You are on page 1of 57

See discussions, stats, and author profiles for this publication at:

https://www.researchgate.net/publication/312027007

Vocabulário Trilíngue Xingoni Português Inglês

Book · January 2016

CITATIONS READS

0 135

1 author:

Heidrun Kröger
SIL International
7 PUBLICATIONS   5 CITATIONS   

SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

Description of Mozambican Ngoni View project

All content following this page was uploaded by Heidrun Kröger on 02 January 2017.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


Vocabulário Trilíngue
Xingoni – Português – Inglês
Heidrun Kröger & João Maulana

Monografías Linguísticas Moçambicanas


Número 11
Abril de 2016

1
Composto e impresso pela

Sociedade Internacional de Linguística


C.P. 652 tel. 84 2892437
Nampula, Nampula fax (26) 21 76 02
Moçambique linguistics_mozambique@sil.org
www.lidemo.net

Ficha Técnica
Título: Vocabulário Trilíngue: Xingoni – Português – Inglês.
MOLIMO 11.
Autores: Heidrun Kröger & João Maulana
Editor da série: Oliver Kröger
1ª edição Abril 2016
Tiragem: 1000
© SIL

2
MOLIMO 1: Notas gramaticais Emakhuwa
MOLIMO 2: Notas gramaticais Etakwane
MOLIMO 3: Notas gramaticais Imarenje
MOLIMO 4: Notas gramaticais Ekoti
MOLIMO 5: Notas gramaticais Xingoni
MOLIMO 6: Notas gramaticais Ecuwabu
MOLIMO 7: Notas gramaticais Kimwani
MOLIMO 8: Notas gramaticais Enahara
MOLIMO 9: Notas gramaticais Cisena
MOLIMO 10: Notas gramaticais Cinyungwe
MOLIMO 11: Vocabulário Xingoni

3
4
ÍNDICE
Prefácio 5
Introdução à 6
ortografia do Xingoni
Ulongu Família Family 11
Vandu Pessoas People 12
Kuhwala Vestuário Clothing 13
Ngulugulu nyumba Em volta da casa Around the house 14
Mahengu Trabalho Work 15
Upande wa pahêga Partes do corpo Body parts 16
Matamilu ga vandu Vida na comunidade Life in the community 18
Ugôme Saúde Health 20
Yômbo Ferramentos & utensílios Tools & utensils 21
Yakulya Comida Food 22
Kuteleka Cozinhar Cooking 24
Malove ga Palavras importantes Important words 25
kuhôvalela
Kulopoa Pesca Fishing 26
Pronomes Pronouns 27
Nyama ya muluhole Animais selvagens Wild animals 28
Nyama ya ukôleka Animais domésticos Domestic animals 29
Nyama ixokoixoko Animais pequenos Small animals 30
Hikoko Insectos, bichos Insects, bugs 31
Hijuni Aves Birds 32
Yakupanda Plantas Plants 33
Nkongo Árvores Trees 34
Uwohe Frutas Fruit 36
Xigola Escola School 37
Yakuvalangila Números Numbers 38
Hindu ya panja Natureza Nature 39
Yangawônekana Ideias abstractas Abstract ideas 40
Ukati Tempo Time 41
Qualidades Descriptive terms 42
Mahengu pa Actividades físicas Physical activities 44
pahêga
Kupwata Conversa Conversation 46
Yakupangana Verbos Verbs 47
Bibliografia Bibliography 53
5
Em memória Fernando Palolite †

6
PREFÁCIO
O Xingoni é a língua falada pela população dos Kamangoni na
província de Cabo Delgado, concretamente nos distritos de
Montepuez, Mueda e Nangade. Existe ao lado dos outros idiomas
(Shimakonde, Kimwani, Ciyao e Emakhuwa-Imeetto) da mesma
província. O número de falantes é estimado em 40.000 indivíduos.
O colectivo de autores, composto por Heidrun Kröger, João
Maulana, e Fernando Palolite (†) executou um trabalho diligente e
louvável pela sua natureza pioneira. Também agradeço à Sra.
Maimuna Dalussinga, ao Sr. Mustafa Mussa Binamo e ao Sr. Pires
Maulana pela assistência na recolha e revisão dos dados, ao Dr.
Americo Uaciquete pela ajuda com as expressões em Português e
especialmente com os termos biológicos, como finalmente às Sras.
Cheryl Lund e Alison Nicole pela correção das expressões em Inglês.
No que diz respeito à recolha de dados, foi aplicado o método do
campo semântico: O pesquisador apresenta aos falantes um conceito
que serve do ponto de partida para a recolha de dados. Essa ordem
de dados determina também a apresentação das palavras. Em vez de
um arranjo alfabético, o leitor encontrará as entradas de acordo com o
respectivo tema, no caso de ambuya ‘avó’ ou alamu ‘cunhado/a’, os
lemas estão localizados sob a palavra-chave ulongu ‘familia’.
Actuaram como modelo os vocabulários Ekoti (Lyndon 2010) e
Etakwane (Shrum & Shrum 2010), e também aproveitámos a sugestão
de incluir os equivalentes em Inglês. Estudantes e adeptos de línguas
podem-se beneficiar desta edição trilingue (Xingoni, Português, Inglês)
e não só. Queremos também incentivar mais iniciativas no domínio da
lexicografia, como por exemplo a edição de um vocabulário da
medicina tradicional, dos costumes, da agricultura e dos mais temas
que possam apoiar o desenvolvimento da língua.
Além da publicação na série MOLIMO (MoMonografias Linguísticas
Li
Moçambicanas),
Mo haverá uma entrada no internet, no site
www.lidemo.net para facilitar o acesso aos dados na forma digital.
Contudo, a primeira tarefa deste vocabulário é a documentação de
uma expressão cultural verdadeiramente moçambicana.
Cientes das limitações deste trabalho, queremos entregá-lo ao
público na esperança de receber comentários, críticas e ideias
construtivas.
Nampula, Fevereiro de 2016 Oliver Kröger (editor)
7
INTRODUÇÃO À ORTOGRAFIA DO XINGONI

Comparando com Português,


xingoni tem uma escrita simples e
regulari. Por isso, quem
aprende algumas regras básicas há
de ver que a leitura em Xingoni
não é igual a Português, mas
também não é difícil.

abxdeêghij
k l m n ng’ ny
oôprtuvwyx

8
l. Estas letras representam o mesmo som como em Português:

As vogais
a- atati (pai)
e- kulema (difícil)
ê- kulêma (cultivar)
i- lilovi (voz)
o- kutola (levar)
ô- kutôla (tirar água)
u- unami (mentira)

