Professional Documents
Culture Documents
Translation Compilation
February 2017
yersizseyler.wordpress.com
2
Contents
Mürselekian women . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fish mouth
Halim Şefik Güzelson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Foreign door
Hasan Hüseyin Korkmazgil . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3
Letter Revolution
Nekropsi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Examination
Ağrı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Shooting Star
Ağrı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Little Fancy
Sakareller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Umbrella
Sakareller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Indicators
Sakareller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Orbit
Sakareller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Traces
Sakareller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Chest
Sakareller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Little Things
Bülent Ortaçgil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Little girl
Nazım Hikmet Ran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4
I will run elsewhere
Yeni Türkü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5
Turkish Kettle Logic
Nasreddin Hodja,1 having need for a large cooking container, borrowed his
neighbor’s copper cauldron, then returned it in a timely manner.
“What is this?” asked his neighbor upon examining the returned cauldron.
“There is a small pot inside my cauldron.”
“Oh,” responded the Hodja. “While it was in my care your cauldron gave
birth to a little one. Because you are the owner of the mother cauldron, it
is only right that you should keep its baby. And in any event, it would not
be right to separate the child from its mother at such a young age.”
The neighbor, thinking that the Hodja had gone quite mad, did not argue.
Whatever had caused the crazy man to come up with this explanation, the
neighbor had a nice little pot, and it had cost him nothing.
Some time later the Hodja asked to borrow the cauldron again.
“Why not?” thought the neighbor to himself. “Perhaps there will be another
little pot inside when he returns it.”
But this time the Hodja did not return the cauldron. After many days had
passed, the neighbor went to the Hodja and asked for the return of the
borrowed cauldron.
“My dear friend,” replied the Hodja. “I have bad news. Your cauldron has
died, and is now in her grave.”
“What are you saying?” shouted the neighbor. A cauldron does not live,
and it cannot die. Return it to me at once!”
“One moment!” answered the Hodja. “This is the same cauldron that but
1 t.n. Turkish students still call their professors "hodja"
6
a short time ago gave birth to a child, a child that is still in your possession.
If a cauldron can give birth to a child, then it also can die.”
https://en.wikipedia.org/wiki/Kettle_logic
7
The Legend of The Fallow Deer
8
I left my lasso hanging on the rock
Oh alas alas
I left my stuff jammed in the chest
I left my fiancee hurt at home
(Alageyik Destanı)
t.n.
Moğollar plays and sings this anonymous folk song. Their name means
“Mongolians”.
9
O wheel why do you wail
Yunus Emre
10
I pull the water from the low
I climb and pour it up above
Look at what I suffer now
I have trouble and I wail
t.n.
11
Mürselekian women
We Mürselekian
Mürselekian women
Through every night we
Tobacco we line up
Our suffering on a rope we
Line up darkness
Darkness above..
Uproot we uproot
Through every day we
Every night we
Burn coal we
Burn darkness we
Burn darkness above..
12
We Mürselekian
Mürselekian women
We do live too
Live too above..
Go be a bride we
Set up houses
Houses above..
(Mürselekli kadınlar)
t.n.
13
O poet I have a word for you
Yunus Emre
O poet I have a word for you, what is this throne placed above?
It’s an unfathomable wisdom, this throne is placed above the heap.
O wise I have a word for you, what is this heap placed above?
It’s an unfathomable wisdom, this heap is placed above the sheet.
O monk I have a word for you, what is this sheet placed above?
It’s an unfathomable wisdom, this sheet is placed above the skies.
O wise I have a word for you, what are these skies placed above?
It’s an unfathomable wisdom, these skies are placed above the ox.
O poet I have a word for you, what is the fish placed above?
It’s an unfathomable wisdom, the fish is placed above the water.
O poet I have a word for you, what is then the water placed above?
It’s an unfathomable wisdom, the water is placed above the wind.
14
Its face towards Qormusta, its tail thrown on the padlock,
The yellow ox that carries the earth is 114000 years old.
It never diverts its eyes, the earth would vanish if it shook off,
It suffers much from a little fly flying over its head.
Its skin thicker than mountains, creatures can’t drain its grease,
It has an intense strength, as if it was fourteen years old.
Poet Yunus tells it, how pleasant has the wealthy created,
I wish I could yoke it, it has the wisdom in its work.
t.n.
15
Austerity is in the head
Yunus Emre
(Dervişlik baştadır)
16
Fish mouth
17
You fish, aren’t you some sea sheep
My sword has cut the darkness of the deep
I’ve left the waters in sea sparkles
You have what have you in frosty nights
In my back a spear wound
(Balık ağzı)
t.n.
18
Foreign door
(El Kapıları)
t.n.
19
Over the earth
20
One day, they shall ache your head
Speak my dear speak
Let the souls listen
Friend
(Dünyanın üzerinde)
21
Come to the mountains
22
Come it’s time let us go to our people
Karacoğlan
23
Letter Revolution
Nekropsi
Professors!
The cow is the contemporary civilization!
24
The bad one goes
The good one comes
(Harf Devrimi)
25
Examination
Ağrı
http://www.sakareller.net/insan/baris/inceleme2.mp3
October 23rd 1999, Evrensel Kültür Merkezi, İzmir
Ağrı is our music band from İzmir Science High School. Ağrı means ache.
26
Shooting Star
Ağrı
(Kayan Yıldız)
27
Little Fancy
Sakareller
(Küçük Düş)
28
Umbrella
Sakareller
(Şemsiye)
29
Indicators
Sakareller
Since I was born it’s as if I’m here and this place’s like this and I’m this
My eyes are always on the indicators, my hands are always on the keys
Since I’ve become with a conscience immature I wonder if I’m not boiled
My eyes are always on the indicators, my hands are always on the keys
I would like to meet with you but this is a very important job
My eyes are always on the indicators, my hands are always on the keys
(İbreler)
t.n.
30
Orbit
Sakareller
(Yörünge)
31
Traces
Sakareller
(İzler)
t.n.
The English translation of the lyrics of a 2009 song that we had rehearsed
with Sakareller but never performed for an audience. It was a bit too folksy.
Uğur had been threading it with human noise but then he left.
32
Chest
Sakareller
(Sandık)
http://sakareller.net/ses/sakareller-sandik.mp3
http://sakareller.net/#diskografi
2 http://theconversation.com/music-to-die-for-how-genre-affects
-popular-musicians-life-expectancy-36660
33
Little Things
Bülent Ortaçgil
(Küçük Şeyler)
34
Will you play with me
Bülent Ortaçgil
35
Little girl
(Kız çocuğu)
36
I will run elsewhere
Ceaselessly indifferent
To exhaust the sorrows
I will go elsewhere
To that hill unveiled
37
I will run elsewhere
To exhaust elsewhere
(Gurbete Kaçacağım)
38