Professional Documents
Culture Documents
http://englishclass.altervista.org/
-GENITIVO SASSONE-
(SAXON GENITIVE)
Secondo questa costruzione, il possessore viene posto prima di (e non più dopo)
ciò che è posseduto, aggiungendo al suo nome ‘s, se è singolare, o solo ‘ se è
plurale.
Il libro di mio fratello → My brother’s book.
Il libro dei miei fratelli → My brothers’ book
P.S.
Abbiamo appena detto che in questa costruzione deve essere aggiunto al nome
del possessore ‘s, se è singolare, o solo ‘ se è plurale.
‘s deve però essere aggiunto anche ai nomi singolari terminanti in “s” e ai nomi
plurali non terminanti in “s”.
In altre parole il semplice apostrofo si utilizza solo per i nomi plurali terminanti in
“s”.
Il libro di James → James’s book.
I giochi dei bambini → The children’s book.
ECCEZIONE: Fanno eccezione quei nomi propri terminanti in “s+ vocale +s”, che
aggiungono solo “’ ” come i nomi plurali terminanti in “s”.
Moses’ Law
Jesus’ Speech
La ragione è semplice: aggiungere un’altra “s” renderebbe brutto il suono e la
parola difficile da pronunciare.
1
P.S.
Quando il possessore è rappresentato da due nomi, “’s” viene posto dopo il
secondo se la cosa che è posseduta da essi è in comune. Altrimenti, il genitivo
sassone deve essere applicato separatamente ai due nomi.
Il libro di James e Mary → James and Mary’s book (lo stesso libro in comune)
Il libro di James e (il libro) di Mary → James’s and Mary’s book (ognuno dei due ha
il proprio libro)
PARTICOLARITA’:
Nessun elemento può essere mai posto tra il possessore e l’oggetto posseduto (a
meno che non si tratti di un aggettivo).
Il libro nuovo di James → James’s new book
Se dunque la parola che dovrebbe precedere l’oggetto posseduto è un articolo
determinativo, esso viene semplicemente eliminato.
Questi sono i libri di James → These are James’s books
COSTRUZIONE:
Un libro di James→ diviene in inglese: un libro di quelli di James, oppure: uno dei
libri di James.
Un libro di James → a book of James’s (più utilizzata)/ one of James’s books
ESEMPI:
Tre dischi di tua sorella → three records of your sister’s/three of your sister’s
records*
Quei libri di Arthur → those books of Arthur’s/ those of Arthur’s books
Alcuni amici di Peter → some friends of Peter’s/some of Peter’s friends
2
OMISSIONE DELLA COSA POSSEDUTA:
Generalmente la cosa posseduta può, nella costruzione del genitivo sassone,
essere omessa quando:
Inoltre il nome del possessore non deve essere troppo lungo: in quel caso il
complemento di specificazione viene allora reso normalmente, per non rendere
difficile capire il senso della frase: the name of the girl we met yesterday was
Mary.
3
A two hour rest → un riposino di due ore
A five year old kid → un bambino di cinque anni
NOTE STORICHE:
Può forse essere interessante conoscere l’origine di questo particolare costrutto.
In latino il complemento di specificazione veniva tradotto declinando i nomi al
caso genitivo.
Detto in parole povere, “genitivo” è dunque un altro modo per indicare il
“complemento di specificazione”.
Ecco spiegato perché questo costrutto prende il nome di genitivo sassone.
I latini non traducevano una frase del genere utilizzando questa costruzione,
però, con il verbo avere e il complemento oggetto. Al contrario utilizzavano il verbo
essere e il complemento di termine dicendo: Un libro è a Carlo.
Nella costruzione latina, dunque, il concetto che “il libro appartiene a Carlo”
veniva espresso con una frase in cui l’oggetto posseduto diventava soggetto della
frase, il verbo non era “avere” ma “essere” e il possessore diventava complemento
di termine.
La costruzione del “saxon genitive” altro non è che un lontano ricordo dell’antica
costruzione latina del dativo di possesso.
“ ‘s ” sarebbe dunque la forma contratta di “is”, che è il verbo “essere” alla terza
persona singolare al presente.
Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/