You are on page 1of 147

BILBAO ARTE

1998–2000
Director de Bilbao Arte: Javier Riaño

Dirección de catálogo: Sally Radic

Fotos: Pedro Kareaga

Diseño: Borja Goyarrola @ obísk

Textos: Celia Rodriguez

Traducción Euskera: María Kerejeta

Traducción Inglés: Alison Hughes

Fotomecánica: Durero

Impresión: Samper

© Bilbao Arte 2001

Depósito legal: BI 1742-01


BILBAO ARTE
1998–2000

Memoria de actividades
Jarduera memoria
Activities Report
INDICE AURKIBIDEA

PRESENTACION AURKEZPENA
EXCMO SR. D. IÑAKI AZKUNA, ALCALDE DE BILBAO IÑAKI AZKUNA JAUNA, BILBOKO ALKATE TXIT GORENA
SR. D. JOSE L. SABAS, CONCEJAL DE CULTURA JOSE L. SABAS JAUNA, KULTURAKO ZINEGOTZIA
SR. D. JAVIER RIAÑO, DIRECTOR DE BILBAO ARTE JAVIER RIAÑO JAUNA, BILBAO ARTEREN ZUZENDARIA
I EDIFICIO Y FUNCIONES I ERAIKINA ETA FUNTZIOAK
ESTRUCTURA: OBJETIVOS Y FINANCIACION EGITURA: HELBURUAK ETA FINANTZAKETA
ARQUITECTURA: HISTORIA Y ESTRUCTURACION DE LOS ESPACIOS ARKITEKTURA: HISTORIA ETA ESPAZIOEN EGITURAKETA
IDENTIDAD VISUAL IRUDI-NORTASUNA
TALLERES TAILERRAK
II PROGRAMACION II PROGRAMAZIOA
INAUGURACION INAUGURAZIOA
CURSOS IKASTAROAK
EXPOSICIONES ERAKUSKETAK
CONFERENCIAS, SEMINARIOS, Y OTRAS ACTIVIDADES HITZALDIAK, MINTEGIAK ETA BESTELAKO JARDUERAK
ESPACIOS DE CESION ALDI BATERAKO UZTEN DIREN ESPAZIOAK
III ACTIVIDADES III JARDUERAK
INTERCAMBIOS Y PROMOCION ELKARTRUKEAK ETA PROMOZIOA
VISITAS BISITARIAK
SPONSORES BABESLEAK
IV BALANCE Y FUTURO IV BALANTZEA ETA ETORKIZUNA
RESUMEN ECONOMICO EGOERA EKONOMIKOAREN LABURPENA
INDEX

PRESENTATION
THE HONORABLE MR AZKUNA, MAYOR OF BILBAO 6
MR. JOSE L. SABAS, CITY COUNCILMAN FOR CULTURE 8
MR. JAVIER RIAÑO, DIRECTOR OF BILBAO ARTE 10
I BUILDING AND FUNCTIONS 12
STRUCTURE: OBJECTIVES AND FUNDING 14
ARCHITECTURE: HISTORY AND THE LAYOUT OF THE SPACE 19
VISUAL IDENTITY 40
WORKSHOPS 43
II PROGRAM 54
INAUGURATION 58
COURSES 61
EXHIBITIONS 83
LECTURES, SEMINARS AND OTHER ACTIVITIES 95
LENT STUDIO SPACES 107
III ACTIVITIES 116
EXCHANGES AND PROMOTION 118
VISITORS 122
SPONSORS 124
IV A REVIEW OF PAST AND FUTURE 126
ECONOMIC SUMMARY 133
PRESENTACION
AURKEZPENA
INTRODUCTION
Entrada a Bilbao Arte

6 BILBAO ARTE
En Bilbao hay unos excelentes museos, el de toda la Bilbon museo bikainak ditugu, “betikoa”, Arte Ederre- In Bilbao there are excellent museums, one we have
vida, el Museo de Bellas Artes, al lado del Parque de tako Museoa, Doña Casilda Iturrizaren Parkearen ondo- always known, the Museum of Fine Arts on one side of
Doña Casilda Iturrizar o el Etnográfico, al lado de los an, edota Etnografiakoa Juan Santuen aldamenean, the Doña Casilda Iturrizar Park and the Ethnographic,
Santos Juanes, por poner dos ejemplos ya clásicos en el Bilboren egoeran eta kulturan klasikoak diren bi adibi- next to the Santos Juanes church, to name two existing
panorama y en la cultura bilbaína; los nuevos rompe- de ematearren; hor ditugu, bestalde, moldeen apurtzai- classic examples in the panorama and culture of Bilbao.
dores de moldes han sido el Museo Guggenheim le berriak: Guggenheim Museoa, Bilboren nazioarteko The new break-through examples are the Guggenheim
Bilbao, sin parangón internacional en la historia bilba- historian parerik ez duena, eta maila apalagoan Bilbao Museum Bilbao, a matchless international presence in
ína, y más modestamente el Bilbao Arte, allá por Ura- Arte, Urazurrutia inguru hartan. Azken hau Bilboko the history of Bilbao, and more modestly, Bilbao Arte in
zurrutia. Esta fue una iniciativa artística y social del Udalaren ekimen artistiko eta soziala izan zen, arazo Urazurrutia. This was an artistic and social initiative
Ayuntamiento de Bilbao, creando un centro de arte asko dituen auzo batean arte garaikidearen gune bat from the Bilbao City Council, creating a contemporary
contemporáneo en un barrio con muchos problemas. Es zabalduz. Garrantzitsua da Bilbao Arte-k gure inguruan art centre in a problematic district. It is important to
importante resaltar el interés que ha despertado Bilbao eta kanpoan sortu duen interesa nabarmentzea. state how much interest Bilbao Arte has awakened, both
Arte en nuestro entorno y fuera de él. Arte garaikidea sortu eta sustatzeko asmoz sortu in our own environment and outside.
Se construyó con vistas a la creación y promoción zen, eta bere arrakastaren zioa, nire ustez, han lan egi- It was built with a view towards the creation and
del arte contemporáneo y su éxito reside, creo yo, en la ten dutenen arteko elkarlana da, gehienak baliozko gaz- promotion of contemporary art and its success is found-
conjunción de los que allí trabajan, la mayoría de ellos teak, kanpoko bisitari ospetsu eta ezagunekin batera. ed, I believe, in the conjunction of those who work there,
jóvenes valores, con visitantes ilustres y consagrados. Urazurrutiatik pasa direnen izenak, beren lana eta most of them young promises, along with illustrious and
Solamente hay que repasar los nombres de los que han beren erakusketen balio artistikoa errepasatu besterik established visitors. One only has to glance at the names
pasado por el Centro, su obra y el valor artístico de sus ez dago. of those who have come to the Center, their work and the
exposiciones. Uste dut Bilbao Arte-k berez duela etorkizuna, eta artistic value of their exhibitions.
Creo que Bilbao Arte tiene futuro por sí solo y mu- are gehiago, Guggenheimekin batera, elkar osatzen I believe that Bilbao Arte has a future of its own,
cho más si se complementa con el Guggenheim desde duten bi proiektu desberdinen errealitatea bildurik eta and much more so if it is complemented with the Gug-
la realidad de dos proyectos diferentes y se relaciona Arte Ederretako Fakultatearekin harreman estuak gara- genheim, from the reality of two di≠erent projects, and
intensamente con la Facultad de Bellas Artes. tuz. that it closely relates with the School of Fine Arts.
Con mi enhorabuena al Area de Cultura y a todos Nire zorionik beroenak Kultur Arloari eta proiektu My congratulations to the Area of Culture and to
los que hacen realidad este proyecto, dos últimas pala- hau mamitzen laguntzen duten guztiei, eta amaitzeko all of those who have made this project a reality, I have
bras: sigamos adelante. hitz bi: jarrai dezagun aurrera. two last words: continue forward.

Iñaki Azkuna Iñaki Azkuna Iñaki Azkuna


Alcalde de Bilbao Bilboko Alkatea Mayor of Bilbao

Presentación 7
Pilar Valdivieso

8 BILBAO ARTE
La memoria de Bilbao Arte supone el reflejo de la acti- Bilbao Arte-ren memoriak abangoardiako sormen artis- Bilbao Arte’s report reflects how the Centre is involved in
vidad desarrollada por el Centro en el campo de la cre- tikoaren esparruan Zentroak egin duen lana islatzen du. avant-garde artistic creation. It is a matter of supporting
ación artística de vanguardia. Es una labor de apoyo a Sortzaile berriak apoiatzea da bere helburua, behar new creative artists by providing them with the resources
los nuevos creadores, aportándoles los medios y la cre- dituzten bitartekoak eta laguntza emanez. Baina aldi and the necessary creative aspects. Yet at the same time,
ación necesaria. Pero a la vez es el escaparate de Bilbao berean, Bilbok duen abangoardien erakustokia da, eta it also acts as Bilbao’s show case for avant-garde trends,
de las vanguardias, no sólo en el campo local, sino apor- ez bakarrik bertako artistei dagokienez, nazioartean not only for local talent, but also providing the vision of
tando la visión de creadores de renombre internacio- entzutea duten sortzaileen ikuspegi bat ere ematen internationally famous artists. And all of this with a very
nal. Todo ello, con una peculiaridad importantísima a baita. Horrekin guztiarekin batera, guretzat garrantzi- important peculiarity in our opinion: these famous
nuestro juicio. Esas figuras de renombre, son a la vez tsua den beste berezitasun bat ere badu. Artista entzu- figures are at the same time the teachers and instructors
maestros y formadores de los jóvenes que están dando tetsu horiek, aldi berean, arte plastikoen esparruan of the young people that are taking their first steps in the
sus primeros pasos en el campo de las artes plásticas. beren lehen pausoak ematen ari diren gazteen maisu field of plastic arts.
Hay un elemento que guía el trabajo en Bilbao eta irakasle dira. There is an element that guides the work in Bilbao
Arte: la calidad. Se puede creer que en el campo de las Elementu bat da Bilbao Arte-k egiten duen lana- Arte: quality. It might be thought that anything goes in
vanguardias artísticas todo vale, y no es así. Como en ren gidari: kalitatea. Norbaitek pentsa lezake abangoar- the field of artistic avant-garde trends, but that is not the
todas las disciplinas, en las artes plásticas contemporá- dia artistikoen esparruan guztiak balio duela, baina ez case. As in all disciplines, contemporary plastic arts are
neas también regirnos por criterios de calidad, para lo da hala. Beste edozein diziplinatan bezala, arte plastiko also governed by quality criteria, thus it is necessary a
que hace falta un buen criterio de selección a la hora de garaikidean ere kalitateak izan behar du irizpide nagu- good selection criteria when bringing professionals to
traer profesionales a Bilbao que puedan, a su vez, ser sia, eta horretarako hautaketarako irizpide sendoak era- Bilbao, who, in turn, may act as points of reference for
referente para los artistas locales. bili behar dira Bilbora profesionalak ekartzeko orduan, local artists.
Si este es el trabajo desarrollado por Bilbao Arte, beraiek, beren aldetik, bertako artisten erreferentzia If this is the work carried out by Bilbao Arte, I be-
considero que no se puede quedar aquí, que tiene que izan behar baitute. lieve that it should not remain static and that it has to
seguir dando más pasos, con audacia y sin miedo, pero Hori da Bilbao Arte-k egiten duen lana, baina nire continue forward audacely and without fear, but at the
a la vez sin perder su esencia y sus objetivos. ustez, ezin du horretan gelditu, beste pauso batzuk same time without losing its essence and its objectives.
Sin duda, una organización más independiente y eman behar ditu, ausardiaz eta beldurrik gabe, baina Without a doubt, a more independent organisation
con una capacidad de gestión que prime la agilidad, aldi berean, bere esentzia eta helburuak ahaztu gabe. with management capacity that stresses agility will be
será la base para poder comprender nuevos proyectos. Dudarik gabe, antolaketa askeago bat eta arinta- the base to undertake new projects.
Bilbao Arte ha sabido aglutinar entorno a su Cen- sunari lehentasuna emateko gaitasuna izango lukeen Bilbao Arte knows how to bring together the hopes
tro, una ilusión, tanto en el barrio como entre los jóve- antolaketa bat izango litzateke proiektu berriei ekin and dreams of the neighborhood and of young artists. It
nes artistas. Es el momento de ampliar estos objetivos ahal izateko oinarria. is now time to widen these objectives by generating new
generando nuevos proyectos y aportando su saber Bilbao Arte-k bere Zentroaren inguruan bai auzo- projects and using its know-how in other areas. The
hacer en otros campos. El Centro debe contribuir a con- koen nola artista gazteen ilusioa biltzen jakin du. Centre has to contribute to the consolidation of the
solidar el binomio “Bilbao–creación”. Tenemos que Helburu horiek zabaltzeko momentua da, proiektu “Bilbao–creation” concept. Through the discussion of the
aprovechar las vanguardias, haciendo referente a la berriak sortuz eta bere jakinduria beste esparru batzue- role of the City in this field and the backing of new
Villa en este campo, apostando por los nuevos creado- tara zabalduz. Zentroan “Bilbao–sorkuntza” binomioa creative artists, we have to use the avant-garde trends in
res, por atraer a la ciudad a jóvenes estudiantes de arte, sendotzen lagundu behar du. Abangoardiez baliatu order to attract young art students to the city, to boost
por impulsar proyectos educativos en el campo de la behar dugu, esparru horretan gure hiria erreferente educational projects in the field of culture and to raise
cultura y por generar conocimiento entre los propios bihurtuz, sortzaile berrien aldeko apustua eginez, arte awareness amongst the people in Bilbao so that they
vecinos de Bilbao para que comprendan y valoren el ikasle gazteak gure hirira erakarriz, kulturaren espa- understand and value contemporary art.
arte contemporáneo. rruan heziketa proiektuak bultzatuz eta Bilboko bizila- Bilbao Arte should reflect the city that we want to
Bilbao Arte debe ser el reflejo de la ciudad que gunen artean arte garaikidea ulertu eta baloratu deza- build: multi-faceted, modern and open. We have already
queremos construir: plural, moderna y abierta. Ya ten, ezagutza hori zabalduz. taken the first steps, but we cannot stop here. We have to
hemos dado los primeros pasos, pero no podemos que- Bilbao Arte-k eraiki nahi dugun hiriaren islada continue working.
darnos aquí. Hay que seguir trabajando. izan behar du: anitza, modernoa eta irekia. Lehen pau-
soak emanak ditugu, baina ezin dugu horretan gelditu.
Lanean jarraitu behar da. José Luis Sabas
José Luis Sabas City Councilman for Culture
Concejal de Cultura
José Luis Sabas
Kultura Zinegotzia

Presentación 9
Marina Mendieta

10 BILBAO ARTE
En el año 1996 se presentó en el Excmo. Ayuntamiento 1996an Bilboko Udal txit Gorenari artearen sormenerako In 1996, a project promoting the creation of art, that is to
de Bilbao un proyecto de creación de arte, es decir, una proiektu bat aurkeztu zitzaion, hau da, artistak elkartze- say, a proposal for a space specially conceived for artists
propuesta para un lugar de encuentros, realizaciones y ko, lan egiteko eta eta beren ideiak eta esperimentuak to meet, create and exchange ideas and experiments, to
confrontaciones para artistas, englobando sus ideas y aurrez aurre jartzeko toki bat proposatu zen, hain zuzen be located in the building of the former schools of the
experimentaciones dentro del edificio de las antiguas ere Urazurrutiako eskola ohien eraikina; hasiera batean Urazurrutia area was presented to the Bilbao Municipal
escuelas de Urazurrutia; se definió como Centro de Arte Bilboko Arte Zentroa izena eman zitzaion (BAZ); urte Government. This project was called the Centro de Arte de
de Bilbao (CAB), y fue aprobado ese mismo año cam- horretan bertan onetsi zen proiektua, eta izena aldatuz Bilbao (CAB) and was approved the same year, with a new
biándose el nombre por el de Bilbao Arte. Bilbao Arte ezarri zitzaion. name: Bilbao Arte.
Dentro de ese informe se analizó y contabilizó Txosten horretan arte garaikidearen zentro bat That proposal analyzed and qualified in both
económicamente y teóricamente todos y cada uno de abiarazteko beharrezkoak ziren alderdi guztiak aztertu economic and theoretical terms each and every one of
los aspectos necesarios para llevar a cabo un centro de ziren eta zehaztu ziren, hala ekonomiaren nola teoriaren the aspects necessary to bring into being a center for
arte contemporáneo, poniendo especial interés en ikuspuntutik, eta ahalegin bereziak egin ziren Bilboren contemporary art which would play a vital role in
generar un proyecto que resultara clave en el desarrollo garapen kulturala eta artistikoa bultzatzeko eginkizuna Bilbao’s cultural and artistic development. The goal was
cultural y artístico de Bilbao. El objetivo era ofrecer con- beteko zuen proiektu bat sortzeko. Artista gazteei sortze- to o≠er the best conditions for creation among young
diciones idóneas para la creación entre jóvenes artistas. ko baldintza egokienak eskaintzea zen helburua. artists.
A modo de balance, tras dos años de andadura, se Bi urteko ibilbidearen ondoren, balantze gisa esan In reviewing its history, after two years in oper-
puede afirmar que Bilbao Arte ha obtenido fructíferos daiteke Bilbao Arte-k emaitza joriak izan dituela bai ation, it can be said that Bilbao Arte has attained positive
resultados tanto para los artistas y su producción artís- artistei eta beren artelanari dagokienez, eta baita, oro results both for the artists and their artistic production
tica, así como para la sociedad bilbaína en general y har, Bilboko eta inguru hurbileko gizarte osoarentzat and for the Bilbao community in general and in
para el entorno más cercano en particular. La repercu- ere. Bilbo Zaharraren izaeran oso eragin positiboa izan particular for its immediate environment. Its reper-
sión en el entramado urbano de Bilbao La Vieja ha sido du, gure egunetan kulturaren arloan hiriarentzat disei- cussion on the neighborhood of Old Bilbao has been
positiva, en una zona de la ciudad que tiene ahora la natzen ari diren bide berrietan parte hartzeko aukera especially positive, helping to promote that area of the
oportunidad de abrirse y participar en los nuevos tiem- eskaini baitzaio. city and to participate in Bilbao’s newly designed image
pos culturales diseñados para la Villa. Bilbao Arte-k, bestalde, etapa berri bati ekingo dio of cultural initiatives.
Bilbao Arte, por su parte, inicia ahora una nueva orain, sendotzearen etapari, nolabait esanda. Helburu- For its part, Bilbao Arte now begins a new period
etapa que, tras su puesta en marcha, podría calificarse etan sakontzea da asmoa, eta, aldi berean, mundumai- which, since its inauguration, could be referred to as one
de consolidación. Se trata de profundizar en sus objeti- lan duen garrantzia handiagotzea. Txosten honek bere of consolidation. It is a time to broaden and deepen its
vos y, al mismo tiempo, ampliar su trascendencia a filosofia, funtzioak eta jarduerak biltzen ditu. objectives and at the same time, extend its role on an
nivel mundial. Esta memoria resume su filosofía, sus international level. This report provides a summary of its
funciones y actividades. philosophy, functions and activities.
Javier Riaño
Bilbao Arte-ren Zuzendaria
Javier Riaño Javier Riaño
Director de Bilbao Arte Director of Bilbao Arte

Presentación 11
EDIFICIO Y
FUNCIONES
ERAIKINA ETA
FUNTZIOAK
BUILDING AND
FUNCTIONS
Estructura: objetivos y financiación
Bilbao Arte abrió sus puertas con la idea de cubrir un Egitura: helburuak eta finantzaketa Structure: Objectives and Funding
vacío artístico, creándose un espacio donde cualquier Bilbao Arte-k hutsune artistiko bat betetzeko asmoz Bilbao Arte opened its doors with the idea of filling an
artista pudiera trabajar y dar a conocer sus obras. Desde zabaldu zituen bere ateak, eta edozein artistak lan egin artistic void. For that purpose, this space was created so
sus inicios Bilbao Arte fue planteado con dos objetivos ahal izango zuen eta bere obrak ezagutzera eman ahal that any artist with background could work and show his
claros: izango zituen espazio bat sortu du. Hasieratik bi helbu- or her works. From its beginnings Bilbao Arte was
ru garbi izan ditu Bilbao Arte-k: conceived with two principal objectives:
1. Ofrecer las condiciones idóneas para que los
jóvenes artistas puedan desarrollar sus trabajos 1. Artista gazteek beren sormen-lanak askatasun 1. To o≠er the best conditions for young artists to
creativos con la mayor independencia y con osoz eta gaur egungo artelanak egiteko beharrez- develop their creative work with the greatest
todos los medios necesarios para la práctica artís- koak diren bitarteko guztiak eskura izanda garatu independence and with all the means necessary
tica actual, es decir, una “fábrica de arte”. ahal izateko baldintza egokiak eskaintzea, hots, for current artistic practice. That is, to be a “factory
2. Integrar un elemento regenerador en una zona “arte-lantegi” bat sortzea. of art”.
de Bilbao con grandes problemas sociales y gra- 2. Gizarte arazo larriak eta gabezia urbanistiko han- 1. To integrate a regenerating element in an area of
ves deficiencias urbanísticas. diak dituen Bilboko zona batean elementu pizga- Bilbao which has significant social problems and
rri bat sartzea. serious urban deficiencies.
El Ayuntamiento de Bilbao se hizo cargo de esta impor-
tante demanda de un colectivo cuyo desarrollo necesa- Bilboko Udalak artisten kolektiboaren eskari garrantzi- Bilbao’s City Council responded to this important demand
riamente va unido al destino de la ciudad proyectada tsu horri erantzun zion, izan ere, kolektibo horren gara- from a social group whose development is necessarily
como metrópoli de servicios y vanguardia de la cultura. pena eta bilakaera zerbitzuen metropoli eta kulturaren tied to the city’s identity as a center of services and culture.
Sus gestores confiaban en cerrar el círculo plástico for- abangoardia izateko proiektatu den hiri batenarekin Its advisors trusted that the new Center would round the
mado por los museos Guggenheim Bilbao y de Bellas ezinbestean loturik dago. Guggenheim museoak, Arte circle of art formed by the Guggenheim Museum Bilbao,
Artes, y las salas de exposiciones. Así, la Concejalía y el Ederretako museoak eta gainerako erakusketa aretoek the Bilbao Museum of Fine Arts and the exhibition halls.
Area de Cultura aportaron fondos que permitieron ini- osatzen duten arte-ibilbidea itxiko zuela pentsatu Thus, the Mayor’s O≤ce and its Department of Culture
ciar el proyecto y a la vez obtuvieron aportaciones de la zuten bere kudeatzaileek. Eta horrela, Kultura Sailak eta contributed funds which permitted the project to get
Comunidad Económica Europea para hacerlo realidad. Zinegotzigoak dirua eman zuten proiektuari ekiteko, started and also obtained funds from the European
eta aldi berean Europako Ekonomia Elkartearen ekarpe- Economic Community to make the Center a reality.
nak lortu ziren asmo hori errealitate egiteko.

14 BILBAO ARTE
David Civico

Estructura 15
Ixone Arregi

En estos momentos el Centro cuenta con los me- Une honetan, tailerrak, banaka nahiz taldean era- At this time, Bilbao Arte has the means to o≠er
dios para ofrecer talleres, espacios de cesión individual biltzeko espazioak, erakusketa aretoa eta jarduera pro- workshops, individual or collective workspaces (studios),
o colectiva, sala de exposiciones y un amplio programa grama zabala eskaintzen ditu Zentroak, eta horri esker an exhibition gallery, and a wide program of activities
de actividades que permiten a los jóvenes artistas per- artista gazteek beren ezagutza teorikoak eta teknikoak which allow young artists to perfect their theoretical and
feccionar sus conocimientos teóricos y técnicos. hobetzeko aukera bikaina dute. technical knowledge.
En cuanto al capítulo de inversiones se refiere, Inbertsioei dagokienez, berriz, 1998an aurreikusi- The capital investments made for this have been
éstas se han ido cumpliendo según lo previsto en el año takoaren arabera betez joan dira. 1998–1999 bitartean achieved as projected in 1998. The carpentry, sculpture,
1998. Se montaron los talleres de carpintería, escultura, zurgintza, eskultura, grabatu kalkografikoa eta serigra- engraving, and serigraphy (silk-screening) workshops
grabado calcográfico y serigrafía en 1998–99, mientras fia tailerra abiarazi ziren, eta 2000.ean filmaketa platoa, were installed in 1998–99, while the pho-tography
que en el año 2000 se han preparado el plató de filma- argazki tailerra eta teknologia berrien tailerra abiarazi studios, the film studio, and the new technologies
ción y los talleres de fotografía y nuevas tecnologías. dira. workshop were set up in 2000.

