Professional Documents
Culture Documents
Understanding as translation
Language (…) is the most salient model of Heraclitean flux. It alters at every
moment in perceived time. The sum of linguistic events is not only increased but
qualified by each new event. If they occur in temporal sequence, no two statements
are perfectly equal. Though homologous, they interact. (…) In short : so far as we
experience and ’realize’ them in liniar progression, time and language are
intimately related : they move and the arrow is never in the same place.
But ordinary language is, literally at every moment, subject to mutation. (…) New words enter as old words
lapse. Grammatical conventions are changed under pressure of idiomatic use or by cultural ordinance. (…)
Different civilizations, different epochs do not necessarily produce the same ‘speech mass’; certain cultures
speak less than others; some modes of sensibility prize taciturnity and elision, others reward proxility and
semantic ornamentation.
The complete penetrative grasp of a text, the complete discovery and recreative
apprehension of its life-forms (prise de conscience), is an act whose realization
can be precisely felt but is nearly impossible to paraphrase or systematize.
Every musical realization is a new poiesis. It differs from the other performances
of the same composition. Its ontological relationship to the original score and
to all previous renditions is twofold : it is at the same time reproductive and
innovatory.
When we read or hear any language-statement from the past, be it Leviticus or last
year’s best-seller, we translate. (…) The schematic model of translation is one in
which a message from a source-language passes into a receptor-language via
transformational process. The barrier is the obvious fact that one language
differs from the other, that an interpretative transfer, sometimes, albeit
misleadingly, described as encoding and decoding, must occur so that the message
’gets through’. Exactly the same model – and this is what is rarely stressed – is
operative within a single language. But here the barrier or distance between
source and receptor is time. (...) the tools employed in both operations are
may be more interactable than that of linguistic difference. (…) The ‘translator
within’ has to cope with subtler treasons. Words rarely show any outward mark of
altered meaning, the body forth their history only in a fully established context.
tends towards being a bilingual process : eye and ear are kept alert to the
necessity of decipherment. The more seemingly standardized the language – (…) the
more covert are indices of semantic dating. We read as if time has had a stop.
immediacy and precise echo, so every generation uses language to build its own
follow on each other at such speed that entirely different perspectives coexist
The fracture of words, the maltreatment of grammatical norms which, as the Opies
have shown, constitute a vital part of the lore, mnemonics, and secret parlance of
childhood, have a rebellious aim : by refusing, for a time, to accept the rules of
the grown-up speech, the child seeks to keep the world open to his own, seemingly
unprecedented needs. In the event of autism, the speech-battle between child and
to shield his identity but even more, perhaps, to destroy his imagined enemy.
Eros and language mesh at every point. Intercourse and discourse, copula and
copulation, are sub-classes of the dominant fact of comunication. They arise from
the life-need of the ego to reach out and comprehend, in the two vital senses of
that human sexuality and speech developed in close-knit reciprocity. Together they
marked by ennumerable regression, whereby we have hammered out the notion of self and otherness.
(…) If coitus can be schematized as dialogue, masturbation seems to
word-river of dreams are phenomena whose interrelations seem to lead back to the
central knot of our humanity. Semen, excreta, and words are communicative
products. They are transmissions from the self inside the skin to reality outside.
social classes, no two localities use words and syntax to signify exactly the same
things, to send identical signals of valuation and inference. Neither do two human
beings. Each living person draws, deliberately or in immediate habit, on two
Part of the answer to the notorious logical conundrum as to whether or not there
can be ’private language’ is that aspects of every language-act are unique and
public discourse.
discourse : our outward speech has ‘behind it’ a concurrent flow of articulate
consciousness.
which every successful speech-act closes within a given language. (…) The model
A true translator knows that his labour belongs ‘to oblivion’ (inevitably, each
generation retranslates), or ‘to the other one’, his occasion, begetter, and
precedent shadow. He does not know ‘which of us two is writing this page’. In that
misery of this whole business of translation, but also what repair we can make of
the broken Tower.
