Professional Documents
Culture Documents
-B -A
no-negro no-blanco
A B
amor odio
-B -A
no-odio no-amor
A B
-B -A
)ο λ ψ ι Κ σ ε π ε ) | φ Μ ι ( | ∀ λ ∀ ) | ο λ φ η
ρεµ ) ο Τ 〈 ω 4.9
ψιΚ | ∀ λ Ο η η φ Τ α ) ρ ε ∃ Α ) | ε ρ ε ∆ α η − λ α
( ! : Τ : ρ α ) : π ι Τ η ∑ ψ : η ι τ
| ε λ ∀Τ 〈 ω η φ ρ Ο β : ∆ { φ θ φ Τ 〈 ω ) φ ρ : σ ψ ι σ
−τ ε ) η ω η ≡ ψ ρ ο Κ : µ ψ η φ < ι ) − δ 〈 ψ : β
;ηφ ∃ : δ ε θ θ φ ρ φ Β − { ι (
ωψφ λ : γ α ρ : Β λ α ( 〈 Ψ 〈 ω η φ ∃ : δ ε θ ψ ι λ φ Τ : π 〈 ν − τ ε )
Ψ〈ω 4.10
;ηφ ρΟβ : ∆ ΟΜ ι ( λ α ( α Τ 〈 ω ∃ ψ ι ) ψ ∀ π : λ
α) τ ε ρ ε & Α (
}∀το ξ β φ β ο ξ ψ ′ ν : Β ι µ } ψ α Θ ι µ δ φ ρ :
πν ψ ν ψ ∀ Θ α η ρ ε β ε ξ ≡ ω 4.11
ρε∃Α ) { ψ Ν 〈 ν Α ( α χ ∗ ∗ : Β ∗ ∗ { ψ Ν α ( : χ ∗ α Β ∗ } Ο λ ∀
µ
;∃ ε δ ε θ − τ ε )
ρΟβφΤ − ρ α η { α ( ν ψ ι β Α ) − } ε Β θ φ ρ φ Β η
φλφ ( ψ ι Κ ) φ ρ : σ ψ ι σ : λ Υ δ ι Γ 〈 Ψ 〈 ω 4.12
;σ
λ∑ζ : ρ α Β β ε κ ε ρ τ Ο ) ∀ µ ( α ∃ : Τ Ο Β : κ ι ρ
−λ φΚ − τ ε ) ) φ ρ : σ ψ ι σ θ ∀ ( ≡ ζ 〈 Ψ 〈 ω 4.13
; }Ο∃ψ ι θ λ α ξ 〈 ν − λ ε ) { ψ Ο Γ α η τ ε ∃ ο ρ Α
ξ∀ µ Ο Τ ι ) ρ ε ∃ Α ) { φ ( φ η − λ φ Κ − τ ε ) ≡ ω
{ΟΨαη η ∑ ζ ψ ι Κ { Υ θ θ φ ρ φ Β − λ ε ) η φ ρ ο
β:∆ ρ ε µ ) ο Τ 〈 ω 4.14
ηωη≡ψ ) ο λ Α η ! ε δ ψ : Β ) φ ρ : σ ψ ι σ − τ ε
) η ωη ≡ψ } α τ ν ρ ε ∃ Α )
τε ρ ε&Α ( 〈 ω ρ Ο β φ Τ ρ α η ∀ µ θ φ ρ φ Β δ ε ρ ′
Ψ〈ω ! ψ ∑ ν φ π : λ ) φ χ ψ
;ωψφρΑξα ) ∃ ψ ι ) { ψ ι π φ λ Α )
ψ′ ν : π ι λ β ε ρ ε ξ − ψ ι π : λ η ∑ ν Α ξ αΜαη− λ φ
Κ− τ ε ) ≡ ω β ε κ ε ρ φ η − λ φ Κ − τ ε ) ≡ ω ) φ ρ : σ ψ ι
σ− τ ε ) η ω η ≡ ψ { φ η Ψ 〈 ω 4.15
;ωψφλ : γ α ρ : Β σ ν Ψ 〈 ω η φ β φ Κ : ρ ε Μ αη
λα ( ∀ µ ) φ ρ : σ ψ ι σ δ ε ρ ′ Ψ 〈 ω θ φ ρ φ β
δα ( η ∑ ν Α ξ αΜαη ψ∀ ρΑξα ) ≡ ω β ε κ ε ρ φ η ψ ∀ ρ Α ξ α )
4.16
)ο λ β ε ρ ε ξ − ψ ι π : λ ) φ ρ : σ ψ ι σ η ′ ν Α ξ α µ
