You are on page 1of 2

2. Lorsque l’heure de l’alarme est atteinte, le mode de réveil sélectionné s’activera.

Pour arrêter POWER SUPPLY OTHER FUNCTIONS REGULAÇÃO DO RELÓGIO INFORMAÇÕES


FR RADIO PLL PORTABLE 4 BANDES l’alarme, appuyez sur n’importe quel bouton, sauf le bouton LIGHT (ÉCLAIRAGE). Backlight
3. Pour vérifier l’heure de l’alarme, appuyez une fois sur le bouton ALARM, l’heure de l’alarme et Using the AC adaptor Press and hold LIGHT to turn on the backlight. 1. Em modo de baixo consumo, Volte a pressionar o botão MEMO/TIME. O campo das horas fica inter- ATENÇÃO: para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte o aparelho.
EMPLACEMENT DES CONTRΤLES ET DES INDICATEURS l’icône apparaîtront et clignoteront sur l’affichage durant 8 secondes. -The supplied AC adaptor operates on AC mains supplies of 100-240V~50/60Hz and should only be mitente. Utilize os botões HR. para ajustar as horas. Utilize os botões MIN. para ajustar as minutos. Este não contém qualquer peça passível de ser reparada pelo utilizador. Confie
connected to a mains supply within these parameters. Key Lock 2. Pressione uma vez mais o botão MEMO/TIME para confirmar o ajuste. todas as operações de reparação a um técnico qualificado.
1. Bouton SNOOZE (Rappel d’alarme) 13. Boutons numériques (0 à 9) Répétition automatique de l’alarme -Use the supplied AC adaptor only. Using any other AC adaptor could damage the unit. Slide LOCK to enable or disable the key lock function. In lock mode, all buttons are disabled. ATENÇÃO: para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte o aparelho. Este não
2. Haut-parleur 14. Bouton MEMO/TIME (MEM/HEURE) L’alarme se déclenche automatiquement chaque jour à l’heure programmée tant que Configurando o Relógio Duplo contém qualquer peça passível de ser reparada pelo utilizador. Confie todas as operações
3. Bouton d’ÉCLAIRAGE (LIGHT) 15. Couvercle du compartiment à piles l’écran affiche ou (ce qui indique qu’elle est activée). Pour annuler la fonction d’alarme, appuyez Cautions Using Headphone O seu relógio digital vem equipado com a função de relógio duplo para que você possa ficar de olho de reparação a um técnico qualificado.
4. Bouton de▲/ HR. 16. Contrôle du volume plusieurs fois sur le bouton ALARM jusqu’à ce que et ne soit plus affiché à l’écran. -The included AC adaptor is for use with this unit only. Do not use it with other equipments. Maximum output voltage ≤ 150mV na hora em dois fuso-horários diferentes.
-When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor from the AC outlet. 1. No modo de relógio, pressione DUAL TIME, e “TIME2” será exibido na tela. Este símbolo lembra que a documentação fornecida com o aparelho contém instruções
5. Bouton TIMER (Minuteur) 17. TONE Control (HIGH, LOW) Connect earphones with the volume set low and increase it if required. When headphones/earphones importantes
Fonction de Rappel d’alarme -Be sure to use it near the wall outlet. If a malfunction occurs, disconnect the plug from the wall outlet 2. Em modo de baixo consumo, Volte a pressionar o botão MEMO/TIME. O campo das horas fica in-
6. Bouton d’ALIMENTATION (ON/OFF) 18. Prise des ÉCOUTEURS are connected, no sound will be emitted from the unit’s speaker.
Lorsque l’alarme retentit, vous pouvez appuyer sur SNOOZE (RAPPEL D’ALARME) situé sur le at once. termitente. Utilize os botões HR. para ajustar as horas. Utilize os botões MIN. para ajustar as minutos.
7. Écran d’affichage 19. Prise d’alimentation CC panneau supérieur pour désactiver temporairement l’alarme qui s’activera à nouveau après environ IMPORTANTE
-When the AC adaptor is plugged in, the apparatus is not completely disconnected from the main 3. Pressione uma vez mais o botão MEMO/TIME para confirmar o ajuste. - Não deite as pilhas no fogo!
8. Bouton HEURE DOUBLE (DUAL TIME) 20. Sélecteur de SENS (SENSIBILITÉ- DX 9 minutes. power source, even when the unit is turned off. - Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para assegurar uma ventilação suficiente.
9. Touche ALARME (ALARM) / LOC) NOTA:
-AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and should not be To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for long periods. - Certifique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
10. Bouton de ▼/ MIN. (RÉGLAGE BAS) 21. Bouton de sélection de BAND (FM, MW, Fonction Sommeil obstructed during intended use. To be completely disconnected the apparatus from supply mains, the - Com o visor do relógio a piscar, se nenhum botão for premido dentro de 8 segundos, este voltará
11. Interrupteur de verrouillage LW, SW) Vous pouvez utiliser la fonction Sommeil pour désactiver la radio automatiquement. - Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
AC adaptor of the apparatus shall be disconnected from the mains socket outlet completely. ao visor de relógio anterior.
12. Bouton SLEEP (Endormissement) 1. Appuyez sur le bouton SLEEP situé sur le panneau avant, 10 (minutes) et s’afficheront sur SPECIFICATIONS - Nenhum ajuste poderá ser feito quando o modo for selecionado.
- Certifique-se de que não expõe o aparelho à chuva ou à humidade.
l’écran. -Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and make sure it is - Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do aparelho.
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton SLEEP pour sélectionner l’un des délais d’extinction automa- not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged refer to a qualified service agent. Power AC 230V~ 50 Hz - Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como raios solares, fogo ou outras fontes de calor
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR DC 4 x 1.5V, battery type “AA” (not provided) UTILIZAÇÃO DO RÁDIO
tique suivants : 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 ou 90 minutes. L’unité s’éteindra automatiquement une semelhantes.
- L’adaptateur secteur fourni fonctionne sur une alimentation secteur de 100-240V ~ 50 /60Hz et ne fois que la durée sélectionnée sera atteinte. Using the batteries Wavebands FM 87.5 -108 MHz 1. Prima o botão para pôr o aparelho em funcionamento. - A placa de características situa-se na parte de trás do aparelho.
peut être utilisé que sur une alimentation dans les limites de ces caractéristiques. 3. Pour annuler la fonction Sommeil, appuyez plusieurs fois sur SLEEP jusqu’à ce que dispara- 1. Remove the battery compartment door by applying thumb pressure to area indicated on battery MW 522 -1620 kHz 2. Coloque o comutador BAND na posição correspondente à banda de frequências pretendida (FM/ - A ficha de alimentação de rede permite desligar o aparelho. para cortar completamente a alimen-
- Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni avec l’appareil. L’utilisation d’un autre adaptateur isse de l’affichage. door and then lift the door out and off the cabinet. LW 153 - 279 kHz SW/LM/MW). tação do aparelho, desligue completamente a ficha de alimentação de rede da tomada de rede.
secteur risque d’endommager l’appareil. 2. Insert 4 x 1.5 V “AA” / LR6 batteries with the + and - marks correctly aligned (not included) into the SW 5.90 – 15.60 MHz 3. Regule o volume por meio do botão rotativo VOLUME. a ficha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a
Minuteur compartment. * Specifications are subject to change without prior notice. 4. Seleccione a estação de rádio pretendida por meio do botão rotativo ▼ ou ▲ e do mostrador de utilização.
ATTENTION : Vous pouvez utiliser la fonction Minuteur pour être réveillé(e) après une période de temps spécifique. 3. Replace the compartment door. indicação da frequência. - Sob o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou electrostáticos, o produto pode apresen-
- L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet appareil. 1. Appuyez sur le bouton TIMER durant 3 secondes pour accéder au mode de réglage du minuteur. Notes on batteries 5. Para melhorar a recepção de estações SW/FM, estique a antena situada na parte de cima do tar anomalias e pode ser necessário desligar o aparelho da alimentação de rede durante alguns
Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils. “TIMER” clignotera sur l’affichage. • Do not mix different types of batteries or old batteries with new ones. MORE INFORMATION
aparelho. Para as estações LM/MW, tente girar o aparelho para melhorar a recepção. instantes.
- En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale. 2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton TIMER pour régler le minuteur par intervalles de 10 minutes. • Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart. 6. Prima de novo o botão para desligar o rádio.
“TIMER” s’affichera sur l’écran. CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the device, there is
- Veillez à ce que la prise secteur se trouve à proximité de l’appareil. En cas de disfonctionne- • Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine,fire or the like. Caso, em algum momento no futuro, tenha de se descartar deste aparelho, tenha em con-
3. Appuyez plusieurs fois sur le bouton MIN. pour régler le minuteur par intervalles de 1 minute. no party inside for the user. Refer all servicing to qualified personnel.
ment, débranchez immédiatement la fiche d’alimentation de la prise secteur. • Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal. Entrada Direta ta que os produtos eléctricos não devem ser descartados com o lixo doméstico. Informese
- L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement accessible 4. Une fois que le minuteur est réglé (de 1 à 99 minutes), l’unité retournera en mode horloge. “TIM- • The batteries need to be replaced when: Você poderá entrar diretamente a frequência da rádio para escutar a estação desejada. Pressione para conhecer o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades
ER” s’affichera sur l’écran. The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the user to “danger-
durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez The volume decreases, or sound is distorted during operation. ous voltage” inside the unit. ENTER e então entre a frequências da rádio através dos botões numéricos. Pressione ENTER locais ou do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais.
l’adaptateur de la prise secteur. 5. L’alarme retentira lorsque le délai sera écoulé. novamente para confirmar.