As consoantes
b- nkoba (pasta)
d- xidali (peito)
g- ugoloka (dormir)
h- kuhika (vir)
l- litôle (pilão)
m- maxi (água)
n- munalôme (homem)
p- kujôpa (pedir)
t- kutangana (contar)
v- livagu (machado)
x- xivexa (anzol)

II. Estas letras têm o mesmo som, mas são pouco usadas em
Português:
k- ukana (recusar)
w- kuwoka (sair)
y- kuyaga (moer)

III. Estas letras que não são usadas em Português representam sons
em Xingoni:
ng’- ng’ombe (vaca)
ny- kumenya (bater), como nh em Português

9
IV. Estas combinações de letras existem em Xingoni:

dy- ladyo (rádio)


gw- lijugwa (joelho)
hw- kuhwala (vestir)
jw- jwangalola (pessoa cega)
kw- litukwa (bochecha)
lw- lwaju (pé)
ly- kulya (comer)
mb- mbala (quero)
mbw- ngimbwa (cão)
mby- himbyoko (formiga preta)
mm- mmenyi (bate lá)
mmb- mmbula (no nariz)
mp- mpônga (arroz)
mw- mwana (criança)
my- myutu (cabeças)
nd- ndêla (caminho)
ndw- ndwaju (pés)
ng- ngalava (canoa)
ngw- nongwa (ambição)
nj- njota (sede)
nk- nkoa (zagaia)
nkw- nankwakwa (lagarto)
nn- Nnôngo (Deus)
nnd- nndenda kumênga (estás-me tirar)
nng- nngubali (aceita-me lá)
nng’- nng’weli (bebe lá)
nnj- nnjimwite (tu me zangaste)
nny- nnyukunyi (movimenta lá)
nt- ntima (coração)
nx- nxanda (jovem)
pw- xipwatilu (língua, idioma, dialecto)
py- xipyagi (vassoura)
tw- kutwêlela (encher)
ty- kutyanga (passear)

10
V. Esta letra existe em Português, mas representa um som diferente
em Xingoni:
j- kujomola (acabar)

VI. Duas vogais juntas devem ser pronunciados como duas sílabas

ai aikêge (mulher)
au kujaula (ir)
ei bei (preço)
eo ndeo (barba)
eu xileu (queixo)
ia kia (misericórdia)
iu litiu (rolo)
oa kulopoa (pescar)
oi atoile (levou)
ua kuhamua (decidir)
ui xikungui (ratazana de cana)

11
12
ULONGU FAMÍLIA FAMILY
ahanavangu minha esposa my wife
ahanu nora daughter-in-law
ahinja grupo familiar extended family
ahôkolo avô grandfather
ajômba irmão ou primo da mãe brother or cousin of
(tio materno) mother (maternal aunt)
akivangu os meus sogros my in-laws
alamu cunhado/a brother-, sister-n-law
ambuya avó grandmother
amma mãe, irmã ou prima da mother, sister or cousin
mãe, esposa do irmão of mother, wife of brother
ou do primo da mãe or cousin of mother
anahenga irmã ou prima do pai sister or cousin of father
(tia paterna) (paternal aunt)
anganavangu meu marido my husband
anyongolo mãe dele his mother
atati pai, irmão do pai, father, brother of father,
marido da irmã do pai husband of father’s sister
aximwene vocativo entre irmãos address between adult
adultos brothers
baba vocativo para os address for men of
homens da geração parents’ generation
dos pais
mama vocativo para mulheres address for women of
da geração dos pais parents’ generation
mavêla gémeos twins
mwana filho/a child
mwana jwa litiu primeira sorte firstborn
mwipwangu meu /minha sobrinho/a my nephew, niece
nkêva órfão orphan
nkohanu genro son-in-law
nkolo irmão/a mais velho/a older sibling of same sex
do mesmo sexo
nnômbo irmão, irmã do sexo sibling of other sex
oposto
nnung’una irmão/a mais novo/a younger sibling of same
do mesmo sexo sex
nxokolo neto/a grandchild
13
VANDU PESSOAS PEOPLE
abambu senhor, patrão mister, master
aganja amigo friend
amaji senhora, dona Mrs., lady
anyagu mestre de iniciação master of initiation
hiti senhora Mrs.
jwawihi ladrão thief
kamwali menina na idade para ser girl of initation age
iniciada
ligogolo velho old person
likoxi responsável da família, head of family, local
régulo ruler
likuwani Indivíduo makua Makua person
likonde Indivíduo makonde Makonde person
lingoni Indivíduo ngoni Ngoni person
mmanda escravo slave
munahota conselheiro, ancião counsellor, elder
munalôme homem man
mundu pessoa person
mwana criança child
mwene dono, próprio owner, self
mwikêge mulher woman
nanng’wela viuvo, viuva widower, widow
ngeni hóspede guest
nkeke recém-nascido new-born
ntajili pessoa rica rich person
nxongolo rapaz que ainda não boy who has not yet
passou por circuccisão undergone circumcision
nxanda rapaz na idade para ser boy of initation age
iniciado

14
KUHWALA VESTUÁRIO CLOTHING
bangili pulseiras de metal metal bracelets
buluxa blusa blouse
kabudula calções shorts
kagulu saia skirt
kangani pulseiras de borracha rubber bracelets
ligunia saco bag
lihanjala trapo rag
likoti casaco coat
lipulanu camiseta t-shirt
makubaxi sandálias, chinelos sandals, flip-flops
mbomba calças trousers
miwani óculos glasses
mwapuli guarda-chuva, sombrinha umbrella
mwingilu camisa shirt
ngoho roupa, capulana clothing, traditional cloth
nkanda lenço, cinto scarf, belt
nkoba pasta bag, briefcase
nng’imbati bengala walking stick
nng’uku bolso, saco bag
xihoti chapéu, boné hat, cap
xilatu sapato shoe
xipeti anel ring
xipini adorno no nariz nose ring or jewelry
xipitau botão button
xoma missanga bead necklace

15
NGULUGULU EM VOLTA DA AROUND THE
NYUMBA CASA HOUSE
hanju lenha firewood
libati chapa zinc roofing
ligôlo tecto ceiling
lihiga pedra para cozinhar hearth stone
likalakala carvão charcoal
lindilixa janela window
lipupa parede wall
litanga porta door
lôxe poço well
luhuka varanda veranda
luhwani quintal yard
lyohi fumo smoke
mexa mesa table
moto fogo fire
mpaxa esteira mat
muwo cinza ash
nng’inga capoeira, colmeia, chicken coup, bee
curral hive, corral
nnyangu abertura da porta door opening
nxana sala living room
nyumba casa house
pahi chão floor
takataka lixo rubbish
ukaya, kunyumba em casa home
uxanju lugar para lavar place for washing
pratos e panels dishes and pots
xinambu cal lime
xindanda cama bed
xindanda xa mapali cama imóvel; banco rigid bed; bench
xindanda xa ngwambala cama de cordas stringed bed frame
trançadas
xitengu cadeira chair
xôgelo casa de banho toilet, bathroom
xumbi quarto bedroom

