You are on page 1of 3

La Forma Española Jesús y La Forma Compuesta

Jesucristo

La lengua que conocemos como español (o también


castellano), es una lengua romance o latina (latín
modificado), que se gestó y se formó paulatinamente en la
región de Castilla, en la península Ibérica, aproximadamente
entre los años 500 y 900 d. C., apareciendo sus primeros
testimonios escritos en glosas junto a escritos en puro latín,
hacia finales del siglo X o inicios del siglo XI d. C. [12] “En
los siglos X y XI debió de existir poesía en romance
castellano pero el primer texto literario que se conserva es
del siglo XII: el “Cantar del Mio Cid”, anónimo, compuesto
alrededor de 1140. El texto testimonia que la lengua estaba
ya formada, aunque posteriormente haya evolucionado aún
en algunos aspectos, hasta alcanzar su máximo esplendor
en los siglos XVI y XVII, llamado El Siglo de Oro de las letras
españolas”. [13]

En el español antiguo, el nombre del Mesías se escribió en


muchas formas, tales como: Iesu, Iesus, Ihesu, Jhesu,
Jhesú, Jhesús, Jesú, Jesús; y acompañado del título Cristo
en las formas: Ihesu Christo, Jeſu Criſto, Iesus el Christo,
Ihesuchristo, Ihesuxristo, Jhesúxristo, Jhesuxristo,
Jesuxristo y Jesucristo.

Por ejemplo, en el “Cantar del Mio Cid” (Obra anónima del


Siglo XII) aparece en la forma Iesu Christo. [14] Gonzalo de
Berceo (c. 1195 – c. 1268) quien fuera el primer poeta de la
lengua española con nombre conocido, así como el primer
representante del «mester de clerecía», lo
escribió Iesu [15] e Ihesu Christo. [16] En el Cantar de
Roncesvalles, un poema épico escrito en castellano
medieval con rasgos de romance navarroaragonés
compuesto posiblemente entre 1225 y 1250, aparece
como Ihesuchristo. [17] Juan Ruíz, el Arcipreste de Hita (c.
1284 - c. 1351) lo escribió en el Libro de Buen Amor
como Iesus, Jhesu, Jhesú, Jhesús, Ihesuxristo,
Jesuxristo, Jhesúxristo, Jhesuxristo. [18] En el Libro del
Caballero Zifar (Obra de principios del Siglo XIV), que es el
primer relato de aventuras de ficción extenso de la prosa
española, se presenta como Jesú y Jesucristo. [19] En La
Celestina -o Tragicomedia de Calisto y Melibea- (Obra de
Finales del Siglo XV) aparece solamente Iesu. [20] En el
Amadís de Gaula, obra de caballería publicada en español
en 1508, Garci Rodríguez de Montalvo lo presentó
como Jeſu Criſto. [21] Miguel de Cervantes Saavedra, lo
escribió en la famosísima obra Don Quijote de la Mancha,
publicada en 1605, como Jesús. [22]

En el año de 1543, en pleno Siglo de Oro de las letras


españolas, Francisco de Enzinas publicó su versión
completa del Nuevo Testamento, donde presentó el nombre
como Ieſus. Cuando el nombre estuvo acompañado del
título Cristo lo presentó como Ieſus Chriſto (Hechos 5:42),
pero la forma que más abundantemente utilizó fue Ieſu
Chriſto con la omisión de la ꞌsꞌ final (Ver por ej. Mateo 1:1,
Marcos 1:1; Juan 1:17; Hechos 2:38, Romanos 1:1,
etc.). [23]

En el año de 1569, Casiodoro de Reina publicó la primera


versión completa de la Biblia en idioma español,
conocida como La Biblia del Oso (porque este animal
apareció en su portada). Casiodoro presentó el nombre
así: Ieſus. Sin embargo, también omitió la ꞌsꞌ final en dos
textos que son el de Mateo 1:1 y Romanos 1:6 cuando el
nombre estuvo seguido por el título Cristo, así: Ieſu Christo.
En el resto de apariciones donde el nombre de Jesús va
seguido por el título Cristo, lo presentó como Ieſus el
Christo. [24]

Para mediados del Siglo XVIII, los lexicógrafos


representaron decididamente a la i consonante con el
símbolo “j”, separándolo definitivamente de la i vocal. (Ver el
“Apéndice B – La “i” Consonante y Su Sonido en Español
como “j”). Desde entonces, en el español moderno el nombre
del Mesías se escribe: Jesús, y cuando va seguido por el
título Cristo, se escribe: Jesucristo. (Ver el Apéndice C – El
Nombre Compuesto Jesucristo).

Para ver un análisis adicional sobre la presentación de los


nombres de las personas en el idioma español, vea
el Apéndice D - Una Reflexión Onomástica Por Don Marco
Fidel Suárez.

You might also like