−λ φ Κ λ ο Π Ψ 〈 ω { ψ Ο Γ α η τ ε ∃ ο ρ Α ξ
;δ φ ξ ε ) − δ α ( ρ α ) : ∃ ν
ρεβ ε ξ τ ε ∃ ∀ ) λ ∀ ( ψ λ ε η ο ) − λ ε ) ω ψ φ λ
:γαρ : Β σ ν ) φ ρ : σ ψ ι σ ≡ ω 4.17
}ψ∀βΥ ρ Ο χ φ ξ − | ε λ ε µ } ψ ι β ψ } ψ ∀ Β { Ο
λφ∃ ψ ι Κ ψ ν ψ ∀ Θ α η
;ψ ν ψ∀Θαη ρ ε β ε ξ τ ψ ∀ Β
ηφρΥσ ωψ φ λ∀ ) ρ ε µ ) ο Τ 〈 ω ) φ ρ : σ ψ ι σ τ
)αρ : θ ι λ λ ∀ ( ψ ) ∀ χ ∀ Τ 〈 ω 4.18
ηφλΕηο ) φ η φ η ψ ε λ ∀ ) ρ α σ Ψ 〈 ω ) φ ρ ψ ι Τ
−λα ) ψ α λ ∀ ) η φ ρ Υ σ ψ ν ο δ Α )
;η φ κψ ι µ : > α Β Υ η ∀Σ α κ
ξαΤ : π ι Τ 〈 ω ψ ι τ ) ∀ µ φ χ ψ ι Κ { ψ α µ − + α (
:µ ) ν − ψ ν ψ ι θ : ∃ α η φ η ψ ε λ ∀ ) ρ ε µ ) Ψ 〈
ω 4.19
;Υη∀Σακ : Τ 〈 ω Υ η ∀ θ : ∃ α Τ 〈 ω β φ λ φ ξ ε η δ
ω) ν − τ ε )
∃ψ ι ) − { ι ) η ψ φ η ≡ ω λ ε η ο ) φ η ξ α τ ε Π δ
οµΑ ( φ η ψ ε λ ∀ ) ρ ε µ ) Ψ 〈 ω 4.20
Unidad 20 8
; } ψ φ ) : Τ : ρ α µ φ ) ≡ ω ∃ ψ ι ) η ο Π − ∃ ′ ψ Α η
ραµφ ) ≡ ω | ∀ λ ∀ ) : ∃ Υ ) Ο β ψ
τε β εΘαΜαη− τ ε ) { ε & φ Τ 〈 ω λ ε η ο ) φ η δ α
τ≡ψ− τ ε ) ρ ε β ε ξ − τ ε ∃ ∀ ) λ ∀ ( ψ ξ α Θ ι Τ 〈 ω
4.21
ΟτφΘαρ : Β δ ∀ τ Ψ α η − τ ε ) ( α θ : τ ι Τ 〈 ω + ) φ Λ α Β ω ψ
Β
; τ ο µ Ψ 〈 ω ϖ α ( Ψ 〈 ω { φ ∆ : ρ ν − ) Υ η ≡ ω ϕ
ερφ ) φ Β ξ 〈 ν : χ ι Τ 〈 ω
Οτ ) φ ρ : θ ι λ λ ∀ ( ψ ) ∀ χ ∀ Τ 〈 ω ) φ ρ : σ ψ ι σ
−τ ε ) ϖ ∀ δ ο ρ θ φ ρ φ β η ′ Ν ι η ≡ ω 4.22
∃∀Θαβ : µ η φ Τ α ) − ρ ε ∃ Α ) ∃ ψ ι ) φ η − τ ε ) ⇒ ε ) : ρ α ) ≡ ω
ω
δ∀τ Ψαη ≡ω τ ∀ µ λ ∀ π ν ) φ ρ : σ ψ ι σ η ′ Ν
ιη≡ω φ η ψ ε λ ∀ ) ) ο β Ψ 〈 ω
;Οτ φΘαρ : Β
}α ( ν : Κ − | ε λ ε µ } ψ ι β ψ τ ∀ ) ) Υ η α η {
ΟΨ α Β { ψ ι η ο λ Ε ) ( 〈 ν : κ 〈 Ψ 〈 ω 4.23
;λ∀ ) φ ρ : & ψ ψ ′ ν : Β ψ ′ ν : π ι λ
}ψ ι β ψ λ α ( η φ ∃ φ θ ≡ ω | Ο λ φ η λ ∀ ) φ ρ : &
ψ−ψ ′ ν : Β δ 〈 ψ | ε λ ∀ Τ 〈 ω 4.24
}α ( ν : Κ − | ε λ ε µ } ψ ι β ψ τ ∀ ) Υ τ ψ ι ρ : κ
ιη ρ ε ∃ Α ) δ α ( } α ( ν : Κ − | ε λ ε µ
;π
Tarea: lea
cuidadosamente la
