbehalten. Diese Publikation darf weder ganz noch teilweise und in keiner Form ohne schriftliche 2. MODE-Taste: Schaltet den Stimmmodus um. BASS Permet d'accorder par numéros de corde de guitare basse. diapason de référence.
Genehmigung durch die BOSS CORPORATION reproduziert werden. MODE-Anzeige: Zeigt den eingestellten Stimmmodus an. Le numéro de la corde est Panneau arrière
OPEN D–A Permet des accords ouverts.
„ Wichtigste Funktionen 3. TUNER-ON/OFF-Schalter: Schaltet das Stimmgerät ein und aus. affiché.
DROP D Permet d'accorder avec le Mi grave en Ré.
• Die äußerst, akkuraten und besonders hellen großen LEDs der Tonhöhenanzeige machen das Stimmen schnell und einfach 11.Emplacement de sécurité ( ) http://www.kensington.com/
• Mit Accu-Pitch-Zeichenfunktion, die mit Hilfe der sich bewegenden Lichter der Tonhöhenanzeige darauf hinweist, wenn der
4. TUNER-ON/OFF-Anzeige: Leuchtet, wenn das Stimmgerät eingeschaltet ist. DADGAD Permet d'accorder en Ré-La-Ré-Sol-La-Ré.
Stimmvorgang abgeschlossen ist 5. PITCH-Taste: Zeigt die Referenztonhöhe an. 12.Prise INPUT
Pour en savoir plus sur le nom des notes dans chaque mode d'accordage, consultez la liste des noms de notes par mode d'accordage.
• Wählen Sie zwischen zwei zur Verfügung stehenden Anzeigearten: „CENT“, wo die LED-Tonhöhenanzeige wie eine PITCH-Anzeige: Leuchtet, während die Referenztonhöhe eingestellt wird. Permet de brancher une guitare, une guitare basse ou tout autre instrument à accorder.
Anzeigenadel fungiert, und „STREAM“, wo die fließende Bewegung der Lichter anzeigt, wenn Töne falsch gestimmt sind 3. Appuyez sur le commutateur TUNER ON/OFF pour activer l'accordeur.
* La prise INPUT fait également office de commutateur d'alimentation. Le branchement de l'instrument provoque la mise sous
• Beim Einschalten des Stimmgeräts wird das Ausgangssignal automatisch stummgeschaltet, so dass Sie stimmen können, ohne 6. DISPLAY-Taste: Schaltet den Mode der Tonhöhenanzeige um. 4. Jouez une note sur votre instrument.
tension de l'accordeur ; son débranchement met l'accordeur hors tension. Débranchez le cordon de la prise INPUT lorsque
den Klang auszugeben DISPLAY-Anzeige: Zeigt den Mode der Tonhöhenanzeige an. L'écran affiche le nom de la note ou le numéro de la corde le plus proche de celle jouée. Le vumètre et le guide d'accord vous n'utilisez pas le TU-1000.
• Geeignet für offene Stimmungen, DADGAD- und weitere alternative Stimmungen sowie das für Tieferstimmen um bis zu sechs montrent l'écart de la note par rapport au diapason correct.
Halbtöne unterhalb der Standardstimmung 7. POWER-Anzeige: Leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist. 13.Prise PARALLEL OUT
5. Accordez l'instrument.
• Liefert die Stromversorgung für bis zu sechs Effektprozessoren 8. Tonhöhenanzeige: Zeigt die Tonhöhe des gespielten Klangs an. Vous utiliserez cette prise pour fractionner le signal de la prise INPUT et l'envoyer à un processeur d'effets ou à un amplificateur
• Wenn Sie einen externen Fußschalter anschließen, können Sie das Ein- und Ausschalten des Stimmgeräts fernbedienen Quand le nom de la note ou le numéro de la corde voulu s'affiche, accordez l'instrument pour que les deux témoins du guide de guitare connecté.
9. Richtanzeige: Zeigt an, wenn die richtige Stimmung erreicht ist.
„ Verwendung des Stimmgeräts d'accord soient allumés et que la hauteur corresponde à celle affichée par le vumètre.
14.Prise TUNER ON/OFF
1. Schließen Sie das zu stimmende Instrument an der INPUT-Buchse des TU-1000 an (dadurch wird das Gerät Tonhöhe zu niedrig Tonhöhe zu hoch Tonhöhe richtig Quand la hauteur se stabilise, le signal lumineux produit par les témoins du vumètre converge de la droite et de la gauche vers Permet de brancher un commutateur au pied externe (FS-5U, vendu séparément).
eingeschaltet). le centre, ce qui indique que l'accordage est terminé (fonction signe Accu-Pitch). Ainsi, vous pourrez activer/désactiver l'accordeur à distance.
* Le mode d'affichage dépend de la valeur (CENT ou SRTEAM) sélectionnée pour le vumètre. * Régler le commutateur de polarité du FS-5U côté prise.
2. Drücken Sie die [MODE]-Taste, um den Stimmmodus auszuwählen.
Accord altéré 15.Prise OUTPUT
Modus Beschreibung Anzeige Permet de brancher un processeur d'effets, un amplificateur de guitare ou un appareil similaire.
Appuyez sur [FLAT TUNING] pour abaisser le diapason réel d'un ou de plusieurs demi-tons en dessous de la note affichée.
CHROMATIC Erlaubt das Stimmen auf jeden beliebigen der zwölf Halbtöne. Die Bezeichnung des Tons wird angezeigt. 10.Tonbezeichnungs-/Saitennummern-Anzeige: Zeigt die Tonbezeichnung/Saitennummer oder die L'affichage change à chaque pression du bouton, passant de l'absence de bémols (accordage normal) à « » (un demi-ton plus Normalement, la sortie est mise en sourdine lorsque l'accordeur est sous tension. Vous pouvez cependant régler l'accordeur
GUITAR Ermöglicht das Stimmen nach Gitarren-Saitennummern. Referenztonhöhe an. bas), « » (deux demi-tons plus bas), etc., jusqu'à « » (six demi-tons plus bas). pour que le signal soit émis, que l'accordeur soit activé ou désactivé.
Rückseite Changement du diapason de référence * Le signal émis à partir de la prise OUTPUT passe par un amplificateur tampon, et est converti en signal à faible impédance très résistant
BASS Ermöglicht das Stimmen nach Bass-Saitennummern.
au bruit externe.
OPEN D–A Für offene Gitarrenstimmungen. Die Nummer der Saite wird angezeigt. Quand vous appuyez sur [PITCH], le chiffre le plus bas du diapason de référence actuel (0 si le diapason est réglé sur 440 Hz) 16.Prise de terre
11.Buchse für Diebstahlsicherung ( ) http://www.kensington.com/
DROP D Für die Gitarrenstimmung Drop D (DADGHE). commence à clignoter dans la zone d'affichage du nom de note/numéro de corde. Permet de brancher un câble de terre extérieur.
DADGAD Für die Gitarrenstimmung DADGAD. 12.INPUT-Buchse (Eingang) Chaque fois que vous appuyez sur [PITCH] alors que l'affichage clignote, le diapason de référence change par pas d'un Hz ; la plage * En fonction de votre installation, il est possible que vous éprouviez un certain inconfort ou que vous perceviez une rugosité
Schließen Sie hier eine Gitarre, einen Bass oder ein anderes zu stimmendes Instrument an. de réglage du diapason s'étend de 436 à 445 Hz. en touchant la surface de l'amplificateur, des microphones connectés ou des parties métalliques d’autres objets, tels que
Näheres zu den Tonbezeichnungen in den einzelnen Stimmmodi finden Sie in der Liste der Tonbezeichnungen in den Stimmmodi. * Die INPUT-Buchse fungiert außerdem als Ein-/Aus-Schalter. Durch Anschließen des Instruments wird das Stimmgerät „ Changement de mode d'affichage du vumètre les guitares, par exemple. Ce phénomène est dû à une charge électrique infinitésimale sans aucun danger. Pour
3. Drücken Sie den TUNER-ON/OFF-Schalter, um das Stimmgerät einzuschalten. eingeschaltet, durch Abtrennen des Instruments wird das Stimmgerät ausgeschaltet. Ziehen Sie das Kabel von der INPUT- Chaque fois que vous appuyez sur [DISPLAY], le vumètre bascule entre les modes d'affichage CENT et STREAM. y remédier, vous pouvez relier la prise de terre (voir la figure) à une prise de terre extérieure. Lorsque l'appareil est connecté
4. Spielen Sie einen einzelnen Ton auf dem Instrument. Buchse ab, wenn Sie das TU-1000 nicht verwenden. Affichage CENT de cette façon, un léger bourdonnement peut survenir, en fonction de l'installation. Si vous n'êtes pas certain du mode de
Die Tonbezeichnung oder die Saitennummer des Tons, der dem gespielten Ton am nächsten ist, erscheint im Display.
13.PARALLEL-OUT-Buchse Plus le diapason de la note produite est grave, plus le signal lumineux se décale vers la gauche ; à mesure que le diapason monte connexion à établir, prenez contact avec le centre de service Roland le plus proche ou avec un distributeur Roland agréé
Die Tonhöhen- und die Richtanzeige zeigen an, wie weit der Ton von der richtigen Tonhöhe entfernt ist. Verwenden Sie diese Buchse, wenn Sie das Signal von der INPUT-Buchse an einen angeschlossenen Effektprozessor oder dans les aigus, le signal se décale vers la droite. (voir la page Information).
5. Stimmen Sie das Instrument. Gitarrenverstärker senden möchten. Affichage STREAM Environnements déconseillés
Wenn die gewünschte Tonbezeichnung oder Saitennummer im Display erscheint, stimmen Sie das Instrument so, dass beide 14.TUNER-ON/OFF-Buchse Le mouvement lumineux vers la gauche ou vers la droite varie selon que la note produite est plus ou moins juste. • Conduites d'eau (choc électrique, électrocution)
Pfeile der Richtanzeige leuchten und die Tonhöhe derjenigen entspricht, die von der Tonhöhenanzeige angezeigt wird. Vers la gauche, il indique que la note produite est trop basse, et vers la droite qu'elle est trop haute. • Conduites de gaz (risque d'incendie ou d'explosion)
Schließen Sie hier einen externen Fußschalter (FS-5U; separat erhältlich) an. Der Anschluss
Wenn Sie eine stabile Tonhöhe erreichen, fließen die Lichter der Tonhöhenanzeige von der linken und der rechten Seite in die eines FS-5U ermöglicht Ihnen, das Stimmgerät aus der Entfernung ein- und auszuschalten. Le mouvement lumineux ralentit quand la note est presque juste, puis s'arrête lorsqu'elle l'est tout à fait. • Masse de ligne téléphonique ou paratonnerre (dangereux en cas de foudre)
Mitte, was anzeigt, dass der Stimmvorgang abgeschlossen ist (Accu-Pitch-Zeichenfunktion). * Stellen Sie den Polungsschalter des FS-5U auf die Buchsenseite ein. „ Fonctions pratiques 17.Prise DC OUT
* Die Anzeigemethode variiert je nach dem für die Tonhöhenanzeige ausgewählten Mode. 15.OUTPUT-Buchse Utilisation de l'écran du vumètre pour signaler que l'accordage est terminé Vous pouvez utiliser le câble parallèle CC à 7 broches pour assurer l'alimentation électrique
Tieferstimmen Schließen Sie hier einen Effektprozessor, einen Gitarrenverstärker oder ein ähnliches Gerät an. des processeurs d'effets et des autres équipements compatibles avec un adaptateur PSA.