16
MAHENGU TRABALHO WORK
jwamahengu trabalhador/a worker
lihengu trabalho work
mpulumelu enfermeiro/a nurse
mwalimu professor/a teacher
njandikaji escrivão, jornalista, clerk, journalist,
escritor author
nnêmaji, jwakulêma camponês farmer
jwakulopoa pescador fisherman
nng’avi feiticeiro/a witchdoctor
nnôkaji trançador/a de mat weaver
esteiras
nnolaji fiscal tax-collector
nnupataji caçador hunter
nxengaji construtor builder
pundi mestre skilled person
pundi hivêga oleiro potter
pundi kutota alfaiate tailor
pundi mbau carpinteiro carpenter
pundi mitela curandeiro/a traditional healer

17
UPANDE WA PARTES DO CORPO BODY PARTS
PAHÊGA
hêga corpo body
kang’wa boca, bico mouth, beak
kunyuma costas back
lihu olho eye
liholi lágrima tear
lihupa osso bone
lijôjoho pulmão lung
lijugwa joelho knee
lijunju cabelo da cabeça hair on head
likolomiku maçâ-de-adão Adam’s apple
likwikwi sobrancelha eyebrow
lilovi voz, palavra voice, word
limbendela pele skin
lingoma pêlo, pena body hair, feathers
linu dente tooth
litoga fígado liver
litukwa bochecha cheek
livega ombro shoulder
liveli seio; mama, mulher breast; woman
lixikilu orelha ear
lukong’ondo perna, pata, garra leg, paw, claw
lukonji dedo finger, toe
lulimi língua tongue
lumbau costela rib
lupanja careca bald head
lutumbu barriga belly
luwoku braço,mão arm, hand
liwondo coxa thigh
lwaju pé, pegada foot, footprint

18
mahi fezes faeces
makoxu urina urine
mata saliva saliva
mataku nádegas buttocks
matumbu intestinos intestines
maxaluba bigode moustache
mbenya espaço entre os gap between incisor
dentes incisivos teeth
mbula nariz nose
mpanji perna inferior lower leg
mutu cabeça head
mpini punho fist
myahi sangue blood
ndeo barba beart
nng’ipa veia, músculo vein, muscle
ngopalelo pestana eyelash
ngwapa sovaco armpit
nkuhu úmbigo navel
ntandala pescoço neck
ntima coração heart
uliha cabelo branco white hair
uwinini gengiva gums
uhongohongo cérebro brain
xidali peito chest
xiganja palma da mão palm of hand
xihôgo nuca neck
xihônge testa forehead
xileu queixo chin
xinena bexiga bladder
xingongoli cotovelo elbow
xingotongoto tornozelo ankle
xôgo unha nail
19
MATAMILU GA VIDA NA LIFE IN THE
VANDU COMUNIDADE COMMUNITY
baxikeli bicicleta bicycle
dini religião religion
hindondo boato rumour
liduka loja shop
ligômba cova pit
likabuli túmulo tomb
lipenga corneta horn
lukolu tribo, grupo étnico tribe, people group
lulôhe assóbio whistle
madambi pecado sin
malênganilu provérbio proverb
mali riqueza wealth
mayovalelo costume, tradição custom, tradition
mpila bola ball
ndagala circuncisão circumcision
ndaluhu lobolo bride price
ndege avião aeroplane
ndêla caminho road, path
cerimónia de
ndoa marriage ceremony
casamento
nng’ambu canção song
ng’oma batuque drum
ngônda machamba field
nkala estilo de dança type of dance
nkokoto arco hoop
nkongoja baloiço swing
nnêma terra para cultivar soil
Nnôngo Deus God
ntegu armadilha trap
nng’ilu tabú taboo
uganga estilo de dança type of dance
20
umati povo people
ulendu viagem journey
ulomba casamento marriage
unyagu rito de iniciação initiation rite
upandi parte, lado, direcção part, side, direction
uhini dança dance
uxului negócio business
xikandavi conto tradicional folk tale
xilambu país, zona country, region
xilawa clã clan
xindu coisa thing
xindau parábola parable
xipitali hospital hospital
xitau conto, história story
xitututu mota motorbike
xixungu Português Portuguese language
xokoni mercado market

21
UGÔME SAÚDE HEALTH
jwangajôwa surdo deaf
jwangali myahi anemia anaemia
jwangalola cego blind
kuhalixa ter diarréia to have diarrhoea
kuhimba estar inflamado to be inflamed
kulipweteka ferir-se to get injured
kutapika vomitar to vomit
kutuguta ter comichão to itch
kuvina doer to hurt
kuxata pahêga ter febre to have fever
lihundika constipação, ranho cold, mucus
livambilu cicatriz scar
lungômbeo vertigem vertigo
majoka ga mulutumbu lombrigas intestinal worms
mangundula lepra leprosy
mangwengwe maluquice, doença insanity, mental
mental illness
matende elefantíase elephantiasis
mbômo asma asthma
mwehi menstruação menstruation
ndôve varicela chicken-pox
ndumbu, pahêga gravidez pregnancy
ngapwata mudo dumb
ntela medicamento medicine
ntembo, mahiti cadáver corpse
tabani coma coma
tibihi tuberculose tuberculosis
ukimwi SIDA AIDS
ukomola tossir, tosse to cough, cough
upele sarna scabies
uwila pus pus
xihinduhindu epilepsia epilepsy
xikôko sarampo measles
xilonda ferida wound
xinandenga paralisia paralysis
xitamwa doença illness
22
YÔMBO FERRAMENTOS & TOOLS &
UTENSÍLIOS UTENSILS
hingwa rodilha pad for carrying objects
on head
huti arma de fogo firearm
kalaboi candeeiro oil lamp
komixi, kobu copo cup
lambata lâmpada (eléctrica) (electrical) lamp
ligela enxada hoe
lihonga flecha, seta arrow
likaliloli espelho mirror
lipotili, ligalapa garrafa bottle
litombolo lata de poço pail
livagu machado axe
lungwambala cílha, corda de palha straw rope
mbau madeira, pau wood
mbali tigela de barro clay bowl
mpini cabo handle
mpumenu serrote saw
nng’uku bolso bag
ngoji corda string, rope
nkaxi tesoura scissors
nkoa zagaia spear
nng’imbati bengala walking-stick
nyondo martelo hammer
pinga, xihani prato plate
upanga catana machete
xaligwa enxó adze
xepeto pá spade
xihanu ferro iron
xikapu cesto de palha straw bag
xikemulu pente comb
xipalu peneira winnowing basket
xipyagi vassoura broom