transcripción de
Jueces 4. ¿Cómo
suena? ¿Puedes
descubrir
peculiaridades,
repeticiones, sonidos
especiales, ritmo,
rima, palabras
parecidas?
10 Métodos de Exégesis
de Tabor. Y reunió Sísara todos toda su infantería, y avanzó desde Haroset, se dirigió al río
sus carros, novecientos carros Jaróset hasta el torrente Quisón. Cisón.
herrados, con todo el pueblo que Débora dijo a Barac: Entonces dijo Débora a B
con él estaba, desde Haroset- — ¡Vamos! Que hoy mismo pone el arac: «Levántate, que éste
goim hasta el arroyo de Cisón. Señor a Sísara en tus manos. ¡El es el día en que Yavé te
Entonces Débora dijo a Barac: Señor marcha delante de ti! entregará a Sísara; Yavé
levántate, porque este es el día Barac bajó del Tabor, y tras él sus hoy ha salido delante de ti.»
en que Jehová ha entregado a diez mil hombres. Y el Señor Barac, pues, bajó del cerro
Sísara en tus manos. ¿No ha desbarató a Sísara, a todos sus Tabor con sus diez mil
salido Jehová delante de tí? carros y todo su ejército ante Barac, hombres Yavé le concedió
Y Barac descendió del monte de tanto que Sísara tuvo que saltar de que derrotara a Sísara con
Tabor, y diez mil hombres en pos su carro de guerra y huir a pie. sus carros y todo su ejército.
de él. Barac fue persiguiendo al ejército y Sísara tuvo que bajarse de
Y Jehová quebrantó a Sísara, a los carros hasta Jaróset de los su carro y huir, mientras
todos sus carros y a todo su Pueblos. Todo el ejército de Sísara Barac persiguió los carros y
ejército, a filo de espada delante cayó a filo de espada, no quedó ni las tropas hasta Haroset.
de Barac; y Sísara descendió del uno. Todos fueron muertos sin
carro, y huyó a pie. Mientras tanto, Sísara había huido a que nadie se salvara.