Normalerweise ist der Ausgang stummgeschaltet, während das Stimmgerät eingeschaltet ist. Sie können das Stimmgerät (fonction signe Accu-Pitch)
Drücken Sie die [FLAT TUNING]-Taste, um die tatsächliche Tonhöhe um einen oder mehrere Halbtöne unter dem in Display Branchez la prise CC en L à la prise DC OUT, puis au processeur d'effets ou à un autre appareil,
jedoch so einstellen, dass das Signal ungeachtet dessen ausgegeben wird, ob das Stimmgerät ein- oder ausgeschaltet ist. La fonction signe Accu-Pitch de l'accordeur TU-1000 utilise l'écran du vumètre pour indiquer que l'accordage est terminé, lorsque la note en utilisant autant de connecteurs supplémentaires que nécessaire. Capuchon Connecteur
angezeigten Ton abzusenken (z.B. für Rock/Metal). Mit jedem Tastendruck ändert sich das Display, von ohne Versetzungszeichen * Das an der OUTPUT-Buchse ausgegebene Signal durchläuft einen Pufferverstärker und wird in ein niederohmiges Signal
umgewandelt, das sehr stabil gegenüber Störeinflüssen ist. se stabilise à la valeur correcte. Au terme de l'accordage, les témoins allumés convergent de la droite et de la gauche vers le centre. * Vérifiez que la consommation électrique totale du TU-1000 et de tout appareil compatible
(normale Stimmung) zu „ “ (ein Halbton tiefer), „ “ (zwei Halbtöne tiefer) und so weiter bis „ “ (sechs Halbtöne tiefer).
Activation et désactivation de la fonction signe Accu-Pitch avec l'adaptateur PSA alimenté par le TU-1000 n'excède pas 500 mA.
Ändern der Referenztonhöhe 16.Erdungsanschluss
* Utilisez les capuchons fournis avec le TU-1000 pour protéger les connecteurs inutilisés du câble parallèle CC à 7 broches.
Schließen Sie hier ein externes Erdungskabel an. 1. Mettez l'accordeur hors tension (débranchez l'instrument de la prise INPUT). 18.Prise DC IN
Wenn Sie die [PITCH]-Taste drücken, beginnt im Tonbezeichnungs-/Saitennummern-Display die letzte Ziffer der aktuellen * Je nach den Umständen von Aufstellung und Anschluss kann es vorkommen, dass Sie beim Berühren von 2. Maintenez le bouton [DISPLAY] enfoncé et mettez l'accordeur sous tension (en branchant votre instrument sur la prise INPUT).
Referenztonhöhe („0“, wenn auf 440 Hz eingestellt) zu blinken. Metalloberflächen dieses Geräts oder angeschlossener Mikrofone oder Gitarren ein etwas unangenehmes „Stromgefühl“ Permet de connecter l'adaptateur secteur. Adaptateur
Mit jedem Drücken der [PITCH]-Taste, während das Display blinkt, ändert sich die Referenztonhöhe um 1 Hz; Sie können die wahrnehmen. Dies entsteht durch eine minimale elektrische Ladung, die vollkommen harmlos ist. Falls es Sie trotzdem Le témoin [DISPLAY] s'allume. * Installez l'adaptateur secteur de sorte que le côté comportant le témoin secteur
Tonhöhe im Bereich 436 Hz bis 445 Hz einstellen. beunruhigt, verbinden Sie den Erdungsanschluss (siehe Abbildung) mit einer externen Masse. Wenn das Gerät geerdet ist, 3. Appuyez sur [DISPLAY] pour activer et désactiver la fonction signe Accu-Pitch. (voir illustration) soit orienté vers le haut et le texte vers le bas. Cordon d’alimentation
* Si trois secondes s'écoulent sans que vous appuyiez sur [DISPLAY], le réglage est stocké en mémoire et le mode normal de l'accordeur
„ Umschalten des Modes für die Tonhöhenanzeige kann je nach den Umständen von Aufstellung und Anschluss ein leichtes Brummen auftreten. Wenn Sie sich bezüglich der
Anschlussmethode nicht sicher sind, wenden Sie sich an ein Roland Service Center in Ihrer Nähe oder an einen der est rétabli.
• Le témoin s'allume lorsque vous branchez l'adaptateur secteur Prise secteur
Mit jedem Drücken der [DISPLAY]-Taste wechselt die Tonhöhenanzeige zwischen den Modes CENT und STREAM hin und her. autorisierten Roland-Vertriebspartner, die auf der Seite „Information“ aufgelistet sind. à une prise secteur.
Témoin
Fonction activée : Le signal lumineux produit par les témoins du vumètre converge de la gauche et de la droite vers le centre. 19.Passe-câble
CENT-Anzeige Nicht für den Anschluss geeignete Stellen
• Wasserleitungen (können zu elektrischem Schlag, auch mit Todesfolge, führen) Fonction désactivée : Les témoins du vumètre s'allument à gauche et à droite. Permet d'accrocher le cordon de l'adaptateur secteur pour éviter
Die Lichter bewegen sich desto weiter nach links, je mehr die Tonhöhe des eingespeisten Tons sinkt; während die Tonhöhe steigt,
bewegen sich die Lichter weiter nach rechts. Der TU-1000 funktioniert wie ein klassisches Stimmgerät mit Anzeige-Nadel. • Gasleitungen (können zu Brand oder Explosion führen) Fonction Mémoire toute déconnexion accidentelle de ce cordon.
• Massekontakte von Telefonleitungen oder Blitzableitern (können bei Gewitter eine Gefahr darstellen) * Afin d'empêcher une coupure involontaire de l'alimentation de l'appareil (par exemple, si la prise est
STREAM-Anzeige
17.DC-OUT-Buchse L'accordeur TU-1000 conserve les paramètres suivants en mémoire même lorsqu'il est mis hors tension. débranchée accidentellement) et éviter d'appliquer une tension excessive à la prise de l'adaptateur secteur,
Die Laufrichtung und Geschwindigkeit der Lichter zeigt an, wie stark der gespielte Ton verstimmt ist.
Die Lichter fließen nach links, wenn die gespielte Tonhöhe zu tief ist, und nach rechts, wenn sie zu hoch ist. Sie können das 7-polige parallele Gleichstromkabel verwenden, um Effektprozessoren und Paramètres d'accord altéré (nombre de demi-tons) Paramètre de la fonction signe Accu-Pitch fixez le cordon d'alimentation à l'aide du passe-câble, comme indiqué dans l'illustration.
Die Bewegung der Lichter verlangsamt sich, wenn der Ton sich der richtigen Tonhöhe annähert, und hält an, wenn Sie die richtige weitere PSA-Adapter-kompatible Geräte mit Strom zu versorgen. Schließen Sie den * Conservez en lieu sûr et hors de la portée des enfants la vis amovible de la prise de terre ainsi que les
Tonhöhe erreichen. L-förmigen Gleichstromstecker an der DC-OUT-Buchse an, und stellen Sie dann (nach Bedarf Paramètre du mode d'accordage Paramètre de la prise OUTPUT capuchons des connecteurs du câble parallèle CC à sept broches fourni, pour éviter tout risque d'ingestion
mit weiteren Steckern) die Verbindung zum Effektprozessor oder sonstigen Gerät her.
„ Praktische Funktionen Eine Liste der BOSS Effektpedale mit ihrem jeweiligen Stromverbrauch finden Sie auf Kappe Stecker Paramètre du diapason de référence Paramètre du nombre de voyants du vumètre accidentelle.
Paramètre d'affichage du vumètre - * Pour éviter tout dysfonctionnement et/ou dommage sur les enceintes ou d'autres appareils, baissez toujours
Verwenden der Tonhöhenanzeige, um das Ende des Stimmvorgangs anzuzeigen (Accu- www.rolandmusik.de
le volume et mettez tous les appareils hors tension avant tout branchement.
* Stellen Sie sicher, dass die Gesamtmenge des vom TU-1000 und dem vom TU-1000 mit Strom
Pitch-Zeichenfunktion) versorgten PSA-Adapter-kompatiblen Gerät verbrauchten Stroms nicht 500 mA übersteigt. Émission du signal à partir de la prise OUTPUT quel que soit l'état (activé/désactivé) * Une fois les connexions établies, mettez sous tension votre amplificateur de guitare ou autre. Si vous ne respectez pas cet ordre, vous
risquez de provoquer des dysfonctionnements et/ou des dommages aux haut-parleurs et aux autres appareils.
Das TU-1000 besitzt eine Accu-Pitch-Zeichenfunktion, die mit Hilfe der Tonhöhenanzeige darauf hinweist, dass der Stimmvorgang * Verwenden Sie eine im Lieferumfang des TU-1000 enthaltene Kappe, um nicht verwendete Stecker des 7-poligen parallelen de l'accordeur * Cet appareil est équipé d'un circuit de protection. Vous devrez attendre un court instant (quelques secondes) après la mise sous tension
abgeschlossen ist, nachdem sich die Tonhöhe auf der richtigen Tonhöhe stabilisiert hat. Wenn der Stimmvorgang abgeschlossen Gleichstromkabels abzudecken.
ist, fließen die Lichter von links und rechts zur Mitte. 18.DC-IN-Buchse Vous pouvez régler le TU-1000 pour que les sons en entrée de la prise INPUT soient toujours émis à partir de la prise OUTPUT, que avant que l'appareil puisse fonctionner normalement.
Ein- und Ausschalten der Accu-Pitch-Zeichenfunktion l'accordeur soit sous activé ou non. * Certains câbles de connexion contiennent des résistances. En cas d'utilisation de câbles de connexion comportant des résistances, le
Schließen Sie den beiliegenden Netzadapter hier an. volume sonore risque d'être très faible, voire inaudible. Pour plus d'informations sur les spécifications de câble, prenez contact avec le
* Platzieren Sie den Netzadapter so, dass die Seite mit der
Netzadapter 1. Mettez l'accordeur hors tension (débranchez l'instrument de la prise INPUT).
1. Schalten Sie das Gerät aus (trennen Sie das Instrument von der INPUT-Buchse). Netzkabel fabricant du câble.
2. Halten Sie die [DISPLAY]-Taste gedrückt und schalten Sie das Gerät ein (schließen Sie das Instrument an der INPUT- Anzeigeleuchte (siehe Abbildung) oben ist und die beschrif- 2. Maintenez le commutateur TUNER ON/OFF enfoncé et mettez l'accordeur sous tension (en branchant votre instrument
Buchse an). tete Seite unten. Netzsteckdose sur la prise INPUT). „ Fiche technique
Die [DISPLAY]-Anzeige leuchtet. • Die Anzeige leuchtet auf, wenn Sie den Netzadapter an 3. Appuyez sur le commutateur TUNER ON/OFF pour sélectionner la fonction de sortie voulue. C0 (16,35 Hz)–C8 (4 186 Hz) 414 (L) x 160 (P) x 61 (H) mm
eine Netzsteckdose anschließen. Anzeigeleuchte * Si trois secondes s'écoulent sans que vous appuyiez sur le commutateur TUNER ON/OFF, le réglage est stocké en mémoire et le mode Plage d’accordage Dimensions
3. Drücken Sie die [DISPLAY]-Taste, um die Accu-Pitch-Zeichenfunktion ein- und auszuschalten. 16-5/16 (L) x 6-5/16 (P) x 2-7/16 (H) pouces
* Wenn drei Sekunden vergehen, ohne dass die [DISPLAY]-Taste gedrückt wird, wird die Einstellung gespeichert, und das Stimmgerät 19.Kabelklemme normal de fonctionnement de l'accordeur est rétabli.