16 BILBAO ARTE
EDIFICIO DE 4 PLANTAS CON 12 SALAS
DE TRABAJO, AREAS DE TALLERES Y DE
EXPOSICION.
BILBAO ARTE TIENE 2 700 m2 DE
SUPERFICIE,Y 4 652 ESCALERAS.
DAR 3 654 PASOS PARA TENER UNA
VISION DEL ARTE
CONTEMPORANEO.
(CON NUESTROS RESPETOS AL SR. LONG)

12 LANERAKO GELA,TAILERRAK ETA ERAKUSKETA ARETOAK DITUEN 4 SOLAIRUTAKO ERAIKINA. BILBAO ARTEK 2700 m2-KO AZALERA DU ETA 4652 ESKAILERA. 3654
PAUSO, ARTE GARAIKIDEAREN IKUSPEGI BAT IZATEKO. (LONG JAUNARI ZOR DIOGUN BEGIRUNEZ)
A FOUR FLOOR BUILDING WITH 12 WORK SPACES,WORKSHOP AREAS AND AN EXHIBITION SPACE. BILBAO ARTE HAS 2700 m2 OF SURFACE AND 4652 STAIRS.TAKE 3654 STEPS TOWARDS A VISION
OF CONTEMPORARY ART. (WITH OUR RESPECTS TO MR. LONG)

Estructura 17
ARQUITECTURA
ARKITEKTURA
ARCHITECTURE
20 BILBAO ARTE
Historia y estructuración de los espacios
El centro de arte contemporáneo Bilbao Arte se encuen- Historia eta espazioen egituraketa History and the Layout of the Space
tra ubicado en las antiguas escuelas de Urazurrutia en Bilbao Arte, arte garaikidearen zentroa, Urazurrutia es- The Bilbao Arte center for contemporary art is housed in
la calle del mismo nombre del barrio bilbaíno Bilbao La kola oihetan kokatu da, izen bereko kalean, Bilbo the old Urazurrutia schools on Urazurrutia Street in the
Vieja. Esta decisión supuso una apuesta por la rehabili- Zaharra auzoan. Erabaki horrekin zona andeatu bat kul- city’s Old Neighborhood. The choice of this location forms
tación de la zona con un proyecto cultural de carácter tur proiektu baten bidez berpizteko apustua egin zen; part of a plan for urban renewal by providing a cultural
central, ya que incluso trasciende a la propia ciudad, lo izan ere proiektu horrek hiriaren beraren mugak gaindi- center whose scope already extends beyond the city’s
que sin lugar a dudas favorece la mejora del entorno tzen ditu eta iraunkorra da gainera, eta horrek inguru boundaries. Without a doubt, the presence of this Center
social y urbanístico. En este mismo sentido actúan soziala eta urbanistikoa hobetzen laguntzen du. Ildo will help to improve the social and physical environment
otras iniciativas de la concejalía de Cultura del Ayun- beretik doaz Udalaren Kultur Sailaren beste ekimen ba- of the neighborhood. In this sense, Bilbao Arte will
tamiento, como es el Centro de la Merced (BilboRock) o tzuk ere, esate baterako, Mesedeetako Zentroa (Bilborock) participate with other initiatives of the Advisory Board of
el Museo de Reproducciones Artísticas –ambos situa- edota zona berean kokatuta dagoen Erreprodukzio the Municipal Government’s Department of Culture,
dos en la misma zona–, con lo que la presencia cultural Artistikoen Museoa, eta beraz esan daiteke San Francisko such as La Merced Center (BilboRock) or the Museum of
en la rehabilitación del área de San Francisco y Bilbao ingurua eta Bilbo Zaharra berpizteko asmoetan kultur Artistic Reproductions, located in the same area. This
La Vieja es de vital importancia. ekimenek pisu handia dutela. cultural presence will prove vital to the renewal of the
La filosofía de este Centro es la ayuda al artista, Artistari laguntzea da Zentro honen filosofia, baina San Francisco and Bilbao La Vieja neighborhoods.
pero dentro de un planteamiento social. Bilbao Arte gizarte-planteamendu baten barruan. Bilbao Arte-k lehen The Center’s underlying philosophy is to help the
atrae a este área a gente que habitualmente no pasaba hemendik pasatzen ez zen jendea erakartzen du inguru artist, but within a social context. Part of the Center’s
por ella y se han creado unas infraestructuras públicas, honetara, eta zenbait azpiegitura publiko auzoan eragi- infrastructure –its exhibition spaces and the multi-use
como la sala polivalente y la sala de exposiciones, para na izan dezaten eta berari buruz dagoen ikuspegia alda space– is designed specifically for contact with the public,
que repercutan en el barrio y generen otra visión del dadin sortu dira, areto balioanitza eta erakusketa are- thus helping to bring new life to the neighborhood, since
mismo. toa, esate baterako. it will attract people who ordinarily would not visit the
area.

Arquitectura 21
El inmueble elegido, las antiguas escuelas de Ura- Aukeratutako eraikina, Urazurrutiako eskola ohia, The building selected to house the Center, the
zurrutia, se hallaba en estado ruinoso, necesitando una guztiz hondatuta zegoen eta goitik beherako erreforma former Urazurrutia Schools, was found in a severely
reforma integral. Su ubicación, además, suponía apos- behar zuen. Bere kokaguneak, gainera, marginaltasun deteriorated state requiring full remodeling. Its location,
tar por la revitalización de toda una zona caracterizada egoera larrian dagoen zona bat berpiztearen aldeko moreover, entailed a commitment to revitalizing an
por su marginalidad. Se trataba de dar una nueva pro- apustua egitea suposatzen zuen. Inguru horri proiekzio entire neighborhood in need of renewal. It was a matter
yección a este entorno, atrayendo a la comunidad artís- berria ematea zen kontua, artisten komunitatea eraka- of giving the surroundings a new hope, by attracting the
tica para desarrollar su trabajo, contemplar el de otros, rriz: beren lana egitera, besteena ikustera eta era bateko artistic community there to develop its work, to
y participar en las diferentes actividades, generando así eta besteko jardueretan parte hartzera, zona horretan contemplate the work of other artists and to participate
un flujo de profesionales y visitantes en torno a la zona. profesionalen eta bisitarien joan-etorria sortuz. in the di≠erent activities the Center sponsors, thus
Este edificio fue construido a principios de siglo, Eraikin hori XX. mendearen hasieran jaso zen, generating an influx of professionals and visitors to the
conforme al proyecto redactado en el año 1902 por el 1902an Gregorio de Ibarreche udal arkitekto jaunak area.
arquitecto municipal D. Gregorio de Ibarreche. Tiene la egindako proiektuaren arabera. Berezitasun historiko The building was constructed at the beginning of
peculiaridad histórico-testimonial de ser la primera baten lekuko da, gainera, hori izan baitzen Bilboko the century, according to the project written by the city
escuela municipal de la Villa de Bilbao. lehen udal-ikastetxea. architect Gregorio de Ibarreche in 1902. It has the added
Si bien su fachada no presentaba una definición Eraikinaren kanpo aldeak definizio estilistiko historical significance of having been the first public
estilística concreta, se puede apreciar claramente en la zehatzik ez baldin badu ere, XX. mendearen hasierako school in the City of Bilbao.
misma la influencia del típico neoclasicismo de los pri- neoklasizismo arruntaren eragina nabari zaio argi eta If indeed its façade does not reflect any particular
meros años de nuestro siglo. Detalle de origen acadé- garbi. Jatorri akademikozko xehetasuna da, esate bate- style, the influence of the neoclassicism prevalent at the
mico, como puede ser la absorción del desnivel de la rako, kalearen gainbehera zokalo baten bidez konpon- turn of the century is nonetheless evident in it. Academic
calle mediante zócalo, el uso de un ritmo y una modu- tzea, zatiak integratzeko erritmo jakin bat eta modulazio details, such as the absorption of the street’s unevenness
lación para la integración de las partes, así como deter- jakin bat erabiltzea eta zenbait baliabide historizisten by means of the socle, the use of rhythm and modulation
minados recursos historicistas (pilastras adosadas en erabilera (fatxadan erantsitako pilastrak, leiho terma- to integrate the parts, as well as certain historicist
fachadas, ventanas termales, valoración de los accesos, lak, sarrerei balioa ematea, eta abar) eta horrek guztiak touches (embedded pilasters in the façades, thermal
etc), todo lo cual da al mismo un contenido de gran interes handia ematen dio eraikinari hiriaren oroimen windows, appreciation of the entrances), all of which
interés para la memoria histórica de la Villa. historikoari dagokionez. provides the building a historical interest in Bilbao.

22 BILBAO ARTE
Fachadas

Fachada de la calle Urazurrutia

Arquitectura 23
Sección B–B, estado reformado

Sección B–B, estado original

24 BILBAO ARTE
Patio a la calle Iturburu, actual plaza pública Fachada de la calle Urazurrutia

Durante años estuvo sometido este edificio al com- Urte askoz erabat utzita egon zen eraikin hori eta For years the building was in a state of utter
pleto abandono y diversos colectivos reclamaron a las kolektibo askok eta askok eskatu zien erakundeei berri- abandon, and various groups called upon city agencies to
instituciones su rehabilitación y la declaración de patri- tzeko eta ondare historiko-artistiko izendatzeko. Alde restore it and declare it a historical monument. The
monio histórico artístico. En este sentido, las respuestas horretatik era askotako erantzunak eman zitzaizkion responses varied over time. In the 1980’s a project was
fueron variadas a lo largo del tiempo. Así, en los años denboran zehar. Esate baterako 1980ko hamarkadan, presented to remodel the building to dedicate it once
ochenta, hubo un proyecto de reformar el edificio para berriz ere ikastetxe gisa erabiltzeko eraikina berritzeko again to educational purposes. Some consideration was
dedicarlo de nuevo a actividades docentes e incluso se proiektu bat egon zen, eta are, eraikin zaharra oso egoe- also given to building a new structure on the property in
pensó en construir uno nuevo sobre el terreno de las vie- ra txarrean zegoenez, bota, eta haren gainean eskola place of the old school, given its ruinous state.
jas escuelas dado el estado ruinoso del antiguo edificio. berriak eraikitzea ere pentsatu zen. The proposal for the creation of this Center, to be
En el año 1996 se presentó el proyecto de creación 1996 urtean Zentro hau sortzeko proiektua aur- housed in the former schools, was presented in 1996. The
de este Centro con la propuesta de ubicación en estas keztu zen, eskola ohietan kokatzea proposatuz. Udal municipal architects, Elias Mas and Blanca Brea prepared
antiguas escuelas. Los arquitectos municipales Elías Mas arkitektoek, Elias Mas-ek eta Blanca Break egin zuten the basic project, their design based on respect for the
y Blanca Brea realizaron el proyecto básico de ejecución oinarrizko proiektua, bere egitura eklektikoaren irudi conceptual image of its eclectic structure and on the
basado en el respeto a la imagen conceptual de su kontzeptuala errespetatuz eta patio baten inguruan functional conception of the interior spaces which
estructura ecléctica y en la concepción funcional de los egituratuta dauden eta eskailera handi batek lotzen surround an interior patio and are united by a large
espacios interiores que se configuran alrededor de un dituen barruko espazioen funtzionaltasunari lehenta- stairway. The Surbisa Company was in charge of the
patio interior y se unen mediante una gran escalera. La suna emanez. Surbisa enpresak hartu zuen bere gain construction, and supervised by the architect Josu
empresa Surbisa se encargó de la ejecución de las obras lanak burutzeko egitekoa Josu Urriolabeitia arkitektoa Urriolabeitia. The remodeling has entailed an invest-
supervisadas por el arquitecto Josu Uriolabeitia. La ikuskatzaile zela. 300 milioi pezetako inbertsioa behar ment of 300 million pesetas, of which the European
rehabilitación supuso una inversión de 300 millones de izan zen berritze-lanetarako, eta Europako Batasunak Union has supplied 40 per cent. Unemployed workers
pesetas, de los que la Unión Europea aportó el 40%. En kopuru horren ehuneko 40 jarri zuen. Berritze-lanetan from the neighborhood participated in the construction,
los trabajos de rehabilitación participaron desemplea- auzoko langabetuek parte hartu zuten eta Lan Ekintzak and the remodeling was achieved fundamentally
dos del barrio y se llevaron a cabo fundamentalmente langabetuentzat dituen enplegu-prestakuntza progra- through a series of successive programs of job-training
mediante la puesta en marcha de sucesivos programas mak bata bestearen ondoren abiaraziz egin zen, nagusi- for the unemployed by Lan Ekintza, although on occasion
de empleo-formación de Lan Ekintza para parados, aun- ki, puntualki eta konplexutasun handiagoko lanetarako and in certain areas which demanded greater expertise,
que puntualmente y en algunos tramos delicados se han kontrataren batek edo bestek ere esku hartu baldin construction specialists were hired.
compaginado con la intervención de alguna contrata. badu ere.

Arquitectura 25
Sección C–C, estado reformado

Sección C–C, estado original

26 BILBAO ARTE
Alzado y sección del muro

El inicio y puesta en marcha de este Centro siguió Zentro hau osatu eta abiarazteko aipatutako txos- The opening and initial functions of this Center
el informe mencionado. El director fue nombrado por el tenari jarraitu zitzaion. Udalak 1997ko irailean izendatu evolved according to the project-report mentioned
ayuntamiento en septiembre de 1997 y desde entonces zuen zuzendaria eta harrez gero proiektuaren jarraipen earlier. The director was appointed by Bilbao’s City
se hizo un seguimiento muy directo del proyecto. En el zuzena egin zen. Lehendabiziko lan-urtean, arkitektoe- Council in September 1997, and since that time the
primer año de trabajo, mediante la coordinación con los kin koordinatuta, zehatz eta mehatz definitu ziren project has been monitored closely. In its first year,
arquitectos, se fueron definiendo con precisión todos y Zentroa osatuko zuten espazio guztiak, eta aldi berean, thanks to the coordination of the architects, each and
cada uno de los espacios que lo componían, al tiempo hiru urteko eperako inbertsioak planteatzeko aurrekon- every one of the spaces comprising the Center was
que se perfilaron los presupuestos para plantear las in- tuak orraztu ziren. precisely defined, and at the same time the budgets were
versiones en un periodo de tiempo de tres años. Bilbao Arte bezalako proiektu bat beste kultur eki- drawn up in consideration of the investments over a
La presencia de un proyecto como Bilbao Arte men batzuk ere erakartzen dituen gunea da, izan ere period of three years.
supone un foco de atracción para otras iniciativas cul- hasieratik planteatu zen Zentroari halako azpiegitura The presence of a project like Bilbao Arte has the
turales, ya que se planteó dotar al Centro de una fisikoa, mekanikoa eta intelektuala ematea, non alde capacity to attract other cultural initiatives. The Center
infraestructura tanto física y mecánica como intelec- batetik, lanaren beharrak beteko baitzituen (tailerrak, was conceived to provide infrastructure, both in physical
tual para satisfacer, por un lado, las necesidades de tra- lanabesak, teknologia berriak erabiltzen ikastea, eta and mechanical as well as in intellectual terms, in order
bajo (talleres, herramientas, aprendizaje de manejo de abar), eta bestetik artisten artean ideiak eta lanerako to answer artists’ work needs (workshops, tools, studios,
nuevas tecnologías, etc) y, por otro, facilitar el inter- teknikak elkartrukatzeko bidea emango baitzuen. instruction in the handling of new technologies, etc). At
cambio de ideas y técnicas de trabajo entre los artistas. Helburu nagusia tailerrak eta sormen espazioak bultza- the same time, and concurrently, the Center facilitates
Se trata principalmente de potenciar los talleres y espa- tzea da, kostua eta espazio-beharrak direla eta, bakarka the exchange of ideas and techniques for work among
cios de creación, teniendo en cuenta que, por su coste y erabiltzea ezinezkoa dela kontuan izanda. Beren artela- the artists. It is essentially a matter of providing the
necesidad de espacio, no es factible disponer de ellos a nak ekoizteko eta erakusteko erakundeei aspalditik workshops and studios for artists to work in, bearing in
nivel individual. El Ayuntamiento pretende atender así laguntza eskatzen ari zaien gizartearen zati bati eran- mind that, because of the cost and need for space, studios
a un sector de la sociedad que desde hace décadas viene tzun nahi dio horrela udalak. or work spaces for individual use is simply not possible
reivindicando una atención por parte de las institucio- for most artists. Bilbao’s municipal government thus
nes para la producción y exhibición de su obra artística. seeks to respond to the needs of a sector of society which
for decades has been demanding the attention of public
institutions for the production and exhibition of its
artwork.

Arquitectura 27
Para ello, el Centro también dispone de espacios Horretarako Zentroak baditu erabiltzeko uzten For that reason, the Center also o≠ers space for
de cesión (espacios cedidos temporalmente) de uso dituen espazioak ere (aldi baterako uzten dituenak) temporary use by individuals or groups which these
individual o compartido que se utilizan a modo de estu- bakarka nahiz taldean eta artisten estudio pribatu gisa artists can use as private studios for their work. There is
dio privado para los artistas. Asimismo existe una sala erabiltzen direnak. Era berean, erakusketa areto bat ere also an exhibition gallery, in which both the work of
de exposiciones, en la que se muestra tanto la obra de badago, eta bertan gure inguruko artista gazteen lana young artists from the area as well as recognized artists
jóvenes artistas de nuestro entorno como de relevancia erakusten da, baina baita artearen munduan ezagunak in the art world, can be shown to the public.
en el mundo del arte. diren artistena ere. The Center also organizes di≠erent courses and
El Centro organiza además diferentes cursos y Zentroak, gainera, era bateko eta besteko kurtsoak seminars, lectures and performances by recognized
seminarios, conferencias, y actuaciones que garanti- eta mintegiak, hitzaldiak eta emanaldiak ere antolatzen artists, musicians and scholars who share their
zan, por una parte, complementar las actividades con la ditu, eta horrela, alde batetik beren ezagutzak eta lan- experience and knowledge with the students and other
experiencia de artistas consagrados que comparten con teknikak Bilbao Arte-ren erabiltzaileekin partekatzen artists at the Center, thus complementing the activities of
los usuarios de Bilbao Arte sus conocimientos y técni- dituzten artista ospetsuen esperientziarekin osatzen the di≠erent workshops and broadening the local
cas de trabajo, y que amplían el carácter local del dira Zentroaren jarduerak, eta bestetik, Zentroaren toki- character of the Center. Artists of the stature of Markus
Centro. Artistas de la talla de Markus Lüpertz, Manolo kotasuna gainditzen da. Oso maila jasoko artistak izan Lüpertz, Manolo Valdés, Miquel Navarro, Agatha Ruiz de
Valdés, Miquel Navarro, Agatha Ruiz de la Prada, dira Bilbao Arte-n, esate baterako, Markus Lüpertz, la Prada, Guillermo Pérez Villalta, Luis Gordillo and
Guillermo Pérez Villalta, Luis Gordillo… han pasado por Manolo Valdes, Miquel Navarro, Agatha Ruiz de la others have participated in Bilbao Arte as professors or
Bilbao Arte como profesores o conferenciantes, a los Prada, Guillermo Perez Villalta, Luis Gordillo, eta abar, lecturers. Additionally, critics and scholars have taken
que sumamos los especialistas que han tomado parte nahiz irakasle gisa nahiz hizlari gisa, eta horiei, Euskal part in the courses o≠ered such as the “Seminar on 20th
en cursos como el seminario de “Escultura en el siglo Herriko Unibertsitatearen Udako Kurtsoen barruan Century Sculpture”, sponsored by the University of the
XX” desarrollado dentro de los Cursos de Verano de la Kosme de Barañanok, Arte Modernoaren Valentziako Basque Country as part of its Summer School Program.
Universidad del País Vasco y dirigido por Kosme de Institutoaren zuzendariak zuzendutako “XX. mendeko That course was directed and organized by Kosme de
Barañano, director del Instituto Valenciano de Arte eskulturari buruzko mintegia”-n eta antzeko kurtsoe- Barañano, director of the Instituto Valenciano de Arte
Moderno (IVAM). tan parte hartu duten espezialistak gaineratu behar Moderno (IVAM).
zaizkio.

28 BILBAO ARTE
4
Taller de grabado calcográfico y
serigrafía

Taller de carpintería y escultura;


2
espacio cubierto exterior de 100 m

3
Laboratorio de fotografía tradicional
y digital
Plató de vídeo y fotografía con zona
de filmación y escenarios
Vestuarios, duchas y servicios
Espacios de cesión temporal
Producción y montaje de infografía y
vídeo

2
Patio
Espacio de proyectos para el trabajo
previo a los talleres específicos
Vestuarios, duchas y servicios
Espacios de cesión temporal

1 Centro de documentación
Administración
Sala polivalente (conferencias, charlas,
proyecciones…)

0 Accesos
Sala de exposiciones y espacio
multidisciplinar

Arquitectura 29
Planta baja, estado reformado

Planta baja, estado original

30 BILBAO ARTE
Bilbao Arte cuenta con un espacio de unos 3.000 Bilbao Arte-k 3.000 metro karratu erabilgarri ditu Bilbao Arte consists of a space measuring 3,000
metros cuadrados útiles organizados en una planta baja beheko solairuaren eta beste lau solairuen artean bana- usable square meters, divided into a ground floor and
y cuatro alturas. En su planta baja, de 240 m2, se sitúan tuta. 240 m2 dituen beheko solairuan erakusketa aretoa four stories above that. The exhibition gallery and the
la sala de exposiciones y las dos entradas de la calle eta Urazurrutia kaleko bi sarrerak daude. Erakusketa two entrances from Urazurrutia Street are located on the
Urazurrutia. La sala de exposiciones tiene una progra- aretoak erakusketa kolektiboen eta indibidualen progra- ground floor with 240 m2. The exhibition gallery o≠ers a
mación de exposiciones colectivas e individuales para ma bat du, artelanak ikustera eta joera artistiko batzuk program of collective and individual shows to allow the
acercar a los ciudadanos la contemplación de obras de eta besteak ezagutzera herritarrak erakartzeko. Sortzaile public to view works of art and be introduced to new
arte y al conocimiento de las diferentes tendencias gazteak bultzatzea da filosofia nagusia. Horretarako, artistic tendencies. One of the Center’s important
artísticas. La filosofía es promocionar a los creadores erakusketa bakoitzarekin katalogo bat egiten da artista- objectives is to promote new creators. For this reason,
noveles. Para ello, cada muestra se complementa con ren lana ezagutzera emateko. Argitalpen horiek Erki- each exhibition is accompanied by the publication of a
un catálogo con el que se pretende dar a conocer su tra- degoko arte-galeria eta erakunde garrantzitsuenetara catalogue, thereby extending the image of the artist’s
bajo artístico. Estas publicaciones se distribuyen entre bidaltzen dira. work. These publications are distributed to Spain’s
las principales galerías de arte e instituciones del país. leading art institutions and galleries.

Arquitectura 31
En la primera planta, con una superficie de 245 245 metro karratu dituen lehen solairuan honako On the first floor, measuring 245 square meters, one
metros cuadrados, se encuentran: una sala dedicada a espazio hauek daude: sarrera kontrolatzeko eta admi- finds: the o≤ce for administration and access control, the
labores de administración y control de acceso, la sala nistrazio-lanetarako gela bat, areto balioanitza (hitzal- multi-use space (for lectures, film and slide projections,
polivalente (conferencias, proyecciones, actuaciones), la diak, proiekzioak eta emanaldiak egiteko), kafetegia eta and performances), the cafeteria, and the reference
cafetería y el centro de documentación. El centro de dokumentazio zentroa. Dokumentazio zentroa arteari center. The reference center is specialized in periodicals
documentación está especializado en publicaciones buruzko noizean behingo argitalpenetan, museoei and books on art, CD-ROM’s on museums, exhibition
periódicas de arte, CD-ROMs sobre museos, catálogos de buruzko CD ROM-etan, erakusketei buruzko katalogoetan catalogues and cultural yearbooks. In this room, the user
exposiciones y almanaques de cultura. En este recinto eta kultur almanakatan espezializatuta dago. Gela also has access to the Internet, via the monitors installed
el usuario además puede acceder a Internet a través de horretan erabiltzaileak Interneten ibiltzeko aukera du in the Center. The number of publications for reference is
los monitores instalados en la sala. Las publicaciones gainera bertan instalatuta dauden pantailen bidez. increased by means of exchanges with other art centers,
provienen de intercambios con otros centros, museos o Beste zentro, museo edo fundazioekin elkartrukeak egi- museums or foundations and through private donations.
fundaciones, donaciones de particulares y suscripcio- nez, partikularren emaitzen bidez eta harpidetza bidez The multi-use space is 150 square meters and has a
nes. La sala polivalente cuenta con una superficie de 150 eskuratzen dira argitalpenak. Areto balioanitzak 150 seating capacity of approximately 150. It also has the
metros cuadrados y una capacidad de aforo de 150 per- metro karratu ditu eta 150 pertsona ingururentzako technical means for activities, such as lectures, seminars,
sonas aproximadamente. Está dotada con los medios tokia. Hitzaldiak, mahai inguruak, proiekzioak, eta abar film and slide projections, etc. There also exists an ex-
técnicos y mobiliario para actividades como conferen- egiteko beharrezkoak diren baliabide teknikoz eta erre- terior patio which is used for outdoor activities, such as
cias, coloquios, proyecciones, etc. También existe un dizaz hornituta dago. Kanpoko ekintzak (zinema proiek- film projections, contemporary dance performances,
patio exterior que se utiliza para la realización de acti- zioak, dantza garaikidea, aurkezpen publikoak, eta abar) public presentations, and other activities.
vidades al aire libre, tales como proyecciones de cine, burutzeko erabiltzen den estali gabeko patio bat ere
danza contemporánea, presentaciones públicas, etc. badago.