Mas Barac siguió los carros y el pie hacia la tienda de Yael, esposa En ese momento el quenita
ejército hasta Haroset-goim, y de Jéber, el quenita, poruqe había Heber acampaba junto a la
todo el ejército de Sísara cayó a buenas relaciones entre Yabín, rey encina de Besanaim, cerca
filo de espada, hasta no quedar ni de Jasor, y la familia de Jéber, el de Cadés, después de
uno. quenita. separarse de los otros
Y Sísara huyó a pie a la tienda de Yael salió a su encuentro y lo invitó: quenitas descendientes de
Yael mujer de Heber ceneo; — Pasa, señor; pasa, no temas. Jobab, suegro de Moisés.
porque había paz entre Jabín rey Sísara pasó a la tienda, y Yael lo Allí se refugió Sísara y llegó
de Hazor y la casa de Heber tapó con una manta. Sísara le pidió: corriendo a la tienda de
ceneo. —Por favor, dame un poco de agua, camapaña de Yael, esposa
Y saliendo Yael a recibir a que me muero de sed. Ella abrió el de Heber, quenita; pues
Sísara, le dijo: Ven, señor mío, odre de la leche, le dio a beber y lo había paz entre las tribus
ven a mí, no tengas temor. Y él tapó. Sísara le dijo: quenitas y los cananeos de
vino a ella a la tienda, y ella le — Ponte a la entrada de la tienda, y Yabín, rey de ]asor.
cubrió con una manta. Y él le dijo: si viene alguno y te pregun- a si hay Yael salió al encuentro de
Te ruego me des de beber un aquí alguien, le dices que nadie. Sísara y le dijo: «Vente por
poco de agua, pues tengo sed. Y Pero Yael, esposa de Jéber, agarró acá, mi señor, no temas.»
ella abrió un odre de leche y le un clavo de la tienda, cogió un Sísara entró y Yael lo
dio de beber, y le volvió a cubrir. martillo en la mano, se le acercó de escondió bajo una manta. El
Y él le dijo: Estate a la puerta de puntillas y le hundió el clavo en la le pidió un poco de agua
la tienda; y si alguien viniere, y te sien, atravesándolo hasta la tierra. para calmar la sed. La mujer
preguntare, diciendo: ¿Hay aquí Sísara, que dormía rendido, murió. destapó el tiesto de la leche,
alguno? Tú reponderás que no. Barac, por su parte, iba en le dio de beber y volvió a
Pero Yael, mujer de Heber, tomó persecución de Sísara. Yael le salió cubrirlo con una manta.
una estaca de la tienda, y al encuentro y le dijo: Sísara le dijo: «Quédate a la
poniendo un mazo en su mano, —Ven, te voy a enseñar al hombre entrada y, si alguien
se le acercó calladamente y le que buscas. pregunta, dile que no hay
metió la estaca por las sienes, y Barac entró en la tienda: Sísara nadie contigo.» Sísara, que
la enclavó en la tierra, pues él yacía cadáver, con el clavo en la estaba muy cansado, se
estaba cargado de sueño y sien. quedó dormido. Entonces la
cansado; y así murió. Dios derrotó aquel día a Yabín, rey mujer tomó un martillo y una
Y siguiendo Barac a Sísara, Yael cananeo, ante los israelitas. estaca de la tienda, se
salió a recibirlo, y le dijo: Ven, y Y éstos se fueron haciendo cada vez acercó a él despacito y le
te mostraré al varón que tú más fuertes frente a Yabín, rey clavó en la cabeza la estaca
buscas. Y él entró donde donde cananeo, hasta que lograron que se fijó en la tierra.
ella estaba, y he aquí Sísara aniquilarlo. Cuando llegó Barac, Yael le
yacía muerto con la estaca por la salió al encuentro y le dijo:
sien. «Ven, que te mostraré al
Así abatió Dios aquel día a Jabín, hombre que buscas.» El
rey de Canaán, delante de los entró y vio a Sísara muerto
hijos de Israel. con la estaca en la cabeza.
Y la mano de los hijos de Israel Ese día Yavé humilló a
fue endureciéndose más y más Yabín ante los israelitas.
contra Jabín rey de Canaán, Ellos ya no lo dejaron
hasta que lo destruyeron. tranquiIo hasta que lo
eliminaron.
Unidad 21 12
Introducción
En hebreo:
[=l=t h ]
Unidad 22 15
En cláusulas:
‘Desde el día
que saqué de Egipto a mi pueblo Israel,
no he escogido ciudad de todas las tribus de Israel
para edificar casa
en la cual estuviese mi nombre,
aunque escogí a David
para que presidiese en mi pueblo Israél’.