Befestigen Sie den Netzadapter mit dieser Klemme, um ein versehentliches Abziehen des Kabels zu Diapason de A4=436–445 Hz (par pas d’1 Hz) 2.2 kg / 4 livres 14 once (sans l’adaptateur
kehrt in seinen normalen Modus zurück. Sons émis à partir de la prise OUTPUT : les témoins du vumètre s'allument de la droite vers la gauche. Poids
vermeiden. référence secteur)
Ein: Die Lichter der Tonhöhenanzeige fließen von links und rechts zur Mitte. Sons non émis à partir de la prise OUTPUT : les témoins du vumètre s'allument à gauche et à droite.
* Sichern Sie das Stromkabel mit der Kabelklemme wie in der Abbildung gezeigt, um eine versehentliche ± 1 centième Adaptateur secteur (Roland PSB-1U), câble
Aus: Die Tonhöhenanzeige leuchtet links und rechts auf. Unterbrechung der Stromzufuhr zum Gerät (versehentliches Ziehen des Steckers) und eine unnötige Désactivation du rétro-éclairage et de l'éclairage de la face arrière du vumètre Précision parallèle CC à 7 broches, mode d’emploi, dépliant
Speicherfunktion Belastung der Netzadapter-Buchse zu vermeiden. d’accordage
Accessoires
(« CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et « REMARQUES
* Bewahren Sie die Schraube des Erdungsanschlusses, falls Sie sie entfernen, und die Steckerkappen des Vous pouvez désactiver le rétroéclairage et l'éclairage de la face arrière du vumètre en maintenant le commutateur TUNER ON/OFF
Das TU-1000 behält die folgenden Einstellungen im Speicher bei, auch wenn es ausgeschaltet wird. mitgelieferten 7-poligen parallelen Gleichstromkabels an einem sicheren Ort außerhalb der Reichweite von enfoncé pendant deux secondes au moins. Pour rétablir ces éclairages, réappuyez sur le commutateur TUNER ON/OFF pendant IMPORTANTES » et « Information »)
Kindern auf, damit die Kleinteile nicht versehentlich verschluckt werden können. deux secondes au moins. Alimentation Adaptateur secteur (Roland PSB-1U) Commutateur au pied FS-5U
Einstellungen für das Tieferstimmen (Anzahl der Halbtöne) Einstellung der Accu-Pitch-Zeichenfunktion Option
* Um Fehlfunktionen und/oder Schäden an Lautsprechern oder anderen Geräten zu vermeiden, regeln Sie électrique
Einstellung des Stimmmodus Ausgangseinstellung der OUTPUT-Buchse stets die Lautstärke herunter und schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie Verbindungen herstellen.
Modification de l’éclairage du témoin lumineux mobile Consommation 350 mA - -
Einstellung der Referenztonhöhe Einstellung der Anzahl der Lichter der Tonhöhenanzeige * Wenn Sie die Anschlüsse vorgenommen haben, schalten Sie den Gitarrenverstärker bzw. ein anderes Verstärkungssystem zuletzt ein. * Cette fonction est uniquement disponible en mode d’affichage CENT.
Wenn Sie die Geräte in der falschen Reihenfolge einschalten, besteht die Gefahr von Fehlfunktionen und/oder Schäden an Lautspre- * En vue d’améliorer le produit, ses caractéristiques techniques et/ou son aspect peuvent être modifiés sans avis préalable
Einstellungen des Tonhöhenanzeige - chern und anderen Geräten.
1. Mettez l'accordeur hors tension (débranchez l'instrument de la prise INPUT).
* Noms de note - correspondance international / français : A=La, B=Si, C=Do, D=Ré, E=Mi, F=Fa, G=Sol
TU-1000_ejgfispd.fm 2 ページ 2008年12月18日 木曜日 午後6時16分

Uscita del segnale dal jack OUTPUT indipendentemente dall'impostazione * Per evitare malfunzionamenti e/o danni agli altoparlanti o ad altri dispositivi, abbassare sempre il volume e spegnere tutti i Diferente iluminación para el indicador luminoso móvil
dispositivi prima di eseguire qualsiasi collegamento.
dell'accordatore su acceso o spento * Una volta effettuati i collegamenti, accendere l'amplificatore della chitarra o altri impianti di amplificazione per ultimi. Se si segue un * Esta función sólo está disponible en el modo de visualización CENT.
È possibile impostare il TU-1000 in modo che i suoni in ingresso sul jack INPUT siano sempre emessi dal jack OUTPUT, indipenden- ordine di accensione sbagliato, è possibile che si verifichino guasti e/o danni agli altoparlanti e agli altri dispositivi. 1. Desconecte la alimentación (desenchufe el instrumento del conector INPUT).
temente dal fatto che l'accordatore sia acceso o spento. * Questa unità è dotata di un circuito di protezione. Dopo l'accensione, è necessario attendere alcuni secondi prima che l'unità cominci 2. Pulse [PITCH] y, sin soltarlo, conecte la alimentación (enchufe el instrumento al conector INPUT).
1. Spegnere l'unità (scollegare lo strumento dal jack INPUT). a funzionare normalmente. 3. Pulse [PITCH].
* Alcuni cavi di collegamento contengono resistori. Quando si utilizzano cavi di collegamento con resistori, il livello dell'audio potrebbe * Si transcurren tres segundos sin pulsar [PITCH], el ajuste quedará guardado y el afinador volverá al modo normal.
2. Tenere premuto l'interruttore TUNER ON/OFF e accendere l'accordatore (collegare lo strumento al jack INPUT).
essere estremamente basso o inudibile. Per informazioni sulle specifiche dei cavi, contattare il produttore del cavo. Cada vez que se toque [PITCH], cambiará el número del indicador luminoso móvil.
3. Premere l'interruttore TUNER ON/OFF per selezionare la funzione di uscita desiderata.
8 10 * Se l'interruttore TUNER ON/OFF non viene premuto entro tre secondi, l'impostazione viene memorizzata e l'accordatore ritorna alla „ Specifiche „ Restablecimiento de la configuración original de fábrica
modalità di funzionamento normale. Es posible suprimir los diversos ajustes guardados en la memoria del TU-1000 y restablecer la configuración original de fábrica del afinador.
Gamma di C0 (16.35Hz)–C8 (4186Hz) 414 (W) x 160 (D) x 61 (H) mm
Suoni emessi dal jack OUTPUT: le spie dell'indicatore si spostano da destra verso sinistra. Dimensioni
accordatura 6-5/16 (W) x 6-5/16 (D) x 2-7/16 (H) pollici 1. Desconecte la alimentación (desenchufe el instrumento del conector INPUT).
Suoni non emessi dal jack OUTPUT: l'indicatore si accende a sinistra e a destra. Tono di A4=436–445 Hz (passo a 1Hz) 2.2 kg / 4 lbs 14 oz (escludendo l’adattore CA) 2. Pulse [MODE] y, sin soltarlo, conecte la alimentación (enchufe el instrumento al conector INPUT).
9 7 Peso
Spegnimento della retroilluminazione dell'indicatore e dell'illuminazione del pannello riferimento La luz verde del centro del medidor se iluminará.
4 posteriore ± 1 centesimo Adattatore CA (Roland PSB 1U), cavo CC a 7 pin,. 3. Pulse [MODE].
Precisione Manuale dell'utente, foglio esplicativo ("UTILIZZO * Si transcurren tres segundos sin pulsar [MODE], o bien su pulsa cualquier botón que no sea [MODE], el afinador volverá a su modo de
È possibile spegnere la retroilluminazione dell'indicatore e l'illuminazione del pannello posteriore tenendo premuto l'interruttore TUNER ON/ Accessori
dell'accordatura SICURO DELL'UNITÀ" e "NOTE IMPORTANTI"
1 2 3 5 6 OFF per almeno due secondi. Per ripristinare l'illuminazione, premere nuovamente l'interruttore TUNER ON/OFF per due o più secondi. e “Informazioni”)
funcionamiento normal sin que se restablezca la configuración original de fábrica.
La luz verde del centro del medidor parpadeará tres veces, tras lo cual el TU-1000 volverá a su modo normal con
Modifica dell'illuminazione della spia in movimento Alimentazione Adattatore CA (Roland PSB-1U) Opzione Interruttore a pedale FS-5U
la configuración original de fábrica restablecida.
Corrente assorbita 350 mA - -
Visualizzazione nome
* Questa funzione è disponibile solo nella modalità di visualizzazione CENT.
* Allo scopo di migliorare il prodotto, le specifiche e/o l'aspetto di questa unità sono soggetti a modifiche senza preavviso.
„ Pantalla de demostración para escaparate
Elenco dei nomi delle note nelle modalità di accordatura / 1. Spegnere l'unità (scollegare lo strumento dal jack INPUT).
della nota / Visualización 1. Desconecte la alimentación (desenchufe el instrumento del conector INPUT).
Lista de nombres de notas en el modo de afinación del nombre de notas 2. Tenere premuto [PITCH] e accendere l'unità (collegare lo strumento al jack INPUT).
2. Pulse [FLAT TUNING] y, sin soltarlo, conecte la alimentación (enchufe el instrumento al conector INPUT).

1st
GUITAR OPEN D
E D
OPEN E OPEN G OPEN A DROP D DADGAD
E D E E D Hi-C
BASS
C
C C # D D# 3.
*
Premere [PITCH].
Se il pulsante [PITCH] non viene premuto entro tre secondi, l'impostazione viene memorizzata e l'accordatore ritorna alla modalità normale.
Manual del Propietario De esta manera se abrirá la pantalla para escaparate.
Esta pantalla se mantendrá hasta que apague el TU-1000 y vuelva a encenderlo, o bien hasta que pulse el interruptor TUNER ON/OFF.
2nd B A B B C# B A 1st G A ogni singolo tocco di [PITCH] il numero della spia può variare. Muchas gracias y enhorabuena por haber elegido el afinador de escenario BOSS TU-1000.
E F F# G „ Descripciones de los paneles
3rd G F# G# G A G G 2nd D „ Ripristino delle impostazioni di fabbrica originali (Factory Reset) Antes de utilizar este equipo, lea atentamente las secciones “UTILIZACIÓN SEGURA DE LA UNIDAD” y “NOTAS IMPORTANTES”
4th D D E D E D D 3rd A È possibile ripristinare le diverse impostazioni salvate nella memoria del TU-1000 e ripristinare le impostazioni originali presenti
(que encontrará en una hoja aparte). En estas secciones encontrará información importante acerca de la utilización correcta de la Panel delantero
5th A A B G A A A 4th E G# A A# B unidad. Además, para asegurarse de que conoce adecuadamente todas las características de su nuevo equipo, lea íntegramente
nell'accordatore al momento della spedizione.
el presente manual. Guarde el manual en un lugar accesible para consultarlo cuando sea necesario. 1. Botón FLAT TUNING: permite ajustar el descenso del tono en afinaciones de bemoles.