32 BILBAO ARTE
Planta 1, estado reformado

Planta 1, estado original

Arquitectura 33
Planta 2, estado reformado

Planta 2, estado original

34 BILBAO ARTE
La segunda planta dispone de 679 metros cuadra- Bigarren solairuak 679 metro karratu ditu, horrela The second floor, measuring 679 square meters, is
dos distribuidos en: un espacio de cesión temporal de banatuta: aldi baterako uzten den 40 m2ko espazio bat, divided into: a studio space for temporary use (40 m2),
40 m2, tres espacios de cesión de 51 m2 cada uno donde aldi baterako uzten diren 51 m2 banako hiru espazio, tal- three studio spaces measuring 51 m2 each, for collective or
se puede trabajar en grupo o individualmente y un re- dean nahiz bakarka lan egin ahal izateko, eta aldagelak, individual use. There is also an area with dressing rooms,
cinto con vestuarios, duchas y servicios. La sala para la dutxak eta komunak. Proiektuen gela, epe laburrerako showers and toilets. The hall for specific projects is used
realización de proyectos previos a los talleres o proyec- proiektu jakin bat garatzeko espazio handia behar primarily by those artists who need a large space over a
tos específicos es utilizada principalmente por artistas duten artistek erabiltzen dute batez ere. Proiektu zeha- shorter period of time. Aside from working on a specific
que necesitan un espacio grande para desarrollar un tzak egiteko erabiltzeaz gainera, beste era askotako jar- project, this space can be used as a workshop for di≠erent
trabajo determinado y con una duración más corta. duerak lantzeko tailer gisa ere erabil daiteke. activities.
Además de trabajar en un proyecto concreto, puede ser
utilizada como un taller destinado a distintas activida-
des.

Arquitectura 35
En la tercera planta, de 684 metros cuadrados, se 684 metro karratu dituen hirugarren solairuan The third floor, measuring 684 square meters,
concentran dos espacios de cesión temporal de 45 m2, aldi baterako uzten diren 45 m2ko bi espazio daude, includes: two studio spaces for temporary use measuring
vestuarios, duchas y servicios, y la mayor parte de los aldagelak, dutxak eta komunak, eta tailer gehienak: 45 m2, showers and toilets, and the greater part of the
talleres: fotografía tradicional y digital con 50 m2, info- argazki tradizionala eta digitala (50 m2), infografia eta Center’s workshops and studios: for traditional and
grafía y vídeo con 150 m2, el de carpintería y escultura bideoa (150 m2), zurgintza eta eskultura (120 m2 barruan digital photography (50 m2), infography and video (150
con 120 m2 más 100 m2 exteriores, y el plató de filmación eta beste 100 m2 kanpoan), eta filmaketa platoa (150 m2). m2), carpentry and sculpture (120 m2 plus 100 m2 exterior),
con 150 m2. Aldi baterako uzten diren espazioak urte beterako and the studio film set (150 m2).
Los espacios de cesión se ceden a los artistas por uzten zaizkie gehienez ere artistei, askotan non lan egi- The spaces for temporary use are rented out at a
un periodo máximo de un año para prestar un apoyo nik ez duten artista gazteei laguntza zuzena emateko. symbolic price to artists for a maximum period of one
directo al artista joven, que muchas veces no tiene Artistek erabiltzen dituzten espazioak beren lana gara- year in order to assist young artists who often lack studio
dónde trabajar. Los espacios que los artistas pueden tzeko estudio modukoak dira. Sortzaile horiei beren space in which to work. It is a matter of providing studio
ocupar son a modo de estudio para llevar a cabo su tra- lanak mamitzeko eta horretarako behar dituzten bitar- space to these creators so that they can make their works
bajo. Se trata de facilitar un espacio donde estos crea- teko egokienak eskura izateko espazioak eskaintzea da under the best possible conditions.
dores puedan realizar sus obras y tengan a su alcance helburua. The studios and workshops for photography,
los medios más idóneos para ello. Argazki, eskultura eta zurgintza tailerrak, teknolo- sculpture, carpentry, new technologies and the film set
Los talleres de fotografía, escultura, carpintería, gia berrien tailerra eta filmaketa platoa arlo horietan have been outfitted with the equipment necessary to
nuevas tecnologías y el plató de filmación están dota- lan egin ahal izateko azpiegituraz hornituta daude eta create works in these areas. These spaces have been
dos con la infraestructura necesaria para realizar traba- diziplina horietan lan egiten ohituta dauden eta beren designed keeping these artists in mind, so that they can
jos en esas áreas y pensados para la gente que trabaja lana behar bezala burutzeko makina eta azpiegitura work in these disciplines.
habitualmente en esas disciplinas y que necesita una jakin batzuk behar dituzten artistentzat pentsatuta.
serie de maquinaria e infraestructura para realizar
mejor su obra.

36 BILBAO ARTE
Planta 3, estado reformado

Planta 3, estado original

Arquitectura 37
Planta 4, estado reformado

Planta 4, estado original

38 BILBAO ARTE
La planta cuarta, de 327 metros cuadrados, contie- Laugarren solairuak 327 metro karratu ditu eta The fourth floor measures 327 square meters and
ne el taller de grabado calcográfico y serigrafía, que dis- bertan, 150 metro karratu dituen grabatu kalkografikoa consists of a studio for print engraving and silkscreen
pone de una superficie de 150 metros cuadrados. Las eta serigrafia egiteko tailerra dago kokatuta. Aguatinta, printing (150 m2). The principal graphic works created
principales actividades gráficas que aquí se desarrollan mezzotinta, aguafuertea, punta lehorra, litografia, xilo- here include aquatint, mezzotint, lithography, etching,
son aguatinta, mezzotinta, aguafuerte, punta seca, lito- grafia, serigrafia eta teknika berriak dira hor garatzen dry point, xylography, serigraphy and newer techniques.
grafía, xilografía, serigrafía y nuevas técnicas. La gráfica diren lan grafiko nagusiak. Grafikak garrantzi handia du Graphics plays an important role in the plastic arts.
tiene una importancia clave en las artes plásticas. arte plastikoetan. The general objective of the Bilbao Arte, as we have
El objetivo general del centro Bilbao Arte, como Bilbao Arte-ren helburu nagusia, dagoeneko esan noted, is to provide the best conditions possible and a
ha quedado descrito anteriormente, es posibilitar las den bezala, sormen artistikoa sustatzeko eta proiektu supporting infrastructure for artistic production. For that
condiciones idóneas y la infraestructura de apoyo para zehatzak egiteko azpiegitura lagungarria eta baldintza reason, it o≠ers young artists studio workspace, open to
la realización de proyectos concretos, para que se pro- egokiak eskaintzea da. Horretarako, lanerako espazio all artistic tendencies, so that they can develop their
duzca la creación artística. Para ello pone a disposición batzuk jartzen dira gazteen esku beren ikerketak garatu research.
de los jóvenes creadores unos espacios de trabajo, ahal izan ditzaten, joera artistiko guztiei tokia eginez.
abiertos a todas las tendencias artísticas, que les per-
mitan desarrollar sus investigaciónes.

Arquitectura 39
40 BILBAO ARTE
Identidad visual
La identidad visual del Centro fue encargada a los jóve- Irudi-nortasuna Visual Identity
nes creadores Javier Royo y Patricia Izarra, quienes dise- Zentroaren irudi-nortasuna Javier Royo eta Patricia The Center’s visual identity was created by the young
ñaron una interpretación de la planta del edificio con Izarra sortzaile gazteen esku utzi zen, eta eraikinaren designers Javier Royo and Patricia Izarra, who designed
trazos en negro sobre soportes en blanco y una zona interpretazio bat diseinatu zuten, euskarri zurien gaine- an interpretation of the building’s floor plan with strokes
interior en rojo que conforma el corazón. Simbólica- an oinplanoa arrasto beltzez marraztuz, eta barru aldea of black as supports against white, and an interior area in
mente es la imagen de un edificio que pretende ser el bihotza bailitzan gorriz margotuz. Sinbolikoki hiriaren red which makes up the Center’s “heart”. Symbolically, it is
impulso de una zona deprimida de Bilbao, en el mismo erdi-erdian dagoen Bilboko zona andeatu bati bultzada the image of a building which seeks to be a catalyst in a
centro de la ciudad. El módulo vertebrador de los dife- eman nahi dion eraikin baten irudia da. Forma karratua depressed area of Bilbao, in the center of the city. The
rentes soportes (catálogos, invitaciones, papelería, etc) da euskarri batzuei eta besteei (katalogoei, gonbidape- Center’s logo for its various printed material (catalogues,
es el cuadrado, así como las propias composiciones nei, paperteriari, eta abar) batasuna ematen dien bizka- invitations, stationery) is a square, like the graphic
gráficas. La tipografía utilizada es la Frutiger combi- rrezura, eta baita konposizio grafikoa bera ere. Frutiger compositions. The font used is Frutiger, combining small
nando las mayúsculas y minúsculas. Los colores blanco tipografia erabiltzen da, bestalde, letra larriak eta xehe- and capital letters. The colors white and red allude to the
y rojo son alusivos a los de la Villa. ak konbinatuz. Kolore zuria eta gorria hiriaren oroigarri city of Bilbao’s o≤cial colors.
La señalización interior está compuesta de los dira. The signage within the building is composed of the
siguientes elementos: Barruko seinaleztapena honako elementu hauek following elements:
osatzen dute:
• un gran panel general en la entrada con las plantas • a large panel in the main entrance with a list of the
de cada uno de los pisos y de los espacios que con- • sarreran panel orokor handi bat dago solairu guztien floors and the studio spaces; each contains a brief
tienen, así como la función de dichos espacios en eta solairu bakoitzeko espazioen oiplanoekin; espa- description of the function of each space in both
euskera y castellano, zio horien funtzioa euskaraz eta gazteleraz dago Euskera (Basque) and Castillian (Spanish),
• un panel explicativo en cada piso con la ubicación adierazita, • a panel on each floor, situating the visitor and
del visitante y los espacios correspondientes a dicho • solairu bakoitzean bisitariari non aurkitzen den identifying each space or studio in the two languages,
piso acompañadas de su identificación en los dos adierazten dion panel bat dago, solairu horretako • plaques at the entrances to each space and studio
idiomas, espazioen berri bi hizkuntzatan emanez, with iconographic and verbal identification –the
• placas con identificación icónica y escrita en los dos • espazio bakoitzerako sarreran, alde batean, bertan name of the workshop, in the two languages.
idiomas al lado de las correspondientes entradas de egiten denaren berri, ikurren bidez eta bi hizkuntze-
cada espacio. tan ematen duten plakak.

Identidad visual 41
TALLERES
TAILERRAK
WORKSHOPS
44 BILBAO ARTE
Los talleres disponen de todo el equipamiento necesa- Tailerrak, dagokien arloan lan artistikoa garatzeko The workshops have been equipped with all of the
rio para la realización artística en el campo en el que behar duten ekipamendu guztiaz hornituta daude, eta necessary machinery and tools for the fields to which the
están orientados, así como de material fungible de libre horrez gainera material suntsigarria dute, nahi adina, space has been dedicated, as well as disposable material
disposición y el asesoramiento del encargado/a de eta tailerraren arduradunaren laguntza eta aholkua. to be used at the discretion and assessment of the
taller. Esta persona se encarga de apoyar a los artistas, Artistei laguntzea, beren zalantzak nahiz beharrak professor in charge of the workshop. This person is
solventar sus dudas o necesidades, vigilar el buen uso argitzea, makinak ongi erabiltzen direla ikuskatzea, responsible for supporting the artists, helping them to
de la maquinaria, reponer los materiales, etc. En la materialak agortu ahala berritzea, eta abar da ardura- resolve doubts or needs about their work, supervising the
actualidad el Centro dispone de cinco talleres: fotogra- dunaren egitekoa. Gaur egun Zentroak bost tailer ditu: proper use and care of the machinery and the supply of
fía, escultura y carpintería, grabado y serigrafía, nuevas argazkigintza, eskultura eta zurgintza, grabatua eta materials, etc. At present, the Center o≠ers five workshops:
tecnologías y plató de filmación. Están planteados para serigrafia, teknologia berriak eta filmaketa platoa. photography, sculpture and carpentry, engraving and
que los jóvenes artistas adquieran y practiquen sus Artista gazteek sormen-esperientzia izateko eta beren silkscreening, new technologies and a film studio. The
conocimientos y experiencias creativas. Los talleres son ezagutzak erabiltzeko planteatuta daude. Tailerrak workshops are designed for young artists so that they
espacios de encuentro, análisis y experimentación topaguneak dira, analisia eta esperimentu artistikoa may acquire creative experience and greater knowledge
artística, facilitando y favoreciendo el intercambio cre- garatzeko guneak eta artisten arteko elkartrukea bul- within an atmosphere of dialogue and exchange. The
ativo entre los artistas. tzatzeko guneak. workshops are meeting places, where analysis and
experimentation are fostered in order to facilitate a
fruitful exchange among artists.

Talleres 45
LOS TALLERES SON ESPACIOS DE
ENCUENTRO, ANALISIS Y
EXPERIMENTACION

TAILERRAK TOPAGUNEAK DIRA,


ANALISIA ETA ESPERIMENTU
ARTISTIKOA EGITEKO GUNEAK

Taller de escultura y carpintería Eskultura eta zurgintza tailerra Sculpture and carpentry workshop
El taller de escultura y carpintería se sitúa en la tercera Eskultura eta zurgintza tailerra hirugarren solairuan The sculpture and carpentry workshop is situated on the
planta y está dividido en dos espacios comunicados por dago eta 3000 kiloko zama jasan dezakeen garabi-zubi third floor and is divided into two spaces united by a
una grúa-puente que soporta un peso de 3000 kilos. batek lotutako bi espaziotan banatuta dago. Kanpotik bridge crane, which can bear a weight of 3000 kilos. It has
Tiene un acceso exterior de carga y una zona al aire sarbidea du zamaketarako eta kanpoan zona estali bat, exterior access for loading and a covered open-air area
libre cubierta para trabajos en piedra y otros materiales aireztapen handiagoa behar duten materialak lantzeko, for works in stone and other materials that require
que requieren más ventilación. harria esate baterako. increased ventilation.
El taller de escultura tiene 112 metros cuadrados y Eskultura tailerrak 112 metro karratu ditu eta hiru The sculpture workshop measures 112 square
está dedicado a las actividades propias de la creación de dimentsiotako formak sortzen dira bertan, modelatuz, meters and is dedicated to the creation of work in three
formas tridimensionales, bien sea con la técnica del zizelatuz nahiz mihiztatuz. dimensions, whether that be through the technique of
modelaje, talla o ensamblado. Zurgintza tailerrak 151 metro karratu ditu. Zurezko modeling, carving or assemblage.
El taller de carpintería se desarrolla en un espacio lanak egiteko eta beste jarduera artistiko batzuekin The carpentry workshop measures 151 square
de 151 metros cuadrados. Está pensado tanto para la zerikusia duten lanak eta proiektuak garatzeko pentsa- meters. It is not only designed for sculpture in wood, but
realización escultórica en madera como para el desa- tuta dago, esate baterako, muntaiak, instalazioak, era- also for the preparation of projects related to other
rrollo de trabajos y proyectos relacionados con otras kusketak, antzerkirako eszenografiak, dantza, perfor- artistic activities such as stage sets (for dance, theater,
actividades artísticas como montajes, instalaciones, manceak edota moda erakustaldiak egiteko. film, etc), installations, exhibitions, performances or
exposiciones, construcción de escenografías para tea- Tailerrak, gainera, metala, zura, harria, poliesterra fashion shows.
tro, danza, performance o pases de moda. eta abar lantzeko behar den azpiegitura eta bitarteko The workshop contains the necessary machinery
El taller también dispone de toda la infraestruc- guztiak ditu. and equipment for work in metal, wood, stone, polyester,
tura necesaria para el trabajo en metal, madera, piedra, and others.
poliéster, etc.

46 BILBAO ARTE
THE WORKSHOPS
ARE MEETING
PLACES, WHERE
ANALYSIS AND
EXPERIMENTATION
ARE FOSTERED

Taller de escultura y carpintería

Talleres 47
LA PRESENCIA DE LA
GRAFICA EN EL ARTE ES
CONTINUA, TANTO EN LOS
ARTISTAS CONSAGRADOS
COMO EN LOS MAS JOVENES

GRAFIKAK ARTEAN DUEN


PRESENTZIA ETENGABEA DA,
BAI ARTISTA OSPETSUENGAN,
ETA BAITA ARTISTA
GAZTEENGAN ERE

THE PRESENCE OF GRAPHICS


IN ART IS A CONSTANT, BOTH
IN ACCLAIMED AND IN YOUNG
ARTISTS

48 BILBAO ARTE
Taller de grabado y serigrafía

Taller de grabado y serigrafía Grabatu eta serigrafia tailerra Engraving and silk-screening workshop
El taller de grabado y serigrafía está situado en la cuar- Grabatu eta serigrafia tailerra laugarren solairuan dago The engraving and silk-screening studio is located on the
ta planta, donde la luz y la ventilación son más apro- kokatuta, argia eta aireztapena egokienak diren tokian, fourth floor where the light and ventilation is more
piadas, y tiene 149 metros cuadrados. Las principales eta 149 metro karratu ditu. Hor garatzen diren jarduera suitable. The studio has a space of 149 square meters. The
actividades gráficas que aquí se desarrollan son agua- grafiko nagusiak aguatinta, mezzotinta, aguafuertea, principal graphic activities that take place there are:
tinta, mezzotinta, aguafuerte, punta seca, litografía, punta lehorra, litografia, xilografia, serigrafia eta tekni- aquatint, mezzotint, etching, dry point, lithography,
xilografía, serigrafía y nuevas técnicas. ka berriak dira. xylography, silk-screen, and new techniques.
El taller dispone del material y de la infraestruc- Lan grafiko horiek guztiak egiteko materialak eta The studio contains the necessary materials for all
tura necesaria para todos estos tipos de trabajos grá- azpiegitura ditu tailerrak: ekipo halogenoa, erretilu- of these techniques: halogenous set, drying trays, screen
ficos: equipo halógeno, secadores de bandejas, equipo lehorgailuak, pantailak garbitzeko ekipoa, inprimaketa washing kit, lithographic press, serigraph machine,
de lavado de pantallas, máquinas de impresión planas, zapaletarako makinak, serigrafia makina, transfer transfer plate, manual paper guillotine, di≠erent sized
máquina de serigrafía, plancha transfer, guillotina para plantxa, papera mozteko esku-gillotina, neurri askotako screens, box of resins, electrical driver, calorific table,
papel manual, pantallas de distintas medidas, caja de pantailak, errretxin-kaxa, “chofereta” elektrikoa, bero- plate burners, vertical press, etching press, etc.
resinas, chofereta eléctrica, mesa calorífica, quemador mahaia, plantxa-erretzailea, zutikako prentsa, prentsa
de planchas, prensa vertical, tórculo calcográfico, etc. kalkografikoa, eta abar.

Talleres 49
Laboratorio del taller de fotografía

50 BILBAO ARTE
Plató de filmación

Taller de fotografía Argazkigintza tailerra Photography workshop


El taller de fotografía se sitúa en la tercera planta y dis- Argazkigintza tailerra hirugarren solairuan dago eta 68 The photography studio is situated on the third floor and
pone de una superficie de 68 metros cuadrados. La acti- metro karratu ditu. Tailer horretan argazkigintza tradi- measures 68 square meters. The activities of this work-
vidad de este taller abarca tanto las técnicas propias de zionalaren teknikak lantzeaz gainera, teknika digitala shop include both the techniques common to traditional
la fotografía tradicional como la digitalizada, técnica ere lantzen da, eskaintzen dituen aukera ugariak direla and digital photography, a relatively new technique
que por sus múltiples posibilidades la hacen muy atrac- eta oso erakargarria gertatzen baitzaie artistei. Arlo which due to its multiple possibilities has become very
tiva para los artistas. Este área dispone de un equipo horrek oso ekipo modernoa du eskura, ikerketa sortzai- attractive to artists. This area is equipped with the latest
moderno con el que se puede garantizar el desarrollo de lea garatzeko egokia: nahasketa-kamerak, azpilak, materials and tools for artists to develop their creative
la investigación creativa: cámaras mezcladoras, cube- kamerak, objektiboak, flashak, filtroak, eta abar. investigations: continuous illumination kits, mixing
tas, solares de iluminación continua, cámaras, objeti- cameras, developing trays, cameras, lenses, flash, filters,
vos, flashes, filtros, etc. etc.

Talleres 51
Taller de nuevas tecnologías Teknologia berrien tailerra New technologies workshop
El taller de nuevas tecnologías abarca todo lo relaciona- Teknologia berrien tailerrean argazkigintzaren, ikus- The studio for new technologies includes everything
do con las nuevas tecnologías en fotografía, audiovi- entzunezkoen, infografiaren, elektrografiaren eta arte related to new developments in photography, audio-
suales, infografía, electrografía, y el arte interactivo. elkarreragileen teknologia berriekin zerikusia duen visual technology, infography, electronics and interactive
Dispone de una superficie de 150 metros cuadrados. guztia lantzen da. 150 metro karratuko azalera du. art. It has a surface space measuring 150 square meters. It
Tiene un equipo de alta tecnología que permite la Eremu horretan ikerketa aurreratuena egitea ahalbide- is equipped for the most advanced studies in high
investigación más avanzada en este campo: ordenador tzen duen puntako teknologiazko ekipoa dago: prozesa- technologies: double processor computer, DVD recorder, CD
doble procesador, grabador DVD, regrabadora de CDs, dore bikoitzeko ordenagailua, DVD grababailua, CD-en duplication, Zip, color laser printer, plotter injection,
unidad Zip, impresora láser color, plotter inyección, birgrabagailua, Zip unitatea, koloretako laser inprima- printer, scanner, flash, digital camera, digital video
impresora, escaner, flash, cámara de fotografía digital, gailua, injekziozko plottera, inprimagailua, eskanerra, camera, post-production system for digital video, etc.
cámara de vídeo digital, sistema de postproducción de flasha, argazki makina digitala, bideo kamera digitala, Along with this is the film set that is prepared for
vídeo digital, etc. Junto a este taller se encuentra el bideo digitalaren posprodukzioa egiteko sistema, eta shooting, the creation of sets, lights, film cameras,
plató de filmación, que está preparado para la filmación abar. Tailer horren aldamenean filmaketa platoa dago, screens, etc.
y creación de escenarios, y que dispone de focos, cáma- bere foko, filmaketa kamera, pantaila eta abarrekin,
ras de filmación, pantallas, etc. filmaketak egiteko eta eszenategiak antolatzeko presta-
tua.

52 BILBAO ARTE
Talleres 53
PROGRAMACION
PROGRAMAZIOA
PROGRAM
56 BILBAO ARTE
Las actividades del Centro están planteadas en función Zentroaren jarduerak artista gazteen behar teknikoei The activities at the Center are designed in consideration
de las necesidades técnicas y teóricas de los jóvenes eta teorikoei erantzuteko planteatu dira, eta ez bakarrik of the technical and theoretical needs of young artists in
artistas para facilitarles, no sólo el perfeccionamiento beren ezagutzak hobetzeko, baita esperientzien eta order to assist them in consolidating and mastering their
de sus conocimientos, sino también posibilitar el inter- ideien elkartrukea ahalbidetzeko ere. Lau esparrutan knowledge and to provide an environment for the
cambio de experiencias e ideas. Cuatro son los ámbitos antolatu dira jarduera horiek: tailerrak (horietaz hitz exchange of experiences and ideas. These activities have
en los que se han organizado dichas actividades: los egin dugu dagoeneko), erakusketak, ikastaroak, minte- been organized into four sections: the workshops
talleres (que ya hemos mencionado anteriormente), las giak, hitzaldiak, eta abar, eta lan egiteko uzten diren (discussed earlier), the exhibitions, the courses, seminars,
exposiciones, los cursos, seminarios, conferencias, y los espazioak. lectures, and the studio spaces let out to working artists.
espacios de cesión.