En hebreo:
l0K ry y=l , l=t y=t yaOh r ,OY=]
.l y=l tOy d r , y tOy t tOn l y
Puesto en cláusulas:
,OY=]
, l=t y=t yaOh r
l y l0K ry y=l
t tOn (inf.constr.)
, y tOy (inf. constr.)
dr
.l y=l tOy (inf. constr.)
ηε δ φ > α η τ α Ψ α ξ λ ο Κ ι Pero
µ la { serpiente
Υ ρ φ ( era ηastuta,
φ ψ más
φ η que
∃φξ φ Ν α η : Ω todos los animales del campo,
genesis 3:3c
{ψ ι η ο λ Ε ) ρ α µ φ ) Sino que Dios sabe
genesis 3:3d
Υ Ν ε Μ ι µ Υ λ | ) ο τ ) ο λ que en el día
genesis 3:6g
λακ ) ο Τ αΩ
genesis 3:6h
ΗφΜ ι ( Η φ ∃ ψ ι ) : λ − { α Γ } ∀ Τ ι Τ α
Ω
genesis 3:6i
.λακ ) οΨαΩ
genesis 3:7a
{εηψ∀ν : ∃ ψ ∀ ν ψ∀
Unidad 22 17
( ηφ ν : ξ α θ φ Π ι Τ αΩ
genesis 3:7b
Υ(δ∀ΨαΩ
genesis 3:7c
{∀η { ι Μ υ ρψ∀ ( ψ
ιΚ
genesis 3:7d
ηφν∀ ) : τ η ∀ λ Α (
Υρ : Π : τ ι Ψ α Ω
genesis 3:7e
. τ ο ρ ο γ Α ξ { ε η φ λ Υ &Α ( αΨαΩ
Unidad 22 18
Jueces 4 en cláusulas
4.6.
4:4 4.6 y mandó [a venir]
τΟ δ ψ ι Π α λ τ ε ∃ ∀ ) η φ ) ψ watti$lax
ι β ≡ ν η φ < ι ) η φ ρ Ο y llamó a Baraq, hijo de Abinoam
β:δΥ wattiqrf) lEbfrfq ben-)Abînó(am de Qedes [de] Neftalí
miqqede$ naptflî y le dijo a él:
wattó)mer )"lfyw ‘Ciertamente Jhwh el Dios de Israel ha
;)ψ ι η αη τ ∀ ( φ Β λ ∀ ) φ ρ : & ψ − τ ε ) η φ + : π ο
hAló) ciwwâh yhwh Elóhê-yi&rf)"l mandado:
∃ )ψ ι η l"k “vé
Umf$aktf bEhar tfbOr y reúne en el monte Tabor
wElfqaxtf (immEkf (A&eret)Alfpîm y lleva contigo 10.000
)î$ mibbEnê naptflî UmibbEnê hombres de los hijos de Neftalí y de los
4:5 zEb•lUn; hijos de Zabulón
ηφ ρ Ο β : ∆ ρ ε µ ο Τ − τ α ξ α Τ τ ε β ε ∃ Ο ψ ) ψ ι η ≡ ω
4.7 4.7
λ ∀ ) − τ ψ ∀ Β Umf$aktî )"leykf )el-naxal qî$On y yo llevaré hacia tí, hacia el torrente Qishon a
}ψ∀βΥ η φ µ φ ρ φ η } )et-sîsErf) Sísara
ψ∀Β &ar-cEbf) yfbîn el general de la tropa de Yabín
{ ψ φ ρ : π ε wE)et-rikbO wE)et-hAmOnO y su carro y su ejército
) ραη : Β UnEtattîhU bEyfdeka; y lo daré en tu mano”’
λ∀ ) φ ρ : & ψ ψ ′ ν : Β
φηψελ∀ ) Υ λ Α ( 〈 Ψ 〈
ω 4.8 4.8
Unidad 22 19
4.11
wExeber haqqênî niprfd miqqayin 4.11
mibbEnê xóbfb xót"n mó$eh Y Jéber, el quenita, habiéndose