23
YAKULYA COMIDA FOOD
binda quiabo okra
dona farinha de milho maize flour (from
(celeste) shop)
homba peixe fish
kaholi pimento green pepper
ligombo banana macaco cooking plantain
lihambula folha de mandioca cassava leaves
lihômbe ovo egg
likati pão bread
likokoto crosta de xima crust of porridge
likolo caril curry, sauce
likolo lya mahamba caril de verdura, spinach sauce
mathapa
likovakova papas um pouco pesado porridge
lilombe maize maize
lilombe livêhe maçaroca maize cob
linênde mandioca fresca fresh cassava
linyololo folhas duma planta edible leaves of a
usadas para caril certain plant
litangamanga pepino cucumber
litimati tomate tomato
lyôngo abóbora pumpkin
maheli mexoeira pearl millet
mahuta óleo, gordura oil, fat
malavi amendoim peanuts
mangowa feijão fava fava bean
mangungu mapira ou pounded millet or
milho pilado maize
mapemba mapira, sorgo sorghum
maxi água water
maxiwa leite milk
mbatata batata reino, batata doce potato, sweet potato
mbelemende ervilha pea
mbweo feijão holoko mung bean
mpônga arroz rice

24
mwinyu sal salt
mitu molho, caldo sauce, broth
ndambai feijão cute cow pea
ngônde feijão bean
njogu feijâo jugo ground nut
nnôngolongo cana doce sugar cane
ntandaxa xima de mandioca manioc porridge
ntimbamwihi folha de uma planta à leaves of a plant found
beira do rio besides rivers
ntolilu, libwalu folha de batata doce sweet potato leaves
nyama carne meat
pilipili piripiri chili pepper
ugali xima staple porridge
uji papinha light porridge
ukôlovele tipo de cogumelo kind of mushroom
ulehe marupi finger millet
uwembe farinha de milho maize flour
uxi mel honey
waje feijão macaco velvet bean
yuda mandioca branca comprida long white cassava
xai chá tea
ximbepexo folha de feijão cute leaves of cowpea
ximbôlapola milho torrado, pilado com roasted and pounded
açucar ou sal, comida de maize with sugar or salt,
viagem snack for travel
xinyanya tipo de comida feita na fresh cassava dish
base de mandioca fresca
xukali açúcar sugar

25
KUTELEKA COZINHAR COOKING
kuhata ser gostoso to be tasty
kuheva peneirar to winnow
kuhunya amassar to knead
kujalika mexer to stir
kujanakila grelhar to grill
kujokola tirar do fogo to take off of fire
kujoxa assar to bake, to roast
kupaha provar, testar to taste (food)
kupôla pilar to pound
kupyoa aquecer to heat up
kuteleka cozinhar to cook
kutika mexer com molinilho to whisk
kutimbila temperar to season
kutipula moer no almofariz to grind in mortar
kutongola colher (fruta) to pick (fruit)
kutovela carilar comida to dip food
kuvêla ferver to boil
kuyaga moer to grind
kuxemuxa grelhar sem óleo na to cook without oil in
panela para conservar pot to conserve
ukungana pôr lenha para acender to arrange firewood
likung’undu coador strainer
likwendelo raspador scraper
litôle pilão pestle
lupundi colher de pau para stirring spoon for
amassar xima porridge
lutiku molinilho whisk
mbali tigela de barro clay bowl
mpakulu concha scoop, ladle
mwiye almofariz mortar
ukalanga torrar, fritar to roast, fry
xaliko panela para xima pot for porridge
xihêmbe faca knife
xihulu bilha de barro para água clay water jar
xikalangu panela para arroz cooking pot for rice
xipalu peneira sieve
xiteleko panela para caril cooking pot for curry
xikunilu ralador stool with rasp
26
MALOVI PALAVRAS IMPORTANT
GA KUHÔVALELA IMPORTANTES WORDS
ata jumu nenhum nobody
badai depois then
bôle? como? how?
hênu então, agora, ora well, so then
hênuhenu agora now
kila cada every, each
kôva, kô’ aonde? where?
kwa kweli ora, bem, de verdade well, right
-lêngwa, -lê’? quanto? how much?
liga quando? when?
mena não, nada no, nothing
mwaha wa porque because
mwaha wa ni? porquê? why?
naku’ nana’ não é assim it is not like that
nambu mas but
ng’ani? quem? who?
ni e, com and, with
nike, ni’? o quê? what?
xihilima inteiro whole
yamahena muito many, much
yêlayela assim, também like that, also
yowa tudo all

27
KULOPOA PESCA FISHING
hexa tipo de peixe de água doce type of freshwater fish
ukoxela acostar to land (canoe)
kuhaka caçar ou pescar de rede to hunt or fish with net
kuhôgela nadar to swim
kujomboa andar de canoa to go by canoe
kuloleha controlar armadilha to check a trap
kulopoa pescar, pesca to fish, fishing
kupôtela pescar com veneno to fish with poison
kuximila mergulhar to dive
kuxuvika mergulhar brevemente to immerse briefly
lidukwe tipo de peixe de água doce type of freshwater fish
lihumbama tipo de peixe de água doce type of freshwater fish
likambali peixe barba catfish
likaxa ngalala tipo de peixe de água doce type of freshwater fish
linêpenepe tipo de peixe de água doce type of freshwater fish
linguhi carpa carp
lipata dique para apanhar peixe dam for fishing
lipêlele rede de pesca fishing net
livava melhor época de pesca best season for fishing
lung’au vara para guiar canoa punt-pole
mpondo remo paddle, oar
ndamba tipo de peixe de água doce type of freshwater fish
ndoani anzol para peixe barba fish hook for catfish
nng’angulu nassa fish trap
ngalava canoa canoe
ngônga peixe, tipo enguia maior big type of eel
ja maxi
ningu labeo labeo
xinyogololo peixe, tipo enguia kind of eel
xitima, meli navio ship
xivexa anzol fish hook
xiwaya alinhamento de anzois string of fish hooks

28
PRONOMES PRONOUNS
nenga, ne eu I
mwenga, mwe tu you
jônojo, jôno’ ele, ela he, she
twenga, twe nós we
(mangôta) mwenga vocês you
(angôta) vênava eles, elas they

-angu meu my
-inu teu your
-aku, -mundu seu, sua; dele, dela his, her
-itu nosso our
-inu vosso your
-au deles, delas their