Programación 57
Inauguración
El 19 de noviembre de 1998 el centro Bilbao Arte abrió Inaugurazioa Inauguration
sus puertas al público. A través de los medios de comu- 1998ko azaroaren 19an zabaldu zituen Bilbao Arte-k bere Bilbao Arte opened its doors to the public on November
nicación se dieron a conocer las características del ateak publikoarentzat. Komunikabideen bidez eman zen 19, 1998. The Center’s activities and the conditions for
Centro y las condiciones para que los artistas jóvenes jakitera zeintzuk ziren Zentroaren ezaugarriak eta zein young artists to take advantage of its o≠erings were
pudieran acceder al mismo. Bilbao Arte quedó entonces baldintza bete behar dituzten artista gazteek bertan publicized in the media. At that time, Bilbao Arte was
perfilado como un lugar de creación y su meta era la sartzeko. Bilbao Arte sormen toki gisa definituta geratu described as a place for creation, and its goal was to put
puesta en funcionamiento de distintos talleres de tra- zen orduan eta bere helburua era bateko eta besteko into operation the various workshops in which various
bajo en los que se realizarían distintas actividades tailerrak abiaraztea zen, era bateko eta besteko jardue- activities would take place (including theater,
(incluyendo performances, danza, etc), dando así a los rak burutzeko (performanceak, dantza, eta abar barne) performance, dance, etc), giving the artists the
artistas la oportunidad de realizar cualquier tipo de artista gazteei, askatasun osoz eta baldintzarik onene- opportunity to make any kind of work in total freedom
obra en total libertad y en condiciones óptimas. tan, edozein eratako artelanak egiteko aukera emanez. and under the optimum conditions.
Además, este Centro pretende ser un escaparate Zentro honek, gainera, euskal artearen erakuslei- Moreover, this Center seeks to be a showcase of
del arte vasco a nivel mundial, en un entorno multidis- hoa izan nahi du mundu mailan, askotariko diziplinak Basque art on an international level, in a multi-
ciplinar. Precisamente éste fue el estilo que imperó en lantzen diren inguru batean. Hain zuzen ere horixe izan disciplinary environment. This was precisely what
los actos de la inauguración. Más de ochocientas perso- zen estilo nagusia inaugurazio ekitaldietan. Zortziehun dominated the inaugural ceremonies. More than eight
nas se dispersaron por los diferentes pasillos y salones pertsona baino gehiago barreiatu ziren eraikinak dituen hundred people came to see the di≠erent spaces and
de este edificio de cinco plantas. En el programa se bost solairuetako gela eta korridoreetan zehar. Honako studios in this five-story building. The program for the
incluyeron un espectáculo de danza contemporánea a eskaintza hauek izan ziren programan: A Deshoras tal- opening included a dance performance by A Deshoras, a
cargo de A Deshoras, un montaje de vídeo de Javier deak antolatutako dantza garaikideko emanaldia, Javier video montage by Javier Pérez, and an exhibition of
Pérez, una exposición de fotografías de Begoña Zubero Perezen bideo muntaia, Begoña Zuberoren argazki era- photographs by Begoña Zubero. The di≠erent work
y se abrieron los talleres y espacios de trabajo de los kusketa, eta artisten tailer eta lanerako espazioak zabal- spaces for artists also opened their doors for the visitors.
artistas para que el público pudiera visitarlos. du ziren jendeak ikusi ahal izateko.

58 BILBAO ARTE
Inauguración 59
CURSOS
IKASTAROAK
COURSES
62 BILBAO ARTE
Guillermo Pérez Villalta

Los cursos se imparten por creadores reconocidos, con Artista ezagunek ematen dituzte ikastaroak; izan ere, The objective is to provide courses taught by recognized
el objetivo de que los artistas se beneficien de sus cono- artista gazteak zaharragoen ezagutzaz baliatzea eta specialists in their respective fields so that the artists
cimientos y puedan perfeccionar sus técnicas o proce- beren teknikak eta lanerako prozesuak hobetu ahal iza- can benefit from their knowledge and perfect their own
sos de trabajo. tea da helburua. techniques and procedures.
Relacionados con cada área se han organizado Arlo bakoitzarekin zerikusia duten ikastaro prak- Practical, hands-on courses have been organized in
cursos prácticos de cada especialidad impartidos por tikoak antolatu dira nazioartean prestigio zabala duten each specialty, taught by internationally renowned
profesionales de reconocido prestigio internacional. La profesionalek emanak. Koordinatzaileak arlo bakoitzeko professionals. Participants in the courses are selected by
selección de los asistentes se lleva a cabo por el coordi- buruarekin batera, lehen hautaketa bat egiten du ikas- the coordinator in conjunction with the head of the given
nador en colaboración con el jefe de área para lo cual el taroan nork parte hartuko duen erabakitzeko; horreta- field. The prospective student presents a portfolio by
aspirante al curso presenta un dossier con el que avala rako ikaslegai bakoitzak dosier bat aurkeztu behar du, which he or she demonstrates his or her interest and
su interés, fase previa a la selección final y aceptación, gaiarekiko duen interesa erakusteko eta, azkenik, ira- experience, which is then studied by the invited professor
que la hace el profesor invitado o artista. kasle gonbidatuak egiten du behin betiko hautaketa. or artist for selection and admission.

GUILLERMO PEREZ VILLALTA GUILLERMO PEREZ VILLALTA GUILLERMO PEREZ VILLALTA


El primer curso que se ofreció estaba a cargo de Guillermo Perez Villaltak (Tarifa, 1948) eman zuen lehen The first course that was o≠ered was under the direction
Guillermo Pérez Villalta (Tarifa, 1948). 80 personas se ikastaroa. 80 pertsonak eman zuten izena 25entzako of Guillermo Pérez Villalta (Tarifa, 1948). 80 people
inscribieron en este curso de 25 plazas. Pérez Villalta tokia zuen ikastaro horretan parte hartzeko. Perez signed up for the course, that had 25 places. Pérez Villalta
estudió arquitectura y después cambió los planos de los Villaltak arkitektura ikasi zuen eta gero, duela 30 urte, began his professional career as an architect and then
edificios por la paleta hace ya 30 años. Sus obras figura- eraikinen planoak alde bat utzi eta paleta hartu zuen. thirty years later opted for painting. His figurative works
tivas han recorrido las principales galerías españoles y Bere artelan figuratiboak Espainiako eta Europako gale- have been shown at leading galleries in Spain and
europeas y le valieron el Premio Nacional de Artes ria nagusietan zehar ibili dira eta 1983an Arte Plastikoen Europe. In 1983 he won the National Award for Visual
Plásticas en 1983. Él mismo dijo: “Intento trasmitir la Sari Nazionala irabazi zuen beraiei esker. Bere esanetan Arts. He himself said, “I try to communicate the great
gran capacidad humana para imaginar porque el cere- “Gizakiak irudimenerako duen gaitasun neurrigabea- human capacity to imagine because the brain is the best
bro es el mejor ordenador que existe y hay que apren- ren berri ematen saiatzen naiz, garuna baita dagoen computer that exists and one must learn to use it. Also, I
der a usarlo. Además estoy en contra del artista intuiti- ordenagailurik onena eta erabiltzen ikasi behar baita. am against the intuitive artist: art is a kind of thinking,
vo; el arte es una forma de pensar paralela a la ciencia Gainera artista intuitiboaren aurkakoa naiz; artea zien- parallel to science or philosophy.” Pérez Villalta divided
o a la filosofía”. El artista dividió el curso, con conteni- tziaren edota filosofiaren pareko pentsatzeko modua da”. the course, which included both theory and practice, into
dos teóricos y prácticos, en cuatro partes: el pensa- Artista horrek lau zatitan banatu zuen ikastaroa, eduki four parts: the thought behind art, the mechanisms the
miento del arte, los mecanismos que usa el cerebro teorikoak eta praktikoak kontuan izanik: artearen pen- brain uses to imagine, the study of drawing in a work of
para imaginar, el estudio del dibujo de una obra y un tsamendua, garunak irudimenerako erabiltzen dituen art, and an original analysis of Zurbarán’s work. In regard
original análisis del trabajo de Zurbarán. En referencia mekanismoak, artelan baten marrazkiaren azterketa eta to drawing, he said, “it is a fundamental tool to develop
al dibujo dijo: “es una herramienta fundamental para Zurbaranen lanaren analisi originala. Marrazkiari dago- one's thought, and in my case, my sketches are more
desarrollar el pensamiento y, en mi caso, los bocetos kionez zera esan zuen: “pentsamendua garatzeko tresna important than the final work” .
son más importantes que la obra final”. garrantzitsua da eta nire kasuan, zirriborroak garrantzi-
tsuagoak dira azken emaitza baino”.

Cursos 63
LOS CURSOS SE IMPARTEN POR CREADORES
RECONOCIDOS, CON EL OBJETIVO DE QUE LOS
ARTISTAS SE BENEFICIEN DE SUS CONOCIMIENTOS Y
PUEDAN PERFECCIONAR SUS TECNICAS Y PROCESOS
DE TRABAJO

ARTISTA OSPETSUEK EMATEN DITUZTE IKASTAROAK,


ETA HORREN HELBURUA, ARTISTA GAZTEAK
ZAHARRAGOEN EZAGUTZAZ BALIATZEA ETA BEREN
TEKNIKAK ETA LANERAKO PROZESUAK HOBETZEA DA

THE PLAN IS TO PROVIDE COURSES TAUGHT BY


RECOGNIZED ARTISTS IN THEIR RESPECTIVE FIELDS SO Koldobika Jauregi

THAT THE ARTISTS WORKING AT THE CENTER CAN


BENEFIT FROM THIS KNOLEDGE AND PERFECT THEIR
OWN TECHNIQUES AND PROCEDURES

KOLDOBIKA JAUREGI KOLDOBIKA JAUREGI KOLDOBIKA JAUREGI


Después se presentó el taller de escultura impartido por Ondoren, Koldobika Jauregik (Alkiza, Gipuzkoa, 1959) A sculpture workshop was o≠ered next, taught by
Koldobika Jauregi (Alkiza, Gipuzkoa, 1959). Jauregi ha eskultura tailerra eman zuen. Eskultura da Jauregiren Koldobika Jauregi (Alkiza, Gipuzkoa, 1959). Jauregi has
centrado su actividad artística principalmente en la jarduera nagusia, baina obra grafikoa eta marrazkiak ere centered his artistic activity on sculpture, but he also
escultura, aunque también hace obra gráfica y dibuja. egiten ditu. 1978an hasi zuen bere ibilbidea Gipuzkoako makes graphic work and draws. In 1978, there was a
En 1978 comienza en la exposición itinerante de obras Artista Gazteen Lehiaketan eta Arte Ederretako Lehiake- travelling exhibition of his work selected from the
seleccionadas de los Certámenes de Noveles y Bellas tan hautatutako lanekin egin zen erakusketa ibiltarian. Competitions of New and Fine Arts of Gipuzkoa. In 1984
Artes de Gipuzkoa. En 1984 participa en el Certamen de 1984an Gipuzkoako Artista Gazteen Eskultura Lehiake- he took part in the Sculpture Competition for New Artists
Escultura de Artistas Noveles de Gipuzkoa, en el que tan parte hartu zuen, eta eskulturako lehen saria iraba- of Gipuzkoa and won the first prize. In 1985 he was
obtiene el primer premio de escultura. En 1985 fue zi zuen. 1985ean I Donostiako Bienalerako hautatua izan selected to take part in the First Biennial of San Sebastián
seleccionado en la I Bienal de San Sebastián y obtiene el zen eta Gipuzkoako Aurrezki Kutxak antolatutako and again received the First Prize in Sculpture for New
primer Premio de Escultura de Artistas Noveles organi- Artista Gazteen Eskulturako Lehen Saria irabazi zuen. Artists organized by the Gipuzkoa Provincial Savings
zado por la Caja de Ahorros Provincial de Gipuzkoa. Ha Carraran eta Alemanian ikasi du. Lehiaketa eta erakus- Bank. He studied in Carrara and in Germany. He has
estudiado en Carrara y en Alemania. Ha participado en keta ugaritan parte hartu du (Bulgariako Yasna Polianan, participated in numerous competitions and exhibitions
numerosos certámenes y exposiciones (Yasna Poliana Nizan, Guethary-ko Museoan, Düsseldorf-eko Insel (Yasna Poliana in Bulgaria, Nice, the Museum of
en Bulgaria, Niza, Museo de Guethary, Museo Insel Hombroich Museoan, Künzeslauko Würth Museoan…). Guethary, the Insel Hombroich Museum in Düsseldorf,
Hombroich en Düsseldorf, Museum Würth en Bere eskultura ugari daude Gipuzkoako espazio publi- the Würth Museum in Künzelsau). He has works in public
Künzelsau). Tiene obras en espacios públicos de diver- koetan: Martutenen, Zarautzen, Zumaian, Arrasaten, spaces in Gipuzkoa: Martutene, Mondragón, Zarautz,
sas localidades de Gipuzkoa: Martutene, Zarautz, Deban, Legorretan eta Donostian, Intxaurrondo auzoan. Zumaia, Deba, and San Sebastián in the neighborhood of
Zumaia, Mondragón, Deba, Legorreta y San Sebastián, Zuraren langintza izan zen bere tailerraren gaia. Intxaurrondo. His workshop concentrated on works in
en el barrio de Intxaurrondo. Su taller estaba dirigido al wood.
trabajo en madera.

64 BILBAO ARTE
Cursos 65
Miquel Navarro

MIQUEL NAVARRO MIQUEL NAVARRO MIQUEL NAVARRO


El siguiente taller de escultura fue impartido por el Hurrengo eskultura tailerra Miquel Navarro (Mislata, The next sculpture workshop was o≠ered by the sculptor
escultor Miquel Navarro (Mislata, Valencia, 1945). La Valentzia, 1945) eskultoreak zuzendutakoa izan zen. Miquel Navarro (Mislata, Valencia, 1945). He began in the
década de los años sesenta son los comienzos de Miquel 1960ko hamarkadan hasi zen Miquel Navarro pintore 1960’s as a painter, primarily works on paper. In 1968 he
Navarro como pintor, especialmente sobre papel. En gisa, paperean nagusiki. 1968an egin zuen bere lehen- had his first collective exhibition, and a year later he
1968 realizó su primera exposición colectiva y un año dabiziko talde erakusketa eta handik urtebetera amaitu completed his studies at the Escuela Superior de Bellas
después terminó sus estudios de Bellas Artes en la zituen Arte Ederretako ikasketak, Valentziako San Carlos Artes de San Carlos in Valencia. In 1973 he made his work
Escuela Superior de Bellas Artes de San Carlos de Arte Ederretako Goi Eskolan. 1973an Observatorio egin Observatorio, a sinister monument that depicts the
Valencia. En 1973 realiza Observatorio, un monumento zuen, industrializazioaren hondamendi ekologikoen eta ecological and sociological destruction caused by
siniestro que muestra las destrucciones ecológicas y soziologikoen erakusgarri den monumentu goibela eta industrialization, as well as the work La Ciutat 1973–1974,
sociológicas de la industrialización, y La Ciutat, 1973–1974an La Ciutat, egin dituen hirietan lehena. Bi the first of his “cities”. The characteristics of his later work
1973–1974, la primera de sus ciudades. Las característi- lan horietan nabarmenak dira jada bere geroko lanaren can already be seen here and he soon abandoned
cas de su obra se ven ya perfiladas, y posteriormente ezaugarriak. Handik gutxira pintura ia erabat utzi eta painting to dedicate himself almost exclusively to
abandona la pintura para dedicarse casi exclusivamen- eskultura egiteari ekin zion buru-belarri. 1980ko hamar- sculpture. Throughout the 1980’s he exhibited his work
te a la escultura. A lo largo de los años ochenta expone kadan mundu osoan egin zituen erakusketak, Europan around the world, especially in Europe and America. It was
por todo el mundo, especialmente en Europa y eta Ameriketan batik bat. Hamarkada horretan hasi zen, also the time when he started to receive the prestigious
América. Es también en esta década cuando recibe los era berean, sari garrantzitsuak jasotzen, eta horretan awards that continue to come to him today. He won the
premios más importantes que se suceden continua- jarraitzen du gaur arte: Eskulturako Caceres Saria (1982), Cáceres Award for Sculpture (1982), in 1986 the National
mente hasta la actualidad, como el Premio Cáceres de Arte Plastikoen Sari Nazionala (1986), Valentziako Foru Award for the Visual Arts (1986), in 1987 the Alfons Roig
Escultura (1982), el Premio Nacional de Artes Plásticas Aldundiak ematen duen Alfons Roig Saria (1987), Arteen Award sponsored by the regional government of Valencia
(1986), el Premio Alfons Roig otorgado por la Diputación CEOE Saria (1990), 1995eko ARCO-n Arte Kritikoen Elkar- (1987), in 1990 the CEOE Award for the Arts (1990), in 1995
de Valencia (1987), el Premio CEOE a las Artes (1990), el tearen Sari Nazionala (1995). Bere ikastaroan metala nola the National Association of Art Critics Award at ARCO 95
Premio Nacional de la Asociación de Críticos de Arte en landu irakatsi zuen, zinka batik bat. (1995). His course concentrated on how to work in metal,
ARCO 95 (1995). Su curso se planteó para explicar como especially zinc.
trabajar el metal, en especial el zinc.

66 BILBAO ARTE
Cursos 67
LOS CURSOS ESTAN PLANTEADOS
PARA FACILITAR A LOS JOVENES ARTISTAS NO SOLO EL
PERFECCIONAMIENTO DE SUS CONOCIMIENTOS
SINO TAMBIEN POSIBILITAR EL INTERCAMBIO DE
EXPERIENCIAS E IDEAS

Markus Lüpertz

68 BILBAO ARTE
ARTISTA GAZTEEK BEREN EZAGUTZAK HOBETZEAZ
GAINERA, ESPERIENTZIAK ETA IDEIAK ELKARTRUKATZEKO
AUKERA IZATEKO PENTSATUTA DAUDE IKASTAROAK

MARKUS LÜPERTZ MARKUS LÜPERTZ MARKUS LÜPERTZ


En verano estuvo entre nosotros el gran maestro Udan, Markus Lüpertz (Liberec, Alemania, 1941) maisu The great master Markus Lüpertz (Liberec, Germany, 1941)
Markus Lüpertz (Liberec, Alemania, 1941). Lüpertz formó handia izan genuen gure artean. Lüpertz 1977an sortu- came to the Center in the summer. Lüpertz formed part of
parte del grupo Die Neuen Wilden constituído en 1977 tako Die Neuen Wilden taldean egon zen, Berliner Maler, the group Die Neuen Wilden, formed in 1977 by the artists
con los artistas Berliner Maler, Harst Hödicke y Bernd Harst Hödicke eta Bernd Koberlin artistekin batera. Berliner Maler, Harst Hödicke and Bernd Koberling,
Koberling, cuyos trabajos se iniciaron en campos próxi- Talde horren lanak estetika minimalistatik hurbil jaio whose works began in the minimalist movement and
mos a una estética minimalista evolucionando hacia el ziren, baina gero expresionismoaren bidetik izan zuten evolved toward expressionism. His work bears a very
expresionismo. Su trabajo tiene un sello muy personal bilakaera. Bere lana oso pertsonala da eta sarritan kutsu personal stamp, and he often uses symbols of a markedly
y con frecuencia utiliza símbolos de marcado carácter politiko handia duten sinbolo neoexpresionistak erabil- political nature in a neo-expressionist sense. He has had
político con un sentido neoexpresionista. Son numero- tzen ditu. Erakusketa ugari egin ditu mundu osoko gale- numerous exhibitions around the world and in the most
sas las exposiciones realizadas por todo el mundo y en ria eta museo garrantzitsuenetan, esate baterako, San important galleries and museums such as the Fine Arts
las galerías y museos más importantes del mundo Franciscoko Fine Arts Museum-en, Amsterdameko Arte Museum of San Francisco, Stedelijk Museum of Modern
como el Fine Arts Museum de San Francisco, Stedelijk Modernoaren Stedelijk Museum-en, Coloniako eta New Art in Amsterdam, Michael Werner Gallery in Cologne
Museum de Arte Moderno de Amsterdam, Michael Yorkeko Michael Werner Gallery-n, eta New Yorkeko and New York, Aventi Galleries and Knoedler & Company
Werner Gallery de Colonia y Nueva York, Aventi Aventi Galleries-en eta Knoedler & Company-n. Gaur in New York. Currently, he lives and works in Düsseldorf
Galleries, o Knoedler & Company de Nueva York. En la egun Düsseldorf eta Berlin artean (Alemanian) bizi da and Berlin (Germany). His course centered on combining
actualidad desarrolla su trabajo y vive en Düsseldorf y eta lan egiten du. Bere ikastaroan marrazkia eta eskul- drawing and sculpture. He took the students to the Rodin
Berlín (Alemania). Su curso estaba dirigido a combinar tura nola konbinatu landu zuen. Arte Ederretako exhibition at Bilbao’s Museum of Fine Arts to draw and
el dibujo y la escultura. Con la presencia de la exposi- Museoan Rodin-i buruzko erakusketa bat zegoela balia- interpret Rodin’s work as part of their studies at the
ción de Rodin en el Museo de Bellas de Artes, Lüpertz tuz, Lüpertzek Rodinen lanak marraztu eta interpreta- Center.
acompañó a los alumnos a dibujar e interpretar las tzera eraman zituen ikasleak, gero Zentroan material
obras de Rodin, para después seguir trabajando en el horrekin lanean jarraitzeko.
Centro.

Cursos 69
MANOLO VALDES MANOLO VALDES MANOLO VALDES
A continuación impartió un curso Manolo Valdés Ondoren, Manolo Valdesek (Valentzia, 1942) eskulturari, Next, Manolo Valdés (Valencia, 1942) o≠ered a course on
(Valencia, 1942) sobre escultura, pintura y grabado. En pinturari eta grabatuari buruzko ikastaroa egin zuen. sculpture, painting and engraving. Valdés began his
1957 comenzó sus estudios de Bellas Artes en la Escuela 1957an hasi zituen bere Arte Ederretako ikasketak studies at the San Carlos School of Fine Arts in Valencia
de San Carlos de Valencia. Dos años después deja la Valentziako San Carlos Eskolan. Bi urte geroago Eskola in 1957. Two years later he left the school and began his
Escuela e inicia su carrera profesional. A fines de 1964, utzi eta bere karrera profesionalari ekin zion. 1964 urte- professional career. At the end of 1964, Joan Toledo,
Joan Toledo, Rafael Solbes y Manolo Valdés forman el aren amaieran Joan Toledok, Rafael Solbesek eta Manolo Rafael Solbes and Manolo Valdés created Equipo Crónica,
Equipo Crónica, la propuesta más claramente pop del Valdesek Equipo Cronica osatu zuten, Espainiako artean the most clearly defined statement of Pop Art in Spain in
arte español en los años sesenta, que pronto será aban- 1960ko hamarkadan pop-aren joeran egon zen propo- the 1960’s. Joan Toledo soon left the group, while the
donado por Joan Toledo. Los otros dos componentes samen garbiena, Joan Toledok berehala utziko zuena. other two members maintained Equipo Crónica until
mantendrán el Equipo Crónica hasta la muerte de Beste bi kideek 1981ean Rafael Solbes hil arte eutsi zio- Rafael Solbes’s death in 1981. At that time, Manolo Valdés
Rafael Solbes en 1981, y es entonces cuando Valdés ten Equipo Cronica-ri, eta orduan ekin zion Manolo began his solo career, working in a form of material
comienza su carrera en solitario con una orientación Valdesek bakarka bere ibilbideari, eta pintura-materia painting. For the past eleven years he has kept his studio
hacia la pintura materia. Desde hace once años posee esaten zaion joera aukeratu zuen horretarako. Duela 11 in New York, and his recent work centers on the
su estudio en Nueva York y su trabajo se centra en la urtetik hona estudioa du New Yorken eta Rubens, reinvention of images from the great masters, Rubens,
reinvención de las imágenes de los grandes maestros Velázquez, Van Eyck eta Matisse bezalako maisu han- Velázquez, Van Eyck and Matisse. Both as a part of
como Rubens, Velázquez, Van Eyck y Matisse. Tanto dien lana errebindikatzearen inguruan eratzen du bere Equipo Crónica and individually, Manolo Valdés has
como Equipo Crónica como después de forma indivi- lana. Hala Equipo Cronica-ren kide gisa nola gero bakar- exhibited his work around the world and has received
dual, Manolo Valdés ha expuesto por todo el mundo y ka ere, Manolo Valdesek mundu osoan zehar egin ditu numerous prizes and awards: in 1979, the Silver medal at
recibido numerosas menciones y premios: 1979 meda- erakusketak eta sari ugari jaso ditu: 1979an IX. Tokioko the XI International Biennial of Engravings in Tokyo and
lla de plata en la XI Bienal Internacional de Grabados de Grabatuen Nazioarteko Bienaleko zilarrezko domina eta the Bridgestone Art Museum Lis ‘79 Award in Portugal; in
Tokio y premio del Museo de Arte Bridgestone Lis’79 de Portugaleko Lis’79 Bridgestone Arte Museoaren saria, 1981 the Cáceres Award for Painting for Equipo Crónica;
Portugal, 1981 Premio Cáceres de Pintura al Equipo 1981ean Equipo Cronica-ri eman zitzaion Pinturako in 1984 the Alfons Roig Award in Valencia and the
Crónica, 1984 Premio Alfons Roig de Valencia y Premio Caceres Saria, 1984an Valentziako Alfons Roig Saria eta National Award for Fine Arts; in 1985 the National Medal
Nacional de Bellas Artes, 1985 Medalla Nacional de Arte Ederretako Sari Nazionala, 1985ean Espainiako Pin- for Painting in Spain; in 1986 the medal at the Biennial in
Pintura en España, 1986 medalla de la Bienal en el turako Domina Nazionala, 1986an Bagdad-eko (Iraq-eko) the International Festival of Visual Arts in Baghdad
Festival Internacional de Artes Plásticas de Bagdad Arte Plastikoen Nazioarteko Jaialdian Bienaleko domi- (Iraq); in 1993 the medal of the Order of Andrés Bello in
(Iraq), 1993 condecoración de la Orden de Andrés Bello na, 1993an Venezuelako Errepublikako Andres Belloren the Band of Honor of the Republic of Venezuela; in 1996
en la Clase de Banda de Honor de la República de Ordenaren domina, Ohorezko Bandaren Klasean, the Marco Award at the Museum of Contemporary Art of
Venezuela, 1996 Premio Marco del Museo Contemporá- 1996an Monterreyko (Mexicoko) Museo Garaikidearen Monterrey (Mexico); in 1999 he was selected to represent
neo de Monterrey (México), 1999 elegido representante Marco Saria, 1999an Espainia ordezkatzeko aukeratu Spain (along with Esther Ferrer) in the 48th Biennial of
español, junto a Esther Ferrer, en la 48ª edición de la zuten, Esther Ferrer-ekin batera, Veneziako Bienalaren Venice.
Bienal de Venecia. 48. ediziorako.