6th E D E D E D D Lo-B B 1. Spegnere l'unità (scollegare lo strumento dal jack INPUT).
7th
Copyright © 2009 BOSS CORPORATION Indicador FLAT TUNING: indica el ajuste de afinación de bemoles.
B - - - - - - 2. Tenere premuto [MODE] e accendere l'unità (collegare lo strumento al jack INPUT). Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de la presente publicación sin la previa
2. Botón MODE: permite alternar el modo de afinación.
La spia verde al centro dell'indicatore si accende. autorización por escrito de BOSS CORPORATION.
Indicador MODE: indica el ajuste del modo de afinación.
3. Premere [MODE]. „ Principales características 3. Interruptor TUNER ON/OFF: permite encender y apagar el afinador.
* Se [MODE] non viene premuto entro tre secondi o se si preme un pulsante diverso da [MODE], l'accordatore ritorna alla modalità di • Los LED ultranítidos, precisos, brillantes y de gran tamaño del medidor facilitan y agilizan la afinación
funzionamento normale senza che vengano ripristinate le impostazioni di fabbrica. • Incluye la función signo Accu-Pitch, que utiliza el movimiento de las luces del medidor para indicar que la afinación ha concluido 4. Indicador TUNER ON/OFF: se ilumina cuando el afinador está encendido.
La spia verde al centro dell'indicatore lampeggia tre volte e il TU-1000 ritorna alla modalità normale,
11 16 con le impostazioni di fabbrica originali ripristinate.
• Es posible seleccionar dos modos de visualización: “CENT”, en el que indicador LED funciona como un medidor de aguja,
y “STREAM”, en el que el movimiento secuencial de las luces indica cuando las notas están desafinadas.
5. Botón PITCH: permite visualizar el tono de referencia.
12 13 14 15 17 18 19 Indicador PITCH: se ilumina cuando se está ajustando el modo de referencia.
„ Schermata demo iniziale • La activación automática del afinador silencia la señal de salida, lo cual permite afinar sin salida de sonido
6. Botón DISPLAY: permite alternar el patrón de visualización del medidor.
• Compatible con afinaciones abiertas, DADGAD y otras afinaciones alternativas, así como con afinaciones bemol o “caídas”
1. Spegnere l'unità (scollegare lo strumento dal jack INPUT). Indicador DISPLAY: indica el modo de visualización del medidor.
de hasta seis semitonos por debajo de la afinación estándar
2. Tenere premuto [FLAT TUNING] e accendere l'unità (collegare lo strumento al jack INPUT).
Manuale dell’utente Viene visualizzata la schermata iniziale.


Alimentación de hasta seis procesadores de efectos
La conexión a un pedal externo permite encender y apagar el afinador a distancia
7. Indicador POWER: se ilumina cuando la alimentación eléctrica está conectada.
8. Medidor: indica el tono del sonido de entrada.
Grazie e congratulazioni per aver scelto il BOSS TU-1000 Stage Tuner.
La schermata iniziale rimane visualizzata finché non si spegne e si riaccende il TU-1000 oppure finché non si preme
l'interruttore TUNER ON/OFF.
„ Cómo utilizar el afinador 9. Indicador de Guía de afinación: indica cuando se ha alcanzado la afinación correcta.
Prima di utilizzare questa unità, leggere attentamente le sezioni intitolate: “UTILIZZO SICURO DELL'UNITÀ” e “NOTE 1. Conecte el instrumento que desee afinar al conector INPUT del TU-1000 (de este modo se conectará la alimentación eléctrica).
IMPORTANTI” (su un foglio a parte) che contengono importanti informazioni sul corretto impiego dell'unità. Inoltre, per avere la „ Descrizioni del pannello 2. Pulse [MODE] para seleccionar el modo de afinación. El tono es bemol El tono es agudo El tono está afinado
sicurezza di aver acquisito una buona conoscenza di ogni funzione fornita dalla nuova unità, è necessario leggere questo manuale Pannello anteriore Modo Descripción Visualizado
nella sua interezza. Si consiglia di conservare il manuale e tenerlo a disposizione come riferimento utile.
Copyright © 2009 BOSS CORPORATION 1. Pulsante FLAT TUNING: imposta la quantità di cui viene abbassato il tono nelle accordature flat. CHROMATIC Permite afinar a cualquiera de los doce semitonos. Se visualiza el nombre de la nota.
Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questo documento può essere in alcun modo riprodotta senza autorizzazione Indicatore FLAT TUNING: indica l'impostazione dell'accordatura flat. GUITAR Permite afinar por números de cuerda de guitarra.
scritta di BOSS CORPORATION. 10.Indicador de nombre de nota/número de cuerda: indica el nombre de la nota, el número de cuerda
2. Pulsante MODE: cambia la modalità di accordatura. BASS Permite afinar por números de cuerda de bajo.
„ Funzioni principali o el tono de referencia.
Indicatore MODE: indica l'impostazione della modalità di accordatura. OPEN D–A Permite afinaciones abiertas de guitarra. Se visualiza el número de la cuerda.
• Grazie all'estrema uniformità, alla precisione del movimento e alla luminosità di qualità superiore dei LED di grandi dimensioni
3. Interruttore TUNER ON/OFF: accende e spegne l'accordatore. DROP D Permite afinaciones caídas de guitarra. Panel posterior
dell'indicatore, l'accordatura è rapida e semplice.
• Include la funzione segno Accu-Pitch, che utilizza il movimento delle spie dell'indicatore per segnalare il completamento dell'accordatura. 4. Indicatore TUNER ON/OFF: si illumina quando l'accordatore è acceso. DADGAD Permite afinaciones DADGAD de guitarra. 11.Protección antirrobo ( ) http://www.kensington.com/
• Possibilità di scegliere tra due modalità di visualizzazione selezionabili: “CENT”, in cui l'indicatore a LED presenta un 5. Pulsante PITCH: visualizza il tono di riferimento. Consulte más información sobre los nombres de las notas en cada modo de afinación en la Lista de nombres de notas en 12.Conector INPUT
funzionamento di tipo ad ago e “STREAM”, in cui lo scorrimento delle spie segnala quando le note sono scordate. Indicatore PITCH: si accende durante l'impostazione del tono di riferimento. el modo de afinación. Aquí se conecta la guitarra, el bajo u otro instrumento que se desee afinar.
• L'accensione dell'accordatore disattiva automaticamente il segnale di uscita, consentendo di accordare senza emettere suono. 3. Pulse el interruptor TUNER ON/OFF para encender el afinador. * El conector INPUT sirve también como interruptor de encendido. Conectando el enchufe del instrumento enciende
• Gestisce le accordature aperte, DADGAD e altre accordature alternate aperte come quelle flat o “verso il basso” fino a sei 6. Pulsante DISPLAY: cambia il modello di visualizzazione dell'indicatore.
4. Toque una nota en el instrumento. el afinador, y desconectándolo se apaga. Desconecte el cable del conector INPUT cuando no esté utilizando el TU-1000.
semitoni al di sotto dell'accordatura standard. Indicatore DISPLAY: segnala la modalità di visualizzazione dell'indicatore. En la pantalla aparecerá el nombre de la nota o el número de la cuerda más próximos al tono de la cuerda pulsada. El medidor 13.Conector PARALLEL OUT
• Fornisce l'alimentazione a un massimo di sei processori di effetti. 7. Indicatore POWER: si illumina quando l'unità è accesa. y la guía de afinación indicarán cuán alejada que está la nota del tono correcto.
• Il collegamento di un interruttore a pedale esterno consente di accendere e spegnere l'accordatore in remoto. Utilícelo cuando desee dividir la señal procedente del conector INPUT y enviarla a un procesador de efectos o a un amplificador
8. Indicatore: indica il tono del suono immesso. 5. Afine el instrumento. de guitarra conectado.
„ Uso dell'accordatore 9. Indicatore Guida per l'accordatura: indica quando viene raggiunta l'accordatura corretta. Cuando en la pantalla aparezca el nombre de la nota o el número de cuerda que desee, afine el instrumento para que 14.Conector TUNER ON/OFF
1. Collegare lo strumento da accordare al jack INPUT del TU-1000 (in tal modo l'unità si accende). se iluminen los indicadores de la guía de afinación y su tono se ajuste al indicado por el medidor.
Aquí puede conectarse un pedal externo (FS-5U; no incluido).
2. Premere [MODE] per selezionare la modalità di accordatura. Il tono tende al bemolle Il tono tende al diesis L'accordatura è esatta Cuando alcance un tono estable, las luces del medidor se iluminarán secuencialmente hacia el centro desde la derecha La conexión de un FS-5U le permitirá encender y apagar el afinador desde el afinador.
y la izquierda, indicando que la afinación ha concluido (función signo Accu-Pitch).
* Ajuste el interruptor de polaridad del FS-5U al lado del conector.
Modalità Descrizione Visualizzazione * El método de visualización puede variar en función del patrón de visualización seleccionado para el medidor.
15.Conector OUTPUT
CHROMATIC Consente di eseguire l'accordatura su uno dei dodici semitoni. Viene visualizzato il nome della nota. Afinación de bemol Conecte aquí un procesador de efectos, un amplificador de guitarra u otro dispositivo similar.
GUITAR Consente di eseguire l'accordatura in base ai numeri delle corde della chitarra. Normalmente, cuando el afinador está encendido, la salida se silencia. No obstante, podrá configurar el afinador para que salga
10.Indicatore del nome della nota/numero di corda: indica il nome della nota, il numero di corda o il tono Pulse [FLAT TUNING] para bajar el tono uno o más semitonos por debajo de la nota indicada en la pantalla. Cada pulsación del
BASS Consente di eseguire l'accordatura in base ai numeri delle corde del basso. botón cambiará el contenido de la pantalla, desde símbolos no de bemol (afinación normal) a “ ” (un semitono inferior), “ ” la señal, independientemente de si el afinador está encendido o apagado.
Viene visualizzato il numero di riferimento.
OPEN D–A Consente di eseguire accordature aperte della chitarra. (dos semitonos inferiores), y así sucesivamente hasta “ ” (seis semitonos inferiores). * La salida de la señal procedente del conector OUTPUT pasa a través de un amplificador de búfer y es convertida en una señal de baja
di corda. Pannello posteriore Cambio del tono de referencia impedancia altamente resistente a los ruidos externos.
DROP D Consente di eseguire l'accordatura della chitarra DROP D.
DADGAD Consente di eseguire l'accordatura della chitarra DADGAD. Al pulsar [PITCH], el dígito más bajo del tono de referencia actual (“0”, si está ajustado a 440 Hz) comenzará a parpadear 16.Terminal de toma de tierra
11.Alloggiamento di sicurezza ( ) http://www.kensington.com/ Conecte aquí un cable externo para la puesta a tierra.