29
NYAMA YA
MULUHOLE ANIMAIS SELVAGENS WILD ANIMALS
hôloko gazela gazelle
ligwena crocodilo crocodile
lihimba leão lion
lihokovele hiena hyena
lijani macaco baboon
lijati búfalo buffalo
likombakomba jagra bushbaby
likuli rato mouse, rat
lilipa macaco simango simango monkey
limihi chacal ou cão selvagem jackal or African wild dog
lindavali mangusso mongoose
lindindimuli esquilo squirrel
lipakanundu civeta, gato silvestre civet, wild cat
lipangu javalí warthog
lipôko rato do mato bush rat
lipônda zebra zebra
litômbele chiquinho vervet monkey
litungutu mocho owl
lyambavi toupeira mole
lyambela rinoceronte rhinoceros
lyangaka pangolim pangolin
mbalapi impala impala, springbok
ndandala búbalu hartebeest
ndembu elefante elephant
ndinu porco-espinho porcupine
ndogolo inhacoso waterbuck
ndomondo hipopótamo hippopotamus

30
xihômbandela musaranho shrew
xihôve leopardo leopard
xikungui ratazana de cana cane rat
ximinimini tipo de morcego kind of bat
xipexa coelho rabbit

lingoma pena, pêlo feather, fur


lipapanilu asa, barbatana wing, fin
livenga chifre horn
mwiva espinha fishbone
nkêla cauda tail
npyepye cauda de peixe fish tail
xipaga pata paw
xihana lombo loin

NYAMA YA ANIMAIS DOMESTIC


UKÔLEKA DOMÉSTICOS ANIMALS
kavalu cavalo horse
libebelu bode billy goat
ligôlove porco pig
lijogolo galo cock, rooster
livata pato duck
mbaka gato cat
mbui cabrito goat
ng’ombe vaca cow
ngamia camelo camel
ngimbwa cão dog
ngôko galinha, galo chicken
ngondolo ovelha sheep
lihômbe ovo egg
uguma ladrar to bark
31
NYAMA ANIMAIS PEQUENOS SMALL ANIMALS
IXOKOIXOKO
liboma víbora viper
libumi sapo toad
ligôlokwanda lagarto lizard
lijoka cobra snake
likatukatu tartaruga turtle
likong’wa cágado tortoise
likonokono caracol, lesma snail, slug
linyege carangueijo crab
liyatu jibóia python
nalwiya camaleão chameleon
unyambu minhoca earthworm
xipêlele escorpião, centopeia scorpion, centipede
xipyangi tipo de caracol kind of snail
xitowila rã frog

32
HIKOKO INSECTOS, BICHOS INSECTS, BUGS
halau formiga que morde muito ant that bites easily and
e vive perto dos rios lives near rivers
himbyoko formiga preta pequena small black ant that
que morde muito bites easily
ligôgo mosca tsetse tsetse fly
ligongolo milípede millipede
lihagahaga tarântula tarantula
likaju xivêga aranha com patas daddy long legs spider
compridas e finas
likangamahi escaravelho dung beetle
likôlolo grilo cricket
likupete caraça tick
linyigu vespa wasp
lipalala gafanhoto grasshopper
lipuluputu borboleta butterfly
livembe mosca fly
luhunyi larva da mosca maggot
lumbotela térmita, murchem termite, white ant
lungôlokolo barata cockroach
lungunguni percevejo bedbug
lunjenjema mosquito mosquito
lunjuxi abelha bee
lutatambui aranha spider
lyala piolho louse
mana abelha pequena small bee
manyagunyagu formiga guerreira army ant
matekenya matacanha jigger
nampwapwa tipo de mosca type of fly
nnôngo pahi louva-a-deus praying mantis
upapani pulga flea
ximulimuli pirilampo firefly
xipamba formiga vermelha dos red ant, lives near
cajueiros cashew trees
33
HIJUNI AVES BIRDS
mbeta oriolo de cabeça preta blackheaded oriole
libololo tchagra shrike
lihimila mocho grande big owl
liholokoto toti negra bulbul
likanga galinha do mato guineafowl
likwêkwe bico de serra hornbill
likôngolo corvo crow
likwalu papagaio parrot
linditi calau Southern ground hornbill
lipalang’anga tentilhão finch
litangitangi perdiz partridge
litipitipi centropus Burchell’s coucal
litungutu tipo de mocho kind of owl
lungômbeo melharuco, abelhuco bee eater
nalupapa noitibó nightjar
namangwevi águia eagle
nampetenga tecelão vermelho red weaver
nampixela bico-de-lacre waxbill
nangong’onda pica pau woodpecker
nantoxi nectarínea sunbird
ngulaku pombo bravo pigeon
ngunda pombo da casa house pigeon
njegeja tecelão amarelo yellow weaver
njêva pombo do mato bush dove
xelule pica peixe kingfisher
xexengu pássaro martelo hamerkop
xikwelekwele francolim spurfowl
xiliku xirico canary
xingôxo falcão falcon
xitôkotoko pombo pequeno small dove
xitwitwitwi peito-celeste blue waxbill
xivalivali andorinha swallow

34
YAKUPANDA PLANTAS PLANTS
lihamba folha leaf
lilôva flor flower
lingungu arbusto com raízes bush with roots like
como da mandioqueira, cassava, used to kill
usado para matar peixe fish
lipakata tipo de cogumelo type of mushroom
lungele caroço fruit stone
manyahi capim grass
mbeju sementes seeds
miva espinhos thorns
nakavai tipo de cogumelo kind of mushroom
nkêga raiz root
nnungamahi arbusto cujas folhas bush with leaves that
têm mau cheiro e uso smell bad and are used
curativo para feridas for wounds
mpômbo liana liana
ukulumilu tipo de cogumelo type of mushroom
umboho tipo de cogumelo type of mushroom
utembu tipo de cogumelo type of mushroom
uvahi cogumelo mushroom
uwohe fruta fruit
uxinji tipo de cogumelo type of mushroom