70 BILBAO ARTE
Manolo Valdés

THE COURSES ARE DESIGNED TO ASSIST THE ARTISTS IN


CONSOLIDATING AND MASTERING THEIR KNOWLEDGE AND TO
PROVIDE AN ENVIRONMENT FOR THE EXCHANGE OF
EXPERIENCES AND IDEAS

Cursos 71
En su taller los alumnos trabajaron las técnicas Bere tailerrean gai desberdin askoren inguruko In Valdés’s workshop, students worked on artistic
artísticas en relación con distintas materias. El curso teknika artistikoak landu zituzten ikasleek. Ikastaroa techniques used with di≠erent materials. The course was
estaba divido en tres talleres para combinar las dife- hiru tailerretan banatu zen teknika artistiko batzuk eta divided into three workshops to combine the di≠erent
rentes técnicas artísticas. Se abordaban los procesos de besteak konbinatu ahal izateko. Proiektuen geletan pin- techniques. The processes of material painting were
pintura, materia a la que se añaden otros elementos tura-materiaren prozesuan oinarrituz, horri beste ele- studied with the addition of other elements such as
como arpillera y collages en los espacios de proyectos. Y, mentu batzuk gaineratu zitzaizkion, esate baterako sacking, and collage in the project space. Simultaneously,
simultáneamente, Valdés dirigió un curso sobre trata- kalamukia edota collage-ak. Aldi berean Valdesek asko- Valdés directed a course on the sculptural treatment and
mientos y construcciones escultóricas en diversos tariko gaien (zuraren edota poliesterraren) inguruko construction of di≠erent materials, such as wood and
materiales, como la madera y el poliéster en el taller de tratamenduei eta eraikin eskultorikoei buruzko ikastaro polyester in the sculpture and carpentry studio. And in
escultura y carpintería. Y, un último taller trató el gra- bat zuzendu zuen, eskultura eta zurgintza tailerrean. his last workshop, he taught engraving, etching, silk-
bado calcografío, el aguafuerte, la serigrafía y el collage. Eta azkenik, hirugarren tailerrean grabatu kalkografi- screening and collage.
koa, aguafuertea, serigrafia eta collagea landu zituen.

72 BILBAO ARTE
Vasijas y libros, Manolo Valdés

Cursos 73
LOS TALLERES SE
DESARROLLAN BAJO LAS
INSTRUCCIONES,
REFLEXIONES Y AYUDA DE
ESTOS PRESTIGIOSOS
ARTISTAS

74 BILBAO ARTE
ARTISTA OSPETSU HAUEN
LAGUNTZARI, GOGOETARI
ETA AHOLKUEI ESKER
EGITEN DIRA TAILERRAK

WORKSHOPS DEVELOP
UNDER THE INSTRUCTIONS,
IDEAS AND ASSISTANCE OF
THESE GREAT ARTISTS

Todos estos talleres han sido talleres de trabajo, es Tailer horiek guztiak lan-tailerrak izan dira, hau Each of these courses were workshops, that is, the
decir, los asistentes han elaborado obras bajo las ins- da, bertan parte hartu dutenek lanak burutu dituzte students made their works under the instruction, ideas
trucciones, reflexiones y ayuda de estos prestigiosos artista ospetsu horien argibide, gogoeta eta laguntzare- and assistance of these great artists. In addition to these
artistas. Además de estos cursos se han impartido otros kin. Ikastaro horiez gainera, beste asko ere izan dira courses, others have been taught by a variety of artists
por una diversidad de artistas como: beste hainbeste artisten eskutik: such as:

• Taller de serigrafía impartido por Peter Jones, profe- • Serigrafia tailerra, Peter Jonesek, Dublineko Teknologia • Silk-screen workshop taught by Peter Jones,
sor de serigrafía del Instituto Tecnológico de Dublín Institutuko serigrafia irakasleak zuzendua professor of silk-screen at the Technological Institute
• Taller de grabado e impresión impartido por • Grabatu eta inprimaketa tailerra, Laurentino Aliende of Dublin
Laurentino Aliende, artista artistak zuzendua • Engraving and printing workshop taught by
• Seminario de nuevas tecnologías “La imagen digital • “Irudi digitala artearen sorkuntzan”, teknologia Laurentino Aliende, artist
en la creación artística” impartido por José Ramón berriei buruzko mintegia, Jose Ramon Alcalak, • Seminar on new technologies entitled The Digital
Alcalá, director del MIDE de Cuenca y artista Cuencako MIDEren zuzendariak eta artistak zuzendua Image in Artistic Creation, given by José Ramón
• Taller de danza contemporánea impartido por • Dantza garaikideko tailerra, George Appaixek emana Alcalá, director of MIDE, Cuenca, and artist
George Appaix • Serigrafia tailerra, Manolo Bello imprimatzaileak • Workshop on Contemporary Dance taught by George
• Taller de serigrafía impartido por Manolo Bello, zuzendua Appaix
estampador • Poliesterrez egindako tamaina handiko eskultura, • Silk-screen workshop given by Manolo Bello,
• Curso de escultura en gran formato con poliéster, Fernando eta Vicente anaiek zuzendua stamper
impartido por los hermanos Fernando y Vicente • Lehen “Grafikaren erabilera artean, nazioarteko min- • Sculpture in polyester and large format taught by the
Roscubas, artistas tegia” elkar osatzen zuten lau ikastarotan antolatua, Roscubas brothers, artists
• El primer “Seminario internacional de la gráfica en el bi txosten eta talde-erakusketa batekin. Honako • The first International Seminar on Graphics in Art
arte” organizado en cuatro cursos que se complemen- artista hauek gonbidatu ziren ikastaroak emateko: was presented, divided into four courses which were
taba con dos ponencias y una exposición colectiva. Peter Jones, Jordi Alcaraz, Calellako Ikerketa supplemented by two lectures and a collective
Los artistas invitados a impartir cursos fueron: Peter Grafikoen Zentroaren kide sortzailea, Jesus Pastor, exhibition. The guest artists invited to give these
Jones, Jordi Alcaraz, miembro fundador del Centro 1997ko Grabatuaren Sari Nazionalaren irabazlea, eta courses were: Peter Jones, Jordi Alcaraz, founding
de Investigaciones Gráficas de Calella, Jesús Pastor, Jan Hendrix Mexicoko Los Tropicos imprimategiaren member of the Center of Graphic Studies of Calella,
Premio Nacional de Grabado de 1997, Jan Hendrix, zuzendaria; Juan M. Morok zuzendu zuen ikastaroa. Jesús Pastor, recipient of the National Award in
director de la imprenta Los Trópicos en México DF, y Engraving in 1997, Jan Hendrix, director of the
fue dirigido por Juan M. Moro. printers Los Trópicos in Mexico City DF, and directed
by Juan M. Moro.

Cursos 75
Colaboración con el Museo Guggenheim Bilbao
Bilbao Arte ha establecido una relación con el Museo Guggenheim Bilbao Museoarekin elkarlanean Collaboration with the Guggenheim Museum Bilbao
Guggenheim Bilbao que considera fundamental en el Bilbao Arte-k, oso harreman garrantzitsua sortu du Bilbao Arte has established a relationship with the
sentido que un museo de su importancia debe partici- Guggenheim Bilbao Museoarekin, museo garrantzitsu Guggenheim Museum Bilbao which it considers
par en las actividades artísticas que se generan en su horrek bere inguruan sortzen diren eta edozein sormen fundamental since a museum of its importance should
entorno y se relacionan con esa primera fase de todo prozesuren lehen fase horrekin zerikusia duten jardue- participate in the artistic activities that are generated
proceso creativo. Para ello, se organizaron una serie de ra artistikoetan parte hartu behar duela uste duelako. around it and that are concerned with the first phase of
talleres como los siguientes: Horretarako, tailer multzo bat antolatu da, esate baterako: creative process. For that reason, a series of workshops
were organized, as follows:
• Taller de serigrafía sobre la obra de Andy Warhol • Andy Warhol-en lanari buruzko serigrafia tailerra
• Curso de iniciación en conceptos y realizaciones • Eskulturaren kontzeptuei eta gauzatzeari buruzko • Silk-screen workshop on The Work of Andy Warhol
escultóricas impartido por Estíbaliz López hastapenen ikastaroa, Estibaliz Lopezek emana • A course on An Introduction to Sculptural Concepts
• Curso sobre procesos escultóricos en poliéster • Poliesterrez egindako eskulturen prozesuei buruzko and Works by Estíbaliz López
impartido por Estíbaliz López ikastaroa, Estibaliz Lopezek emana • A course on Sculptural Processes in Polyester by
• Curso de iniciación a los procesos fotográficos • Argazkigintza prozesuen hastapenen ikastaroa, Estíbaliz López
impartido por Pedro Kareaga, con prácticas en labo- Pedro Kareagak emana, laborategian eta filmaketa • A course on An Introduction to Photographic
ratorio y plató de filmación platoan praktikak eginez Processes by Pedro Kareaga with practice work in the
• Curso de iniciación en la gráfica: grabado en relieve • Grafikazko hastapenen ikastaroa: erliebezko graba- laboratory and film studio
y en hueco impartido por la encargada del taller de tua eta zulograbatua, Zentroko grabatu tailerraren • A course on An Introduction to Graphics: Relief
grabado del Centro, Pilar Valdivieso arduraduna den Pilar Valdiviesok emana Engraving and Intaglio, taught by the director of the
Center’s engraving workshop Pilar Valdivieso

76 BILBAO ARTE
Cursos 77
William Tucker Miguel Berrocal Ina Klein Busch

Colaboración con la Universidad del País Vasco


Durante el mes de julio de 2000 se celebró “Bilbao 2000, Euskal Herriko Unibertsitatearekin elkarlanean Collaboration with the University of the Basque
I Encuentros universitarios de arte y cultura”. Dichos 2000ko uztailean “Bilbao 2000, I Arte eta kulturazko Country
encuentros contaban con el impulso del Ayuntamiento unibertsitate topaketak” egin ziren. Topaketa horiek During the month of July 2000, the seminar Bilbao 2000,
de Bilbao, la Universidad del País Vasco y Bilbao Bizkaia Bilboko Udalaren, Euskal Herriko Unibertsitatearen eta First University Encounters of Art and Culture was held.
Kutxa. Con el desarrollo de la actividad cultural en Bilbao Bilbao Bizkaia Kutxaren laguntza izan zuten. Bilbon kul- These meetings took place under the sponsorship of the
se planteó preparar un curso de verano. El catedrático tur jarduerak izan duen garapena dela-eta udako ikas- Municipal Government of Bilbao, the University of the
de Historia del Arte de la UPV y director del Instituto taro bat antolatzea pentsatu zen. Kosme de Barañano, Basque Country and Bilbao Bizkaia Kutxa. In light of the
Valenciano de Arte Moderno, Kosme de Barañano, orga- EHU-ko Artearen Historiaren Katedradunak eta Arte development of Bilbao’s cultural activity, the idea was to
nizó y dirigió este curso bajo el lema “La escultura en el Modernoaren Valentziako Institutuko zuzendariak prepare a summer course. Kosme de Barañano, Professor
siglo XX”. antolatu eta zuzendu zuen ikastaro hori, “XX. mendeko of Art History at the University of the Basque Country
Durante este curso se analizaron desde distintos eskultura” izenburupean. and the current director of the Instituto Valenciano de
enfoques los diversos procesos creativos que han ido Ikastaro horretan XX. mendeko eskultura osatuz Arte Moderno (IVAM), organized and directed the course
conformando la escultura del siglo XX. En estos en- joan diren sormen-prozesu batzuk eta besteak aztertu under the title Sculpture in the Twentieth Century.
cuentros participaron críticos, historiadores, creadores, ziren ikuspuntu desberdinetatik. Kritikoek, historiagile- During this course, the di≠erent creative processes
analistas de los medios de comunicación y responsa- ek, sortzaileek, komunikabideen aztertzaileek eta, zentzu which have made up twentieth century sculpture were
bles de la cultura en su sentido más amplio. zabalenean hartuta, kultur arduradunek parte hartu analyzed from a variety of di≠erent perspectives. Critics,
Se organizó el curso en sesiones teóricas con con- zuten. historians, artists, media analysts and cultural directors
ferencias impartidas por especialistas de prestigio in- Bi adarretan antolatu zen ikastaroa, alde batetik participated in these encounters.
ternacional y, otra parte, con talleres de práctica de saio teorikoak izan ziren, nazioartean ospea duten espe- The course was divided into sessions on theory with
artistas con un reconocimiento internacional en el Cen- zialistek emandako hitzaldien bidez, eta bestetik, lehe- lectures given by internationally renowned specialists
tro como complemento. naren osagarri, artista ezagunek tailer praktikoak eman and practical workshops directed by recognized artists.
zituzten Zentroan.

78 BILBAO ARTE
Miquel Navarro Carmen Bambach

Joan Punyet Miró Kosme de Barañano Fernando Castro

Cursos 79
El primer día estuvo: Lehen egunean honako hauek parte hartu zuten: The first day featured:
• Hans Luthy, catedrático Emérito de la Universidad • Hans Luthy-k, Zurich-eko Unibertsitateko katedra- • Hans Luthy, Professor Emeritus at the University of
de Zurich y presidente de Saner Studen dun emeritoak eta Saner Studen-en zuzendariak Zurich and the president of the Saner Studen
• Carmen Bambach, curator del Metropolitan Museum • Carmen Bambach-ek, New Yorkeko Metropolitan • Carmen Bambach, curator at the Metropolitan
de Nueva York Museum-eko curator-ak Museum of Art in New York
• Koldobika Jauregi (Alkiza, Gipuzkoa), escultor, que • Koldobika Jauregi (Alkiza, Gipuzkoa) eskultoreak, • A workshop in sculpture by Koldobika Jauregi (Alkiza,
impartió un taller de escultura eskultura tailerra zuzendu zuen Gipuzkoa)
• Javier Riaño, director de Bilbao Arte, llevó a cabo un • Javier Riaño Bilbao Arte-ren zuzendariak, pinturari • A workshop in painting and engraving took place
taller de pintura y grabado durante todos los días eta grabatuari buruzko tailer bat zuzendu zuen everyday by Javier Riaño, director of Bilbao Arte

El segundo día: Bigarren egunean: The second day:


• Javier San Martín, profesor de la UPV • Javier San Martinek, EHU-ko irakasleak • Javier San Martín, Professor at the University of the
• Joan Punyet Miró, director del Adom, París • Joan Punyet Mirok, Adom, Paris Basque Country
• Koldobika Jauregi, escultor, impartió un taller de • Koldobika Jauregi eskultoreak, eskultura tailerra • Joan Punyet Miró, director of Adom, Paris
escultura zuzendu zuen • A sculpture workshop by Koldobika Jauregi

El tercer día: Hirugarren egunean: The third day:


• Fernando Castro, catedrático de la Universidad de La • Fernando Castrok, Tenerifeko Unibertsitateko kate- • Fernando Castro, Professor at the University of
Laguna, Tenerife dradunak Tenerife, La Laguna
• José Ramón Navarro, catedrático de la Universidad • Jose Ramon Navarrok, Alacant-eko Unibertsitateko • José Ramón Navarro, Professor at the University of
de Alicante katedradunak Alicante
• Miguel Berrocal (Verona, Italia), escultor, impartió • Miguel Berrocal eskultoreak (Verona, Italia), eskultu- • A sculpture workshop by Miguel Berrocal (Verona,
un taller de escultura ra tailerra zuzendu zuen Italy)

El cuarto día: Laugarren egunean: The fourth day:


• Fernando Castro, catedrático de la Universidad de • Fernando Castrok, Tenerifeko Unibertsitateko kate- • Fernando Casto, Professor at the University of
La Laguna, Tenerife dradunak Tenerife La Laguna
• William Tucker (Woodstock, USA), escultor, impartió • William Tucker eskultore Iparramerikarrak hitzaldi • A lecture by the American sculptor William Tucker
una conferencia bat eman zuen (Woodstock, New York)
• Miquel Navarro (Mislata, Valencia), escultor, • Miquel Navarro eskultoreak, eskultura tailerra • A sculpture workshop by Miquel Navarro (Mislata,
impartió un taller de escultura zuzendu zuen Spain)

EL quinto día: Bosgarren egunean: The fifth day:


• Kosme de Barañano, catedrático de la UPV y director • Kosme de Barañanok, EHU-ko katedradun eta IVAM- • Kosme de Barañano, Professor at the University of the
del IVAM eko zuzendariak Basque Country and director of the Instituto
• Ina Klein Busch, directora del museo Damstadt • Ina Klein Busch, Damstadt museoaren zuzendariak Valenciano de Arte Moderno (IVAM)
• Miquel Navarro, escultor, que impartió una • Miquel Navarro eskultoreak hitzaldi bat eman zuen • Ina Klein Busch, director of the Damstadt Museum
conferencia • A lecture by the sculptor Miquel Navarro

80 BILBAO ARTE
Cursos 81
EXPOSICIONES
ERAKUSKETAK
EXHIBITIONS
Fermín Moreno

Mara Reguilón Carlos de Gredos

84 BILBAO ARTE
La sala de exposiciones, situada en la planta baja y con Erakusketa aretoa beheko solairuan dago, Urazurrutia The exhibition gallery, located on the ground floor with
dos accesos desde la calle Urazurrutia, es el lugar prefe- kaletik bi sarbide dituela, eta hori da artista gazteen lana two entrances from Urazurrutia Street, provides the best
rente para exponer el trabajo de los jóvenes artistas y erakusteko toki nagusia eta publikoarekin elkartzeko space to display the work of young artists and a meeting
punto de encuentro con el público. Su amplias dimen- gunea. Tamaina handikoa izanik, aldi baterako era guz- place for the public. Its large size makes it suitable for
siones la hacen apropiada para exposiciones tempora- tietako erakusketak egiteko egokia da, nahiz eskulturaz- temporary shows of all kinds of work, from sculpture and
les de todo tipo desde escultura, pintura, instalaciones y koak, nahiz pinturazkoak, nahiz instalazioak, eta gaurko painting to installations, and is open to the diversity of
está abierta a la diversidad de movimientos artísticos munduak dituen mugimendu artistikoen ugaritasunari contemporary artistic movements such as fashion or
propios del mundo contemporáneo como la moda o el zabaltzen dizkie ateak, moda edota diseinua barne. design. In the programming and scheduling of this space,
diseño. En la programación de esta sala se ha primado Areto horren programazioa egiterakoan lehentasuna a priority has been given to the display of works related
la muestra de los trabajos relacionados con el Centro ya ematen zaio Zentroarekin zerikusia duten lanak erakus- to the Center, whether they be the result of courses, the
sean resultado de cursos, de la actividad realizada en teari, nahiz ikastaroen emaitza izan, aldi baterako uzten activities of the artists in the studios, work by invited
sus espacios de cesión, obra de artistas invitados por su diren espazioetan garatutako jardueraren emaitza izan, artists of international renown, or the consequence of
reconocido prestigio o consecuencia de intercambios ospe handiko artista gonbidatuen lana izan edota beste exchanges with other centers.
con otros centros e instituciones. zentro eta erakunde batzuekiko elkartrukearen ondorio The projects presented in this gallery are previously
La actividad en esta sala pasa por una previa izan. approved to assure the quality of the exhibition. The
aprobación de los proyectos para asegurar la calidad y Kalitatea ziurtatzeko, areto horretan ezer erakutsi space is open to all artistic tendencies. The committee of
esta abierto a todas las tendencias artísticas. La comi- aurretik proiektuak onespena jaso behar du, baina joera experts who select the projects for the rented studios in
sión de expertos que selecciona los proyectos para los artistiko guztiak onartzen dira. Zentroak aldi baterako the center also select the exhibitions. The Center is
espacios de cesión del Centro selecciona también los uzten dituen espazioak erabiliko dituztenen hautaketa responsible for making a catalogue of the exhibition, as
proyectos de exposición de los aspirantes. El Centro se egiten duen adituen batzordeak berak hautatzen ditu well as the publicity, and a payment of a certain
compromete a realizar el catálogo de la exposición, erakusketarako proiektuak ere. Zentroak bere gain har- percentage dedicated to the materials which the artist
encargarse de la publicidad, al pago de un tanto por tzen du erakusketaren katalogoa egitea, publizitateaz needs to make his or her work. The Center is also
ciento dedicado a los materiales que el artista necesite arduratzea, artistak bere lana egiteko behar dituen responsible for the reception, mounting, packing and
para la realización de su obra, a la recepción, montaje, materialen hainbesteko bat ordaintzea, artelanak jaso, shipment of the artistic works, while the artist, by means
embalaje y envío de las obras artísticas, siendo el artis- antolatu, bildu eta bidaltzea, eta artistak Erakusketa of a plan of the gallery, makes a prior layout. The artist is
ta el que por medio de un plano de la sala de exposicio- Aretoaren plano baten bidez aurretiaz erabaki dezake responsible for the texts to be included in the catalogue
nes realice una distribución previa. El artista se com- bere lanak non kokatu. Artistaren egitekoa da, berriz, and, when the exhibition ends, to give one of the shown
promete a la elaboración de los textos que se incluirán katalogoan joango diren testuak idaztea, eta erakusketa works to the collection of contemporary art of the Bilbao
en el catálogo y, al finalizar la exposición, a la entrega amaitzen denean, ikusgai izan diren lanetako bat Municipal Government. In the collective exhibitions, the
de una obra de las expuestas que pasará al patrimonio Bilboko Udalari ematea; lan hori arte garaikidearen artists, along with the Center’s administration, make the
de arte contemporáneo del Ayuntamiento de Bilbao. En ondarean gordetzen da. Erakusketa kolektiboetan artis- selection of one of the works featured in the show.
las exposiciones colectivas serán los propios artistas, tek hautatzen dute, zentroko zuzendariarekin batera, In addition to the selected exhibitions of young
junto con la dirección del Centro, quienes seleccionen erakusketan egon den lanetako bat. artists, an exhibition of a known artist is scheduled each
una de las obras expuestas. Artista gazte hautatuen erakusketa horiez gaine- year. The first was an exhibition of fashion and design by
Además de las exposiciones seleccionadas de ra, artista ospetsu baten lana erakusten da urtero. Agatha Ruiz de la Prada (Madrid, 1960), Fashion as an
artistas jóvenes, se dedica cada año una exposición a Lehendabizikoa Agatha Ruiz de la Pradarena (Madril, Artistic Element.
alguien consagrado. La primera fue la de Agatha Ruiz 1960) izan zen, Moda artearen elementu gisa erakuske-
de la Prada (Madrid, 1960) con La moda como elemento tarekin.
artístico.

Exposiciones 85
Agatha Ruiz de la Prada

AGATHA RUIZ DE LA PRADA AGATHA RUIZ DE LA PRADA AGATHA RUIZ DE LA PRADA


En 1981 Agatha Ruiz de la Prada presenta su primera 1981ean Agatha Ruiz de la Pradak bere lehen kolekzioa In 1981 Agatha Ruiz de la Prada presented her first
colección en Local, centro de diseño en Madrid y parti- aurkeztu zuen Local-en, Madrileko diseinu zentroan eta collection in Local, a center for design in Madrid, and she
cipa en el desfile colectivo celebrado en el Museo Espainiako Arte Garaikidearen Museoan egin zen desfi- took part in the collective fashion show held at the
Español de Arte Contemporáneo. Durante los años le kolektiboan parte hartu zuen. 1980ko hamarkadan Spanish Museum of Contemporary Art. During the 1980’s
ochenta participa en numerosos desfiles como el de desfile askotan parte hartu zuen, esate baterako, she participated in many fashion shows, including
Cibeles, el Contemporary (en Milán), y en exposiciones Cibelesekoan, Contemporary-n (Milanen), eta marraz- Cibeles (in Madrid) and Contemporary (in Milan) and in
de sus dibujos. Además en estos años realiza numero- kien erakusketak egin zituen. Urte horietan kolekzio exhibitions of her drawings. During those years she
sas colecciones: alpargatas Castañer, sábanas para ugari egin zituen: espartinak Castañer-entzat, maindi- designed numerous collections: espardrilles Castañer,
Burés, de telas transparentes para Videstil, etc, y se ini- reak Bures-entzat, oihal gardenak Videstil-entzat, eta sheets for Burés, made out of transparent cloth for
cian las publicaciones de sus dibujos y textos como La abar, eta bere marrazkiak eta testuak argitaratzen hasi Videstil, etc, and she published drawings and texts, such
moda cómoda. En los años noventa su actividad se abre zen, esate baterako La moda cómoda. 1990eko hamarka- as La Moda Cómoda. In the 1990’s, her activities opened
a nuevos campos como el diseño de posters y portadas dan beste esparru batzuetara zabaldu zuen bere jardue- to new fields such as design for posters, record covers and
de libros, discos, decorados de programas, y a otros ma- ra, posterrak, liburu eta diskoen azalak, programen book jackets, programs and other materials such as
teriales como la cerámica para Pamesa, relojes, papele- dekoratuak eta abar diseinatzeari ekin zion, esate bate- ceramics for Pamesa, watches, stationary, leather goods,
ría, marroquinería y perfumes. Su actividad creadora rako, eta beste gai batzuk erabiltzen hasi zen: Pamesa- and perfumes. Her creativity in fashion design extends to
en los diseños de moda se expande a todas las facetas rentzat zeramikak eginez, erlojuak, papergintza, larru- all facets, including collections of pajamas, handbags,
del mismo realizando colecciones de pijamas, bolsos, gintza eta perfumeak. Moda munduko diseinuen sor- jewelry, sports wear, etc. She received the International
bisutería, corbatas, prendas deportivas, etc, y recibe el men-lana alde guztietara zabaldu zuen eta pijamen, Ecology Delta d’Oro Award in Ferrara, Italy, in 1997.
Premio Internacional de Ecología Delta d’Oro en Ferrara poltsen, bitxien, kirol jantzien, eta abarren kolekzioak
(Italia) en 1997. egin zituen. Horren guztiaren ondorioz 1997an Ferraran
(Italian) Delta d’Oro Nazioarteko Ekologiazko Saria jaso
zuen.

