El documento describe la evolución de la forma en que se escribió el nombre de Jesús en español a través de los siglos, desde las primeras formas como Iesu, Iesus, hasta la forma moderna Jesús. También describe las diferentes formas en que se escribió el nombre compuesto Jesucristo en obras literarias españolas importantes desde el siglo XII hasta el siglo XVIII.
Original Description:
La Forma Española Jesús y La Forma Compuesta Jesucristo
El documento describe la evolución de la forma en que se escribió el nombre de Jesús en español a través de los siglos, desde las primeras formas como Iesu, Iesus, hasta la forma moderna Jesús. También describe las diferentes formas en que se escribió el nombre compuesto Jesucristo en obras literarias españolas importantes desde el siglo XII hasta el siglo XVIII.
El documento describe la evolución de la forma en que se escribió el nombre de Jesús en español a través de los siglos, desde las primeras formas como Iesu, Iesus, hasta la forma moderna Jesús. También describe las diferentes formas en que se escribió el nombre compuesto Jesucristo en obras literarias españolas importantes desde el siglo XII hasta el siglo XVIII.
castellano), es una lengua romance o latina (latín modificado), que se gestó y se formó paulatinamente en la región de Castilla, en la península Ibérica, aproximadamente entre los años 500 y 900 d. C., apareciendo sus primeros testimonios escritos en glosas junto a escritos en puro latín, hacia finales del siglo X o inicios del siglo XI d. C. [12] “En los siglos X y XI debió de existir poesía en romance castellano pero el primer texto literario que se conserva es del siglo XII: el “Cantar del Mio Cid”, anónimo, compuesto alrededor de 1140. El texto testimonia que la lengua estaba ya formada, aunque posteriormente haya evolucionado aún en algunos aspectos, hasta alcanzar su máximo esplendor en los siglos XVI y XVII, llamado El Siglo de Oro de las letras españolas”. [13]
En el español antiguo, el nombre del Mesías se escribió en
muchas formas, tales como: Iesu, Iesus, Ihesu, Jhesu, Jhesú, Jhesús, Jesú, Jesús; y acompañado del título Cristo en las formas: Ihesu Christo, Jeſu Criſto, Iesus el Christo, Ihesuchristo, Ihesuxristo, Jhesúxristo, Jhesuxristo, Jesuxristo y Jesucristo.
Por ejemplo, en el “Cantar del Mio Cid” (Obra anónima del
Siglo XII) aparece en la forma Iesu Christo. [14] Gonzalo de Berceo (c. 1195 – c. 1268) quien fuera el primer poeta de la lengua española con nombre conocido, así como el primer representante del «mester de clerecía», lo escribió Iesu [15] e Ihesu Christo. [16] En el Cantar de Roncesvalles, un poema épico escrito en castellano medieval con rasgos de romance navarroaragonés compuesto posiblemente entre 1225 y 1250, aparece como Ihesuchristo. [17] Juan Ruíz, el Arcipreste de Hita (c. 1284 - c. 1351) lo escribió en el Libro de Buen Amor como Iesus, Jhesu, Jhesú, Jhesús, Ihesuxristo, Jesuxristo, Jhesúxristo, Jhesuxristo. [18] En el Libro del Caballero Zifar (Obra de principios del Siglo XIV), que es el primer relato de aventuras de ficción extenso de la prosa española, se presenta como Jesú y Jesucristo. [19] En La Celestina -o Tragicomedia de Calisto y Melibea- (Obra de Finales del Siglo XV) aparece solamente Iesu. [20] En el Amadís de Gaula, obra de caballería publicada en español en 1508, Garci Rodríguez de Montalvo lo presentó como Jeſu Criſto. [21] Miguel de Cervantes Saavedra, lo escribió en la famosísima obra Don Quijote de la Mancha, publicada en 1605, como Jesús. [22]
En el año de 1543, en pleno Siglo de Oro de las letras
españolas, Francisco de Enzinas publicó su versión completa del Nuevo Testamento, donde presentó el nombre como Ieſus. Cuando el nombre estuvo acompañado del título Cristo lo presentó como Ieſus Chriſto (Hechos 5:42), pero la forma que más abundantemente utilizó fue Ieſu Chriſto con la omisión de la ꞌsꞌ final (Ver por ej. Mateo 1:1, Marcos 1:1; Juan 1:17; Hechos 2:38, Romanos 1:1, etc.). [23]
En el año de 1569, Casiodoro de Reina publicó la primera
versión completa de la Biblia en idioma español, conocida como La Biblia del Oso (porque este animal apareció en su portada). Casiodoro presentó el nombre así: Ieſus. Sin embargo, también omitió la ꞌsꞌ final en dos textos que son el de Mateo 1:1 y Romanos 1:6 cuando el nombre estuvo seguido por el título Cristo, así: Ieſu Christo. En el resto de apariciones donde el nombre de Jesús va seguido por el título Cristo, lo presentó como Ieſus el Christo. [24]
Para mediados del Siglo XVIII, los lexicógrafos
representaron decididamente a la i consonante con el símbolo “j”, separándolo definitivamente de la i vocal. (Ver el “Apéndice B – La “i” Consonante y Su Sonido en Español como “j”). Desde entonces, en el español moderno el nombre del Mesías se escribe: Jesús, y cuando va seguido por el título Cristo, se escribe: Jesucristo. (Ver el Apéndice C – El Nombre Compuesto Jesucristo).
Para ver un análisis adicional sobre la presentación de los
nombres de las personas en el idioma español, vea el Apéndice D - Una Reflexión Onomástica Por Don Marco Fidel Suárez.