35
NKONGO ÁRVORES TREES
ligogu tronco stem
lihêke cepo stump
likong’onda árvore seca dry tree
likula casca (de árvore) bark
lipanda bifurcação de ramos division into two branches
lipangapanga tipo de árvore type of tree
lutahi ramo branch
mmani tipo de árvore type of tree
mmila holoko árvore, cujas frutas as tree, fruits eaten by
gazelas comem gazelles
mpandi árvore, sementes como tree, seeds resemble
moedas coins
mpapai papaeira papaya tree
mpêngo pau-preto ebony
ndalala tipo de árvore com type of tree with spines
espinhos
ndototo árvore, as frutas chupam tree, fruits are sucked,
-se, o caroço usado seed serve as seasoning
como tempero
ngela mangueira mango tree
ngombo bananeira banana tree
njali árvore com tronco claro, tree with light coloured
frutas são comidas em stem, fruits eaten in times
tempo de fome, comida of hunger, preferred food
preferida do pássaro of likwêkwe bird
likwêkwe
njôjo árvore, raíz serve para tree, roots serve to wash
lavar roupa clothes
njombo árvore, da casca faz-se tree, bark used for cords
cordas de construção
nkangahula árvore de mau cheiro, kind of tree, smells bad,
frutas servem de fruits used as seasoning
tempero
nkôjo árvore na berma do rios, tree near river, fruit edible
a fruta come-se
nkolyongo árvore, fruta comestível tree, fruits edible
nkololo árvore de crescimento fast growing tree, used
rapido, usada para a for construction of
construção de latrina bathrooms/toilets
36
nkwanga árvore, casca usada tree, bark used to kill
para matar peixe fish
nkwaxu tamarindeiro tamarind
nnai bambú bamboo
nnalanja laranjeira orange tree
nnaxi coqueiro coconut tree
nnengelo moringa oleifera ou moringa oleifera, drum-
acácia branca stick or horseradish tree
nng’uja árvore branca grande, big whitish tree, bark
casca escorregadia, slippery, not possible to
não se sobe climb
nnonje embondeiro baobab
nnôpelope tipo de árvore, folhas type of tree, leaves used
usadas para dores de for treating belly-ache in
barriga em crianças children
nnyongandembu árvore que o elefante tree, that elephants can’t
não consegue partir break
mpumbi árvore perto do rio tree near river
ntomoni árvore, seiva usada tree, resin used as glue
para cola
ntumbwe árvore, da casca tira-se tree, bark used for cords
cordas para construção
ntumbati árvore, a madeira serve tree, wood used for
para móveis e barcos, furniture, boats, resin
a seiva tem aparência red like blood
de sangue
nxelenji árvore que cresce tree, grows frequently in
frequentemente nas termite mounds, fruits
termiteiras, com frutas edible
comestíveis
nxenga árvore, da casca tira-se tree, bark used for cords
cordas para construção
xihondoka árvore, frutas usadas tree, fruits used to kill
para matar peixe fish

37
UWOHE FRUTAS FRUIT
ligombo banana macaco cooking banana
lilalanja laranja orange
lingela manga mango
lipapai papaia papaya
litoxi banana banana
mbêtembe fruta preta duma árvore black fruit of a bush
do mato tree
nanaxi ananás pineapple
naxi coco coconut
ndimu limão lemon
ngoloxo noz, castanha de caju nut, cashew nut

38
XIGOLA ESCOLA SCHOOL
alifu letras letter (of alphabet)
balua carta (postal) letter
hixabu matemática mathematics
kadeluni caderno notebook
kujandika escrever to write
kuxoma ler, estudar to read, study
kuxomeha ensinar to teach
lidoxia ardósia writing slate
lihamba papel piece of paper
lilovi palavra word
mwalimu professor teacher
naxigola aluno pupil
nxitali capítulo chapter
penjele lápis pencil
xigola escola school
xijandiku escrita handwriting
xipwatilu língua, dialecto language, dialect
xitabu livro book

39
YAKUVALANGILA NÚMEROS NUMBERS
1 ximu um one
2 hivêna dois two
3 hitatu três three
4 nxexe quatro four
5 ng’anu cinco five
6 ng’anu na ximu seis six
7 ng’anu na hivêna sete seven
8 ng’anu na hitatu oito eight
9 ng’anu na nxexe nove nine
10 kômi dez ten
20 makômi gavêna vinte twenty
30 makômi gatatu trinta thirty
40 makômi nxexe quarenta forty
50 makômi ng’anu cinquenta fifty
60 makômi ng’anu na limu sessenta sixty
70 makômi ng’anu ni gavêna setenta seventy
80 makômi ng’anu ni gatatu oitenta eighty
90 makômi ng’anu ni nxexe noventa ninety
100 mia, makômikômi cem hundred
1000 kondu mil thousand

40
HINDU YA PANJA NATUREZA NATURE
bahali mar ocean
dunia mundo world
hula chuva rain
kulijenda lyôva oeste west
kulihuma lyôva leste east
kumoxo em baixo, sul below, south
kunani em cima, céu above, sky
kutumba estar em cima, norte to be above, north
kuhelela ir para baixo to go down
liganga pedra stone
lihutu lugar place
lilundika montão heap
litalau rocha rock
litanda lago, charco lake, puddle
litumbela onda wave
lixinga planalto, região elevada plateau, tableland
luholi mato, floresta bush, forest
lukemba rio river
lutukunda nuvem de pó dust cloud
lututunga pó, poeira dust
lyôva sol sun
mahundi nuvens clouds
malili frio cold
mandope lama mud
mbamba trovão thunder
mbepu frescura coolness
mbôngo vento wind
mwehi lua moon
ndondwa estrelas stars
nng’anga areia sand
nng’wili sombra dum objecto shadow of an object
nnêma boa terra para cultivo good soil for farming
ntônda colina hill
ukenulila relâmpago, faisca lightning, flash
ulongo barro clay
xilambu região, país region, country
xilumba ilha island
xitômbe montanha mountain
xihwêka, nng’wêka sombra duma pessoa shadow of a person
41
YANGAWÔNEKANA IDEIAS ABSTRACTAS ABSTRACT IDEAS
bahati sorte luck
habali novidades news
hakili inteligência intelligence
halama sinal, marca sign, mark
honi vergonha shame
kia misericórdia mercy
kila ulendu cada vez every time
lihuki calor, suor heat, sweat
lihutu lugar place
makili força strength
unami mentira lie
mpaka limite, fronteira limit, border
mwaha causa, motivo cause, motive
mwixu fim end
namuna maneira, modo manner
ndola sonho, visão sleep, vision
ngôndo luta, guerra strife
nia sabedoria wisdom
njala fome hunger
njota sede thirst
nongwa ambição ambition
uhavi feitiço sorcery
ukoxi regulado, reino chiefdom, kingdom
ukweli verdade truth
umundu humanidade humanity
upandi direcção direction
wiho inveja, ciúme envy, jealousy
xalia justiça justice