- N’utilisez pas l’adaptateur secteur s’il est abîmé. Placez les câbles à un endroit sûr et veillez 6. Pour annuler le minuteur d’alarme, appuyez sur TIMER pendant 3 secondes. « TIMER » clignote NOTE: In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will not be used for a long The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of important instructions
sur l’écran. Puis, appuyez plusieurs fois sur la touche TIMER jusqu’à ce que « TIMER » disparaisse period of time. accompanying the product. Sensibilidade (apenas FW/SW) NEW ONE S.A.S
à ce qu’ils ne soient ni coincés, ni pincés. Si le câble d’alimentation est abîmé, contactez un de l’écran.
technicien qualifié. IMPORTANT Troque a posição de SENS para selecionar DX ou LOC. 10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
SETTING THE TIME DX (não local) é para receber sinais mais fracos. LOC (local) é para receber sinais mais fortes.
- The Marking plate is located at the back of the device.
Installation des piles AUTRES FONCTIONS - Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sufficient ventilation.
1. In standby mode, press and hold MEMO/TIME. The display will flash. Set the time with HR. and/ or MIN.. Tom
1. Pour retirer le couvercle du compartiment pour piles, exercez une légère pression sur la zone Rétro-éclairage 2. Press MEMO/TIME again to confirm. - Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths,
indiquée puis tirez. Troque a posição de TONE para selecionar ALTO ou BAIXO, para atender as suas preferências
Appuyez et maintenez le bouton LIGHT pour activer le rétro-éclairage. curtains, etc. auditivas.
2. Insérez 4 piles de type “AA” / LR6 de 1,5 V (non fournies) dans le compartiment pour piles en Setting Dual-Time - Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the apparatus.
respectant les indications de polarité. Verrouillage des boutons de commande Your digital clock is equipped with dual-time feature to let you keep track of time in a different zone. - Do not expose this appliance to dripping or splashing water. DE TRAGBARES 4-BAND-PLL-RADIO
3. Replacez le couvercle du compartiment pour piles. Memorizando as estações
Faites glisser l’interrupteur LOCK pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage des bou- 1. When in clock mode, press DUAL TIME, “TIME2” shows on the display. - Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the device. Você poderá memorizar as estações de sua escolha e armazenar até 40 estações de rádio na
FR Manuel de l’utilisateur
tons. En mode verrouillage, tous les boutons sont désactivés. - Use the apparatus only in moderate climates.
2. Press and hold MEMO/TIME. The display will flash. Set the time with HR. and/ or MIN.. memória de sintonização, para sintonia imediata (10 FM, 10 MW, 10 LW e 10 SW). LAGE DER BEDIENELEMENTE UND ANZEIGEN
Remarques sur les piles - Do not throw batteries into fire! Respect the environment when disposing of used batteries.
GB User Manual 3. Press MEMO/TIME to confirm. 1. Siga os passos de 1 a 4 em ‘Escutando o rádio’ para selcionar a primeira estação que você deseje
• Ne mélangez pas des piles neuves et usagées ou différents types de piles. Utilisation d’un casque - Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or other similar heat armazenar. 1. Taste SNOOZE 12. Taste SLEEP (Schlummerfunktion)
• Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauffez pas les piles et ne les démontez pas. Tension de sortie maximale ≤ 150 mV source. 2. Pressione MEMO/TIME, e “MEMO” piscará na tela. 2. Lautsprecher 13. Eingabe von Zahlen (0-9)
NOTE:
PT Manual do Utilizador • N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du soleil, le feu ou d’autres Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite si nécessaire. Lorsqu’un - If during the adjustment time no key is activated in 8 seconds, the current display will be automati- - The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely dis- 3. Pressione o botão numérico correspondente para escolher o número da estação de rádio no qual 3. Taste LIGHT 14. Taste MEMO/TIME
sources de chaleur similaires. casque ou des écouteurs sont connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés. connected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely. The socket você deseja gravar e então pressione MEMO/TIME mais uma vez para confirmar. 4. Taste ▲/ HR. 15. Batteriefach
cally stored.
DE Bedienungsanleitung • Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des piles.
- No adjustment can be made when mode is selected. must not be obstructed and should be easily accessible during intended use. 4. Repita os passos 1 a 3 até que você memorize até 40 estações. 5. Taste TIMER 16. Drehrädchen VOLUME (Lautstärke)
• Lorsque le volume ou la qualité sonore diminue, veuillez remplacer toutes les piles. - Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon , the product may 5. Pressione o botão numérico para escutar a estação memorizada. 6. Taste 17. TONE (HIGH/LOW) Klangregelung
ES Manual de instrucciones Afin de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la musique à un malfunction and the user must perform a power reset of the device. 18. Buchse zum Anschließen von Kopf-/ Ohrhörern
Remarque : Pour éviter un écoulement, retirez les piles en cas de nonutilisation prolongée de la volume élevé pendant longtemps. RADIO OPERATION 7. Anzeige
FUNÇÃO DE ALARME 8. Taste DUAL TIME 19. Gleichstromanschluss
IT Manuale di istruzioni télécommande. 1. Press to switch on the unit. If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical prod- 20. SENS (DX, LOC) Auswahl
Regulação dos alarmes e dos modos de despertar 9. Taste ALARM
SPÉCIFICATIONS 2. Slide the BAND button to switch to the desired broadcast band (FM/SW/LW/MW). ucts should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist. Check with 21. Schalter BAND (Frequenzbereich): (FM,MW,LW,SW)
your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic 1. No modo de espera, mantenha pressionado o botão ALARM e a tela começará a piscar. “ ” 10. Taste ▼/ MIN.
NL Gebruiksaanwijzingen M-089 R RÉGLAGE DE L'HEURE 3. Adjust the volume level by the VOLUME knob. 11. Tastensperre
Alimentation 230V CA 50 Hz Equipment) piscará na tela.
4. Choose your radio station with ▲ or ▼ .
1. En mode veille, Appuyez longuement sur MEMO/TIME. L'afficheur de l'horloge clignotera. Réglez 4 piles de type 1.5V 5. You may lengthen the antenna located at the top of the unit for better reception of SW/FM stations. 2. Utilize os botões HR. para ajustar as horas. Utilize os botões MIN. para ajustar as minutos.
l'heure avec HR. et les minutes avec MIN.. Bandes de fréquences FM 87.5 - 108 MHz. NEW ONE S.A.S 3. Para acordar com o som do alarme, pressione ALARM. – : Alarme pela campainha, - : Alarme STROMVERSORGUNG
For LM or MW stations, you may try rotating the unit to get better reception.
2. Appuyez à nouveau sur MEMO/TIME pour confirmer. MW 522 - 1620 kHz 6. Press button again to switch off the radio. 10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France pelo rádio. Einsatz des Netzstromadapters
LW 153 - 279 kHz 4. Quando a hora do despertador for definida, o aparelho voltará para o modo do relógio caso nen- • Der mitgelieferte Netzstromadapter kann nur für eine Netzstromversorgung zu 100-240V ~50 /60Hz
1 Réglage de l’heure double SW 5.90 - 15.60 MHz Direct Entry hum botão seja pressionado por 8 segundos. verwendet werden.
Votre horloge numérique est équipée d’une fonction d’heure double pour vous permettre de consulter * Les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis. You can directly enter the radio frequency to listen to a desired station. Press ENTER then enter a • Verwenden Sie nur den mitgelieferten AC-Adapter. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
l’heure en cours dans un endroit d’un autre fuseau horaire. Você poderá ser acordado por uma rádio ou alarme .
radio frequency using number buttons. Press ENTER again to confirm.
1. En mode horloge, appuyez sur le bouton DUAL TIME, “TIME2” s’affiche sur l’écran. 1. Quando estiver configurando a hora do alarme, o modo de despertador selecionado será ativado. Achtung:
PLUS D’INFORMATION O indicador do modo de despertador selecionado ( ou ) piscará.
3 4 5 2. Appuyez longuement sur MEMO/TIME. L’afficheur de l’horloge clignotera. Réglez l’heure avec HR. Sensitivity (FW/SW only) - Der mit dem Gerät gelieferte Netzstromadapter ist ausschließlich für den Gebrauch mit
et les minutes avec MIN.. ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas ouvrir l’appareil, il 2. Para parar o alarme, pressione qualquer botão exceto LIGHT. diesem Gerät bestimmt. Verwenden Sie ihn daher nicht für andere Geräte.
Slide SENS to select DX or LOC. PT RÁDIO PLL PORTÁTIL DE 4 BANDAS 3. Para verificar a hora do alarme, pressione uma vez ALARM, e a hora do alarme e o indicador
3. Appuyez à nouveau sur MEMO/TIME pour confirmer. n’y a aucune partie à l’intérieur destinée à l’utilisateur. Confiez toutes les répara- DX (distant) is for receiving weak signals. LOC (local) is for receiving strong signals. - Bei längerer Nichtverwendung, stecken Sie den Netzstromadapter von der Stromsteckdose ab.
tions à un personnel qualifié. aparecerá na tela por 3 segundos. - Installieren Sie das Gerät in der Nähe einer Stromsteckdose. Bei Funktionsstörungen
6 REMARQUE: L’éclair avec le symbole de la flèche dans le triangle est un signe d’alerte avertissant l’utilisa- Tone MAPA DOS CONTROLES E INDICADORES stecken Sie das Gerät sofort von der Stromsteckdose ab.