Per ulteriori informazioni sui nomi delle note in ciascuna modalità di accordatura, fare riferimento all'Elenco dei nomi delle en la pantalla de nombres de notas/números de cuerdas.
12.Jack INPUT Cada vez que pulse [PITCH] mientras la pantalla esté parpadeando, el tono de referencia cambiará en 1 Hz. El tono puede ajustarse * En algunas circunstancias, es posible que al tocar este dispositivo se experimente una sensación desagradable o se perciba
note nelle modalità di accordatura. Collegare qui una chitarra, un basso o qualsiasi altro strumento da accordare. una sensación rasposa al rozar la superficie del aparato, de los micrófonos conectados al mismo o de las partes metálicas
en un intervalo desde 436 Hz hasta 445 Hz.
3. Premere l'interruttore TUNER ON/OFF per accendere l'accordatore. * Il jack INPUT funge anche da interruttore di alimentazione. Collegando lo spinotto dello strumento l'unità si accende de otros objetos, como por ejemplo las guitarras. Esto se debe a una carga eléctrica infinitesimal completamente inofensiva.
4. Suonare una nota sullo strumento. e scollegandolo si spegne. Scollegare il cavo dal jack INPUT quando non si utilizza il TU-1000. „ Cambio del patrón de visualización del medidor Sin embargo, si se prefiere evitar este fenómeno, basta con conectar la terminal de toma de tierra (véase la ilustración) a una
Sul display viene visualizzato il nome della nota o il numero di corda della nota più vicina al tono riprodotto. L'indicatore 13.Jack PARALLEL OUT Cada vez que pulse [DISPLAY], el medidor alternará entre los modos CENT y STREAM. toma de tierra externa. Una vez puesta a tierra la unidad, puede producirse un leve zumbido, dependiendo de las
e la Guida per l'accordatura indicano quanto manca alla corretta intonazione della nota. Utilizzare questa uscita quando si desidera dividere il segnale proveniente dal jack INPUT e inviarlo a un processore di effetti Pantalla CENT peculiaridades de la instalación. Si tiene dudas respecto al método de conexión, póngase en contacto con el centro
5. Accordare lo strumento. o un amplificatore chitarra collegato. La luz se desplazará hacia la izquierda cuanto más caiga el tono de la nota introducida. Al aumentar el tono, la luz se irá de servicio Roland más cercano o con un distribuidor autorizado Roland de los que se indican en la página "Información".
Quando sul display viene visualizzato il nome o il numero di corda della nota desiderata, accordare lo strumento finché 14.Jack TUNER ON/OFF desplazando hacia la derecha. Lugares inadecuados para realizar la conexión
non si accendono entrambi gli indicatori Guida per l'accordatura e il tono non corrisponde a quello visualizzato dall'indicatore. Collegare qui un interruttore a pedale (FS-5U, venduto separatamente). Pantalla STREAM • Cañerías de agua (riesgo de descarga eléctrica o electrocución).
Un volta raggiunto un tono stabile, le spie dell'indicatore si accendono, quindi scorrono verso il centro da sinistra e da destra Il collegamento di un interruttore FS-5U consente di accendere e spegnere l'accordatore a distanza. El movimiento de la luz hacia la izquierda o hacia la derecha indica cuán alejada está la nota de su afinación. • Tuberías de gas (puede producirse fuego o una explosión)
per segnalare il completamento dell'accordatura (funzione segno Accu-Pitch). Cuando el tono introducido sea bemol, observará una secuencia de iluminación hacia la izquierda; cuando sea agudo, hacia la derecha. • Tomas de tierra de líneas telefónicas o pararrayos (riesgo en caso de tormenta eléctrica).
* Impostare l'interruttore di polarità di FS-5U sul lato jack.
* Il metodo di visualizzazione varia a seconda del rispettivo modello selezionato per l'indicatore. La secuencia luminosa se ralentizará a medida que la nota se aproxime al tono correcto. Una vez llegado al mismo, se interrumpirá.
15.Jack OUTPUT 17.Conector DC OUT
Accordatura flat „ Funciones prácticas Puede utilizarse el cable de CC en paralelo de 7 patillas para alimentar procesadores
Collegare qui un processore di effetti, un amplificatore chitarra o altro dispositivo simile.
Premere [FLAT TUNING] per abbassare la tonalità effettiva di uno o più semitoni rispetto alla nota indicata sul display. A ciascuna de efectos y otros equipos compatibles con el adaptador PSA. Conecte el enchufe de CC
Normalmente, l'uscita viene disattivata quando l'accordatore è acceso. Tuttavia, è possibile impostare l'accordatore in modo Uso de la pantalla de medición para indicar que la afinación ha terminado
pressione del pulsante il display varia, dai simboli senza flat (accordatura normale) a “ ” (abbassato di un semitono), “ ” en forma de L al conector DC OUT y, a continuación, conecte el procesador de efectos
che il segnale sia emesso indipendentemente dal fatto che l'accordatore sia acceso o spento.
(abbassato di due semitoni) e così via fino a “ ” (abbassato di sei semitoni).
* Il segnale in uscita dal jack OUTPUT passa attraverso un amplificatore buffer e viene convertito in un segnale a bassa impedenza che (función signo Accu-Pitch) u otros dispositivos utilizando los enchufes adicionales que fuesen necesarios. Tapón Enchufe
Modifica del tono di riferimento è estremamente resistente al rumore esterno. El TU-1000 incorpora la función signo Accu-Pitch, que utiliza la pantalla de medición para indicar que la afinación ha concluido una
* Asegúrese de que la corriente total consumida por el TU-1000 y cualquier otro dispositivo
compatible con el adaptador PSA alimentado por el TU-1000 no exceda de 500 mA.
Quando si preme [PITCH], la cifra più bassa del tono di riferimento corrente (“0” se impostato su 440 Hz) inizia a lampeggiare 16.Terminale di messa a terra vez que la nota se haya estabilizado en su tono correcto. Una vez concluida la afinación, la secuencia luminosa se desplazará hacia
sul display Nome nota/numero di corda. el centro desde la izquierda y desde la derecha. * Utilice la tapa incluida con el TU-1000 para cubrir cualquier conector del cable de CC en paralelo de 7 patillas que no se esté utilizando.
Collegare qui un cavo per la messa a terra esterna.
A ogni pressione del tasto [PITCH] mentre il display lampeggia, il tono di riferimento cambia di 1 Hz; è possibile regolare il tono * In caso di configurazioni particolari, è possibile che toccando la superficie del dispositivo, i microfoni a esso collegati o le parti
Activación y desactivación de la función signo Accu-Pitch 18.Conector DC IN
su un intervallo compreso tra 436 Hz e 445 Hz. 1. Desconecte la alimentación (desenchufe el instrumento del conector INPUT). Conecte aquí el adaptador de CA incluido.
metalliche di altri oggetti, ad esempio le chitarre, si avverta una sensazione sgradevole. Ciò è dovuto alla presenza di una Adaptador de CA
„ Passaggio da un modello di visualizzazione dell'indicatore all'altro carica elettrica infinitesimale, assolutamente innocua. Se tuttavia tale carica dovesse generare preoccupazione, collegare 2. Pulse [DISPLAY] y, sin soltarlo, conecte la alimentación (enchufe el instrumento al conector INPUT). * Coloque el adaptador de CA de manera que el lado en el que se Cable de alimentación
A ogni pressione del pulsante [DISPLAY], la visualizzazione dell'indicatore alterna tra i modelli CENT e STREAM. il morsetto di terra (vedere la figura) a una messa a terra esterna. Quando l'unità è collegata a terra, è possibile che venga encuentra el indicador (véase la ilustración) quede cara arriba,
De este modo se iluminará el indicador [DISPLAY]. Salida de CA
Visualizzazione CENT generato un leggero ronzio, a seconda dell'installazione. Se non si è sicuri del metodo di collegamento, contattare il Centro di y el lado que contiene el texto informativo quede cara abajo.
3. Pulse [DISPLAY] para activar y desactivar la función signo Accu-Pitch.
La spia si sposta progressivamente verso sinistra man mano che il tono della nota immessa diminuisce; all'aumentare del tono, assistenza Roland più vicino oppure un distributore Roland autorizzato, come indicato nella pagina “Informazioni”. * Si transcurren tres segundos sin pulsar [DISPLAY], el ajuste quedará guardado y el afinador volverá al modo normal. • El indicador se iluminará cuando se conecte el adaptador Indicador
la spia si sposta progressivamente verso destra. Punti non indicati per il collegamento a un enchufe de CA.
Activada: la secuencia luminosa del medidor se centrará desde la izquierda y la derecha.
Visualizzazione STREAM • Condutture dell'acqua (potrebbero provocare scosse elettriche anche letali) 19.Anclaje para el cable
Lo spostamento della spia a sinistra o a destra indica in che misura la nota immessa è scordata. Desactivada: el medidor se iluminará en la izquierda y la derecha.
• Tubi del gas (potrebbero causare incendi o esplosioni) Sujete el cable del adaptador de CA utilizando este anclaje para evitar desconectar el cable accidentalmente.
La spia si sposta verso sinistra quando il tono immesso è basso e verso destra quando è alto.
• Messa a terra della linea telefonica o parafulmine (potrebbe risultare pericoloso in caso di fulmini) Función de memorización * Para evitar cortes de suministro imprevistos (en caso de que alguien desenchufe el cable accidentalmente),
Lo spostamento della spia rallenta quando la nota si avvicina al tono corretto, quindi si interrompe una volta raggiunto il tono corretto.
así como un exceso de presión sobre el conector del adaptador, puede sujetarse el cable usando el anclaje
„ Funzioni comuni 17.Jack DC OUT El TU-1000 guardará en la memoria los siguientes ajustes, incluso si se desconecta la alimentación eléctrica. tal y como indica la ilustración.
È possibile utilizzare il cavo CC parallelo a 7 pin per fornire l'alimentazione ai processori * Guarde en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños, el tornillo del terminal de puesta a tierra y las
Utilizzo della visualizzazione dell'indicatore per segnalare il completamento dell'accor- di effetti e ad altri dispositivi compatibili con l'adattatore PSA. Collegare lo spinotto CC
Ajustes de la afinación de bemol (número de bemoles) Ajuste de la función signo Accu-Pitch
tapas de los conectores del cable de CC en paralelo de 7 patillas. De este modo evitará que puedan
datura (funzione segno Accu-Pitch) a forma di L al jack DC OUT, quindi collegare il processore di effetti o altro dispositivo Ajuste del modo de afinación Ajuste de la salida del conector OUTPUT tragarlos accidentalmente.
utilizzando eventualmente spinotti aggiuntivi. Cappuccio Spinotto Ajuste del tono de referencia Número del ajuste de la secuencia luminosa del medidor * Para evitar que los altavoces u otros dispositivos presenten desperfectos o sufran daños, desconecte
Il TU-1000 presenta una funzione segno Accu-Pitch che utilizza la visualizzazione dell'indicatore per segnalare il completamento siempre el volumen y apague todos los dispositivos antes de proceder a realizar cualquier conexión.
dell'accordatura una volta che il tono si è stabilizzato sul valore corretto. Al termine dell'accordatura, le spie si spostano verso * Assicurarsi che il consumo di corrente complessivo del TU-1000 e del dispositivo compatibile Ajuste de la visualización del medidor -
il centro da sinistra e da destra. con l'adattatore PSA alimentato dal TU-1000 non superi 500 mA. * Una vez realizadas las conexiones, encienda el amplificador de guitarra u otro sistema de amplificación en
último lugar. Si los enciende en un orden incorrecto podría causar desperfectos o daños a los altavoces y los demás aparatos.