86 BILBAO ARTE
TODA ELLA ES LITERATURA,
AUNQUE NO LO SABE
EZ BADAKI ERE, AGATHA
LITERATURA BERA DA
EVERYTHING ABOUT HER IS
LITERATURE, ALTHOUGH SHE
DOES NOT KNOW IT
Francisco Umbral

Exposiciones 87
UN LUGAR PREFERENTE PARA EXPONER EL
TRABAJO DE LOS JOVENES ARTISTAS Y UN
PUNTO DE ENCUENTRO CON EL PUBLICO

Las otras exposiciones han sido de los artistas seleccio- Gainerako erakusketak batzorde teknikoak hautatutako The other exhibitions have been of artists selected by the
nados por el comité técnico. En 1998–1999 fueron: artistenak izan dira. 1998–1999an honako hauek izan committee. In 1998–1999 they included:
dira ikusgai:
SIN TITULO SIN TÍTULO Without Title
Begoña Zubero, fotografía SIN TITULO Izenik gabe Begoña Zubero, photography
Begoña Zubero, argazkiak
TRANS SEXUAL EXPRESS TRANS SEXUAL EXPRESS
Colectiva, multimedia TRANS SEXUAL EXPRESS Collective, multimedia
Artistas: Ignacio Goitia, Itziar Ocariz, Madam Titania Taldekoa, multimedia Artists: Ignacio Goitia, Itziar Ocariz, Madam Titania
Unlimited, Manu Arregi, Ana Laura Alaez, Txomin Artistak: Ignacio Goitia, Itziar Ocariz, Madam Titania Unlimited, Manu Arregi, Ana Laura Alaez, Txomin
Badiola, Begoña Muñoz, Esther Ibarrola, Sergio Prego, Unlimited, Manu Arregi, Ana Laura Alaez, Txomin Badiola, Begoña Muñoz, Esther Ibarrola, Sergio Prego,
Estibaliz Sadaba, Jon Mikel Euba, Bene Bergado, Lucía Badiola, Begoña Muñoz, Esther Ibarrola, Sergio Prego, Estibaliz Sadaba, Jon Mikel Euba, Bene Bergado, Lucía
Ozain, Miguel Angel Gaüeca, Eduardo Sorrouville, Estibaliz Sadaba, Jon Mikel Euba, Bene Bergado, Lucia Ozain, Miguel Angel Gaüeca, Eduardo Sorrouville,
Beatriz Silva, Dora Salazar, Santi Saez, Azucena Vieites, Ozain, Miguel Angel Gaüeca, Eduardo Sorrouville, Beatriz Silva, Dora Salazar, Santi Saez, Azucena Vieites,
José Luis Vicario Beatriz Silva, Dora Salazar, Santi Saez, Azucena Vieites, José Luis Vicario.
Jose Luis Vicario
LA CIUDAD NO DUERME LA CIUDAD NO DUERME The City Doesn’t Sleep
Alejandro Arteche, fotografía LA CIUDAD NO DUERME Hiriak ez du lo egiten Alejandro Arteche, photography
Alejandro Arteche, argazkiak
REFUGIOS EN LA URBE REFUGIOS EN LA URBE Shelters in the City
Mara Reguilón, escultura REFUGIOS EN LA URBE Hiriko babeslekuak Mara Reguilón, sculpture
Mara Reguilon, eskultura
CABELLO DE ANGEL CABELLO DE ANGEL Angel’s Hair
Colectiva, multimedia CABELLO DE ANGEL Aingeru-biloa Collective, multimedia
Artistas: Javier Santamaría, Julio Hernández Grima, Taldekoa, multimedia Artists: Julio Hernández Grima, Mara Reguilón, Maite
Mara Reguilón, Maite García Melchor, Sever Ugarte Artistak: Javier Santamaria, Julio Hernandez Grima, García Melchor, and Sever Ugarte
Mara Reguilon, Maite Garcia Melchor, Sever Ugarte
/A/B/C/M/ /A/B/C/M/
Colectiva, pintura y escultura /A/B/C/M/ Collective, painting and sculpture
Artistas: Luis Candaudap, Txus Melendez, Aintzane Taldekoa, pintura eta eskultura Artists: Luis Candaudap, Txus Melendez, Aintzane
Arteaga, Marina Berdalet Artistak: Luis Candaudap, Txus Melendez, Aintzane Arteaga, and Marina Berdalet
Arteaga, Marina Berdalet
BILBAO ARTE 99 BILBAO ARTE 99
Colectiva de artistas del centro, multimedia BILBAO ARTE 99 Collective of artists from the Center, multimedia
Artistas: Grupo teatral Chusma, Ignacio Goitia, Iratxe Zentroko artistek taldean egina, multimedia Artists: Theatrical Group Chusma, Ignacio Goitia, Iratxe
Larrea, José Francisco Vaquero, Ricardo Antón Troyas, Artistak: Chusma antzerki taldea, Ignacio Goitia, Iratxe Larrea, José Francisco Vaquero, Ricardo Antón Troyas,
Txema Anguisola, Naia del Castillo, Natxo Martínez Larrea, Jose Francisco Vaquero, Ricardo Anton Troyas, Txema Anguisola, Naia del Castillo, Natxo Martínez
Gorriz, Patricia Arenillas Belaza, Merche Gil Marcos, Txema Anguisola, Naia del Castillo, Natxo Martinez Gorriz, Patricia Arenillas Belaza, Merche Gil Marcos,
Miriam Ocariz, Mara Reguilón, Lorea Oar-Arteta, Judas Gorriz, Patricia Arenillas Belaza, Merche Gil Marcos, Miriam Ocariz, Mara Reguilón, Lorea Oar-Arteta, Judas
Arrieta Miriam Ocariz, Marta Reguilon, Lorea Oar-Arteta, Judas Arrieta
Arrieta
AMATEUR AMATEUR
Fermín Moreno, pintura AMATEUR Fermín Moreno, paintings
Fermin Moreno, pintura
SIN TITULO SIN TÍTULO Without Title
Ignacio Goitia, pintura SIN TITULO Izenik gabe Ignacio Goitia, paintings
Ignacio Goitia, pintura

88 BILBAO ARTE
ARTISTA GAZTEEN LANA ERAKUSTEKO AUKERAKOA ETA
PUBLIKOAREKIN ELKARTZEKO TOPALEKUA
A PREFERRED SPACE TO DISPLAY THE WORK OF YOUNG ARTISTS
AND A MEETING PLACE FOR THE PUBLIC

Miguel Angel Gaüeca

Exposición de Bene Bergado

Exposiciones 89
Manolo Valdés

En el año 2000 la exposición consagrada fue la de 2000 urtean Manolo Valdesena izan zen erakusketa In the year 2000, the exhibition of the acclaimed artist
Manolo Valdés, que coincidió con los cursos que impar- nagusia, eta Zentroan eman zuen ikastaroarekin batera Manolo Valdés coincided with the courses that he taught
tió en el Centro. La exposición consistía en esculturas, egin zen. Erakusketa horretan pintura, eskultura eta at the Center. The exhibition included sculpture, painting
pinturas y obra gráfica para ofrecer a los alumnos y al obra grafikoa bildu zituen ikasle eta gainerako ikusleei and graphic work to o≠er students and the general public
público en general una visión más global de su obra. bere lanaren ikuspegi orokorra emateko. a broader vision of his work.

90 BILBAO ARTE
Exposiciones 91
Julio Hernández Grima Concha Argüeso

Las otras exposiciones han sido de los artistas seleccio- Gainerako erakusketak batzorde teknikoak hautatutako The other exhibitons have been of artists selected by the
nados por el comité técnico. En el año 2000 fueron: artistenak izan dira. 2000. urtean honako hauek izan committee. In 2000 they included:
dira ikusgai:
EGO-ECO EGO-ECO
Juan M. Moro, grabado y serigrafía EGO-ECO Juan M. Moro, engraving and silkscreen
Juan M. Moro, grabatua eta serigrafia
DOS A DOS DOS A DOS Two to Two
Carlos Gredos y Concha Argüeso, instalación DOS A DOS Bi-bitan Carlos Gredos and Concha Argüeso, installation
Carlos Gredos eta Concha Argüeso, instalazioa
SIN TITULO SIN TITULO Without Title
Miguel Angel Gaüeca, fotografía, instalación SIN TITULO Izenik gabe Miguel Angel Gaüeca, photography, installation
Miguel Angel Gaüeca, argazkiak, instalazioa
LA ZAPATERIA DE ALYX LA ZAPATERIA DE ALYX Alyx’s shoe shop
Bene Bergado, escultura y fotografía LA ZAPATERIA DE ALYX Alyx-en zapatadenda Bene Bergado, sculpture and photography
Bene Bergado, eskultura eta argazkiak
SCULPTURE SCULPTURE
Gorka Eizaguirre, instalación SCULPTURE Gorka Eizaguirre, installation
Gorka Eizaguirre, instalazioa
AIRE AIRE
Iratxe Larrea, instalación AIRE Iratxe Larrea, installation
Iratxe Larrea, instalazioa
BILBAO ARTE 2000 BILBAO ARTE 2000
Colectiva, multidisciplinar BILBAO ARTE 2000 Collective, multidisciplinary
Artistas: Iñaki Ria, David Civico, Iñigo Cabo, Ana Lezeta, Taldekoa, diziplina asko Artists: Iñaki Ria, David Civico, Iñigo Cabo, Ana Lezeta,
Ainara Etxebarria, Susanne Wehmer, Abigail Lazkoz, Artistak: Iñaki Ria, David Civico, Iñaki Cabo, Ana Lezeta, Ainara Etxebarria, Susanne Wehmer, Abigail Lazkoz,
Fermín Moreno, Marina Mendieta, Ismene Costilla, Ainara Etxebarria, Susanne Wehmer, Abigail Lazkoz, Fermín Moreno, Marina Mendieta, Ismene Costilla,
Ixone Arregi, Ibon Saenz de Olazagoitia Fermin Moreno, Marina Mendieta, Ismene Costilla, Ixone Arregi, Ibon Saenz de Olazagoitia
Ixone Arregi, Ibon Saenz de Olazagoitia
Durante el año 2001, están programadas las exposicio- The following artists have been selected to exhibit during
nes de los siguientes artistas: 2001. urterako honako artista hauen erakusketak 2001:
Iñaki Larrimbe daude programatuta: Iñaki Larrimbe
David Civico Iñaki Larrimbe David Civico
Naia del Castillo David Civico Naia del Castillo
Eduardo Sorrouville Naia del Castillo Eduardo Sorrouville
Abigail Lazkoz Eduardo Sorrouville Abigail Lazkoz
Ibon Saenz de Olazagoitia Abigail Lazkoz Ibon Saenz de Olazagoitia
Ibon Saenz de Olazagoitia
Asimismo, y en colaboración con la Universidad de In addition, there will be a collective exhibition organised
Sheffield (Inglaterra), se llevará a cabo una exposición Horrez gainera, talde-erakusketa bat egingo da in collaboration with the Sheffield University (UK).
colectiva. Sheffield-eko (Inglaterrako) Unibertsitatearekin batera.

92 BILBAO ARTE
Juan M. Moro

Exposiciones 93
CONFERENCIAS, SEMINARIOS Y OTRAS ACTIVIDADES
HITZALDIAK, MINTEGIAK ETA BESTELAKO JARDUERAK
LECTURES, SEMINARS AND OTHER ACTIVITIES
Luis Gordillo

Los ciclos de conferencias, seminarios y otras activida- Irakasle eta artista gonbidatuek emandako hitzaldi eta The series of lectures, seminars and performances given
des impartidas por profesores y artistas invitados están mintegien zikloak eta gainerako jarduerak zabalik daude by professors and invited artists are open to the public of
abiertos a todo el público de Bilbao, para ofrecer un ser- mundu guztiarentzat, horren helburua Bilbo hiriari kul- Bilbao to o≠er a cultural service and at the same time to
vicio cultural a la vez de atraer distintos públicos al tur zerbitzu bat ematea eta, aldi berean, Zentrora era attract di≠erent audiences to the Center. On occasion,
Centro. Se hacen en ocasiones en colaboración con otras guztietako publikoa erakartzea da. Horrelako ekimenak collaborations with other institutions, associations or
instituciones, asociaciones, o museos, como por ejemplo elkarlanean egiten dira batzuetan, Mediaz-ekin (Euskal museums, such as the lectures given in collaboration
los impartidos en colaboración con Mediaz (asociación Herriko artista bisualen elkartearekin), Kuraia-rekin with Mediaz (the Association of Visual Artists of the
de artistas visuales de Euskal Herria), con Kuraia y con edota Kultyer Dance Theatre-rekin. Basque Country), with Kuraia and with the Kultyer Dance
el Kultyer Dance Theatre. Theatre.
LUIS GORDILLO
LUIS GORDILLO Zentroa zabaldu eta lehendabiziko hitzaldia Luis LUIS GORDILLO
La primera conferencia tras la apertura del Centro fue Gordillorena (Sevilla, 1934) izan zen. 1959an hasita Luis The world-renowned painter Luis Gordillo (Seville, 1934)
impartida por Luis Gordillo (Sevilla, 1934). A partir de Gordillok erakusketa ugari egin zituen Sevillan, gave the first lecture after the Center was opened.
1959, Gordillo inicia una larga carrera de exposiciones Madrilen, Bilbon, Bartzelonan eta abar 1971an Galería Gordillo first became interested in painting when a group
en Sevilla, Madrid, Bilbao, Barcelona… hasta que en 1971 Vandrés-ek kontratatu zuen arte, horri esker pinturari of young painters arose in Seville: Carmen La≠ón, Mauri,
es contratado por la Galería Vandrés, lo que le permite eskaini ahal izan zion bere denbora guztia eta Sao Cortijo, Burguillos and Santiago del Campo. From 1959 he
dedicarse en exclusiva a la pintura y participar en la XI Pauloko (Brasileko) XI Bienal-ean parte hartu zuen. began a long career of exhibitions in Seville, Madrid,
Bienal de Sao Paulo, Brasil. En 1974 toma parte en las 1974an Art Espagnol d'aujourd'hui erakusketan parte Bilbao, Barcelona until 1971 when he was contracted by
exposiciones Art Espagnol d’aujourd’hui en los Museés hartu zuen Bruselako Musées Royaux de Beaux Arts-en, the Vandrés Gallery which allowed him to dedicate
Royaux de Beaux Arts de Bruselas y Pintura española eta Egungo pintura espainiarra erakusketan Münchene- himself exclusively to painting and to participate in the
actual en Haus der Kunst en München. Ese año se orga- ko Haus der Kunst-en. Urte horretan antolatu zen bere XI Biennial of Sao Paulo, Brazil. In 1974 he took part in the

96 BILBAO ARTE
niza la primera antológica de su obra en el Centro de lanaren lehen erakusketa antologikoa Sevillako Centro exhibitions “Art Espagnol d’aujourd’hui” at the Musées
Arte M-11 de Sevilla con el catálogo diseñado por de Arte M-11-en; erakusketa horretarako katalogoa Royaux de Beaux Arts in Brussels and Current Spanish
Alberto Corazón y el texto de Simón Marchán. En la Alberto Corazón-ek egin zuen eta Simon Marchan-ek Painting in the Haus der Kunst in Munich. That year the
segunda mitad de los setenta realiza numerosas expo- idatzi zuen testua. 1970eko bigarren erdian erakusketa first anthology exhibition of his work was organized at
siciones individuales y colectivas en distintas ciudades ugari egin zituen bakarka eta taldean, hala estatuan the Centro de Arte M-11 in Seville with a catalogue
del estado y fuera de él, como en la Bienal de Venecia, nola atzerrian, Veneziako Bienalean eta Tokioko, designed by Alberto Corazón and text by Simón
en los museos de japoneses de Tokio, Hyogo y Hyogoko eta Kitakiüshuko (Japoniako) museoetan, Marchán. In the second half of the 1970’s he had a series
Kitakyüshu. En 1980 publica su libro Alma Nok con tex- esate baterako. 1980an Alma Nok liburua argitaratu of individual and collective shows in di≠erent cities
tos escritos entre 1975 y 1979 junto a seis serigrafías. zuen, 1975–1979 bitartean idatzitako testuak eta sei throughout Spain and abroad, including the Venice
Durante los años ochenta y noventa recibe numerosos serigrafia bilduz. 1980eko eta 1990eko hamarkadetan Biennial, and museums in Tokyo, Hyogo and Kitakyushu.
premios como el Premio Nacional de Bellas Artes sari ugari jaso ditu, esate baterako Arte Ederretako Sari In 1980 he published the book Alma Nok with texts
(1980), el Premio Andalucía y el Premio Comunidad de Nazionala (1980), Andaluzia Saria eta Madrileko written between 1975 and 1979 along with silk-screens.
Madrid (1991), el premio CEOE (1994) o la Medalla de Komunitatearen Saria (1991), CEOE Saria (1994) edota During the 1980’s and 1990’s he received numerous
Oro de las Bellas Artes (1996). Ha dicho: “Yo soy un pin- Arte Ederretako Urrezko Domina (1996). Berak esanda- awards such as the National Award for Fine Arts (1980),
tor que pinta. No soy teórico, soy un creador. Yo no koa da: “Ni, pintatzen duen pintorea naiz. Ez naiz teori- the Andalucía Award and the Region of Madrid Award
gobierno mi pintura. Es algo que sale de mi cuerpo. Lo koa, sortzailea naiz. Ez dut nire pintura gobernatzen. (1991), the CEOE award (1994) and the Gold Medal Award
hago yo pero no sé qué parte de mi yo lo hace; en parte Nire gorputzetik ateratzen den zerbait da. Nik egiten of Fine Arts (1996). Gordillo has said, “I am a painter who
es ajena a mi vida y tiene sus propias necesidades”. dut, baina ez dakit nire ni-aren zein alderdik egiten paints. I am not theoretical, I am a creator. I do not
duen; neurri batean ez du nire bizitzarekin zerikusirik govern my painting. It is something that comes out of my
eta bere berezko beharrak ditu”. body. I do it but I don't know what part of me does it; in
part it is separate from my life and has its own needs”.

Conferencias y seminarios 97
Juan Genovés

JUAN GENOVES JUAN GENOVES JUAN GENOVES


Juan Genovés (Valencia, 1930), Premio Nacional de Artes Juan Genoves (Valentzia, 1930), Arte Plastikoen Sari Juan Genovés (Valencia, 1930), won the National Award
Plásticas en 1984. Genovés fue activista destacado en la Nazionala (1984). Genoves ekintzaile sutsua izan zen for the Visual Arts in 1984. Genovés was a leading activist
lucha contra el franquismo y firme defensor de la inde- frankismoaren aurkako borrokan eta artistaren inde- in the struggle against the Franco regime and a strong
pendencia y la dignidad del artista. Hablando de su pendentziaren eta duintasunaren defenditzaile irmoa. defender of the independence and dignity of the artist. In
pintura dice: “No me gusta, porque parece que estás Bere pinturaz galdetuz gero, zera dio: “Ez dut gogoko, regard to talking about his painting, he has said: “I don’t
haciendo propaganda y porque contar la pintura es nire buruari propaganda egiten ari naizela baitirudi, eta like to, because it seems as though you are pro-
algo que siempre me resulta muy extraño. Es como si gainera pintura kontatzea arraroa gertatzen zait beti. pagandizing and because to tell one’s painting is
un compositor intentara contarte su música con pala- Musikagile bat bere musika hitzen bidez kontatzen something that always strikes me as strange. It is as if a
bras”. saiatzea bezala litzateke”. composer tried to tell you his music in words.” .

ALBERTO CORAZON ALBERTO CORAZON ALBERTO CORAZON


El diseñador, pintor y escultor Alberto Corazón (Madrid, Alberto Corazon (Madril, 1942) diseinatzaile, pintore eta The designer, painter and sculptor Alberto Corazón
1942) impartió una conferencia sobre el mundo del eskultoreak diseinuaren eta artearen munduari buruz- (Madrid, 1942) gave a lecture about the world of design
diseño y del arte. Corazón estudió en la Facultad de ko hitzaldi bat eman zuen. Corazon Madrileko and art. Corazón studied at School of Political Sciences
Ciencias Políticas y Sociología de la Universidad Complutense Unibertsitateko Zientzia Politiko eta and Sociology at the Complutense University of Madrid,
Complutense de Madrid pero abandonó sus estudios Soziologia Falkultatean hasi zen ikasten baina gero but left his studies to dedicate himself to graphic design
para dedicarse al diseño gráfico en publicaciones de ikasketak utzi eta diseinu grafikoa egiten hasi zen poli- for publications of a political nature. He began his
carácter político. Comenzó su actividad artística partici- tika kutsuko argitalpenetan. Grup de Treball-en parte artistic activity participating in the Grup de Treball. His
pando en el Grup de Treball. Su carrera profesional está hartuz hasi zuen bere jarduera artistikoa. Diseinuaren professional career is divided between design, the first of
dividida entre el diseño, primera de sus actividades eta eskulturaren artean garatu du bere karrera profesio- his artistic activities, and sculpture, which he began at the
artísticas, y la escultura, que comienza a finales de la nala: diseinua da bere jarduera nagusia, baina eskultura end of the 1970’s. In 1989 he received the National Award
década de los setenta. En 1989 le concedieron el Premio ere egin izan du 1970eko hamarkadaren bukaeran hasi- for Design. His exhibitions have been numerous and
Nacional de Diseño. Sus exposiciones son numerosas y ta. 1989an Diseinuaren Sari Nazionala eman zioten. extend throughout Spain and Europe: Reykjavik, Basil,
se extienden por todo el territorio nacional y europeo: Erakusketa ugari egin ditu hala Estatuan nola Europan: Turin, Milan, Paris, Munich, Künzelsau, etc.
Turín, Milán, Reikjavik, Basilea, Künzelsau, Munich, Turinen, Milanen, Reikjavik-en, Munichen, Künzeslaun,
París, etc. Basilean, Parisen, eta abar.