- Si Pendant le temps de réglage aucune touche n’est activée dans les 8 secondes, l’affichage teur de “tension dangereuse” à l’intérieur de l’unité. Repetição Automática do Alarme - Wenn der Netzstromadapter angeschlossen bleibt, wird die Stromversorgung des Geräts nicht
Slide TONE to select HIGH or LOW to suit your listening preference. 1. Botão SNOOZE 12. Botão SLEEP O alarme se repetirá automaticamente diariamente na sua hora configurada, contanto que o indica-
16 présent à l’écran sera mis automatiquement en mémoire. komplett unterbrochen, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
7 - Aucun réglage ne peut pas être fait lorsque le mode Verrouillé est sélectionné. Le point d’exclamation dans le triangle est un signe d’alerte avertissant l’utilisateur d’instruc- 2. Altifalante 13. Teclado Numérico (0-9) dor ou esteja sendo exibido (alarme ligado). Para cancelar o alarme, pressione várias vezes - Über den Netzstromadapter kann das Gerät von der Netzspannung getrennt werden. Er sollte
Presetting the Stations 3. Botão LIGHT 14. Botão MEMO/TIME ALARM até que e desapareça da tela.
tions importantes accompagnant le produit. You can preset station of your choice and store up to 40 radio stations in the tuner memory for imme- schnell eingeschaltet werden können und während der vorgesehnen Verwendung nicht blockiert sein.
8 4. Botão ▲/ HR. 15. Compartimento da bateria Um das Gerät vollständig vom Netzstrom zu trennen, muss der Netzstromadapter von der Netzsteck-
2 17 UTILISATION DE LA RADIO IMPORTANT diate recall (10 FM, 10 MW, 10 LW and 10 SW). 5. Botão TIMER 16. Botão rotativo VOLUME Função Soneca
9 1. Follow steps 1 to 4 in ‘Listening to the Radio’ to select the first station you want to store. dose vollständig getrennt werden.
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche. - La plaque signalétique figure sur le panneau arrière de l’appareil. 6. Botão 17. Controle de TONE (HIGH, LOW) Prima o botão SNOOZE para parar temporariamente o alarme. Este soará de novo ao fim de alguns
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil pour une aération suffisante et 2. Press MEMO/TIME, “MEMO” will flash on the display. - Verwenden Sie niemals einen beschädigten Netzstromadapter, verlegen Sie das Netzanschlusska-
7. Exibição 18. HEADPHONE Jack minutos. (default: 9 minutos)
10 18
2. Placez le commutateur BAND sur la position correspondant à la bande de fréquences désirée
que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orifices d’aération de l’appareil avec des objets 3. Press the corresponding number button to choose the radio station number you want to record in 19. DC Jack
bel so, dass es sicher ist und nirgendwo eingeklemmt oder gequetscht werden kann. Falls das
(FM/SW/LM/MW). 8. Botão DUAL TIME Netzkabel beschädigt ist, wenden sie sich an einen qualifizierten Fachbetrieb.
tels que journaux, nappes, rideaux. then press MEMO/TIME again to confirm. 9. Botão ALARM 20. Selector de SENS (DX, LOC) Função Dormir
19 3. Réglez le volume au moyen du bouton VOLUME. - Ne placez pas de sources de flammes nues, telles que des bougies allumées sur l’appareil. 4. Repeat steps 1 to 3 until you have memorised up to 40 stations.
4. Choisissez votre station souhaitée avec ▼ ou ▲ . 10. Botão ▼/ MIN. 21. BAND Selector (FM,MW,LW,SW) Você poderá configurar o modo de dormir para desligar o rádio automaticamente.
11 - Ne pas exposer l’appareil à des gouttes d’eau ou éclaboussures. 5. Press the number button to listen to the preset station. 1. Pressione SLEEP no painel frontal, 10 (minutos) e serão exibidos na tela.
Batteriebetrieb
5. Pour améliorer la réception de stations SW/FM, étirez l’antenne située au-dessus de l’appareil. - Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires sur l’appareil. 11. Interruptor 1. Zum Abziehen des Deckels vom Batteriefach drücken Sie leicht auf den gekennzeichneten Bereich
Pour les stations LM/MW, essayez de pivoter l’appareil pour améliorer la réception. 2. Pressione SLEEP várias vezes para selecionar entre 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 ou 90 (minu-
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes. und ziehen Sie den Deckel ab.
6. Appuyez à nouveau sur la touche pour éteindre la radio. ALARM FUNCTION ALIMENTAÇÃO tos). O aparelho se desligará automaticamente depois de selecionar a hora.
2. Legen Sie vier Batterien vom Typ“AA” / LR6 - 1,5 V (nicht im Lieferumfang) in das Batteriefach ein
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l’environnement lors de la disposition des piles 3. Para cancelar a função adormecer, pressione SLEEP várias vezes até que desapareça da tela.
usagées. Setting the Alarm and alarm mode und achten Sie auf deren Polarität.
12 13 14 Accès direct à une station Utilização do adaptador de corrente
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu ou autre 1. In standby mode, press and hold ALARM for a few seconds. The time on display will blink. The 3. Schließen Sie das Batteriefach.
Vous pouvez entrer directement la fréquence radio pour écouter la station désirée. Appuyez sur EN- - O adaptador de corrente fornecido pode ser utilizado apenas com uma alimentação de 100-240V Hora do Alarme
source de chaleur similaire. alarm icon will appear on display.
TER, puis entrez la fréquence radio voulue à l’aide des boutons numériques. Appuyez de nouveau ~ 50 /60Hz.. Você poderá ser acordado depois de especificar um período de tempo.
- La fiche du cordon d’alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester 2. Press HR. and / or MIN. to set the time of wake up. Anmerkungen zu Batterien
sur ENTER pour confirmer. facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette fiche doit être débranchée du réseau - Utilize apenas o adaptador CA. A utilização de qualquer outro adaptador CA poderá danificar a 1. Pressione TIMER por 3 segundos para entra no modo de configuração do Temporizador. “TIMER”
3. Press ALARM to select the source of wake up buzzer, or radio. piscará na tela. • Verwenden Sie nicht gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien oder Batterien verschiedenen Typs.
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement accessible lors de unidade.
4. When the wake time is set, the unit will return to clock mode if no button is pressed in 8 seconds. 2. Pressione TIMER várias vezes para configurar o tempo do alarme em incrementos de 10 minutos. • Laden Sie niemals nicht wiederaufladbare Batterien auf. Erhitzen Sie die Batterien nicht und nehmen
Sensibilité (FW/SW seulement) son utilisation. Sie sie nicht auseinander.
20 Faites glisser l’interrupteur SENS pour sélectionner DX ou LOC. - Sous l’influence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique électrique, le Cuidados a ter: “TIMER” aparecerá na tela.
• Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen Hitze aus, wie etwa Sonnenstrahlung, Feuer oder
You may be woken up by radio or buzz . *O transformador CA incluído com esta unidade destina-se a ser utilizado exclusivamente com a 3. Pressione MIN. várias vezes para configurar o tempo do alarme em incrementos de 1 minuto.
WARNING: SHOCK HAZARD-DO NOT OPEN
AVIS: RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE-NEPAS OUVRIR DX (distant) permet de recevoir les stations à signal faible. LOC (local) permet de recevoir les produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l’utilisateur devra faire une réinitialisation de 1. At the set alarm time, the selected wake-up mode will be activated. The selected wake-up mode ähnlichen Wärmequellen.
l’appareil. mesma. Não o utilize com outros equipamentos. 4. Quando o tempo do alarme (de 1 a 99 minutos) for definido, o aparelho voltará para o modo de
stations à fort signal. icon ( or ) will flash. • Achten Sie bei der Entsorgung der Batterien auf den Schutz der Umwelt.
*Desligue a unidade antes de retirar o transformador CA da unidade de modo a evitar danos. relógio caso nenhum botão seja pressionado por 8 segundos. “TIMER” será exibido na tela.
2. To stop the alarm, press any button except LIGHT. 5. O alarme soará depois que o tempo do alarme termine. • Wechseln Sie bei Abnahme der Lautstärke oder der Tonqualität alle Batterien aus.
Tonalité Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit , sachez que les produits élec- *Quando a unidade não estiver a ser utilizada durante um longo período de tempo, desligue o trans-
3. To check the alarm time, press ALARM once, the alarm time and icon will appear on the display formador CA da tomada CA. 6. Para cancelar o tempo do alarme, pressione TIMER por 3 segundos. “TIMER” piscará na tela.
Faites glisser l’interrupteur TONE pour sélectionner HIGH (HAUTE) ou LOW (BASSE) selon votre triques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des installations Anmerkung: Um ein Auslaufen der Batterien zu verhindern, entnehmen Sie die Batterien im Falle
for around 3 seconds. *Certifique-se de que o utiliza perto da tomada de parede e de que é facilmente acessível. Se ocor- Então pressione várias vezes o botão TIMER até qe “TIMER” desapareça da tela.
préférence d’écoute. destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès de votre municipalité ou demandez à votre einer längeren Nichtnutzung aus der Fernbedienung.
21 revendeur des conseils. (Directive Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques) rer uma avaria, desligue imediatamente a ficha da tomada de parede.
OPEN
15 Automatic Alarm Repeat *O transformador CA é utilizado enquanto dispositivo de desconexão. Deverá permanecer facilmente OUTRAS FUNÇÕES
Préréglage des stations de radio The alarm will automatically repeat each day at the selected alarm time as long as or is displayed EINSTELLEN DER UHRZEIT
Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations de radio de votre choix dans la mémoire de l’appareil utilizável e não deverá estar obstruído durante a utilização. Para desligar completamente o aparelho Luz de fundo
(alarm on). To cancel the alarm, repeatedly press ALARM until and disappears on the display. da rede principal, o transformador CA desse mesmo aparelho deverá estar desligado completamente
pour pouvoir les écouter directement (10 FM, 10 MW, 10 LW et 10 SW). NEW ONE S.A.S Mantenha LIGHT pressionado para ligar a luz de fundo. 1. Drücken Sie die Taste MEMO/TIME. Das Feld der time blinkt. Stellen Sie die Stunden mit den
1. Suivez les étapes de 1 à 4 du paragraphe “Écoute de la radio” pour sélectionner la première da tomada de rede. Tasten HR. . Stellen Sie die Minuten mit den Tasten MIN. .
