Professional Documents
Culture Documents
-
Buenos Aires: 1985.
(Respecto de las cartas de relación): “Es entonces el discurso de la otredad del mundo
donde va naciendo la conciencia de América en niveles diferentes de lecturas, porque
mientras se nos insiste en confirmar la imagen europea de las Indias Occidentales, la
pluma va describiendo con aliento el Nuevo Mundo” (14)
“Lo cierto es que existen (…) lazos estructurales de conformación cultural que tienen
que ve con formas similares de existencia histórica, de respuesta económica, social y
cultural que encuentran su expresión en el discurso literario, a pesar de la distinta
metrópoli colonizadora” (16)
sistemas
eurudito (español o portugués)
popular (expresión americana de lenguas metropolitanas)
nativo (según la región)
“El interés por lo indígena es una especie de recurrencia que se textualiza a lo largo del
proceso de la literatura latinoamericana. Muchas veces encubre otros discursos en la
medida en que el indigenismo se hace desde la perspectiva occidental: es
necesariamente la mirada del otro” (25)
(Angel Rama, dato: intento de recuperación de materiales en S XVI por fraile Sahagún)
En el 30 “la ideología indigenista (…) toma una gran importancia: ¿cómo se debe
llamar a América, Hispanoamérica o Indoamérica?” (38) -> época de Neruda
“… se trata de literaturas en donde por ejemplo coexisten sistemas literarios de
temporalidades distintas, como es el caso de la coexistencia del sistema literario
indígena y el sistema erudito” (43)
“Es la historia de una literatura en busca de expresión, búsqueda que se percibe como
proceso total: proceso social, político, camino de la utopía como “patria de la justicia”
en donde el hombre adquiere su plenitud social e individual, en donde se nace a la
universidad sin dejar de pertenecer a la aldea” (68)
“El escritor boliviano Jesús Lara, en su libro sobre la poesía quechua, sustenta que la
conquista fue negativa para la literatura, porque si hubiese continuado la quecha, ella
sería muy superior a la actual literatura boliviana de inspiración europea” (80)
“…en las traducciones, esos poetas trataron con cierta tibieza las tendencias sádicas de
Les fleurs du mal; pero las desarrollaron en sus poemas en un sentido original, que fue
la comparación del deseo con la agresión de los animales enfurecidos, y el acto sexual
con la decoración, lo que fue facilitado por un rasgo ambiguo de nuestra lengua, que no
sé si hay en otras: en portugués, el verbo “comer”, además del sentido propio, significa,
metafóricamente, la posesión carnal. Y así, con estas otras cosas, efectuaron al
desenmascaramiento de la ideología romántica y burguesa de la mujer intangible y
vaporosa –todo con una violencia increíble para el tiempo. Y así tenemos un ejemplo de
los aspectos contrastivos en la relación de nuestras literaturas con las matrices europeas.
La conclusión es que se puede ganar en las oposiciones, divergencias, heterodoxias y
deformaciones”. (84)
“Yo (Angel Rama) creo que lo que ocurrió en la Revolución Mexicana es que es el
momento en el cual México asume que es Hispanoamérica, que pertenece al continente,
y que por lo tanto debe solidarizarse” (86)
“Los primeros conquistadores sólo vieron los libros pintados de los antiguos mexicanos
como curiosidades notables, y así los consideraron también los hombres del
Renacimiento, como Alberto Durero y Pedro Mártir de Anglería, que los admiraron en
Europa. Pero una vez que se puso en marcha la evangelización de los naturales y los
frailes se preocuparon por combatir cuanto consideraban supervivencias idolátricas, se
quemaron sistemáticamente cuantos libros se encontraron, como cosas de hechicerías y
demonios” (114)