42
UKATI TEMPO TIME
juma moxi sábado Saturday
juma pili domingo Sunday
juma tatu segunda-feira Monday
juma nne terça-feira Tuesday
juma tanu quarta-feira Wednesday
alahamixi quinta-feira Thursday
hijuma sexta-feira Friday

hola, xaha hora hour


kalakala passado old times, past
kilu noite night
kimihi ao anoitecer evening
kupilila anoitecer to grow dark at night
kupita lyôva nascer do sol sunrise
kuxela amanhecer dawn
kila ulendu cada vez every time
lêleno hoje today
ligulu tarde afternoon
lixana antes-de-ontem day before yesterday
lyôva pamutu meio dia midday
lixôva, linjôva dia day
lixu ontem yesterday
mahambakuxa madrugada dawn
makilukilu de manhã morning
muhi de dia during daytime
mwaka ano year
mwehi mês month
wiki, ximana semana week
xilau amanhã tomorrow
43
QUALIDADES DESCRIPTIVE
TERMS
-amahena muito many
-amboni bom good
-huwo branco white
-kôlongwa grande big
-njanu amarelo yellow
-nyata novo new
-pili preto, escuro black, dark
-tôpo vazio (de água) empty (of water)
-laxu alto, comprido tall, long
-xokopi, -xopoki pouco few
-xokoxoko pequeno small
jwangakomboleka ser invencível to be invincible
kuhalala estar limpo, bonito to be clean, pretty
kuhaminika ser fiel to be trustworthy
kuhimala estar frio to be cold
kuhiximika ser respeitoso to be polite, respectful
kuhongola ser agudo, apontado to be pointed
kujimbala ser gordo to be fat
kujipitala ser baixo to be short
kujôma estar seco to be dry
kulema ser difícil to be difficult
kuleveleka ser leve, mole, fraco to be light, soft, weak
kulimba ser forte, duro, caro to be strong, hard,
expensive
kulyolyopa ser doce to be sweet
kunyakala estar sujo, ser mal, feio to be dirty, evil, ugly
kunyoleka ser fundo to be deep
kunyunya ser azedo to be sour
kupunduka ser embotado to be dull (knife)
kupyopya estar quente to be hot

44
kutakite estar limpo, lavado to be clean, washed
kutepetala estar molhado to be wet
kutopa ser pesado to be heavy
kutotokile estar cansado to be tired
kutwêlela estar cheio to be full
kuvava ser amargo, picante to be bitter, hot
kuvina estar doente to be sick
langi ja lihamba verde green
langi ja lihundi azul blue
mataku matôpo nú naked
lahixi barato cheap, inexpensive
ugogoloka ser velho, envelhecer to be old, to age
ukalamuka ser esperto to be clever
ukelela, xikeli ser vermelho to be red
ukepa ser pequeno to be little
ukila, kupunduka, estar embotado to be blunt (knife)
xangahongoka
ukombala ser magro to be thin
uwaka estar sujo (pessoa) to be dirty (person)
xangajela crú unripe
xangalema fácil easy

45
MAHENGO GA ATIVIDADES PHYSICAL
PAHÊGA FÍSICAS ACTIVITIES
kuhipa chupar to suck
kuhômba saltar to jump
kuhutuka correr to run
kuhuna cuspir; fazer colheita de to spit; to harvest
arroz ou mapira rice or millet
kuhwela morrer to die
kujêma ficar de pé to stand
kujenda andar to walk
kujinuka, kujumuka levantar-se to get up
kujinama inclinar to stoop
kujoga maxi tomar banho to bathe
kujonga mamar to suckle
kujôwa ouvir to hear
kujôwanakiha escutar, obedecer to listen, to obey
kulamba lamber to lick
kulipweteka ferir-se to hurt oneself
kulitandakila deitar-se to lie down
kulitawaxa lavar-se to wash oneself
kulola ver to see
kuluma morder to bite
kulyela comer to eat
kumila engolir to swallow
kumenya bater to hit
kumwajula bocejar to yawn
kung’ong’ota ressonar to snore
kung’wela beber to drink
kupenga assoar-se to blow one's nose
kupômola respirar to breathe
kupômolela descansar to rest
kupula soprar to blow

46
kutama sentar-se to sit down
kutila fugir to flee
kutindivala ajoelhar to kneel
kutepa baixar-se to stoop
kutuguta sentir comichão to itch
kutunda mahi cagar to defecate
kutunda makoxo, urinar to urinate
ukojola
kutyanga passear to stroll
kuvina doer to hurt
kuxêpela coxear to limp
kuxombola arrancar to grab and run
kuximula espirrar to sneeze
kuyôka transformar-se to turn into (person
(pessoa para animal) into animal)
ugoloka dormir to sleep
uguta chorar to cry
ukolela embriagar-se to get drunk
ukotima inclinar to bow down
ukuwa lavar (cara, mãos) to wash (face, hands)
ukwanya fazer cócegas to tickle

47
KUPWATA CONVERSA CONVERSATION
lilovi voz voice
kuhangana alegrar to rejoice
kuheka rir to laugh
kujangula, kujêteka responder to respond
kujêmba cantar to sing
kujôpa pedir to beg, ask for
kulamua cumprimentar to greet (a.m.)
kulanga despedir to take leave
kulevelela perdoar to forgive
kulongela conversar to converse
kumanya saber to know
kung’wenya murmurar to mutter, gossip
kupembeha consolar to console
kupwata falar to speak
kupwepwa sussurrar to whisper
kutanga dizer, falar to say
kutangana contar to tell
kutukana insultar to insult
kutuma enviar, mandar to send, order
kuvalangila contar, calcular to count
kuvalanga hitau contar história to tell
kuxukulu agradecer to thank
uguma ladrar to bark
ugumila gritar to yell
ukana recusar to refuse
ukanakiha proibir to prohibit
ukanila desmentir to deny
ukema chamar to call
ukômboa recordar to remember
ukômbokeha fazer lembrar to remind
ukômbokela pensar to think
ukotoka, kutama nu calar to be silent

48
YAKUPANGANA VERBOS VERBS
kubalula rachar (lenha) to split (wood)
kudanganya estragar to spoil
kuhagamila sonhar to dream
kuhagula escolher to choose
kuhamua decidir to decide
kuhêmba cavar to dig
kuhêmbela enterrar to bury
kuhemela comprar to buy
kuhemeleha vender to sell
kuhiya esconder to hide
kuhigala restar, ficar to be left over
kuhika vir, chegar, aparecer to come, arrive, appear
kuhimana encontrar to find
kuhimingana reunir to meet
kuhina dançar to dance
kuhinakila tapar to cover
kuhindikila acompanhar to accompany
kuhojola colher amendoim, to harvest peanuts,
milho maize
kuhôgela nadar to swim
kuwoka sair to leave
kuhômba saltar to jump
kuhonda, descascar (feijão) to peel (beans)
kuhongola afiar to sharpen
kuhopola desamarrar, abrir to untie, open
kuhotola furar to drill
kuhôvalela ter confiança to trust
kuhuja voltar to return
kuhula despir to undress
kuhuluka descer to go/come down
kuhuta puxar, esticar to pull, to stretch