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France Snooze Function *Nunca utilize um transformador CA que esteja danificado, coloque o cabo de alimentação de uma
station que vous désirez mémoriser. When the alarm sounds, you can press SNOOZE on the top panel to temporarily deactivate the Trava de teclas 2. Drücken Sie wieder die Taste MEMO/TIME, um Ihre Einstellung zu bestätigen.
forma segura e certifique-se de que o mesmo não está sujeito a tropeços ou esmagamentos. Se o Troque de posição para ativar ou desativar a função de trava de teclas. No modo de trava, todos
FR Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner l’appareil. 2. Appuyez sur le bouton MEMO/TIME, “MEMO” clignotera sur l’affichage. alarm which will activate again after approx. 9 minutes. cabo de alimentação estiver danificado consulte um assistente técnico qualificado.
3. Appuyez sur le bouton numérique correspondant pour sélectionner le numéro de station de radio os botões serão desabilitados. Einstellen der Doppelzeitanzeige
que vous souhaitez enregistrer, puis appuyez de nouveau sur MEMO/TIME pour confirmer. Ihre Digitaluhr ist mit einer doppelten Uhrzeitfunktion ausgestattet, damit Sie andere Zeitzonen
GB Read the instructions carefully before operating the unit.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour mémoriser jusqu’à 40 stations de radio.
Sleep Function Utilizando as baterias Utilização de auriculares/auscultadores verfolgen können.
You can set the sleep mode to turn off the radio automatically. 1. Para retirar a tampa do compartimento para as pilhas, exerça uma ligeira pressão sobre a área Tensão máxima de saída ≤ 150Mv 1. Betätigen Sie die Taste DUAL TIME im Uhrzeitmodus. "TIME2" wird daraufhin angezeigt.
5. Appuyez sur les boutons numériques correspondant pour écouter la station désirée. 1. Press SLEEP on the front panel, 10 (minutes) and will show on the display.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer utilização. indicada e, em seguida, retire a tampa. Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se necessário. Quando se 2. Drücken Sie die Taste MEMO/TIME. Das Feld der time blinkt. Stellen Sie die Stunden mit den
GB 4 BAND PORTABLE PLL RADIO 2. Press SLEEP repeatedly to select from 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 or 90 (minutes). The unit will 2. Insira 4 pilhas do tipo “AA” / LR6 de 1,5 V (não fornecidas) no respective compartimento respeitan- ligam auriculares ou auscultadores, os altifalantes do leitor são desactivados.
FONCTION D’ALARME Tasten HR. . Stellen Sie die Minuten mit den Tasten MIN. .
turn off automatically after the selected time. do as indicações de polaridade.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des gerätes 3. Drücken Sie wieder die Taste MEMO/TIME, um Ihre Einstellung zu bestätigen.
DE Réglage de l'alarme et du mode de réveil LOCATION OF CONTROLS AND INDICATORS 3. To cancel sleep, press SLEEP repeatedly until disappears on the display. 3. Volte a colocar a tampa do compartimento para as pilhas.
sorgfältig durch. 1. En mode arrêt, appuyez et maintenez pendant quelques secondes ALARM. l'affichage clignote. Le Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito altos por longos
1. SNOOZE Button 12. SLEEP Button HINWEIS:
symbole reste affiché. Alarm Timer Notas relativas às pilhas períodos de tempo.
2. Speaker 13. Number Buttons (0-9) - Wenn bei blinkendem Uhrdisplay nicht innerhalb von 9 Sekunden eine Taste gedrückt wird, wird der
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes 2. Appuyez sur HR. et / ou MIN. pour régler l'heure de réveil. You can be woken up after a specific period of time. • Não misture pilhas novas com pilhas usadas nem misture diferentes tipos de pilhas.
ES 3. LIGHT Button 14. MEMO/TIME Button vorige Uhrdisplay angezeigt.
instrucciones 3. Appuyez sur ALARM pour sélectionner la source de réveil : Buzzer ou FM radio . 1. Press TIMER for 3 seconds to enter Timer setting mode. “TIMER” flashes on display. • Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não queime as pilhas nem as desmonte.
4. ▲/ HR. Button 15. Battery Compartment CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Keine Einstellung ist möglich, wenn die Tastensperre ( ) aktiviert ist.
4. Lorsque l'heure du réveil est réglée, l'unité repassera en mode horloge si aucune touche 2. Press TIMER repeatedly to set the alarm timer in increment of 10 minutes. “TIMER” will show on • Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como ao sol, fogo ou outras fontes de calor semel-
5. TIMER Button 16. Volume Control the display. hantes. ALIMENTAÇÃO AC 230V~ 50 Hz
IT Leggete attentamente il manuale prima dell’uso. n'est activée pendant 8 secondes. RADIO HÖREN
6. Button 17. TONE Control (HIGH, LOW) 3. Press MIN. repeatedly to set the alarm timer in increment of 1 minute. • Respeite o meio ambiente quando deitar fora as pilhas. DC 6V: 4 pilhas AA (não fornecidas)
7. Display 18. HEADPHONE Jack 4. When the alarm timer (1 to 99 minutes) is set, the unit will return to the clock mode if no button is • Quando o volume ou a qualidade de som diminuir, substitua todas as pilhas. BANDAS FM 87.5 -108 MHz 1. Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Activation / désactivation de l’alarme et mode de réveil 8. DUAL TIME Button 19. DC Jack pressed in 8 seconds. “TIMER” will show on the display. MW 522 -1620 kHz
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel gebruikt. Vous pouvez être réveillé(e) avec la radio ou avec la sonnerie .
2. Stellen Sie den Schalter BAND auf den gewünschten Frequenzbereich (UKW/KW/LW/MW).
9. ALARM Button 20. SENS Selector (DX, LOC) 5. The alarm will sound after the alarm time has elapsed. Nota: Para evitar que as pilhas vertam, retire-as se não pretender utilizar o controlo remoto durante LW 153 - 279 kHz 3. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens VOLUME ein.
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton ALARM pour sélectionner le mode de réveil et activer 10. ▼/ MIN. Button 21. BAND Selector (FM,MW,LW,SW) 6. To cancel the alarm timer, press TIMER for 3 seconds. “TIMER” flashes on display. Then repeatedly um longo período de tempo. SW 5.90 – 15.60 MHz
l’alarme. L’icône du mode d’alarme sélectionné ( ou ) apparaîtra sur l’affichage et clignotera. 4. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der ▲ oder ▼ .
11. Lock Switch to press TIMER button until “TIMER” disappear on the display. * As especificações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

R-3199 IB MUSE 001 REV2.indd 1 2015/1/9 16:47:10


5. Um den Empfang der KW/UKW-Sender zu verbessern, ziehen Sie die Antenne aus. Für die - Stellen sie keinen mit flüssigkeit gefüllten behälter (wie z.b. eine vase) auf oder in der nähe des 2. Pulse MEMO/TIME, y “MEMO” parpadeará en el display. La sveglia può essere impostata su radio o su suono . VOEDING 2. Druk herhaaldelijk op SLEEP om een keuze te maken uit 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 of 90
LW/MW-Sender, versuchen Sie das Gerät zu drehen, um einen besseren Empfang zu erreichen. geräts ab. 3. Pulse el botón del número correspondiente para elegir la emisora de radio de la que quiera grabar, IT RADIO PLL PORTATILE 4 BANDE 1. All'ora impostata, l'allarme suonerà nella modalità di sveglia selezionata. L'icona della modalità (minuten). Het apparaat schakelt automatisch uit nadat de geselecteerde tijd is verstreken.
6. Drücken Sie die Taste , um das Gerät auszuschalten. - Verwenden sie das gerät nur in gemässigten klimazonen. después pulse de nuevo MEMO/TIME para confirmar. Gebruik van de netstroomadapter 3. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op SLEEP tot niet langer wordt getoond op
selezionata ( o ) lampeggierà sul display.
• De meegeleverde netstroomadapter mag alleen worden gebruikt op een netstroomvoeding van
- Werfen sie die batterien nicht ins feuer! Denken Sie bei der Batterien-Entsorgung unbedingt an die 4. Repita los pasos 1 a 3 hasta un total de 40 emisoras. POSIZIONE CONTROLLI E INDICATORI 2. Per interrompere l'allarme, premere un tasto qualsiasi tranne il tasto LIGHT.
100-240V ~ 50 /60Hz.
het display.
Direktzugriff Umwelt. 5. Pulse el botón numérico para escuchar la emisora presintonizada. 1. Tasto SNOOZE 12. Tasto SLEEP 3. Per controllare l'ora della sveglia, premere una volta il tasto ALARM, l'ora e l'icona della sveglia
Sie können direkt auf die Sendefrequenz des gewünschten Senders zugreifen. Betätigen Sie die - Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze, wie etwa Sonnenlicht, einem • Gebruik enkel de meegeleverde AC-adapter. Gebruik van een andere AC-adapter kan het toestel
2. Altoparlanti 13. Selezione di numeri (0-9) appariranno sul display per circa 3 secondi. Alarmtimer
ENTER-Taste und geben Sie dann mithilfe der Zifferntasten die Frequenz des Senders ein. Betätigen Feuer oder ähnlichem ausgesetzt werden. FUNCIÓN DE ALARMA beschadigen.