Attivazione e disattivazione della funzione segno Accu-Pitch * Utilizzare un cappuccio incluso nel TU-1000 per coprire eventuali spinotti non utilizzati del cavo CC a 7 pin. Salida de la señal desde el conector OUTPUT independientemente de si el afinador está * La unidad está equipada con un circuito de protección. Después del encendido, es necesario esperar unos segundos para que la
1. Spegnere l'unità (scollegare lo strumento dal jack INPUT). 18.Jack DC IN encendido o apagado unidad funcione con normalidad.
2. Tenere premuto il pulsante [DISPLAY] e accendere l'unità (collegare lo strumento al jack INPUT). Collegare qui l'adattatore CA in dotazione. * Algunos cables de conexión incorporan resistencias. Si se usan cables de conexión con resistencias, el nivel de sonido puede ser extremadamente
Adattatore CA Es posible configurar el TU-1000 para que la entrada de sonidos del conector INPUT salga siempre a través del conector OUTPUT, bajo o imposible de oír. Para obtener información sobre las especificaciones de un cable, póngase en contacto con el fabricante.
* Posizionare l'adattatore CA in modo che il lato con Cavo di alimentazione
L'indicatore [DISPLAY] si accende. independientemente de si el propio afinador está o no encendido.
3. Premere il pulsante [DISPLAY] per attivare e disattivare la funzione segno Accu-Pitch.
l'indicatore sia rivolto verso l'alto e il lato con le informazioni
Presa CA 1. Desconecte la alimentación (desenchufe el instrumento del conector INPUT). „ Especificaciones
di testo sia rivolto verso il basso (consultare la figura). C0 (16,35 Hz)–C8 (4186 Hz) 414 (A) x 160 (F) x 61 (H) mm
* Se il pulsante [DISPLAY] non viene premuto entro tre secondi, l'impostazione viene memorizzata e l'accordatore ritorna alla modalità normale. 2. Pulse el interruptor TUNER ON/OFF para encender el afinador (enchufe el instrumento al conector INPUT).
• L'indicatore si illumina quando l'adattatore CA viene inserito Indicatore Rango de afinación Dimensiones
Attivata: le spie dell'indicatore si spostano verso il centro da sinistra e da destra. 16-5/16 (A) x 6-5/16 (F) x 2-7/16 (H) pulgadas
in una presa CA. 3. Pulse el interruptor TUNER ON/OFF para seleccionar la función de salida de su preferencia.
Disattivata: l'indicatore si accende a sinistra e a destra. Tono de referencia A4=436–445 Hz (incremento de 1 Hz) Peso 2.2 kg / 4 lbs 14 oz (sin adaptador de CA)
* Si transcurren tres segundos sin pulsar el interruptor TUNER ON/OFF, el ajuste quedará guardado y el afinador volverá al modo
19.Gancio per cavo ± 1 centésima Adaptador de CA (Roland PSB-1U), cable de CC
Funzione memoria Fissare il cavo dell'adattatore CA utilizzando questo gancio per evitare che possa essere scollegato
de funcionamiento normal.
Precisión de paralelo de 7 patillas, manual de instrucciones,
accidentalmente. Salida de sonido desde el conector OUTPUT: la secuencia luminosa del medidor se desplazará desde la derecha hacia la izquierda. Accesorios
Il TU-1000 salva in memoria le seguenti impostazioni anche dopo aver spento l'unità. afinación folleto (“UTILIZACIÓN SEGURA DE LA UNIDAD”,
* Per evitare l'interruzione involontaria dell'alimentazione dell'unità (qualora la spina venga scollegata No salida de sonido desde el conector OUTPUT: el medidor se iluminará a la izquierda y a la derecha. “NOTAS IMPORTANTES” e “Información”)
Impostazioni dell'accordatura flat (numero di semitoni flat) Impostazione della funzione segno Accu-Pitch accidentalmente) e sollecitazioni eccessive dell'adattatore CA, fissare il cavo di alimentazione con l'apposito Apagado de la retroiluminación y de la luz del panel posterior del medidor Fuente de Adaptador de CA (Roland PSB-1U)
Opción
Pedal FS-5U
Impostazione della modalità di accordatura Impostazione di uscita del jack OUTPUT gancio come mostrato nell'illustrazione. alimentación
* Conservare la vite del terminale di messa a terra eventualmente rimossa e i cappucci degli spinotti del cavo CC parallelo Es posible apagar la retroiluminación y la luz del panel posterior del medidor pulsando el interruptor TUNER ON/OFF durante
Impostazione del tono di riferimento Impostazione del numero di spie dell'indicatore Consumo eléctrico 350 mA - -
a 7 pin in dotazione, in luogo sicuro, lontano dalla portata dei bambini, per evitare rischi di ingestione accidentale. al menos dos segundos. Para volver a encenderlos, pulse nuevamente el interruptor TUNER ON/OFF durante al menos dos segundos.
Impostazione della visualizzazione dell'indicatore - * Con el fin de mejorar el producto, las especificaciones y/o el aspecto de la unidad pueden modificarse sin previo aviso.

Produzindo o sinal pelo plugue OUTPUT independentemente do afinador estar ligado/ * Esse equipamento está equipado com um circuito de proteção. É necessário aguardar um breve intervalo (alguns segundos) após 1. Schakel de stroom uit (koppel het instrument los van de INPUT-ingang).
ligar o equipamento para que ele funcione normalmente. 2. Houd [PITCH] ingedrukt en schakel de stroom in (sluit het instrument op de INPUT-ingang aan).
desligado * Alguns cabos de conexão possuem resistores. Quando cabos de conexão com resistores são usados, o nível do som pode 3. Druk op [PITCH].
É possível ajustar o TU-1000 de forma que os sons de entrada do plugue INPUT sejam sempre produzidos pelo plugue OUTPUT, ser extremamente baixo ou inaudível. Para obter informações sobre as especificações dos cabos, entre em contato com o fabricante * Als u niet binnen drie seconden op [PITCH] drukt, wordt de instelling opgeslagen en wordt de meter terug in de normale modus geschakeld.
independentemente do afinador estar ligado ou desligado. do cabo.
Elke keer dat u op [PITCH] drukt, wijzigt u het aantal bewegende lampjes.
1. Desligue o equipamento (desconecte o instrumento do plugue INPUT). „ Especificações „ De oorspronkelijke fabrieksinstellingen herstellen (Factory Reset)
2. Mantenha a chave TUNER ON/OFF pressionada e ligue o afinador (conecte o instrumento ao plugue INPUT).
H H mm U kunt de instellingen die in het geheugen van de TU-1000 zijn opgeslagen, opnieuw instellen en de oorspronkelijke
3. Pressione a chave TUNER ON/OFF para selecionar a função de saída desejada. Dm fabrieksinstellingen van het stemapparaat herstellen.
* Quando decorridos três segundos sem que a chave TUNER ON/OFF seja pressionada, o ajuste é armazenado e o afinador retorna
8 10 ao modo de funcionamento normal. A H m H m 1. Schakel de stroom uit (koppel het instrument los van de INPUT-ingang).
Sons produzidos pelo plugue OUTPUT: a luz do medidor se move da direita para esquerda. 2. Houd [MODE] ingedrukt en schakel de stroom in (sluit het instrument op de INPUT-ingang aan).
Sons não produzidos pelo plugue OUTPUT: as luzes do medidor acendem à esquerda e à direita. m U D Het groene lampje in het midden van de meter gaat branden.
m U O 3. Druk op [MODE].
Desligando a luz de fundo e a luz do painel traseiro do medidor A
9 7 GU O DO QU M N O O Õ * Als u niet binnen drie seconden op [MODE] drukt, of als u op een andere toets dan [MODE] drukt, wordt het stemapparaat terug in de
É possível desligar a luz de fundo e a luz do painel traseiro do medidor mantendo a chave TUNER ON/OFF pressionada por pelo M O N m normale modus geschakeld en worden de fabriekinstellingen niet hersteld.
4 menos dois segundos. Para ligar novamente a luz, pressione a chave TUNER ON/OFF mais uma vez por dois segundos ou mais. U
O
U Het groene lampje in het midden van de meter knippert drie maal. De TU-1000 wordt terug in de normale modus geschakeld
m en de oorspronkelijke fabrieksinstellingen worden hersteld.
1 2 5 6 Altere a iluminação das luzes móveis m m
3 „ Demoweergave
* Esta função só está disponível para o modo de exibição CENT. * Com a finalidade de aprimorar o produto, as especificações e/ou aparência deste equipamento estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. 1. Schakel de stroom uit (koppel het instrument los van de INPUT-ingang).
1. Desligue o equipamento (desconecte o instrumento do plugue INPUT). 2. Houd [FLAT TUNING] ingedrukt en schakel de stroom in (sluit het instrument op de INPUT-ingang aan).
2. Mantenha [PITCH] pressionado e ligue o equipamento (conecte o instrumento ao plugue INPUT).
Lista dos nomes das notas no modo de afinação /
Lijst met notennamen voor stemmodi
Exibição do nome da nota /
Nootnaam-indicator 3.
*
Pressione [PITCH].
Quando decorridos três segundos sem que [PITCH] seja pressionado, o ajuste é armazenado e o afinador retorna ao modo normal.
Gebruikershandleiding De demoweergave verschijnt op het scherm.
De demoweergave blijft actief totdat u de stroom van de TU-100 w UN
ON O
GUITAR OPEN D OPEN E OPEN G OPEN A DROP D DADGAD BASS C C# D D# Bedankt en gefeliciteerd met uw keuze voor de BOSS TU-1000 Stage Tuner.
1st E D E D E E D Hi-C C
A cada toque em [PITCH], é possível alterar o número da luz móvel.
Lees zorgvuldig de volgende hoofdstukken voordat u dit apparaat gebruikt: ”HET APPARAAT VEILIG GEBRUIKEN“ en „ Panee besch v ngen
2nd B A B B C# B A 1st G „ Restaurando os ajustes de fábrica originais (restauração aos padrões de fábrica) ”BELANGRIJKE OPMERKINGEN“ (bijgeleverd op een apart blad). Deze hoofdstukken bevatten belangrijke informatie over de Voo panee
E F F# G É possível redefinir os vários ajustes salvos na memória do TU-1000 e restaurar os ajustes originais que o afinador apresentava juiste bediening van het apparaat. Om er bovendien zeker van te zijn dat u elke functie van uw nieuwe apparaat goed begrijpt,
3rd G F# G # G A G G 2nd D leest u best de hele handleiding. De handleiding moet als handige referentie worden bewaard en voorhanden zijn. 1 FLAT TUN NG oe h e mee bep u hoe ee de oonhoog e b un ng moe wo den e gd
quando deixou a fábrica.