49
kujaha deitar to throw away
kujaima, kujaika emprestar, pedir to loan, borrow
emprestado
kujandika escrever to write
kujanika estender para secar to spread out for drying
kujaula ir to go
kujingiha meter to put in
kujingila entrar, começar to enter, to start
kujita entornar to empty (liquid)
kujiva roubar to steal
kujohoka, ter medo to fear
kuve’ ni wôga
kujombiana apressar to hurry
kujômola acabar to finish
kujukuta assacear to satiate
kulaga sofrer to suffer
kulagiha faltar to lack
kulangiha mostrar to show
kuleka deixar, abandonar to let, leave
kulekela pôr to put
kulêma capinar to cultivate
kulêma ni litalakita lavrar to plough
kulêndela esperar to wait
kulêpa pagar to pay
kuleta trazer to bring
kujigana aprender to learn
kulingulila espreitar to peep
kulita baixar, calmar to calm down
kulivalila esquecer to forget
kulokota achar, apanhar to find
kulola ver, visitar to see, visit
kulônda apontar to point
kulupata caçar to hunt
kulya comer to eat
kulyembelela enrolar to wrap
50
kumenya bater to hit
kumenyana lutar to fight
kuminya espremer to squeeze
kung’anyakila brilhar to shine
kunola afiar to sharpen
kunong’a agradar to please, like
kunong’ela gostar to like
kununga cheirar mal to stink
kunungila cheirar bem to smell good
kunyokonya fazer barulho to make noise
kunyukunya movimentar-se, mexer to move, stir
kupakaha esfregar to rub in
kupakula descarregar (do carro) to unload (from car)
kupala querer, amar, crer to want, love, believe
kupalaha procurar to look for, seek
kupanda semear to sow
kupangana fazer to do
kupata obter, apanhar, to obtain
conseguir
kupêkeha dar to give
kupêleleha aguentar to endure
kupêma medir, pesar to measure, to weigh
kupêta passar to pass
kupêtengana ultrapassar to surpass
kupokela receber to receive
kupoleha fazer arrefecer to cool down
kuponya lançar to throw
kupula soprar to blow
kupyagila varrer to sweep
kutaluka arrepender-se to repent
kutaukila teimar, insistir to persist, to insist
kutama sentar-se; morar, viver to sit down; live in/at
kuteka maxi buscar água to get water
kutendekeha organizar, arranjar to organise, fix

51
kuteteha evitar to avoid
kutitimiha fazer afundar to drown
kutiva trançar to weave
kutôla tirar de carregar na to get down from
cabeça carrying on the head
kutola levar to take
kutôlela aterrar to land
kutomela noivar to get engaged
kutopakeha respeitar to respect
kututa empurrar to push
kutwelela encher to fill
kuvenaku ter to have
kuvênga expulsar to chase away
kuveveha desprezar, insultar to despise, to insult
kuhwala vestir to dress
kuxapa lavar to wash
kuxika sepultar to bury
kuxinda faltar (uma pessoa), to be absent
estar ausente
kuxitua fazer assustar to startle
kuxokola começar, iniciar to start, begin
kuxonga arrumar to put in order
kuxukuxa agitar (p.e. garrafa) to stir liquids (e.g.
bottle)
kuxunga guardar to hide away
kuyovalela acostumar to get accustomed to
ugalambua virar to turn around,
overturn
ugavana, kuvagana dividir, distribuir to divide, distribute
ugega levar, carregar to take, carry
ugoloka dormir to sleep
ugôloka voar to fly
ugomba disparar to shoot
ugômba moldar to mould
ugonjola endireitar, engomar to straighten, to iron
52
ukajuka estar quebrado to be broken
ukajula quebrar to break
ukanga empurrar to push
ukang’anda descascar (amêndoim) to shell (peanuts)
ukaxuka estar rasgado to be torn
ukaxula rasgar to tear
ukemula pentear to comb
ukina brincar to play
ukokova demorar to delay
ukoma matar to kill
ukombola conseguir to accomplish
ukoxa causar to cause
ukubali, ukônda aceitar to accept
ukung’unda sacudir, exprimir (cóco) to shake,
ukuta escovar to scrub, brush
ukweha fazer subir to make s.o. go up
ukwela subir to go up, ascend
ukwenda raspar to scrape
ung’eng’ena cortar to cut

53
BIBLIOGRAFIA
Carruthers, Vincent. 2008/3. (ed.) The Wildlife of Southern Africa. The
Larger Illustrated Guide to the Animals and Plants of the Region.
Cape Town: Struik Publishers.
Kröger, Heidrun. 2006. „Proposta ortográfica da língua Xingoni.“
Nampula: SIL Mozambique.
Kröger, Heidrun. 2008. Algumas notas gramaticais sobre Xingoni.
MOLIMO 5. Nampula: SIL Mozambique. <www.lidemo.net>
Kröger, Heidrun. 2011. “Nasal Assimilation in Mozambican Ngoni.”
Palestra apresentada na 6ª conferência WOCAL, 17 a 21 Agosto
2009, Köln. Em: Brenzinger, Matthias & Anne-Maria Fehn (eds.).
Proceedings of the 6th World Congress of African Linguistics in
Cologne 2009. Köln: Köppe, pp. 277-286.
Kröger, Heidrun. 2011. “Negation in Mozambican Ngoni.” Palestra
apresentada na conferência Bantu 4, Berlin, 6. – 10. Abril 2011.
Kröger, Heidrun. 2013. “Demonstratives in Mozambican Ngoni.”
Palestra apresentada na conferência Bantu 5, Paris, 12 a15
Junho 2013. http://bantu5.sciencesconf.org/
Kröger, Oliver. Prestes a ser publicado. Personenreferenz und
Textorganisation in Erzähltexten des mosambikanischen Ngoni.
Tese de doutoramento. Köln.
Lyndon, Ada. 2010. Kithaapu ya Maana a Mattakhuzi / Dicionário
Temático nas Línguas Koti, Português and Inglês / Thematic
Dictionary in Koti, Portguese and English. Nampula: SIL
Mozambique. <www.lidemo.net>
Shrum, Margaret & Jeffrey. 2010. Dhotapuleleya dha Ewogelo ya
eTakwani. Dicionário Temático nas Línguas Takwane,
Português, English. Takwane Thematic Dictionary. Nampula. SIL
Mozambique. <www.lidemo.net>

54
55
56
View publication stats

You might also like