3. Tasto LIGHT 14. Tasto MEMO/TIME U kunt worden gewekt nadat een gespecificeerde hoeveelheid tijd is verstreken.
Sie erneut die ENTER-Taste zur Bestätigung. - Mit dem netzkabel kann das gerät vom stromnetz getrennt werden. ziehen sie den netzstecker AJUSTE DE LAS ALARMAS Y DE LOS MODOS DE DESPERTADOR 4. Tasto ▲/ HR. 16. Vano pile Ripetizione automatica dell'allarme 1. Druk voor 3 seconden op TIMER om de instelmodus van de timer te openen. “TIMER” knippert op
vollständig aus der netzsteckdose heraus, um das gerät komplett vom stromnetz zu trennen. Der Opmerkingen:
1. En el modo apagado, mantenga pulsado el botón ALARM para programar alarm. La pantalla 5. Tasto TIMER 17. Manopola Volume Quando la funzione sveglia è attiva, verrà segnalato sul display dalle icone o e l'allarme het display.
Empfindlichkeit (nur FW / SW) netzstecker darf nicht behindert werden und muss während der verwendung leicht zugänglich sein. *De AC adapter inbegrepen in dit toestel mag alleen met dit toestel gebruikt worden. Nooit gebruiken
parpadeará. “ ” se mostrará en el display. 6. Tasto 18. Controllo TONE (HIGH, LOW) suonerà ogni giorno all'ora impostata. Per disattivare l'allarme, premere ripetutamente il tasto ALARM 2. Druk herhaaldelijk op TIMER om de alarmtimer in te stellen met stappen van 10 minuten. “TIMER”
Schieben Sie den SENS-Schalter zur Auswahl auf DX oder LOC. - Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder elektrostatischen phänomenen voor een ander toestel.
2. Utilice los botones HR. para ajustar las horas. Utilice los botones MIN. para ajustar las minutos. 7. Display 19. Uscita cuffie fino a far scomparire l'icona o dal display. knippert op het display.
DX (fern) ist für den Empfang schwacher Signale. LOC (lokal) ist für den Empfang von ausschließlich kann das produkt fehlfunktionen aufweisen. Es kann sich als notwendig erweisen, das gerät einige *Schakel het toestel uit voor de AC adapter los te maken om schade aan het toestel te voorkomen.
3. Pulse ALARM para seleccionar la fuente de despertar: timbre o radio. 8. Tasto DUAL TIME 20. Jack DC *Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, verwijdert u de AC adapter uit het stopcontact. 3. Druk herhaaldelijk op MIN. om de alarmtimer in te stellen met stappen van 1 minuut.
starken Signalen. momente von der netzstromversorgung zu trennen. 4. Cuando se haya programado la hora del despertador, la unidad regresará a la visualización de la 9. Tasto ALARM 21. Selettore SENS (DX, LOC) Funzione Snooze 4. Als de alarmtimer (1 tot 99 minuten) is ingesteld, dan zal het apparaat terugkeren naar de klokmo-
*Gebruik het in de buurt van een makkelijk bereikbaar stopcontact. Doet zich een storing voor, verwij-
hora si no se pulsa ningún botón por espacio de 8 segundos. 22. Selettore di banda (FM,MW,LW,SW) Premere il tasto SNOOZE per far cessare momentaneamente l’allarme. Questo suonerà di nuovo dus wanneer er gedurende 8 seconden geen toetsen worden ingedrukt. “TIMER” wordt getoond op
10. Tasto ▼/ MIN. der het contact dan onmiddellijk uit het stopcontact.
Klang Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen möchten, beachten Sie bitte, dass elek- dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti) het display.
11. Interruttore *Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord worden. Om
Schieben Sie den TONE-Schalter auf HIGH (hoch) oder LOW (niedrig), um den Klang Ihrem Ges- trische Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Erkundigen Sie sich nach Podrá despertarse con la radio o el zumbador . 5. Het alarm wordt geactiveerd wanneer de alarmtijd is verstreken.
chmack anzupassen. der nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für weitergehende Informationen wenden Sie volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via de AC adapter volledig uit het
1. A la hora programada de la alarma, se activará el modo de despertador que haya seleccionado Funzione Sleep (Spegnimento automatico) 6. Druk om de alarmtimer te annuleren voor 3 seconden op TIMER. “TIMER” knippert op het display.
sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. ALIMENTAZIONE Per impostare la modalità di spegnimento automatico della radio:
stopcontact worden verwijderd.
Druk daarna herhaaldelijk op TIMER tot “TIMER” niet langer wordt getoond op het display.
previamente. El icono de modo de despertador seleccionado ( o ) parpadeará. *Gebruik nooit een beschadigde AC adapter, leg de kabels op een veilige manier vrij van druk of
Speichern von Sendern 2. Para detener la alarma, pulse cualquier botón excepto LIGHT. Utilizzo dell’adattatore di rete 1. Premere il tasto SLEEP sul pannello anteriore. Quando la funzione è attivata 10 (minuti) e l'icona
Sie können Sender Ihrer Wahl speichern. Es können bis zu 40 Radiosender im Speicher des Geräts NEW ONE S.A.S appariranno sul display.
knijpen. Wend u tot een erkende dienstverlener als de kabel beschadigd is.
3. Para comprobar la hora de la alarma, pulse ALARM, y el icono y la hora de la alarma aparecerán • L’adattatore di rete fornito in dotazione deve quindi essere utilizzato solo con un’alimentazione ANDERE FUNCTIES
zum sofortigen Abruf (10 UKW, 10 MW, 10 LW und 10 KW) abgelegt werden. 10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France en el display durante unos 3 segundos. 100-240V ~ 50 /60Hz. 2. Premere ripetutamente il tasto SLEEP per selezionare da 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 o 90
1. Führen Sie die Schritte 1 bis 4 unter “Radioempfang” für den jeweiligen Sender, den Sie speichern De batterijen gebruiken Achtergrondverlichting
• Utilizzate unicamente l’adattatore di rete CA/CC fornito. Un altro tipo di adattatore potrebbe danneg- (minuti). L'apparecchio si spegnerà automaticamente dopo l'intervallo di tempo selezionato.
möchten, durch. 1. Om het klepje van het batterijcompartiment te verwijderen, oefent u een lichte druk uit op de Houd LIGHT ingedrukt om de achtergrondverlichting in te schakelen.
Repetición automática de la alarma giare l’apparecchio. 3. Per disattivare la funzione SLEEP, premere ripetutamente il tasto SLEEP fino a far scomparire
2. Betätigen Sie die MEMO/TIME-Taste und “MEMO” erscheint in der Anzeige. aangeduide zone. Daarna trekt u eraan.
La alarma se repetirá automáticamente cada día a la hora seleccionada mientras o sean l'icona dal display.
3. Betätigen Sie die entsprechende Zifferntaste, um den die Nummer des Senders, den Sie speicher 2. Plaats 4 batterijen van het type “AA” / LR6 van 1,5 V (niet inbegrepen) in het batterijcompartiment, Toetsvergrendeling
mostrados (alarma activada). Para cancelar la alarma, pulse repetidamente ALARM hasta que o Attenzione: rekening houdend met de polariteitindicaties.
wollen zu wählen und betätigen Sie dann die MEMO/TIME-Taste erneut zur Bestätigung. * L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato ad essere utilizzato esclusivamente con questo Timer di Allarme Schuif om de toetsvergrendelfunctie in of uit te schakelen. In de vergrendelde modus zijn alle
desaparezcan del display. 3. Plaats het klepje van het batterijcompartiment weer terug.
4. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, um bis zu 40 Sender zu speichern. apparecchio. Non utilizzatelo dunque con altri apparecchi. E' possibile impostare l'allarme affinché suoni dopo un determinato intervallo di tempo. toetsen uitgeschakeld.
5. Betätigen Sie die entsprechende Zifferntaste, um einen gespeicherten Sender zu hören.
ES RADIO PLL PORTÁTIL DE 4 BANDAS 1. Tenere premuto il tasto TIMER per 3 secondi per accedere alle impostazioni del timer. "TIMER"
Opmerkingen in verband met de batterijen
Función de suspensión temporal de la alarma (Snooze) * Per evitare di rovinare l’apparecchio, spegnetelo prima di scollegare l’adattatore di rete dall’appar- • Gebruik geen nieuwe en gebruikte batterijen door elkaar. Gebruik ook geen verschillende types.
ecchio. lampeggerà sul display. Gebruik van een hoofdtelefoon
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma. Esta volverá a sonar transcurri- • Laad niet-herlaadbare batterijen niet opnieuw op. Verwarm de batterijen niet en haal ze niet uit
ALARM FUNKTION LOCALIZACIÓN DE LOS CONTROLES E INDICADORES dos unos minutos. (por defecto: 9 minutos) * In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate l’adattatore di rete dalla presa a muro. 2. Premere il tasto TIMER per impostare il tempo. Ad ogni pressione del tasto il tempo incrementerà Maximale uitgangsspanning ≤ 150mV
elkaar. Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens kunt u het geluid
EINSTELLEN DER ALARMZEITEN UND WECKFUNKTIONEN 1. Botón SNOOZE (repetición de la alarma) 12. Botón SLEEP * Fate in modo che la presa di rete sia vicina e che resti facilmente accessibile. In caso di malfunzion- di 10 minuti. "TIMER " apparirà sul display.
• Stel de batterijen niet bloot aan extreme hitte, zoals zonnestralen, vuur of andere gelijkaardige naar wens luider zetten. Het geluid wordt niet langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een
1. Im Aus-Modus, drücken Sie die Taste Alarm setzen. Die Zeit auf dem Display blinkt. " " erscheint 2. Altavoces 13. Botones numéricos: introducción de cifras. (0-9) Función de temporizador de apagado automático (Sleep) amento, scollegate immediatamente la spina di alimentazione dalla presa di rete. 3. Premere ripetutamente MIN. per impostare il timer con incrementi di 1 minuto. warmtebronnen.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve pertanto restare facilmente accessi- 4. Quando il timer (da 1 a 99 minuti) è attivato, se per 8 secondi nessun tasto viene premuto l'appare- hoofdtelefoon aansluit.
in der Anzeige. 3. Botón LIGHT 14. Botón MEMO/TIME Podrá seleccionar este temporizador para apagar la radio automáticamente. • Houd rekening met het milieu wanneer u zich ontdoet van gebruikte batterijen.