A cognate duality marks the coexistance of language and of time. There is a sense,
intuitively compelling, in which language occurs in time. Every speech act,
whether it is an audible utterance or only voice innerly, ‘takes time’ – itself a
suggestive phrase. It can be measured temporally. It shares with the sensation of
the irreversible, of that which streams away from us, ‘backward’, in the moment in
which it is realised. As I think my thought, time passes; it passes again as I
articulate it. The spoken word cannot be called back. Because language is
expressive action in time, there can be no unsaying, only denial or contradiction,
which are themselves forward motions. (…) Time, as we posit and experience it, can
be seen as a function of language, as a system of location and refferal whose main
co-ordinates are linguistic. Language largely composes and segments time. I mean
this in both a ‘weak’ and a ‘strong’ sense. The weak sense relates to the actual
psychology of time-perception, to the ways in which the language-flow in and amid
which we pass much of our experience of temporality. (…) It is likely that the
current of language passing through the mind, either in voluntary self-address or
in the perhaps random but almost certainly uninterrupted soliloquy of mental
activity, contributes largely to the definition of ‘interior time’. Here, the
sequence of speech signals or named images may well be the principal clock.
Nevertheless, there are the ‘weak’ forms of the co-ordination of language with
time. Other agencies do as much or more to structure and to alter our time
consciousness. Drugs, schizophrenic disturbances, exhaustation, hunger, common
stress, and many other factors can bend, accelerate, inhibit, or simply blur our
feeling and recording of time. The mind has as many chronometries as it has hopes
and fears. During these states of temporal distortion, linguistic operations may
or may not exhibit a normal rhythm. The ‘strong’ sense of the time-language
relation is grammatical. (…) our uses of time are mainly generated by the grammar
of the verb. (…) The past-present-future axis is a feature of grammar which runs
through our experience of self and of being like a palpable backbone. (…) Does
past have any existence outside grammar ? The notorious logical teaser – ‘can it
be shown that the world was not created an instant ago with a complete programme
of memories ?’ is, in fact, indecidable. No raw data from the past have absolute
intrinsec authority. Their meaning is relational to the present and that relation
is realized linguistically. Memory is articulated as a function of the past tense
of the verb. (...) Our conjugations of verb tenses have a literal and physical
force, a pointer backward and forward along a plane which the speaker intersects
as would a vertical, momentarily at rest yet convincing of itself as in constant
forward motion.(...) Proust’s minutely discriminated narrative pasts are
reconnaissances of the ‘language-distances’ which we postulate and traverse when
stating memories. (…) What is psychoanalysis if it is not an attempt to derive and
give substantive authority to a verbal construct of the past ?
The past is to be re-called by present discourse, Orpheus walking to the light but
The historian must ‘get it right’. He must determine not only what was said (which
may prove exceedingly difficult given the state of documents and the conflicts of
testimony), but what was meant to be said and at what diverse levels of
There is a vital sense in which grammar has ‘developed man’, in which we can be
defined as a mammal that uses the future of the verb ‘to be’. (…) The syntactic
fictions’ of forward inference and anticipation are far more than a specialized
gain of human consciousness. (…) The provision of concepts and speech acts
brain. Cut off from futurity, reason would wither. (…) Through shared habits of
absoluteness of his own extinction. Through his constant use of a tense-logic and
time-scale beyond that personal being, private man identifies, however abstractly
with the survival of his species. (…) Future tenses are an example, through one of
the most important, of the more general framework of non- and counter- factuality.
They are a part of the capacity of language for the fictional and illustrate the
absolute central power of the human word to go beyond and against ‘that which is
the case’.
Language is in part, physical, in part mental. Its grammar is temporal and also
seems to create and inform our experience of time. A third polarity is that of
private and public. It is worth looking at closely because it poses the question
of translation in its purest form. In what way can language, which is by operative
unique idiom or idiolect ? How does this personal ‘privacy’ relate to the larger
exercised modern logic and linguistic philosophy. It may be that a muddle between
Wittgenstein insists that any given sign which has a use cannot simply be
(…) a distinction must be drawn between a language which only one person does use
and understand (the last member of a moribund community or speech-culture), and a language which
only one person can use and understand.
‘The fact that a word has a private reference does not mean that it has a private
meaning; there is no reason why a word should not refer to a private object and
yet have a meaning that is publicly ascertainable and publicy checkable’. (D.
Locke)
solitaire. The names of the cards and the rules of the manipulation are publicly
given and the latter enable the player to play without the participation of other
participate, namely those who had made up the rules of the game.’
No two human beings share an identical associative context. Because such a context
only the sum of personal memory and experience but also the reservoir of the
(…) Because every speech form and symbolic code is open to contingencies of memory
and of new experience, semantic values are necessarily affected by individual and/or historical-cultural
factors.