98 BILBAO ARTE
Alberto Corazón

Conferencias y seminarios 99
Alberto Lomas

100 BILBAO ARTE


Jan Hendrix Conferencia de Luis de Pablo

Evru Jesús Pastor

Las otras conferencias durante los años 1998–1999 han Honako hauek izan dira 1998–1999ko gainerako hitzal- Other lectures given during the years 1998–1999 have
sido: diak: been:

• El ciclo de conferencias incluidas en la exposición de • Trans Sexual Express erakusketan sartutako hitzaldi • The series of lectures included in the exhibition of
Trans Sexual Express, con Paul Julian Smith: “Los zikloa: Paul Julian Smith, “Ikerketa gay eta lesbiano- Trans Sexual Express, with Paul Julian Smith: Gay and
estudios gays y lesbianos en el estado español y el ak espainiako estatuan eta esparru anglosaxoniarre- Lesbian Studies in Spain and the Anglo Saxon World;
mundo anglosajón”; Lourdes Méndez: “Los laberin- an”; Lourdes Mendez, “Gorputzaren labirintoak”; Lourdes Méndez: The Labyrinths of the Body; Amelia
tos del cuerpo”; Amelia Valcárcel: “Ontología política Amelia Valcarcel, “Modernotasunaren ontologia Valcárcel: Political Ontology of Modernity
de la modernidad” politikoa”
• Lecture by Michel Onfray, in collaboration with the
• Conferencia de Michel Onfray, en colaboración con • Michel Onfray-ren hitzaldia, Bilboko Frantziar French Institute of Bilbao
el Instituto Francés de Bilbao Institutuarekin elkarlanean

Conferencias y seminarios 101


Desfile de modelos de los diseños de Miriam Ocariz

En el año 2000 han sido: 2000. urtean honako hauek izan dira: In the year 2000, the following lectures have taken place:

• Conferencia-coloquio de Miguel Zugaza (director del • Miguel Zugazaren (Bilboko Arte Ederretako • Lecture-Colloquium by Miguel Zugaza (director of the
Museo de Bellas Artes de Bilbao) y Juan Manuel Museoaren zuzendariaren) eta Juan Manuel Museum of Fine Arts of Bilbao) and Juan Manuel
Bonet (director del Museo Reina Sofía, Madrid) sobre Boneten (Reina Sofia Museoaren zuzendariaren) Bonet (director of the Museum Reina Sofía, Madrid)
“Criterios de adquisición y arte contemporáneo” arteko hitzaldi-mahai ingurua “Arte garaikidea eta on Criteria for Acquisition and Contemporary Art
erosketa irizpideak”
• Conferencia de Begoña Vicario, dentro del ciclo de • Lecture by Begoña Vicario, within the series on
conferencias sobre mujeres artistas • Begoña Vicarioren hitzaldia emakume artisten Women Artists
hitzaldi zikloaren barruan
• Conferencia de Juan Carrete, director de la • Lecture by Juan Carrete, director of the National
Calcografía Nacional, Madrid • Juan Carrete-ren, Kalcografia Nazionalalaren Chalcography, Madrid
zuzendariaren hitzaldia
• Conferencia de Gloria Picazo, artista • Lecture by Gloria Picazo, artist
• Gloria Picazo artistaren hitzaldia
• Conferencia y mesa redonda sobre arte y nuevos • Lecture and round table on Art and New Businesses in
negocios en colaboración con Lan Ekintza (empresa • Artea eta negozio berriak, artearen munduan collaboration with Lan Ekintza (the municipal
municipal de inserción laboral) sobre la creación de enpresak nola sortu gaiari buruzko hitzaldia eta company for the creation of employment) on the
empresas en el mundo artístico. Los ponentes mahai ingurua, Lan Ekintza (langabetuak laneratze- creation of companies in the art world. The speakers
fueron: Roberto Gómez de la Iglesia (consejero ko udal enpresa)-ren parte-hartzearekin. Honako were Roberto Gómez de la Iglesia (managing director
delegado de la empresa de gestión cultural Xabide), hauek izan ziren hizlariak: Roberto Gomez de la at Xabide, a cultural management company), María
María Asís Fernández (Concejala de Empleo, Mujer y Iglesia (Xabide kulturaren gestiorako enpresaren Asís Fernández (Councilor of Work, Women, and the
Medio Ambiente), Felix Losada (gerente de NM ordezkaria), Maria Asis Fernandez (Enplegu, Environment), Felix Losada (manager of NM
Creaciones), y Javier Riaño (director de Bilbao Arte) Emakume eta Ingurugiro Zinegotzia), Felix Losada Creations) and Javier Riaño (director of Bilbao Arte)
(NM Creaciones-en gerentea, eta Javier Riaño (Bilbao
Arte-ren zuzendaria)

102 BILBAO ARTE


Conferencias y seminarios 103
Los seminarios han sido tan diversos como: Mintegiak askotarikoak izan dira: The seminars have been as varied as the following:

• Seminario “Posiciones, la situación de las artes • “Posizioak, arte bisualen egoera estatu espainiarre- • Seminar: Posiciones, the Situation of the Visual Arts
visuales en el estado español”, en colaboración con an”, Mediaz-ekin (Euskal Herriko artista bisualen in Spain, in collaboration with Mediaz (Association of
Mediaz (Asociación de artistas visuales de Euskal elkartearekin) batera egindako mintegia Visual Artists in the Basque Country)
Herria)
• Paulina Joseph-ek, Paul Joseph-ek eta Fushia • Course on Street Dance by Paulina Joseph, Paul Joseph
• Curso de Street Dance por Paulina Joseph, Paul Peters-ek (Kultyer Dance Theatre-koak) emandako and Fushia Peteres (Kultyer Dance Theatre)
Joseph y Fushia Peters (Kultyer Dance Theatre) Street Dance ikastaroa
• Scriptwriting workshop by Eliseo Altunaga and
• Taller de guión impartido por Eliseo Altunaga y • Eliseo Altunagak eta Solange Irene Soriak (San Solanga Irene Soria (International School of Film in
Solange Irene Soria (Escuela Internacional de Cine Antonio de los Baños-eko (Cubako) Nazioarteko San Antonio de los Baños, Cuba)
de San Antonio de Los Baños, Cuba) Zinema Eskolakoak) zuzendutako gidoien tailerra
• Seminar on contemporary music organized by the
• Seminario de música contemporánea organizado • Kuraia musikari elkarteak antolatutako musika Kurala association of musicians
por la asociación de músicos Kuraia garaikidearen mintegia
• I Seminar on performance Territories of Contagion
• I Seminario de performance “Territorios de contagio” • “Kutsadura-esparruak” Lehen performance mintegia
• Performance Sense Concerts, organized by Mediaz
• Performance Conciertos sentidos organizado por • Ikus-entzuntezko kontzertuak Mediaz-ek eta Kuraiak and Kuraia
Mediaz y Kuraia antolatutako performancea
• Seminar on contemporary music in collaboration
• Seminario de música contemporánea en • Kuraiarekin elkarlanean antolatutako musika with Kuraia
colaboración con Kuraia garaikideko mintegia
• Seminar on Marcel Duchamp, given by Javier San
• Seminario sobre Marcel Duchamp, impartido por • Javier San Martinek, EHUko Arte Ederretako Martin, Professor of Art History at the School of Fine
Javier San Martín, profesor de Historia del Arte de la Fakultateko Artearen Historiaren irakasleak Arts at the University of the Basque Country
Facultad de Bellas Artes de la UPV emandako Marcel Duchamp-i buruzko mintegia
Other performances reflecting the diversity of the
Otras actividades fueron: Beste jarduera batzuk ere izan ziren: Center’s functions:

• Vídeo sobre una composición con imágenes de • Kutxa Beltza, Bilboko trafiko kameretako irudiekin • Video on composition with camera images of tra≤c
cámaras de tráfico de Bilbao de André Hernández: André Hernández-ek egindako konposizio baten in Bilbao by André Hernández: Kutxa Beltza
Kutxa Beltza bideoa
• Projections, lectures and competition during the First
• Proyecciones, conferencias, y concurso en la 1ª • 1. Manga eta Animeren Asteko proiekzioak, Week of Manga & Anime
Semana de Manga y Anime hitzaldiak eta lehiaketa
• Fashion show of designs by Miriam Ocariz
• Pase de modelos de los diseños de Miriam Ocariz • Modeloen erakustaldia, Miriam Ocarizen diseinuekin
• Course on contemporary composition organized by
• Curso de composición contemporánea organizado • Konposizio garaikideko ikastaroa, Kuraiak antolatuta Kuraia
por Kuraia
• Mara Reguilón-ek giza-ilez egindako habi tankerako • Placement of diverse works made with human hair
• Colocación de diversas obras de cabello humano lanak jarri ziren hiriko zenbait tokitan (representing nests) in different places in the city by
(representando nidos) en distintos puntos de la Mara Reguilón
ciudad por Mara Reguilón. • Kontzertua eta entzumen-analisia musika garaikide-
ari aplikatuta, Mª Eugenia Luc-en ardurapean • Concert–Auditive Analisis applied to Contemporary
• Concierto-análisis auditivo aplicado a la música Music, by the composer Maria Eugenia Luc
contemporánea, impartido por Mª Eugenia Luc • Kontzertua, Jose Manuel Lopez Lopez-en musika
elektroakustikoa, Kuraiarekin elkarlanean • Concert by Jose Manuel López López, Ensemble of
• Concierto de José Manuel López López, Ensemble de Electro-acoustic Music in collaboration with Kuraia
música electroacústica en colaboración con Kuraia • Lamia maitemindua, Vincit ekoizpen-etxeak Bilbao
Arte-n filmatutako txotxongilo-pelikularen proiekzioa • Projection of La Lamia Enamorada, a film with
• Proyección de La lamia enamorada, película de puppets shot in Bilbao Arte by the production
títeres rodada en Bilbao Arte por la productora • Kuraiak antolatutako musika elektroakustikoaren company Vincit
Vincit kontzertua
• Concert of electro-acoustic music organized by Kuraia
• Concierto de música electroacústica, organizado por • 2. Manga eta Anime Asteko proiekzioak, hitzaldiak
Kuraia eta lehiaketa • Projections, lectures and contest in the Second Week
of Manga & Anime
• Proyecciones, conferencias y concurso en la 2ª • Jazz kontzertua
Semana de Manga y Anime • Jazz Concert
• Iratxe Aranak egindako Hondoratu ondoko
• Concierto de Jazz hondakinak bideoaren proiekzioa • Projection of the video Remains of the Shipwreck, by
Iratxe Arana
• Proyección del vídeo Restos del naufragio realizado
por Iratxe Arana

104 BILBAO ARTE


Conferencias y seminarios 105
ESPACIOS DE CESION
ALDI BATERAKO UZTEN DIREN ESPAZIOAK
LENT STUDIO SPACES
Txema Anguisola

Naia Del Castillo Aira Iñaki Ria

Estos espacios tienen la función de dotar a los artistas Espazio horien helburua artistei proiektu zehatz bat These spaces have the function of providing artists with
de la infraestructura necesaria para realizar un proyec- egiteko behar duten azpiegitura eskaintzea da. Bigarren the infrastructure they need to make a specific project.
to concreto. Están situados en las plantas segunda y eta hirugarren solairuetan daude eta bakarka nahiz tal- They are located on the second and third floors and can be
tercera y pueden ser de uso individual (tres de 50 m2 dean erabiltzeko izan daitezke; bakarkakoak, 50 metro available for individual use (three studios, measuring 50 m2
cada uno) o colectivo (tres de 150 m2 orientados para el karratu banako hiru espazio dira solairu bakoitzeko eta each) or collective use (three, at 150 m2 each, designed for
uso de tres artistas cada uno), siendo un total de doce taldekoak, 150 metro karratu banako beste hiru, hau da, use by three artists). Altogether, there is space for twelve
los destinados a este uso. hamabi gela guztira. artists to work in.
La cesión de los estudios a los artistas selecciona- Hamabi hilabetetarako uzten zaizkie gehienez ere These studios are available to selected artists for a
dos tiene una duración máxima de doce meses. El acce- artistei gela horiek. Espazio horiek erabiltzeko eskubi- maximum time length of twelve months. Access to these
so a estos espacios supone también tener acceso a los dea izateak Zentroaren tailerrak erabiltzeko eskubidea spaces also entails access to the Center’s workshops and
talleres del Centro y, por tanto, la disposición de su ematen du, eta beraz, bertako tresneria eta baliabide as such, the infrastructure and advice of the professors in
infraestructura y asesoramiento necesario de los encar- guztiak erabiltzeko baimena eta tailerretako arduradu- charge of the workshops. Additionally, by means of an
gados/as de taller. Además, mediante un convenio con nen laguntza. Gainera, Zentroarekin duten hitzarmen agreement with the Center, private companies in Bilbao
el Centro, empresas privadas de Bilbao becan a los artis- bat dela medio Bilboko enpresa pribatuek dirulaguntzak provide scholarships to the artists with a grant allowing
tas con una aportación económica para la compra de ematen dizkiete artistei material suntsigarriak eroste- them to buy the materials they need. Upon finishing the
materiales fungibles. Al finalizar el proyecto el artista ko. Proiektua amaitutakoan artistak bere lan bat utzi project, the artist leaves a work which comes to form part
dejará una obra que formará parte de los fondos de arte behar du Zentroan eta lan hori Bilboko Udalak duen of the collection of contemporary art owned by the
contemporáneo del Ayuntamiento de Bilbao. arte garaikidearen ondarean gordetzen da. Municipal Government of Bilbao.
Los artistas interesados en estos espacios, así Espazio horiek nahiz erakusketa aretoa erabili Artists interested in these spaces, as well as the
como en la sala de exposiciones, tienen que presentar nahi dituzten artistek, egindako lanekin, egin nahi exhibition gallery, must present a portfolio reflecting the
un dossier con el trabajo realizado, el que pretenden dutenarekin eta curriculum-arekin osatutako dosier bat work they have done, the work they propose to do, as well
realizar, y el curriculum. Esta documentación es estu- aurkeztu behar dute. Dokumentazio hori estatuko toki as their curriculum, which is studied by a Committee
diada por un Comité Rector compuesto por personas batzuetako eta besteetako artearen eta kulturaren made up of people from the worlds of art and culture in

108 BILBAO ARTE


EL ACCESO A ESTOS
ESPACIOS SUPONE
TAMBIEN TENER ACCESO A
LOS TALLERES DEL CENTRO Y
POR TANTO LA DISPOSICION
DE SU INFRAESTRUCTURA Y
ASESORAMIENTO NECESARIO
DE LOS ENCARGADOS/AS DE
TALLER

Marina Mendieta

Espacios de cesión 109


Estudio de Ibon Saenz de Olazagoitia

ESPAZIO HORIEK
ERABILTZEKO
ESKUBIDEA IZATEAK
ZENTROAREN
TAILERRAK
ERABILTZEKO
ESKUBIDEA EMATEN
DU, ETA BERAZ,
BERTAKO TRESNERIA
ETA BALIABIDEAK
ERABILTZEKO BAIMENA
ETA TAILERRETAKO
ARDURADUNEN
LAGUNTZA
Estudio de Ainara Etxeberria

110 BILBAO ARTE


Ismene Costilla

del mundo del arte y la cultura de distintos ámbitos munduko pertsonek osatutako batzorde batek aztertzen various of their aspects and from di≠erent places in the
artísticos y lugares del Estado. La dirección del Centro du gero. Zentroaren zuzendaritzak ez du prozesu horre- country. Neither the Center’s director nor its adminis-
no interviene en el proceso para garantizar la objetivi- tan esku hartzen hautagaien aukera objektibotasunez tration intervene in the process of selection in order to
dad e independencia en la selección de candidatos. eta askatasunez egiten dela ziurtatzeko. guarantee the objectivity and independence of the
Hasta el presente se han convocado tres comisiones. Honako hauek izan ziren 1998ko batzorde hauta- selection of candidates. To date, three committees have
La comisión seleccionadora de 1998 estaba com- tzailearen kideak: been convened.
puesta por: The selecting committee from 1998 was made up of
• Sally Radic, erakusketa-komisarioa eta Bancajaren the following people:
• Sally Radic, comisaria de exposiciones y asesora (Valentzia) aholkulari artistikoa
artística de Bancaja, Valencia • Javier Gonzalez de Durana, Arabako Artrium Arte • Sally Radic, curator of exhibitions and artistic
• Javier González de Durana, director del Museo de Garaikideko Museoaren zuzendaria consultant at Bancaja, Valencia
Arte Contemporáneo Artrium de Alava • Mari Puri Herrero artista • Javier González de Durana, director of the Artrium
• Mari Puri Herrero, artista Museum of Contemporary Art of Alava
Lehendabiziko urtean hamalau artista plastiko eta 18 • Mari Puri Herrero, artist
Los artistas selecionados en el primer año eran catorce pertsonek osatutako dantza eta performance talde bat
artistas plásticos y un grupo de danza y performance izan ziren aukeratuak: The artists selected during the first year were 14 plastic
compuesto por 18 personas: artists, and an 18-people dance and performance group:
Chusma taldea
Grupo Chusma Ignacio Goitia Grupo Chusma
Ignacio Goitia Iratxe Larrea Principe Ignacio Goitia
Iratxe Larrea Principe Jose Francisco Vaquero Iratxe Larrea Principe
José Francisco Vaquero Judas Arrieta José Francisco Vaquero
Judas Arrieta Lorea Oar-Arteta Judas Arrieta
Lorea Oar-Arteta Mara Reguilon Lorea Oar-Arteta
Mara Reguilón Merche Gil Marcos Mara Reguilón
Merche Gil Marcos Miriam Ocariz Merche Gil Marcos
Miriam Ocariz Naia del Castillo Aira Miriam Ocariz
Naia del Castillo Aira Natxo Martinez Gorriz Naia del Castillo Aira
Natxo Martínez Górriz Patricia Arenillas Natxo Martínez Górriz
Patricia Arenillas Pilar Valdivieso Patricia Arenillas
Pilar Valdivieso Ricardo Anton Troyas Pilar Valdivieso
Ricardo Antón Troyas Txema Anguisola Ricardo Antón Troyas
Txema Anguisola Txema Anguisola

Espacios de cesión 111


Abigail Lazkoz

Los integrantes de la comisión seleccionadora en el año Honako hauek izan ziren 1999ko batzorde hautatzailea- The selection committee for 1999 was made up of:
1999 fueron: ren kideak:
• Yolanda Romero, director of the Exhibition Space of
• Yolanda Romero, directora de la sala de exposiciones • Yolanda Romero, Granadako Diputazioko Erakusketa the Diputación de Granada
de la Diputación de Granada Aretoaren zuzendaria • Petra Joos, artistic director of the Guggenheim
• Petra Joos, directora artística del Museo • Petra Joos, Guggenheim Bilbao Museoaren zuzendari Museum Bilbao
Guggenheim Bilbao artistikoa • Rafael Doctor, coordinator of the Espacio I at the
• Rafael Doctor, coordinador del Espacio 1 del Museo • Rafael Doctor, Madrileko Reina Sofía Museoaren Reina Sofia Museum in Madrid
Reina Sofía, Madrid Espacio 1-ren koordinatzailea
The selected artists were:
Los selecionados han sido: Honako hauek izan ziren hautatuak:
Iñaki Ria
Iñaki Ria Iñaki Ria David Civico
David Civico David Civico Iñigo Cabo
Iñigo Cabo Iñigo Cabo Ana Lezeta
Ana Lezeta Ana Lezeta Ainara Etxebarria
Ainara Etxebarria Ainara Etxebarria Susanne Wehmer
Susanne Wehmer Susanne Wehmer Abigail Lazkoz
Abigail Lazkoz Abigail Lazkoz Fermín Moreno
Fermín Moreno Fermín Moreno Marina Mendieta
Marina Mendieta Marina Mendieta Ismene Costilla
Ismene Costilla Ismene Costilla Ixone Arregi
Ixone Arregi Ixone Arregi Ibon Saenz de Olazagoitia
Ibon Saenz de Olazagoitia Ibon Saenz de Olazagoitia

112 BILBAO ARTE


Estudio de Iñigo Cabo

Iñigo Cabo

Estudio de Ana Lezeta Miriam Ocariz

Espacios de cesión 113


Fermín Moreno José Francisco Vaquero Abigail Lazkoz

ACCESS TO THESE SPACES ALSO ENTAILS ACCESS TO THE CENTER’S


WORKSHOPS AND AS SUCH, THE INFRASTRUCTURE AND ADVICE OF THE
PROFESSORS IN CHARGE OF THE WORKSHOPS

La comisión seleccionadora de 2000 estuvo compuesta Honako hauek izan ziren 2000ko batzorde hautatzaile- The selection committee for 2000 was made up of:
por: aren kideak:
• Alberto Corazón, designer and artist
• Alberto Corazón, diseñador y artista • Alberto Corazón, diseinatzailea eta artista • José Ramón Alcalá, Director of the International
• José Ramón Alcalá, director del Museo Internacional • José Ramón Alcalá, Cuencako Nazioarteko Museum of Electography in Cuenca
de Electrografía de Cuenca Elektrografia Museoaren zuzendaria • Miquel Navarro, sculptor
• Miquel Navarro, escultor • Miquel Navarro, eskultorea
The selected artists for 2001 have been:
Los selecionados para ocupar los espacios de cesión Honako hauek hautatu ziren 2001 urtean lanerako
durante el año 2001 han sido: espazioak erabiltzeko: Alberto Lomas
Enrique del Val
Alberto Lomas Alberto Lomas Idoia Monton
Enrique del Val Enrique del Val Hafo
Idoia Monton Idoia Monton Tere Ormazabal
Hafo Hafo Francisco Aliseda
Tere Ormazabal Tere Ormazabal Aurora Solano
Francisco Aliseda Francisco Aliseda Ibon Garagarza
Aurora Solano Aurora Solano Luka Fineisen
Ibon Garagarza Ibon Garagarza Javier Irastorza
Luka Fineisen Luka Fineisen Laboratorio del drama (theatre group)
Javier Irastorza Javier Irastorza
Laboratorio del drama (grupo de teatro) Dramaren laborategia (antzerki taldea)

114 BILBAO ARTE


Espacios de cesión 115
ACTIVIDADES
JARDUERAK
ACTIVITIES
Proyecto Transfer

ADEMAS, Y DE CARA A LA FORMACION Y


PROMOCION DE LOS ARTISTAS, SE COLABORA CON
OTROS CENTROS DE CARACTERISTICAS SIMILARES,
INTENTANDO DE ESTA MANERA PROYECTAR A
OTROS AMBITOS GEOGRAFICOS A LOS ARTISTAS
QUE TRABAJAN EN BILBAO ARTE

Intercambios y Promoción
El Centro ha creado la lógica curiosidad en diversos Elkartrukeak eta promozioa Exchanges and Promotion
ámbitos de la cultura del Estado así como en el entorno Zentroak jakin-min handia sortu du estatuko kultura- The Center has created an understandable interest in
europeo ya que se trata de una experiencia puntera en ren arlo batzuetan eta besteetan eta baita Europan ere; various areas of culture in Spain as well as in Europe,
nuestro ámbito geográfico y los escasos ejemplos hay izan ere, esperientzia hori puntakoa da gure esparru since it is an outstanding experience in our environment
que buscarlos fuera. Como es un centro de formación geografikoan eta horren erako adibide bakanak aurki- and one would have to look abroad for the few other
que pretende afianzar la formación de los artistas del tzeko kanpora joan behar da. Prestakuntza zentro honen examples of such an initiative. As a center for studies that
entorno creando la infraestructura necesaria para que helburua inguruko artisten prestakuntza sakontzea da, aims to support the development of the artists of the
desarrollen su creatividad en óptimas condiciones, beren sormen-gaitasuna baldintza onenetan garatzeko area, creating the necessary infrastructure so that they
materiales y de intercambio intelectual, se plantea beharrezkoak diren azpiegitura, materialak eta elkar- can progress in their work under the best possible
como uno de sus objetivos fundamentales el organizar truke intelektuala izan ditzaten ziurtatuz, eta beraz, conditions, with materials and intellectual exchange,
intercambios con otros centros similares. garrantzi berezia ematen zaio antzeko beste zentro ba- Bilbao Arte is also considering organizing exchanges
Para ello, se llevó a cabo un convenio de intercam- tzuekin elkartrukeak antolatzeari. with other similar centers.
bio organizado por la Secretaría de Cultura de Renania Ipar-Westfaliako (Alemaniako) Kultura Idazkari- Currently, this initiative has been begun with an
del Norte-Westfalia (Alemania), de donde dos artistas tzarekin egindako elkartruke-hitzarmen baten bidez, agreement for exchange organized by the Secretary of
alemanes vinieron a Bilbao a ocupar espacios en Bilbao Alemaniako bi artista etorri ziren Bilbora Bilbao Arte-n Culture in Renania of Northern-Westphalia (Germany).
Arte mientras que cuatro artistas viajaron a Alemania lan egitera eta hemengo lau artista joan ziren Alema- Two German artists have come to Bilbao to occupy spaces
para trabajar en distintas ciudades. niara, hango hiri batzuetan eta besteetan lan egitera. at Bilbao Arte, while four artists from the Center will
travel next year to Germany to work.