2. Stellen Sie die Stunden mit den Tasten HR. ein. Stellen Sie die Minuten mit den Tasten MIN. ein. 4. Botón ▲/ HR. 16. Compartimento para la pila 1. Pulse SLEEP en el panel frontal, 10 (minutos) y se mostrará en el display. bile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione, scollegate il cavo di alimentazi- cchio tornerà alla modalità orologio. "TIMER" apparirà sul display. • Wanneer het volume en de geluidskwaliteit slechter wordt, wordt het tijd om alle batterijen te
3. Um sich vom Summton wecken zu lassen, drücken Sie wiederholt die Taste ALARM, – : buzzer, 5. Botón TIMER 17. Botón giratorio VOLUME (volumen) 2. Pulse SLEEP repetidamente para seleccionar 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 o 90 (minutos). La one. 5. L'allarme suonerà allo scadere del tempo selezionato. vervangen.
unidad se apagará automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo seleccionado. * Non utilizzate l’adattatore di rete se è danneggiato. Posizionate i cavi in modo sicuro facendo atten- 6. Per disattivare il timer, tenere premuto il tasto TIMER per 3 secondi. "TIMER" lampeggerà sul Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke gehoorschade te
- : radio. 6. Botón 18. TONE Control (HIGH, LOW)
3. Para cancelar el temporizador de apagado automático, pulse SLEEP repetidamente hasta que zione che non vengano incastrati o schiacciati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, rivolgetevi display. Quindi premere ripetutamente il tasto TIMER fino a far scomparire "TIMER" dal display. voorkomen.
4. Wenn die Weckzeit eingestellt ist, geht das Gerät in den Uhrzeitmodus zurück, sofern für 8 Sekun- 7. Visualización 19. Toma para auriculares Opmerking: Om energieverlies te vermijden, verwijdert u best de batterijen wanneer u het toestel
den keine Taste betätigt wurde. 8. Botón DUAL TIME 20. Entrada de alimentación desaparezca del display. a un tecnico qualificato. lange tijd niet gebruikt.
9. Botón ALARM (alarma) 21. SENS Selector (DX, LOC) ALTRE FUNZIONI TECHNISCHE KENMERKEN
Sie können durch das Radioprogramm geweckt werden durch den Summer . 10. Botón ▼/ MIN. 22. Conmutador BAND (banda): (FM,MW,LW,SW) Temporizador de alarma Utilizzo delle batterie Torcia
1. Zum Abziehen des Deckels vom Batteriefach drücken Sie leicht auf den gekennzeichneten Bereich INSTELLEN VAN DE KLOK VOEDING : AC 230V~ 50 Hz
1. Zur eingestellten Alarmzeit, wird der ausgewählte Weckmodus aktiviert. Das ausgewählte Weck- 11. interruptor Podrá ser despertado una vez haya transcurrido un periodo de tiempo especificado. Tenere premuto LIGHT per attivare la torcia. DC 6V: 4 AA-batterijen (niet meegeleverd)
modussymbo l ( oder ) f ängt an zu blinken. 1. Pulse TIMER durante 3 segundos para entrar en el modo de ajuste del temporizador. “TIMER” und ziehen Sie den Deckel ab. 1. Druk opnieuw op de MEMO/TIME -toets. Het veld van de klok knippert. Gebruik de toetsen HR. om
2. Legen Sie vier Batterien vom Typ “AA” / LR6 - 1,5 V (nicht im Lieferumfang) in das Batteriefach ein Golfbanden FM 87.5 -108 MHz
2. Um den Alarm zu beenden, betätigen Sie eine beliebige Taste außer der Taste LIGHT. ALIMENTACIÓN parpadeará en el display. Blocco tasti de uren in te stellen. Gebruik de toetsen MIN. om de minute in te stellen. MW 522 -1620 kHz
3. Um die Alarmzeit zu überprüfen, betätigen Sie die ALARM-Taste . Die Alarmzeit und das Symbol 2. Pulse TIMER repetidamente para seleccionar el temporizador de alarma a incrementos de 10 und achten Sie auf deren Polarität. Far scorrere per attivare o disattivare la funzione di blocco tasti. In questa modalità, tutti i pulsanti 2. Druk nog een keer op de MEMO/TIME -toets om uw instellingen te bevestigen.
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100 V~ y 240 V~. 3. Schließen Sie das Batteriefach. LW 153 - 279 kHz
erscheinen für ca. 3 Sekunden in der Anzeige. minutos. “TIMER” se mostrará en el display. sono disabilitati. SW 5.90 – 15.60 MHz
El adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún caso con otro 3. Pulse MIN. repetidamente para seleccionar el temporizador de alarma a incrementos de 1 minuto. De tweede klok instellen
tipo de alimentación. Note sulle batterie * Specificaties zijn onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
Automatische Alarmwiederholung 4. Cuando se haya ajustado el temporizador de alarma (entre 1 y 99 minutos), la unidad regresará Collegamento di cuffie o auricolari Uw digitale klok is uitgerust met een tweevoudige klokfunctie, zodat u ook de tijd in een andere
Der Alarm wird automatisch jeden Tag zur gewählten Weckzeit wiederholt, solange oder Atención: a la visualización de la hora si no se pulsa ningún botón por espacio de 8 segundos. “TIMER” se • Non utilizzare contemporaneamente batterie nuove e usate o diversi tipi di batterie. tijdzone bij kunt houden.
Tensione massima di uscita ≤ 150mV
angezeigt werden (Alarm ein). Um den Alarm zu beenden, betätigen Sie wiederholt die ALARM- * El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado para utilizarse exclusivamente con este mostrará en el display. • Non tentare in nessun caso di ricaricare batterie non ricaricabili. Non scaldare le batterie e non Diminuite il volume prima di collegare le cuffie e aumentatelo successivamente se necessario. Se le 1. Druk in de klokmodus op DUAL TIME, “TIME2” wordt getoond op het display. INLICHTINGEN
Taste, bis und von der Anzeige verschwinden. aparato. No lo utilice con ningún otro aparato. 5. La alarma sonará una vez se haya agotado el tiempo del temporizador seleccionado. tentare di smontarle. cuffie /auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si disattivano automatica- 2. Druk opnieuw op de MEMO/TIME -toets. Het veld van de klok knippert. Gebruik de toetsen HR. om OPGELET: Om het risico op elektrische schok te verminderen, het toestel niet
* Apague el aparato antes de desenchufar el adaptador de red. De lo contrario, el aparato podría 6. Para cancelar el temporizador de alarma, pulse TIMER durante 3 segundos. “TIMER” parpadeará • Evitare di esporre le batterie a un calore eccessivo, quali irradiazione solare diretta, fiamme o altre mente. de uren in te stellen. Gebruik de toetsen MIN. om de minute in te stellen. demonteren. Het toestel bevat geen door de gebruiker te herstellen onderdeel.
Schlummerfunktion estropearse. en el display. Después pulse repetidamente el botón TIMER hasta que “TIMER” desaparezca del fonti di calore simili.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desenchufe el 3. Druk nog een keer op de MEMO/TIME -toets om uw instellingen te bevestigen. Vertrouw elke herstelling enkel toe aan bevoegd personeel.
SNOOZE: Mit dieser Taste kann die Alarmfunktion unterbrochen werden, dann schaltet sie sich 9 display. • In sede di smaltimento delle batterie, rispettare le normative in materia ambientale.
Minuten später wieder ein. adaptador de red de la toma de corriente. • Laddove si avverta una riduzione in termini di volume o di qualità audio, procedere alla sostituzione
* Asegúrese de que la toma de corriente está cerca y de que es fácil acceder a ella. En caso de fallo Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio con il volume alto OPMERKING:
OTRAS FUNCIONES delle batterie. per un lungo periodo. - Als de tijdweergave knippert en er wordt geen knop ingedrukt binnen 8 seconden, zal het ter- Dit symbool waarschuwt voor de aanwezigheid van gevaarlijke spanning binnenin het toestel.
en el funcionamiento del aparato, desenchufe inmediatamente el adaptador de red de la toma de
Einschlaf-Funktion Retroiluminación ugkeren naar de vorige tijdweergave. Dit symbool herinnert eraan dat de met het toestel meegeleverde documentatie belangrijke
corriente. Nota: Per evitare fuoriuscite di liquido, estrarre le batterie in caso d’inutilizzo prolungato del telecomando.
Sie können mithilfe Einschlafmodus automatisch das Radio ausschalten. Mantenga pulsado LIGHT para encender la iluminación del display. - Er kunnen geen aanpassingen worden gemaakt wanneer het apparaat in de vergrendelde modus instructies bevat.
* El adaptador de red permite enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al mismo debe per- SPECIFICHE TECNICHE
1.Drücken Sie die SLEEP-Taste auf der Gerätevorderseite. 10 (Minuten) und erscheinen im Display. staat.
manecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la alimentación del aparato, ha de BELANGRIJK
2. Betätigen Sie die SLEEP-Taste wiederholt, um 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 oder 90 (Minuten) Bloqueo de botones REGOLAZIONE DELL’ORA ALIMENTAZIONE : CA 230 V ~ 50 Hz,
desenchufar el adaptador de red de la toma de corriente. - Gooi de batterijen niet in vuur!
auszuwählen. Das Gerät schaltet sich dann automatisch nach der eingestellten Zeitdauer ab. *No utilice el adaptador de red si está estropeado. Coloque los cables de forma segura y compruebe Deslice para activar o desactivar la función de bloqueo de botones. Cuando esta función esté CC 6V: 4 pile AA (non fornite in dotazione) GEBRUIK VAN DE RADIO
3.Um die Einschlaf-Funktion abzubrechen, drücken Sie die SLEEP-Taste solange, bis aus der 1. In modalità OFF, Premete a lungo il MEMO/TIME tasto dell'unità, le cifre dell'orologio lampeggia, - Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor voldoende ventilatie.
que no quedan aplastados, doblados ni tensados. Si el cable de alimentación está estropeado, activada, todos los botones estarán desactivados. Gamma di lunghezza d’onda FM 87.5 -108 MHz - Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet bedekt zijn.