4th D D E D E D D 3rd A Copyright © 2009 BOSS CORPORATION FLAT TUN NG nd a o gee de nge e de un ng n
1. Desligue o equipamento (desconecte o instrumento do plugue INPUT).
5th A A B G A A A 4th E G# A A# B Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag op enige manier worden gereproduceerd zonder schriftelijke 2 MODE oe h e mee h e u u en de emmod
2. Mantenha [MODE] pressionado e ligue o equipamento (conecte o instrumento ao plugue INPUT). toestemming van BOSS CORPORATION.
6th E D E D E D D Lo-B B MODE nd a o gee de nge e de emmodu n
7th B - - - - - -
A luz verde no centro do medidor acende.
„ Belangrijkste functies 3 TUNER ON OFF hake aa h e he em pp no u
3. Pressione [MODE]. • Snel en gemakkelijk stemmen dankzij de uiterst vloeiende en nauwkeurige beweging van de meter en de uitstekende
* Caso você deixe passar três segundos sem pressionar [MODE], ou caso pressione qualquer botão que não seja [MODE], o afinador helderheid van de grote LED’s.
4 TUNER ON OFF nd a o b nd he em pp nge h e d
retorna ao modo de funcionamento normal sem que os ajustes padrão de fábrica sejam restaurados. • Accu-Pitchfunctie, waarmee de beweging van de lampjes op de meter aangeeft dat het stemmen is voltooid. 5 P TCH oe gee de e e en e oonhoog e n
A luz verde no centro do medidor pisca três vezes e o TU-1000 retorna ao modo normal, com os ajustes padrão de fábrica • Keuze uit twee weergavemodi: ”CENT“, waarbij de LED-meter functioneert als een meter met naald, en ”STREAM“, waarbij de P TCH nd a o b nd w nnee de e e en e oonhoog e nge e d wo d
originais restaurados. beweging van de lampjes aangeeft wanneer de noten vals zijn. 6 D SPLAY oe h e mee h e u u en de wee g ep onen n de me e
11 16 „ Modo de Exibição Comercial • Door het stemapparaat in te schakelen, wordt het uitvoersignaal automatisch gedempt, waardoor u kunt stemmen zonder dat
er geluid wordt uitgevoerd.
D SPLAY nd a o gee de wee g emodu n de me e n
12 13 14 15 17 18 19 1. Desligue o equipamento (desconecte o instrumento do plugue INPUT). • Ondersteunt open stemmingen, DADGAD en andere alternatieve stemmingen, en ”flat tuning“ of ”down tuning“ tot maximaal
7 POWER nd a o b nd de oom nge h e d
2. Mantenha [FLAT TUNING] pressionado e ligue o equipamento (conecte o instrumento ao plugue INPUT). zes halve tonen lager dan de standaardstemming. 8 Me e gee de oonhoog e n he nge oe de ge u d n
A exibição comercial é mostrada. • Stroomtoevoer naar maximaal zes effectprocessoren. 9 S emg d nd a o gee n d de u e emm ng be e
Manual do proprietário A exibição comercial continua até que você desligue o TU-1000 e, em seguida, ligue-a novamente ou até que você pressione a
chave TUNER ON/OFF.
• Door een externe voetschakelaar aan te sluiten, kunt u het stemapparaat op afstand in- en uitschakelen.
„ Het stemapparaat gebruiken
m

Obrigado e parabéns por sua escolha do BOSS TU-1000 Stage Tuner. „ Descrições do painel 1. Sluit het instrument dat u wilt stemmen aan op de INPUT-ingang van de TU-1000 (hierdoor wordt de stroom ingeschakeld).
Antes de usar este equipamento, leia atentamente as seções intituladas: “USANDO O EQUIPAMENTO COM SEGURANÇA” 2. Druk op [MODE] om de stemmodus te selecteren.
e “OBSERVAÇÕES IMPORTANTES” (fornecidos em uma folha separada). Essas seções oferecem informações importantes sobre Painel frontal
o uso correto do equipamento. Além disso, para que você conheça todos os recursos do seu novo equipamento, este manual deve Modus Beschrijving Weergave
1. Botão FLAT TUNING: ajusta a intensidade de redução da altura em afinações em bemol. 10 Noo naam Snaa numme nd a o g d noo n m h n numm o d n oonhoog n
ser lido na íntegra. O manual deverá ser guardado em local de fácil acesso para consultas futuras. De nootnaam wordt
Copyright © 2009 BOSS CORPORATION Indicador FLAT TUNING: indica o ajuste da afinação em bemol. CHROMATIC Hiermee kunt u stemmen tot op gelijk welke van de twaalf halve tonen.
weergegeven. Ach e panee
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida em qualquer formato sem 2. Botão MODE: troca o modo de afinação.
permissão por escrito da BOSS CORPORATION. Indicador MODE: indica o ajuste do modo de afinação. GUITAR Hiermee kunt u stemmen per gitaarsnaarnummer.
3. Chave TUNER ON/OFF: liga e desliga o afinador. BASS Hiermee kunt u stemmen per basgitaarsnaarnummer. 11 Ve ghe d eu h p www en ng on om
„ Recursos Principais Het snaarnummer wordt
• Precisão e ultra-suavidade nos movimentos, além de LEDs do medidor de grande dimensão e alto brilho, agilizam e facilitam a afinação 4. Indicador TUNER ON/OFF: acende quando o afinador é ligado. OPEN D–A Hiermee kunt u een open stemming voor de gitaar instellen.
weergegeven.
12 NPUT ngang
• Presença da função de sinal Accu-Pitch, que usa o movimento das luzes do medidor para mostrar quando a afinação está 5. Botão PITCH: exibe a altura de referência. DROP D Hiermee kunt u een DROP D-stemming voor de gitaar instellen. m m w m
concluída Indicador PITCH: acende enquanto a altura de referência é ajustada. DADGAD Hiermee kunt u de DADGAD-stemming voor de gitaar instellen.
D N U m D m m w
• Dois modos de exibição selecionáveis: “CENT”, em que o medidor do LED funciona como um medidor do tipo agulha, 6. Botão DISPLAY: troca o padrão de exibição do medidor. m m N U
e "STREAM", em que o movimento das luzes do tipo fluxo indica quando as notas estão desafinadas. Indicador DISPLAY: indica o modo de exibição do medidor. Raadpleeg de Lijst met notennamen voor stemmodi voor meer informatie over de notennamen in elke stemmodi. U
• Ligar o afinador deixa o sinal de saída sem som, o que lhe permite afinar sem produzir som 7. Indicador POWER: acende quando o equipamento é ligado. 3. Druk op de TUNER ON/OFF-schakelaar om het stemapparaat in te schakelen. 13 PARALLEL OUT u gang
• Realização de afinações abertas, DADGAD, além de afinações alternativas, bem como afinações em bemol ou “abaixo” em até 8. Medidor: indica a afinação da nota tocada. 4. Speel een enkele noot op het instrument. M N U
seis semitons abaixo da afinação padrão
9. Indicador do guia de afinação: indica quando a afinação apropriada é alcançada. De nootnaam of het snaarnummer van de noot die het dichtst bij de gespeelde toon ligt, wordt op het scherm weergegeven. 14 TUNER ON OFF aan u ng
• Alimentação de até seis processadores de efeitos
Altura em bemol Altura em sustenido Altura afinada De meter en de stemgids tonen hoe ver de noot van de correcte toonhoogte ligt. H U
• Conexão de um pedal externo lhe permite ligar e desligar o afinador remotamente
5. Stem het instrument. D U m
„ Como usar o afinador Als de gewenste nootnaam of het gewenste snaarnummer weergegeven wordt, stemt u het instrument zodat de beide
1. Conecte o instrumento que você deseja afinar ao plugue INPUT do TU-1000 (isso liga o equipamento).
stemgidslampjes oplichten en de toonhoogte overeenstemt met de toonhoogte die door de meter wordt aangeduid. 15 OUTPUT u gang
2. Pressione [MODE] para selecionar o modo de afinação.
Wanneer u een stabiele toonhoogte bereikt, bewegen de lampjes van de meter van links en rechts naar het midden om aan te
H
10.Indicador Note Name/String Number: indica o nome da nota, o número da corda ou a altura N m w m m U
Modo Descrição Exibição geven dat het stemmen is voltooid (Accu-Pitchfunctie).
m w m
CHROMATIC Permite a afinação em qualquer um dos doze semitons. O nome da nota é exibido.
de referência. * De weergavemethode verschilt naar gelang het weergavepatroon dat u voor de meter hebt geselecteerd.

GUITAR Permite a afinação pelos números da corda do violão e da guitarra. Painel traseiro Een flat tuning gebruiken H O w w m
Druk op [FLAT TUNING] om de eigenlijke toonhoogte te verlagen tot een of meer halve tonen onder de noot die op het scherm m m
BASS Permite a afinação pelos números da corda do baixo.
OPEN D–A Permite afinações abertas no violão e na guitarra. O número da corda é exibido. 11.Slot de segurança ( ) http://www.kensington.com/ wordt afgebeeld. Met elke druk op de toets wordt de weergave gewijzigd, van geen moltekens (normale stemming) naar ” “ 16 Aa d ng k em
(verlaagd met een halve toon), ” “ (verlaagd met twee halve tonen), enzovoort, tot ” “ (verlaagd met zes halve tonen). H
DROP D Permite a afinação em DROP D no violão e na guitarra. 12.Plugue INPUT De referentietoonhoogte wijzigen m m m
DADGAD Permite a afinação em DADGAD no violão e na guitarra. Conecte o violão, a guitarra, o baixo ou outro instrumento a ser afinado aqui. m m
* O plugue INPUT também serve como chave de alimentação. Conectar o plugue do instrumento liga a energia do afinador Als u op [PITCH] drukt, begint het laagste cijfer van de huidige referentietoonhoogte (”0“ indien ingesteld op 440 Hz) te knipperen D w
Para obter mais informações sobre os nomes das notas em cada modo de afinação, consulte a Lista dos nomes das notas e desconectá-lo, a desliga. Desconecte o cabo do plugue INPUT quando você não estiver usando o TU-1000. in de Nootnaam/Snaarnummer-indicator. m m m
no modo de afinação.
13.Plugue PARALLEL OUT Als de indicator knippert, wordt de referentietoonhoogte met 1 Hz gewijzigd telkens als u op [PITCH] drukt. U kunt de toonhoogte m m m w
3. Pressione a chave TUNER ON/OFF para ligar o afinador. instellen binnen een bereik van 436 Hz tot 445 Hz. w m m m
Use-o quando quiser dividir o sinal do plugue INPUT e enviá-lo para um processador de efeitos conectado ou amplificador
4. Toque uma única nota no instrumento. de violão e guitarra. „ Het weergavepatroon van de meter wijzigen m m
O nome da nota ou o número da corda da nota mais próxima do tom tocado é exibido no monitor. O medidor e o Guia O
14.Plugue TUNER ON/OFF Telkens als u op [DISPLAY] drukt, schakelt u afwisselend tussen de weergavepatronen CENT en STREAM.
de afinação mostram a distância da nota em relação à altura correta. W
Conecte um pedal externo (FS-5U, vendido separadamente) aqui. CENT-weergave
5. Afine o instrumento. A conexão de um FS-5U lhe permite ligar e desligar o afinador à distância. Het lampje beweegt verder naar links naarmate de toonhoogte van de ingevoerde noot verlaagt. Naarmate de toonhoogte
G
Quando o nome da nota ou o número da corda desejada for exibido no monitor, afine o instrumento até que o indicador do * Ajuste a chave de polaridade do FS-5U no lado do plugue. D m m
verhoogt, beweegt het lampje verder naar rechts.