118 BILBAO ARTE


Ana Lezeta

Intercambios y promoción 119


Murales realizados para el aeropuerto de Palma de Mallorca

120 BILBAO ARTE


Fermín Moreno y Jorge Rubio

Dentro de los objetivos para este año, Bilbao Arte Aurtengo helburuen artean, gazteek egindako Within the plans for the year to come, Bilbao Arte is
apuesta por continuar con su apoyo al arte contempo- arte garaikidea apoiatzen jarraitzeak lehentasuna izan- dedicated to continuing its support of young contemporary
ráneo joven. En este sentido, el Centro fortalecerá su go du Bilbao Arte-n. Ildo horretatik, beste erakunde ba- art. In this sense, the Center will strengthen its policy
política de colaboración con otras instituciones me- tzuekin duen elkarlan-politika sendotuko du erakuske- of cooperation with other institutions by means of
diante la programación de exposiciones conjuntas y el tak elkarrekin antolatuz eta artisten elkartrukeak egi- programming joint exhibitions and the exchange of
intercambio de artistas. Entre otras actividades, para el nez. Beste jarduera batzuen artean, 2001. urterako artists. Among other activities in 2001, an exhibition of
año 2001 está programada una exposición de los artis- Bordeleko Cervantes Institutuan aukeratutako artisten works by the resident artists at the Cervantes Institute in
tas seleccionados en el Instituto Cervantes de Burdeos y lanen erakusketa bat programatu da, eta Sheffield-eko Bordeaux and another with artists from She≠ield (England)
otra con artistas de She≠ield (Inglaterra). Asimismo, se (Inglaterrako) artisten lanekin beste bat. Era berean, has been scheduled. Additionally, the network of exchange
potenciará la red de intercambios ya iniciada el año joan den urtean beste arte zentro batzuekin abiarazita- with other art centers will be extended, starting from the
pasado con otros centros artísticos como el New York ko elkartruke-sarea sendotuko da, New York Studio base established last year with such centers as the New
Studio School o el Instituto Tecnológico de Dublín. School-ekin edota Dublineko Teknologia Institutua- York Studio School and the Technology Institute of Dublin.
Asimismo, se ofrecerán todo tipo de cursos, seminarios rekin hasitakoa, esate baterako. Horrekin batera era A wide variety of courses, seminars and other activities
y actividades relacionadas con el arte contemporáneo, guztietako ikastaroak, mintegiak eta arte garaikideare- associated with contemporary art will also be o≠ered,
contando siempre con los más importantes represen- kin zerikusia duten jarduerak eskainiko dira, artearen and as usual, will include collaboration with the most
tantes del mundo artístico y cultural. eta kulturaren munduko ordezkari garrantzitsuenak important figures in the art world today.
La promoción exterior y la idea de mantener rela- ekarriz, betiere. The Center's commitment to extending beyond its
ciones con diversas instituciones ha dado fruto con el Kanpoko promozioak eta erakunde batzuekin eta boundaries and of maintaining relationships with
encargo por parte de la Fundación AENA a tres artistas besteekin landutako harremanek izan dute beren emai- various institutions has already resulted in the commission,
del Centro para realizar dos murales para el aeropuerto tza, AENA Fundazioak Palma de Mallorcako aireportu- given by the AENA Foundation, to three artists from the
de Palma de Mallorca. Los murales miden 8 x 3 metros rako bi mural egiteko enkargua egin baitie Zentroko Center to make two murals for the airport in Palma de
cada uno. También se han elegido cinco artistas de este hiru artistei. Mural bakoitzak 8x3 metro neurtzen ditu. Mallorca. The murals measure 8 by 3. Also this year, five
año para integrar en la revista Gran Bilbao grabados y Bestalde, beste bost artista aukeratu dira aurtengo Gran artists from the Center were selected to publish their
serigrafías originales. Bilbao aldizkarian beren grabatuak eta serigrafiak argi- original engravings and silk-screens in the magazine
taratzeko. Gran Bilbao.

Intercambios y promoción 121


Ainhoa Arteta y Manolo Valdés

Visitas
Muchas personalidades del mundo cultural y político Bisitariak Visitors
han pasado por el Centro a lo largo de estos dos años. Bi urteotan kulturaren eta politikaren munduko pertso- Throughout the past two years, many figures from the
Algunos de ellos han sido: na ospetsu asko igaro da Zentrotik, hauek izan dira ba- cultural and political worlds have come to visit the Center.
tzuk: Some of these guests are:
• Juan José Ibarretxe, Lehendakari del Gobierno Vasco
• Josu Bergara, Diputado General de Bizkaia • Juan Jose Ibarretxe, Eusko Jaurlaritzaren Lehendakaria • Juan José Ibarretxe, the President of the Basque
• Iñaki Azkuna, Alcalde de Bilbao • Josu Bergara, Bizkaiko Diputatu Nagusia Government
• Iñaki Anasagasti, Diputado • Iñaki Azkuna, Bilboko Alkatea • Josu Bergara, President of the Diputación of Bizkaia
• Carmen Otxagabia, Gobierno Vasco • Iñaki Anasagasti, Diputatua • Iñaki Azkuna, the Mayor of Bilbao
• Koldo Narbaiza, Diputación Foral de Bizkaia • Carmen Otxagabia, Eusko Jaurlaritza • Iñaki Anasagasti, member of Parliament
• Josu Ortuondo, ex-Alcalde de Bilbao • Koldo Narbaiza, Bizkaiko Foru Aldundia • Carmen Otxagabia, Basque Government
• Eduardo Chillida, escultor, y Pilar Belzunce • Josu Ortuondo, Bilboko alkate ohia • Koldo Narbaiza, Diputación of Bizkaia
• Ainhoa Arteta, soprano • Eduardo Chillida, eskultorea, eta Pilar Belzunce • Josu Ortuondo, former Mayor of Bilbao
• Markus Lüpertz, artista • Ainhoa Arteta, sopranoa • Eduardo Chillida, sculptor, and Pilar Belzunce
• Carmen Bambach, curator del Metrolitan Museum • Markus Lüpertz, artista • Ainhoa Areta, soprano
de Nueva York • Carmen Bambach, New York-eko Metropolitan • Markus Lüpertz, artist
• Antonio López, pintor Museoaren curator-a • Carmen Bamback, curator of the Metropolitan
• Miguel Berrocal, escultor • Antonio Lopez, pintorea Museum of Art in New York
• Miquel Navarro, escultor • Miguel Berrocal, eskultorea • Antonio López, painter
• Alberto Corazón, pintor y diseñador • Miquel Navarro, eskultorea • Miguel Berrocal, sculptor
• Manolo Valdés, artista, y Rosa Montalbán • Alberto Corazon, pintorea eta diseinatzailea • Miquel Navarro, sculptor
• Agatha Ruiz de la Prada, diseñadora • Manolo Valdes, artista eta Rosa Montalban • Alberto Corazón, painter and designer
• Eduardo Urkulo, pintor, con sus alumnos de la • Agatha Ruiz de la Prada, diseinatzailea • Manolo Valdés, artist and Rosa Montalbán
Fundación Botín • Eduardo Urkulo, pintorea, Botin Fundazioko bere • Agatha Ruiz de la Prada, designer
• Juan Ignacio Vidarte, director del Museo ikasleekin • Eduardo Urkulo, painter, with his students from the
Guggenheim Bilbao • Juan Ignacio Vidarte, Guggenheim Bilbao Botín Foundation
• Kosme de Barañano, director del IVAM de Valencia Museoaren zuzendaria • Juan Ignacio Vidarte, director of the Guggenheim
• Miguel Zugaza, director del Museo de Bellas Artes • Kosme de Barañano, Valentziako IVAM-en zuzendaria Museum Bilbao
• Juan Manual Bonet, director del Museo Reina Sofía, • Miquel Zugaza, Arte Ederretako Museoaren zuzendaria • Kosme de Barañano, director of IVAM in Valencia
Madrid • Juan Manuel Bonet, Reina Sofia Museoaren zuzendaria • Miguel Zugaza, director of the Museum of Fine Arts,
• Luis Gordillo, artista • Luis Gordillo, artista Bilbao
• Juan Genovés, artista • Juan Genoves, artista • Juan Manuel Bonet, director of the Reina Sofia
• Juan Carrete, director de la Calcografía Nacional • Juan Carrete, Kalkografia Nazionalaren zuzendaria Museum, Madrid
• Alaska, artista • Alaska, artista • Luis Gordillo, artist
• Javier de Juana, modisto • Javier de Juana, jostuna • Juan Genovés, artist
• Antonio Basagoiti, político • Antonio Basagoiti, politikaria • Juan Carrete, director of the National Printing
• Pablo Otaola, subdirector del IVAM de Valencia • Pablo Otaola, Valentziako IVAMen zuzendariordea • Alaska, artist
• Jeanette Vuocolo, productora artística • Jeanette Vuocolo, arte produktorea • Javier de Juana, fashion designer
• Javier González de Durana, director del Museo • Javier Gonzalez de Durana, Artrium Museoaren • Antonio Basagoiti, politician
Artrium de Alava zuzendaria • Pablo Otaola, subdirector of IVAM in Valencia
• Jeanette Vuocolo, artistic producer
• Javier González de Durana, director of the Artrium
Museum in Alava

122 BILBAO ARTE


Eduardo Chillida Antonio López

Miguel Zugaza Ion Sojo Juan Ignacio Vidarte

GAINERA, ETA ARTISTEN PRESTAKUNTZA ETA


PROMOZIORAKO, ANTZEKO EZAUGARRIAK DITUZTEN
BESTE ZENTRO ETA ERAKUNDE BATZUEKIKO
ELKARLANEAN SAKONDU DA, ETA HORRELA, BILBAO
ARTE-N LAN EGIN DUTEN ARTISTAK BESTE ESPARRU
GEOGRAFIKO BATZUETAN EZAGUTARAZI DIRA

MOREOVER, AND IN REGARD TO THE TRAINING AND


DEVELOPMENT OF ARTISTS, BILBAO ARTE IS
COOPERATING WITH OTHER SIMILAR CENTERS IN
ORDER TO PROVIDE THE ARTISTS THAT HAVE
WORKED THERE ACCESS TO OTHER GEOGRAPHIC
LOCATIONS AND OPPORTUNITIES

Visitas 123
Sres. Gardeazabal, Sabas y Gutiérrez

Sponsores
Otro de los aspectos de especial relevancia en el que se Babesleak Sponsors
concentra el trabajo de Bilbao Arte en la actualidad es Gaur egun, garrantzi berezia ematen zaio Bilbao Arte- Another important aspect of Bilbao Arte’s current work
la búsqueda de patrocinadores y empresas dispuestas a ren ahaleginetan dirua emateko prest leudekeen enpre- concerns its search for sponsors and companies willing to
realizar aportaciones económicas, de tal forma que se sa babesleak bilatzeari, Zentroan lan egiten duten artista provide economic assistance so that we can increase the
pueda incrementar el número de becas para artistas egoiliarren kopurua ugaldu ahal izateko. Azken batean, number of fellowships for resident artists at the Center.
residentes en el Centro. El objetivo final sería que todos Zentroan lan egiteko espazioak uzten zaizkien artista Our ultimate objective is to see all of the artists working
los artistas con espacios de cesión en el Centro reciban guztiei dirulaguntza ematea litzateke helburua, beren in the Center’s studio space receive economic assistance
una aportación económica que les permita dedicarse denbora osoa sormen artistikoari eskaini ahal izan die- which would allow them to dedicate themselves entirely
de lleno a la actividad artística y creativa. zaioten. to their artistic and creative activity.
Por otra parte, se promoverá la colaboración de Bestalde, mezenasak eta babesleak bilatuko dira At the same time that we are promoting collabora-
mecenas o patrocinadores así como de instituciones eta erakunde publiko eta pribatuei ere laguntza eskatu- tion with sponsors for the individual artists, we are also
públicas y privadas, tanto para artistas individuales ko zaie nahiz artistentzat, nahiz antolatuko diren erakus- seeking additional funding for the exhibitions and
como para exposiciones o cursos que se organicen, por keta eta ikastaroetarako, jarduera zehatzak gauzatzeko workshops organized at the Center. Funding is sought
la vía de acuerdos o convenios que sirvan para la reali- helburua izango duten hitzarmenen bidez. from private and public institutions through special
zación de actividades específicas. agreements for the sponsorship of specific projects and
Honako hauek izan dira, besteak beste, babesleak: activities.
Algunos de los patrocinadores han sido:
Airtel Some of our sponsors have been:
Airtel Derby
Derby Carlton Hotela Airtel
Hotel Carlton Pubesa Derby
Pubesa Hotel Carlton
Pubesa

124 BILBAO ARTE


Ismene Costilla

Sponsores 125
BALANCE Y
FUTURO
BALANTZEA ETA
ETORKIZUNA
A REVIEW OF
THE PAST AND
FUTURE
Jon Mikel Euba

El balance de estos dos años de funcionamiento es alta- Zentroak lanean daramatzan bi urte hauen balantzea The assessment of the Center’s operations these past two
mente positivo. Así, por una parte, el Centro ha traído oso baikorra da. Alde batetik, Zentroak bisitariak eta years is highly positive. On the one hand, the Center has
visitantes y actividad a un barrio conocido por aspectos ekintzak erakarri ditu marjinazioarekin lotu ohi den attracted visitors and brought activity to a neighborhood
ligados a la marginalidad y, por otra parte, ha satisfecho auzo honetara, eta bestetik, Bilbon eta inguruetan kultu- known for its economic and social deficiencies. On the
una fuerte demanda de servicios culturales y artísticos rari eta arteari dagokienez zegoen eskari handiari erant- other hand, the Center has satisfied a strong demand for
de la ciudad de Bilbao y su entorno. zun dio. cultural and artistic services in Bilbao and the greater
La diversidad y amplitud han cubierto gran parte Eskaintza askotariko eta zabalak itxaropenak ase metropolitan area.
de las expectativas como lo demuestra la gran deman- ditu, eta horren erakusle garbia da lanerako uzten diren The breadth and diversity of the Center’s activities
da no sólo de los espacios que se ofrecen sino también espazioetarako dagoen eskari handia eta egin diren era have answered a large part of the expectations for it. Not
en la numerosa participación en las distintas activida- bateko eta besteko jardueretan (16 erakusketa, 22 hitzal- only the demand for the studio space it o≠ers artists but
des programadas: 16 exposiciones, 22 conferencias, 19 di, 19 ikastaro eta mintegi, 4 musika garaikideko kont- also the large participation in the various programmed
cursos y seminarios, 4 conciertos de música contempo- zertu, modeloen erakustaldi bat, 17 bideo-proiekzio) izan activities, the 16 exhibitions, 22 lectures, 19 courses and
ránea, un pase de modelos, 17 proyecciones de vídeo. den parte-hartze handia. Ekimen horietan guztietan seminars, 4 concerts of contemporary music, a fashion
Todas estas actividades han contado con una asistencia ehundaka pertsonek hartu dute parte. show, 17 screenings of film and video, attest to its success.
de cientos de personas. All of these activities have been attended by hundreds
of people.

128 BILBAO ARTE


David Civico

Balance y futuro 129


Además, y de cara a la formación y promoción de Gainera, eta artisten prestakuntza eta promoziorako, Moreover, and in regard to the training and
los artistas, se colabora con otros centros e instituciones antzeko ezaugarriak dituzten beste zentro eta erakunde development of artists, Bilbao Arte is cooperating with
de características similares, intentando de esta manera batzuekiko elkarlanean sakondu da, eta horri esker other similar centers in order to provide the artists that
proyectar a otros ámbitos geográficos a los artistas que Bilbao Arte-n lan egiten duten artistak beste esparru have worked there access to other geographic locations
trabajan en Bilbao Arte. geografiko batzuetan ezagutarazten dira. and opportunities.
Por último, se considera de gran importancia Azkenik, garrantzi handia ematen zaio Guggen- Finally, we wish to strengthen the existing
afianzar la colaboración con organismos, como el heim Bilbao Museoa edota Unibertsitatea bezalako era- cooperation with organizations and institutions such as
Museo Guggenheim Bilbao o la Universidad, con quie- kundeekiko elkarlana sendotzeari. Horiekin batera the Guggenheim Museum Bilbao or the University of the
nes se organizaron cursos como “La escultura en el siglo antolatu zen, esate baterako, "XX. mendeko eskultura", Basque Country, with whom such courses as “Sculpture in
XX”, impartido dentro de los cursos de verano de la Euskal Herriko Unibertsitatearen udako kurtsoen the Twentieth Century” were jointly organized as part of
Universidad del País Vasco. barruan egin zen ikastaroa. the University’s Summer Program.
En la actualidad, Bilbao Arte se encuentra gestio- Gaur egun Bilbao Arte bere egitura juridikoa At present, Bilbao Arte is taking the necessary steps
nando los procesos necesarios para el cambio de su aldatzeko beharrezkoak diren prozesuak burutzen ari to change its legal form. This will not entail any changes
forma jurídica. Esto no implicará transformaciones en da. Horrek ez du aldaketarik ekarriko bere jarduera-ildo- in its performance or lines of action, nor in its functioning
sus líneas de actuación, ni en lo que su programación y etan, eta ezta bere programazioan eta funtzionamen- or programming.
funcionamiento se refiere. duan ere. It is a matter of providing the Center with a greater
En este sentido, se trataría de dotar al Centro de Asmo horren helburua, erakunde pribatuen ekar- capacity for self-financing, by means of contributions
una capacidad mayor de autofinanciación, mediante penen bidez, Zentroari bere burua finantzatzeko eta from private institutions and a greater capacity of
aportaciones de instituciones privadas, y una mayor kudeatzeko ahalmen handiagoa ematea da. Horrela, management. In this way, it is based on the idea of the
capacidad de gestión. De esta forma, se apoya la idea de gainera, hirian gertatzen diren kultur ekitaldien antola- current municipal corporation of helping the institutions
la actual corporación municipal de posibilitar que las ketan eta finantzaketan hiriko erakundeen –nahiz of Bilbao, whether public or private, to participate in the
instituciones de la Villa, ya sean públicas o privadas, publikoen nahiz pribatuen– parte-hartzea bultzatzeko organization and funding of the cultural events that take
participen en la organización y financiación de los egungo udalbatzak duen nahia apoiatzen da. place at the Center.
eventos culturales que tienen lugar en la ciudad. Bilboko Udalak Bilboko kultur planak sortutako The Municipal Government of Bilbao in supporting
El Ayuntamiento de Bilbao, con el centro Bilbao itxaropenei erantzuten die Bilbao Arte zentroarekin: Bilbao Arte responds to the expectations generated by
Arte, responde a las expectativas generadas por el plan plataforma artistikoa optimizatuz, oinarrizko beharrei the city’s cultural plan by optimizing the platform for
cultural de Bilbao con la optimización de la plataforma erantzunez eta sortzaile gazteei elkartzeko, lan egiteko artistic activity, answering the basic needs of the
artística, atendiendo las necesidades básicas y facili- eta beren ideiak eta sormen-esperimentuak elkartru- community’s artists and helping young creators by
tando y proporcionando a los jóvenes creadores un katzeko toki bat eskainiz. providing a meeting place to exchange ideas and
lugar de encuentros, realizaciones y confrontaciones Bilbao Arteren egitura juridikoa aldatzeak bere creative experiments.
para sus ideas y experimentaciones creativas. nortasun-irudiaren aldaketa ekarriko du. Alberto The new legal form of Bilbao Arte will involve also
El cambio de forma jurídica de Bilbao Arte supon- Corazon izan da diseinu berriaren egilea, eta logotipo a new corporate identily, which has been designed by
drá también un cambio en su imagen corporativa, que berriak, beltza eta zuria (Bi-lbao) eta beltza eta gorria Alberto Corazón. The new logo will feature the letters for
ha sido diseñada por Alberto Corazón. En el nuevo logo- (Ar-te) konbinatzen ditu hizkietan, lauki gorri batean “Bilbao” in black and white and “Arte” in black and red on
tipo los caracteres combinan los colores negro-blanco nabarmentzen direla. a red square.
(Bil-bao) y negro-rojo (Ar-te) destacando sobre un cua-
drado rojo.

130 BILBAO ARTE


Diseño original de Alberto Corazón para Bilbao Arte

Balance y futuro 131


RESUMEN ECONOMICO
LABURPEN EKONOMIKOA
FINANCIAL REPORT
1 Inversiones en equipamientos Ekipamenduetan egin den inbertsioa Investments in capital assets

Mobiliario e Equipamiento del taller


infraestructura de fotografía y plató de
Obras para el administrativa Equipamiento del taller Equipamiento del taller filmación
acondicionamiento del de grabado y serigrafía de escultura y carpintería Equipamiento del taller
edificio Altzariak eta Argazkigintza tailerraren de nuevas tecnologías
administraziorako Grabatu eta serigrafia Eskultura eta zurgintza eta filmaketa platoaren
Eraikina egokitzeko azpiegitura tailerraren ekipamendua tailerraren ekipamendua ekipamendua Teknologia berrien
egindako lanak tailerraren ekipamendua
Furniture and Equipment for the etching Equipment for the Equipment for the
Cost of work on adapting administrative and silk screen printing sculpture and carpentry photography and film Equipment for the new
the building infrastructure workshop workshop studio workshop technologies workshop

63 019 943 22 576 414 12 315 680 8 891 000 9 523 196 22 000 000

134 BILBAO ARTE


2 Número de visitantes por año y actividad
Actividades 1998 1999 2000
Jarduerak Activities

Exposiciones 615 2 603 3 211


Erakusketak Exhibitions

Visitas 156 512 540


Bisitak Visits

Cursos 0 398 393


Ikastaroak Training courses

Conferencias 300 1 200 1 500


Hitzaldiak Conferences

Seminarios 0 783 815


Mintegiak Seminars

Centro de documentación 976 5 334 6 826


Dokumentazio zentroa Documentation centre

Otras actividades 254 300 343


Bestelako jarduerak Other activities

TOTAL * 2 301 11 606 14 115


GUZTIRA

* desde su apertura en el mes de noviembre azaroan zabaldu zenetik since opening last November

Durante el pasado año, más de 14.ooo personas visita- 2 Bisitarien kopurua urteko eta jarduerako 2 Number of visitors per year and activity
ron el centro Bilbao Arte o asistieron a alguno de los Iazko urtean 14.000 pertsona baino gehiago izan ziren During the past year, more than 14,000 people visited the
diversos cursos, seminarios o actividades que en él se Bilbao Arte zentroa ikusten edota parte hartu zuten Bilbao Arte centre or attended one of the different courses,
impartieron. Esto supone un incremento de casi un 18 % ikastaro batean edo bestean. Horrek %18ko hazkundea seminars or activities that took place at it. This represents
con respecto al año anterior y supone la consolidación suposatzen du aurreko urtearekin alderatuta eta Bilbao an increase of almost 18% with respect to the prior year
de Bilbao Arte como referente dentro del ámbito cultu- Arte kulturaren eta artearen munduan erreferente and the consolidation of Bilbao Arte as a reference point
ral y artístico, sobre todo si consideramos el hecho de sendo bihurtu dela esan nahi du, 1998 urtearen amaie- within the cultural and artistic worlds, above all if we
que su inauguración tuvo lugar a finales de 1998. ran zabaldu zela kontuan izanik, batik bat. consider the fact that it was first opened at the end of
En lo que respecta al tipo de actividad, el centro de Jarduera motari begiratuz gero, berriz, dokumen- 1998.
documentación y la sala de exposiciones son las instala- tazio zentroa eta erakusketa aretoa dira bisitari gehien With respect to the type of activity, the documenta-
ciones que más visitantes reciben. El menor número de jasotzen dituzten instalazioak. Parte-hartzaile gutxiago tion centre and the exhibition space were the two most
asistencias se corresponde con los cursos y seminarios, dituzte ikastaroek eta mintegiek, espezializatuagoak visited facilities. Courses and seminars reached a lower
ya que tienen un carácter más especializado y el núme- direlako eta parte hartzen dutenen kopurua mugatua figure as far as attendance is concerned, as they are of a
ro de participantes en los mismos es restringido. delako. more specialised nature and are restricted.

Resumen económico 135


3 Balance año 2000 Pesetas

INGRESOS 45 879 073


DIRU SARRERAK INCOME

GASTOS
GASTUAK EXPENSES

· Aprovisionamiento: suministros de explotación y oficina 8 938 574


Zuzkidura: ustiaketarako eta bulegorako hornikuntza Supplies: operating and office supplies

· Actividades · Exposiciones 11 015 611


Jarduerak Activities Erakusketak Exhibitions

· Talleres y cursos 16 800 539


Tailerrak eta ikastaroak Workshops and courses

· Otras actividades 1 634 562


Bestelako jarduerak Other activities

· Servicios y suministros exteriores (transporte, seguros y otros) 3 500 000


Kanpoko zerbitzuak eta hornikuntzak (garraioa, aseguruak eta besteak) Outside services and supplies (transport, insurance and others)

· Gastos de promoción y publicidad 3 989 787


Promoziozko eta publizitatezko gastuak Promotion and advertising expenses

· TOTAL GASTOS (personal y mantenimiento excl.) 45 879 073


GASTUAK GUZTIRA (langileak eta mantenimendua izan ezik) TOTAL EXPENSES (excl. employee costs and maintenance)

· Gastos de personal 27 890 809


Langileen gastuak Employee costs

· Mantenimiento del edificio (reparaciones y limpieza) 30 985 232


Eraikinaren mantenimendua (konponketak eta garbiketa) Building maintenance (repairs and cleaning)

Los ingresos se corresponden con las aportaciones rea- 3 Gastuen balantzea, 2000. urtea 3 Balance sheet, 2000
lizadas por el Area de Cultura y Turismo del Ayunta- Bilbao Arteren urteko programazioan dauden ekintzak The income corresponds to the contributions made by
miento de Bilbao para la gestión y realización de las kudeatu eta burutzeko Bilboko Udalaren Kultura eta the Area of Culture and Tourism of the Bilbao City
actividades incluidas en la programación anual de Turismo Sailak emandako diruari dagozkio sarrerak. Council for the management and carrying out of the
Bilbao Arte. Langileei eta erakinaren mantenimenduari da- activities included in the annual program of Bilbao Arte.
Los gastos de personal y de mantenimiento del gozkien gastuak, berriz, Udalaren gastu orokorren kon- With respect to the employee costs and building
edificio están incluidos en la cuenta de gastos genera- tuan sartuta daude, gaur egun Bilbao Arte aipatutako maintenance expenses, these are included in the general
les del Ayuntamiento ya que, en la actualidad, Bilbao Kultura eta Turismo Sailaren mende baitago xede guz- expenses account of the City Council as currently, Bilbao
Arte es un Centro dependiente a todos los efectos del tietarako. Arte is a Centre that depends in all aspects on the Area of
citado Area de Cultura y Turismo. Culture and Tourism.

136 BILBAO ARTE

You might also like