Anzeige verschwindet. impostare l'ora con HR. . Regolare i minuti con tasto MIN. . 1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
acuda a un técnico cualificado. MW 522 -1620 kHz - Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
2. Premete nuovamente il tasto MEMO/TIME per confermare l’impostazione. 2. Plaats de BAND-schakelaar op de juiste positie afhankelijk van de gewenste golflengte (FM/SW/
Utilización de auriculares o cascos LW 153 - 279 kHz - Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
Countdown-Alarm SW 5.90 – 15.60 MHz LM/MW).
Uso de las pilas Voltaje máximo de salida ≤ 150 mV Impostare la funzione Dual-Time - Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de buurt van het toestel.
Sie können nach einer bestimmten Zeitdauer geweckt werden. * Le specifiche possono essere soggette a modifiche senza alcun preavviso. 3. Regel het volume met behulp van de toets VOLUME.
1. Para abrir el compartimento de las pilas, presione ligeramente en la zona indicada y después estire. Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación en caso de que Questo orologio digitale è dotato della funzione dual-time (doppio fuso orario) che consente di con- - Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals zonnestralen, brand of andere
1. Betätigen Sie die TIMER-Taste für 3 Sekunden lang, um in den Timer-Alarmmodus zu gelangen. 2. Introduzca 4 pilas de tipo “AA” / LR6 de 1,5 V (no incluidas) respetando las indicaciones de polaridad. sea necesario. Cuando se conectan unos cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la 4. Selecteer het gewenste radiostation met behulp van de draaiknop ▲ en de frequentieschaal ▼ .
“TIMER” fängt in der Anzeige an zu blinken. sultare l'ora di due diversi fusi orari. 5. Om de ontvangst van de SW/FM-zenders te verbeteren, trekt u de antenne aan de achterkant gelijkaardige warmtebronnen.
3. Cierre el compartimento de las pilas. salida de audio de los altavoces. 1. Quando l'apparecchio è in modalità orologio, premere il tasto DUAL TIME. "TIME2" apparirà sul INFORMAZIONI - Het kenmerkplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
2. Betätigen Sie die TIMER-Taste wiederholt, um den Alarm-Timer in einer 10-Minuten-Schritten. Notas van het toestel uit. Voor de LM/MW-zenders kan u best het toestel draaien om de ontvangst te
display. verbeteren. - Via de stroomstekker kunt u het toestel uitschakelen. om de voeding van het toestel volledig te ver-
3. Betätigen Sie die Taste MIN. wiederholt, um den Alarm-Timer in 1-Minuten-Schritten einzustellen. • No mezcle pilas nuevas con pilas usadas ni pilas de diferentes tipos. ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non smontate l’appar-
2. In modalità OFF, Premete a lungo il MEMO/TIME tasto dell'unità, le cifre dell'orologio lampeggia, 6. Druk nogmaals op de toets om de radio uit te schakelen. breken, moet u de stroomstekker uit het stopcontact trekken. de stroomstekker mag niet geblokkeerd
4. Wenn der Alarm-Timer (1 bis 99 Minuten) eingestellt ist, geht das Gerät in den Uhrzeitmodus • Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte. Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado durante largos ecchio. Questo apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni
impostare l'ora con HR. . Regolare i minuti con tasto MIN. . worden en moet tijdens het gebruik gemakkelijk toegankelijk zijn.
zurück, sofern für 8 Sekunden keine Taste betätigt wird. “TIMER” erscheint in der Anzeige. • No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la exposición periodos. riparazione rivolgetevi esclusivamente ad un tecnico qualificato.
3. Premete nuovamente il tasto MEMO/TIME per confermare l’impostazione. Rechtstreeks invoeren - Onder invloed van tijdelijke elektrische en/of elektrostatische verschijnselen kan het product
5. Der Alarm ertönt, wenn die eingestellte Wartezeit abgelaufen ist. directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
U kunt de radiofrequentie rechtstreeks invoeren en direct naar de gewenste zender luisteren. Druk storingen ondervinden en kan het noodzakelijk zijn om de stekker van het toestel gedurende enkele
6. Um den Alarm-Timer vorzeitig abzubrechen, betätigen Sie die TIMER-Taste für 3 Sekunden. “TIM- • Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas. Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa all’interno dell’apparecchio.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS N.B.: op ENTER en voer daarna een radiofrequentie in met de numerieke toetsen. Druk ter bevestiging minuten uit het stopcontact te trekken.
ER” fängt in der Anzeige an zu blinken. Betätigen Sie dann wiederholt die TIMER-Taste bis “TIMER” • Cambie las pilas cuando note que el volumen o la calidad sonora disminuyen.
von der Anzeige verschwindet. - Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio lampeggiante non viene premuto alcun Questo simbolo indica che, nella documentazione che accompagna l’apparecchio, sono nogmaals op ENTER.
ALIMENTACIÓN CA 230V~ 50 Hz Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, houd er dan rekening mee dat elektrische
NOTA: Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas para evitar tasto entro 8 secondi, il dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente. presenti istruzioni importanti.
CC 4 x 1.5V, pilas LR6/AA (no incluidas) toestellen niet mogen weggeworpen worden met het huishoudelijke afval. Informeer naar het
WEITERE FUNKTIONEN que pierdan líquido. - Non è possibile eseguire alcuna regolazione quando l'apparecchio è in modalità . Gevoeligheid (Alleen FW/SW)
Bandas de ondas FM 87.5 -108 MHz IMPORTANTE dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de lokale overheden
Schuif SENS om DX of LOC te selecteren. of uw verdeler.
Hintergrundbeleuchtung MW 522 -1620 kHz - Non gettate le pile nel fuoco! DX (ver) is voor het ontvangen van zwakke signalen. LOC (lokaal) is voor het ontvangen van sterke
Halten Sie die LIGHT-Taste gedrückt, um die Hintergrundbeleuchtung einzuschalten. PUESTA EN HORA DEL RELOJ LW 153 - 279 kHz FUNZIONAMENTO DELLA RADIO - Prevedete uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire una ventilazione signalen. NEW ONE S.A.S
1. En modo de espera, pulse el botón MEMO/TIME. La pantalla parpadeará. Ajuste la hora con HR. y / SW 5.90 – 15.60 MHz 1. Premete il tasto per accendere l’apparecchio. sufficiente.
Tastensperre 2. Spostate il selettore BAND sulla posizione corrispondente alla banda di frequenza desiderata (FM/ - Fate attenzione a non ostruire le bocchette di ventilazione. 10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
o MIN.. * Las especifcaciones están sujetas a cambios sin notificación previa. Toon
Benutzen Sie den Schalter zum Aktivieren bzw. oder Deaktivieren der Tastensperre. Im Sperr-Mo- 2. Vuelva a pulsar el botón MEMO/TIME para confirmar la memorización. SW/LM/MW). - Non mettete delle candele sopra o vicino all’apparecchio. Schuif TONE om HOOG of LAAG te selecteren voor de beste luisterervaring.
dus werden alle Tasten deaktiviert. 3. Regolate il volume con l’apposita manopola VOLUME. - Non esponete l’apparecchio alla pioggia o l’umidità.
INFORMACIÓN - Non collocate alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o in prossimita’dell’apparecchio.
Ajuste de la hora doble 4. Selezionare la stazione radio desiderata utilizzando la rotella ▼ e osservando il quadrante di Voorkeurszenders instellen
Gebrauch eines Kopfhörers Su reloj digital está equipado con la función de hora doble para conocer la hora de una zona horaria ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no desmonte el apara- indicazione della frequenza ▲ . - Non esponete le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o altre fonti di calore simili. U kunt uw favoriete zenders opslaan als voorkeurszenders. Er kunnen tot 40 radiozenders worden
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV distinta. to. En su interior no hay ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. 5. Per migliorare la ricezione delle stazioni SW/FM, allungate l’antenna posta sopra l’apparecchio. - La targhetta segnaletica si trova sul retro dell’apparecchio. opgeslagen in het geheugen van de radio en deze kunnen direct worden opgeroepen (10 FM, 10
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann danach bei Bedarf 1. Cuando se encuentre en el modo de la hora, pulse DUAL TIME, y “TIME2” se mostrará en el Cualquier servicio de mantenimiento y reparación deberá confiarse únicamente a Per le stazioni LM/MW, orientate l’apparecchio per ottenere una migliore ricezione. -La presa di alimentazioneconsentediscollegarel’apparecchio. Perinterrompere completamente MW, 10 LW en 10 SW).
wieder erhöht werden. Wenn ein Kopf- oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert display. personal técnico cualificado. 6. Per spegnere la radio, premete il tasto . l’alimentazione dell’apparecchio, scollegate la spina di alimentazione dalla presa di corrente. la presa 1. Volg de stappen 1 tot 4 in ‘Naar de radio luisteren’ om de eerste zender die u wilt opslaan te
das die Lautsprecher des Players. 2. En modo de espera, pulse el botón MEMO/TIME. La pantalla parpadeará. Ajuste la hora con HR. di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso, accertatevi che l’accesso alla selecteren. 1
y / o MIN. . Este símbolo indica la presencia de tensión peligrosa en el interior del aparato. Selezione Diretta presa sia libero. 2. Druk op MEMO/TIME, “MEMO” knippert op het display.