Guia de afinação acenda e a altura corresponda à exibida pelo medidor. 15.Plugue OUTPUT STREAM-weergave 17 DC OUT u gang
Quando você alcança uma altura estável, as luzes do indicador se deslocam da esquerda e da direita para o centro, indicando Conecte um processador de efeitos, um amplificador de violão e guitarra ou outro U D m m
De beweging van het lampje naar links of naar rechts geeft aan in hoeverre de ingevoerde noot vals is.
que a afinação está concluída (função de sinal Accu-Pitch). dispositivo desse tipo aqui. m m A m m
Het lampje beweegt naar links als de ingevoerde toonhoogte te laag is, en naar rechts als de ingevoerde toonhoogte te hoog is.
* O método de exibição varia de acordo com o padrão de exibição selecionado para o medidor. Normalmente, a saída permanece sem som enquanto o afinador está ligado. No entanto, é possível ajustar o afinador de forma D D OU
Het lampje begint trager te bewegen naarmate u de correcte toonhoogte nadert, en stopt wanneer u de correcte toonhoogte hebt bereikt.
Afinando em bemol que o sinal seja produzido independentemente do afinador estar ligado ou desligado. m m Dop S ekke
* A saída do sinal do plugue OUTPUT passa por um amplificador de buffer, sendo convertida em um sinal de baixa impedância, „ Handige functies m m
Pressione [FLAT TUNING] para diminuir a altura real em um ou mais semitons abaixo da nota mostrada no monitor. Sempre que altamente resistente a ruídos externos. De meterweergave gebruiken om aan te geven dat het stemmen voltooid is (Accu-Pitchfunctie) m mw
o botão for pressionado, a exibição será alterada, da ausência de símbolos de bemol (afinação regular) para “ ” (um semitom 16.Terminal de aterramento m
abaixo), “ ” (dois semitons abaixo) e assim por diante até “ ” (seis semitons abaixo). De TU-1000 is voorzien van een Accu-Pitchfunctie, waarbij de meterweergave aangeeft dat het stemmen is voltooid wanneer de w m m D m
Conecte um cabo de aterramento externo aqui. toonhoogte zich op de correcte toonhoogte stabiliseert. Wanneer het stemmen is voltooid, bewegen de lampjes van links en
Alterando a altura de referência * Dependendo das circunstâncias de alguns tipos de conexões de setup, você talvez sinta uma sensação desconfortável ou rechts naar het midden.
m
perceba que a superfície fica áspera ao tocar o aparelho, os microfones conectados a ele ou a parte metálica dos demais 18 DC N ngang
Quando você pressiona [PITCH], o dígito mais baixo da altura de referência atual (“0” quando ajustada em 440 Hz) começa a piscar objetos (por exemplo, guitarras ou violões). Isso ocorre por causa de uma carga elétrica ínfima, absolutamente inofensiva. De Accu-Pitchfunctie in- en uitschakelen. m
na exibição Note Name/String Number. N oom d p
Sempre que você pressiona [PITCH] enquanto o monitor pisca, a altura de referência é alterada em 1 Hz; é possível ajustar a altura No entanto, se ficar preocupado com isso, conecte o terminal de aterramento (veja a figura) usando um fio terra externo. 1. Schakel de stroom uit (koppel het instrument los van de INPUT-ingang). m m m m N no
Quando o equipamento estiver aterrado, poderá haver um zumbido mínimo, dependendo dos detalhes da instalação. m m
em uma faixa entre 436 Hz e 445 Hz.
Se estiver inseguro sobre o método de conexão, entre em contato com o Centro de Serviços Técnicos da Roland ou com
2. Houd [DISPLAY] ingedrukt en schakel de stroom in (sluit het instrument op de INPUT-ingang aan). op on
„ Trocando o padrão de exibição do medidor um distribuidor autorizado da Roland, conforme listado na página "Informações". Het [DISPLAY]-lampje licht op. H m m m
Sempre que você pressiona [DISPLAY], a exibição do medidor é alternada entre os padrões CENT e STREAM. Locais inadequados para conexão 3. Druk op [DISPLAY] om de Accu-Pitchfunctie in- of uit te schakelen.
Exibição CENT • Tubulações de água (podem provocar choques ou eletrocussão) * Als u niet binnen drie seconden op [DISPLAY] drukt, wordt de instelling opgeslagen en wordt de meter terug in de normale modus geschakeld. 19 Snoe haak
A luz se moverá cada vez mais para esquerda sempre que a altura da nota de entrada diminuir; na medida em que a altura • Tubulações de gás (podem resultar em incêndio ou em explosão) Aan: De lampjes van de meter bewegen van links en rechts naar het midden. m m w
aumenta, a luz se move mais para direita. • Aterramento de linha telefônica ou haste de pára-raios (pode ser perigoso em caso de raios)
Uit: De lampjes links en rechts op de meter gaan branden.
Exibição STREAM 17.Plugue DC OUT Geheugenfunctie H m m m
O movimento da luz para a esquerda ou a direita indica a distância da nota de entrada em relação à afinação. É possível usar o cabo DC paralelo de 7 pinos para alimentar processadores de efeitos w m
A luz se move para a esquerda quando a altura de entrada está em bemol e para a direita quando ela está em sustenido. e outros equipamentos compatíveis com o adaptador PSA. Conecte o plugue DC em L ao De volgende instellingen worden in het geheugen van de TU-1000 opgeslagen, zelfs wanneer de stroom is uitgeschakeld. m m
O movimento da luz diminui na medida em que a nota se aproxima da altura correta e, em seguida, pára quando você alcança plugue DC OUT e, em seguida, conecte-o ao processador de efeitos ou a outro w m w m
a altura correta. dispositivo usando plugues adicionais quando necessário. Flat tuning-instellingen (aantal verlaagde halve tonen) Instelling van de Accu-Pitchfunctie
Tampa Plugue D m
„ Funções práticas * Verifique se o consumo total de corrente do TU-1000 e de qualquer dispositivo compatível
com adaptador tipo PSA alimentado pelo TU-1000 não excede 500 mA.
Instelling van de stemmodus Instelling van de OUTPUT-uitgang
Instelling van de referentietoonhoogte Instelling aantal meterlampjes m m m
Usando a exibição do medidor para indicar que a afinação foi concluída (função de sinal * Use uma tampa incluída no TU-1000 para proteger qualquer plugue do cabo paralelo de 7 pinos que não esteja sendo usado. m
Instelling van de meterweergave -
Accu-Pitch) 18.Plugue DC IN w m

O TU-1000 conta com uma função de sinal Accu-Pitch que usa a exibição do medidor para indicar que a afinação está concluída após a
Conecte o adaptador AC incluído aqui.
Adaptador AC Het signaal van de OUTPUT-uitgang instellen onafhankelijk van de Aan/Uit-instelling
* Posicione o adaptador AC de modo que o lado do indicador Cabo de força van het stemapparaat
estabilização na altura correta. Quando a afinação está concluída, as luzes se movem da esquerda e da direita para o centro. D m H
(veja a ilustração) fique voltado para cima e o lado com
Ligando e desligando a função de sinal Accu-Pitch Tomada AC m w
informações de texto fique voltado para baixo. U kunt de TU-1000 instellen zodat de geluidsinvoer van de INPUT-ingang altijd via de OUTPUT-uitgang wordt uitgevoerd,
mm w m w w m
1. Desligue o equipamento (desconecte o instrumento do plugue INPUT). • O indicador acenderá quando você conectar o adaptador ongeacht of het stemapparaat zelf is in- of uitgeschakeld. N m m m
Indicador
2. Mantenha [DISPLAY] pressionado e ligue o equipamento (conecte o instrumento ao plugue INPUT). à tomada AC. 1. Schakel de stroom uit (koppel het instrument los van de INPUT-ingang).
O indicador [DISPLAY] acende. 19.Gancho 2. Houd de TUNER ON/OFF-schakelaar ingedrukt en schakel het stemapparaat in (sluit het instrument op de INPUT-ingang aan). „ Spec ca es
3. Pressione [DISPLAY] para ligar e desligar a função de sinal Accu-Pitch. Prenda o adaptador AC usando esse gancho para evitar que o cabo se desconecte acidentalmente. 3. Druk op de TUNER ON/OFF-schakelaar om de gewenste uitvoerfunctie te selecteren. H H D H mm
* Para evitar a interrupção inadvertida de energia no equipamento (caso o plugue seja retirado m Am
* Quando decorridos três segundos sem que [DISPLAY] seja pressionado, o ajuste é armazenado e o afinador retorna ao modo normal. * Als u niet binnen drie seconden op de TUNER ON/OFF-schakelaar drukt, wordt de instelling opgeslagen en wordt de meter terug in de D H
acidentalmente) e impedir a aplicação desnecessária de força no plugue do adaptador AC, prenda o cabo normale modus geschakeld.
Ligado: as luzes do medidor se movem da esquerda e da direita para o centro. H H m
de força usando o gancho como mostra a ilustração. G w
Desligado: as luzes do medidor acendem à esquerda e à direita. Geluid dat door de OUTPUT-uitgang wordt uitgevoerd: het lampje van de meter beweegt van rechts naar links.
* Guarde o parafuso do terminal de aterramento que você talvez tenha removido, além das tampas dos
Geluid dat niet door de OUTPUT-uitgang wordt uitgevoerd: de lampjes links en rechts op de meter gaan branden. N m U
Função de memória plugues do cabo DC paralelo de 7 pinos em um local protegido do alcance das crianças, de forma que não
m w D m
haja possibilidade de serem engolidos acidentalmente. De achtergrondverlichting en de verlichting van het achterpaneel van de meter uitschakelen A
O TU-1000 mantém os seguintes ajustes na memória, mesmo com a energia desligada. * Para evitar mau funcionamento e/ou danos aos alto-falantes ou a outros aparelhos, diminua sempre H G G U N
U kunt de achtergrondverlichting en de verlichting van het achterpaneel van de meter uitschakelen door de TUNER ON/OFF-schakelaar NG O M NG N m
Ajustes da afinação em bemol (número de bemóis) Ajuste da função de sinal Accu-Pitch o volume e desligue da energia todos os aparelhos antes de estabelecer qualquer conexão.
minstens twee seconden ingedrukt te houden. Druk nogmaals op de TUNER ON/OFF-schakelaar om de verlichting opnieuw in te schakelen. m N m U O U
* Uma vez estabelecidas as conexões, ligue a energia do amplificador de violão e guitarra ou outro sistema de amplificação por
Ajuste do modo de afinação Ajuste da saída do plugue OUTPUT
último. Ao ligar os aparelhos na ordem errada, você corre o risco de mau funcionamento e/ou danos em alto-falantes e em outros De instelling van het bewegende lampje wijzigen m m
Ajuste da altura de referência Configuração do número de luzes do medidor aparelhos. M w w
Ajuste da exibição do medidor - * Deze functie is alleen beschikbaar voor de weergavemodus CENT.

You might also like