3. Vuelva a pulsar el botón MEMO/TIME para confirmar la memorización. È possibile selezionare direttamente una frequenza radio per ascoltare la propria stazione preferita. - Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non funzioni 3. Druk op de bijbehorende numerieke toets om het nummer van de voorkeurszender waaronder u
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere Zeit bei hohen Este símbolo indica que la documentación que acompaña al aparato contiene instrucciones correttamente. in tal caso è opportuno scollegare per qualche istante l’apparecchio dalla corrente.
Premere il tasto ENTER quindi digitare la frequenza radio desiderata utilizzando i tasti numerici. de zender wilt opslaan te selecteren en druk daarna ter bevestiging nogmaals op MEMO/TIME.
Lautstärken Musik hören. importantes. 3 4 5
NOTA: Premere nuovamente il tasto ENTER per confermare. 4. Herhaal de stappen 1 tot 3 tot u tot 40 zenders heeft opgeslagen.
- Cuando la pantalla del reloj parpadee, en caso de no pulsarse ningún botón durante 8 segundos, ADVERTENCIA Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le apparecchiature 5. Druk op de numerieke toets om naar de voorkeurszender te luisteren.
ésta volverá a la visualización previa del reloj. - La placa de datos se halla en la parte trasera de la unidad. Sensibilità di Ricezione (solo per FW/SW) elettriche non devono essere gettate insieme ai rifiuti domestici. Informatevi per sapere
EIGENSCHAFTEN - No podrá realizarse ningún ajuste cuando se haya seleccionado el modo . - Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar una ventilación dove si trova il centro di smistamento più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle 6
Far scorrere SENS per selezionare DX o LOC.
autorità locali o al vostro rivenditore. ALARMFUNCTIE
STROMVERSORGUNG AC 230V ~ 50 Hz adecuada. Selezionare DX (distante) per la ricezione di segnali deboli. Selezionare LOC (locale) per la ricezione
UTILIZACIÓN DE LA RADIO - Asegúrese de que los orificios de ventilación no están obstruidos con periódicos, manteles, corti- INSTELLEN VAN DE ALARMEN EN DE WEKMODES 16
DC: 4 Batterien Typ “AA” (nicht im Lieferumfang enthalten) di segnali forti. 7
nas, etc. 1. Houd in de standbymodus MEMO/TIME voor een paar seconden ingedrukt, de cijfers op het
Wellenbereiche FM 87.5 -108 MHz 1. Pulse el botón para encender el aparato. NEW ONE S.A.S display knipperen. worden getoond op het display.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato. TONE (Suono) 8
MW 522 -1620 kHz 2. Coloque el conmutador BAND en la posición que corresponda a la banda de frecuencias que 10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France 2. Druk op HR. om de uren voor het alarm in te stellen. Druk op MIN. om de minuten voor de wekker
LW 153 - 279 kHz
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad. Far scorrere TONE per selezionare HIGH (alto) o LOW (basso) in base alle proprie preferenze di 2 17
desea escuchar (FM/SW/LM/MW). - No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima del aparato. in te stellen. 9
SW 5.90 – 15.60 MHz 3. Ajuste el volumen mediante el botón giratorio VOLUME. ascolto.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados 3. Druk op ALARM om te ontwaken met het alarmgeluid: – : zoemeralarm, - : radioalarm. 10
*Die Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. 4. Sintonice la emisora de radio que desee usando el botón giratorio ▼ y el dial de frecuencias ▲ . - ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de deshacerse de las pilas usadas. 4. Als de wektijd is ingesteld, dan zal het apparaat terugkeren naar de klokmodus als er gedurende 8 18
5. Extienda la antena del aparato para obtener la mejor recepción posible de las emisoras de la Preimpostazione delle Stazioni Radio seconden geen toetsen worden ingedrukt.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la exposición È possibile preimpostare e memorizzare fino a 40 stazioni radio (10 FM, 10 MW, 10 LW e 10 SW). Le 19
MOREINFORMATION banda SW o FM. En el caso de las bandas LM y MW, gire el aparato para mejorar la recepción. directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor. 11
6. Para apagar la radio, vuelva a pulsar el botón . stazioni memorizzate possono essere selezionate rapidamente tramite i tasti numerici. U kunt gewekt worden door de radio of zoemer .
- El enchufe le permite desconectar el aparato. Para cortar completamente la alimentación, desen- 1. Seguire i punti da 1 a 4 della sezione ‘Ascoltare la radio’ per selezionare la stazione che si desid-
ACHTUNG: Um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern, bauen Sie das chufe el aparato de la toma de corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el 1. De geselecteerde wekmodus zal op de alarmtijd worden geactiveerd. Het icoontje van de geselect-
Gerät nicht auseinander. Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Anwender Introducción directa era memorizzare . NL DRAAGBARE 4-BAND PLL-RADIO eerde wekmodus ( of ) zal knipperen.
uso del aparato; Procure que el acceso al mismo permanezca despejado.
repariert werden können. Lassen Sie alle Reparaturen nur von einem Fachmann Podrá introducir directamente la frecuencia de radio para escuchar una emisora que usted quiera. - Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o electroestáticos, pueden producirse fallos 2. Premere il tasto MEMO/TIME. “MEMO” inizierà a lampeggiare sul display. 2. Druk om het alarm te stoppen op een willekeurige toets behalve LIGHT.
3. Premere il tasto numerico che si vuole assegnare alla stazione radio prescelta, quindi premere il 12 13 14
ausführen. Pulse ENTER y después introduzca una frecuencia de radio con los botones numéricos. Pulse de en el funcionamiento del aparato. En estos casos, puede ser necesario desenchufar el aparato de la PLAATSING VAN BEDIENINGSELEMENTEN EN INDICATOREN 3. Druk om de alarmtijd te bekijken één keer op ALARM, de alarmtijd en het icoontje verschijnen
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von gefährlichen Spannungen im Innern des nuevo ENTER para confirmar. fuente de alimentación durante unos instantes. tasto MEMO/TIME per confermare. voor ongeveer 3 seconden op het display.
4. Ripetere i passaggi da 1 a 3 per memorizzare fino a 40 stazioni. 1. Toets SNOOZE (herhaling van het alarm) 12. Toets SLEEP
Gerätes an. 2. Luidsprekers 13. Numeriek toetsenbord (0-9)
Sensibilidad (solo para FW/SW) 5. Premere il tasto numerico per ascoltare la stazione preimpostata. Alarm automatisch herhalen
Dieses Symbol zeigt an, dass die mit dem Gerät gelieferte Dokumentation wichtige Deslice SENS para seleccionar DX o LOC. Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los productos eléctricos 3. Toets LIGHT 14. Toets MEMO/TIME Het alarm zal automatisch elke dag op het geselecteerde tijdstip worden herhaald zolang of
4. Toets ▲/ HR. 16. Batterijcompartiment 20
Anweisungen enthält. DX (distante) sirve par recibir señales débiles. LOC (local) para recibir las más potentes. no deben tirarse junto a los desechos domésticos. Deposítelo en centros de reciclaje adec- FUNZIONE ALLARME wordt getoond (alarm is ingeschakeld). Druk om het alarm te annuleren herhaaldelijk op ALARM tot
17. VOLUME draaiknop
WARNING: SHOCK HAZARD-DO NOT OPEN

uados. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor a este respecto. 5. Toets TIMER en niet langer worden getoond op het display. AVIS: RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE-NEPAS OUVRIR

WICHTIG Tono REGOLAZIONE DELL’ALLARME E MODALITÀ DI SVEGLIA 6. Toets 18. TONE Controle (HIGH, LOW)
- Das Typenschild ist auf der Rückseite des Gerätes angebracht. Deslice TONE para seleccionar HIGH (Alto) o LOW (Bajo) para ajustarse a sus preferencias de audio. 1. In modalità OFF, premere a lungo il ALARM tasto dell’unità, le cifre dell’orologio lampeggiano, " " 7. tonen 19. Aansluiting voor de hoofdtelefoon Snooze-functie
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine ausreichende belüftung zu NEW ONE S.A.S apparirà sul display. 8. Toets DUAL TIME 20. Ingang voor DC (voeding) Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal opnieuw weerklinken na
gewährleisten. Presintonizción de emisoras 10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France 2. Stampa HR. per impostare l'ora di allarme. MIN. stampa per impostare i minuti di allarme. 9. Toets ALARM 21. SENS keuzeschakelaar (DX, LOC) enkele minuten. (standaard: 9 minuten)
22. BAND schakelaar (band): (FM,MW,LW,SW) 21
-Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsöffnungen des Gerätes bedecken. Podrá presintonizar una serie de emisoras que usted elija y guardar hasta un total de 40 en la me- 3. Per attivare il suono della sveglia, premere il tasto ALARM,– : cicalino, - : radio. 10. Toets ▼/ MIN. OPEN
15
- Stellen Sie keine offenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das Gerät. moria del sintonizador para su selección inmediata (10 FM, 10 MW, 10 LW y 10 SW). 4. Dopo aver impostato l'orario della sveglia, se nessun tasto viene premuto per 8 secondi, l'unità 11. schakelaar Slaapfunctie
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit aussetzen. 1. Siga los pasos 1 a 4 en ‘Para escuchar la radio’ para seleccionar la primera emisora que desee tornerà automaticamente alla modalità orologio. U kunt de slaapmodus gebruiken om de radio automatisch uit te schakelen.
guardar. 1. Druk op SLEEP op het voorpaneel, 10 (minuten) en worden getoond op het display.

R-3199 IB MUSE 001 REV2.indd 2 2015/1/9 16:47:12

You might also like