wayy"+ )ïhFlO (ad-)"lOn separado de Kain, de los hijos de Jobab, el
4:7 suegro de Moisés,
}Ο∃ ψ ι θ λ α ξ 〈 ν − λ ε ) *bba*cE(annîm **bbE**ca(Anannîm )
había extendido su carpa
A$er )et-qede$;
!ψε λ∀ ) ψ ι Τ : κ α ∃ φ hacia la encina de Sananím,
µΥ que está cerca a Qedesh,
4.12
) φ ρ : σ ψ ι σ − τ ε ) wayyaggidU lEsîsErf)
} 4.12
kî (flây Bfrfq ben-)Abînó(am har-
ψιβ ψ ) φ β : χ − ρ α& E informaron a Sísara
tfbOr
Ο ν Ο µ Α η − τ ε ) que había subido Baraq, el hijo de Abinoam,
≡ω Ο Β : κ ι ρ − τ ε ) ≡ ω hacia el monte Tabor
;!ε δ ψ : Β Υ η ψ ι Τ α τ 4.13
≡νΥ wayyaz("q sîsErf) 4.13
)et-kfl-rikbO Y juntó Sísara
4:8 wE)et-kfl-hf(fm todo su carro
θφρ φ Β φ η ψ ε λ ∀ ) ρ ε tE$a( m")Ot rekeb barzel y toda su gente
µ)Ψ 〈 ω )A$er )ittO m"xAró$et haggOyim 900 carros de combate de hierro
ψιΜ ι ( ψ ι κ : λ ∀ Τ − { ι )el-naxal qî$On; con él, de Jaroshet Ha-goyim
) hacia el torrente Qishon
ψιΤ : κ φ λ φ η ≡ ω
ψιΜ ι ( ψ ι κ : λ ∀ τ ) ο
λ− { ι ) ≡ ω 4.14
;|∀λ∀ ) ) ο λ wattó)mer dEbórârel-bfrfq 4.14
qUm Y dijo Débora a Baraq
4:9 kî zeh hayyOm ‘Levántate,
)A$er nftan yhwh et-sîsErf) porque este [es] el día
ρεµ ) ο Τ 〈 ω
bEyfdekf en que Jhwh dará a Sísara
σεπ ε ) | φ Μ ι ( | ∀ λ ∀
hAló) yhwh yfcf) lEpfneykf en tu mano
) | ο λ φ η
wayy"red bfrfq m"har tfbOr ¿No ha salido Jhwh delante de tí?
|ερ ε ∆ αη − λ α ( ! : Τ : wa(A&eret )Alfpîm )î$ )axArfyw; Y descendió Baraq desde el monte Tabor
ρα ) : π ι Τ η ∑ ψ : η ι τ
)ολ ψ ι Κ 4.15 y 10.000 hombres en pos de él.
wayyfhïm yhwh )et-sîsErf)
|∀λΟη η φ Τ α ) ρ ε ∃ Α wE)et-kfl-hfrekeb 4.15
) wE)et-kfl-hammaxAneh Entonces derrotó Jhwh a Sísara
)φρ : σ ψ ι σ − τ ε ) η ω lEpî-xereb y todo su carro
η≡ψ ρ ο Κ : µ ψ η φ < ι lipnê bfrfq y todo su ejército
)−δ 〈 ψ : β ψ ι Κ wayy"red sîsErf) m"(al con el filo de la espada
Unidad 22 20
4:16
βεκ ε ρ φ η ψ ∀ ρΑ ξ α ) ϖ α δ φ ρ θ φ ρ φ β
Υ
η ∑ ν Α ξ αΜα
η ψ∀ρΑξα ) ≡ ω
{ ψ Ο Γ α η τ ε
∃ο ρΑ ξ δ α (
)φρ : σ ψ ι σ η ′ ν Α ξ α µ
−λ φ Κ λ ο Π Ψ 〈 ω
β ε ρ ε ξ − ψ ι
π:λ
; δ φ ξ ε ) − δ α ( ρ α ) :
∃ν ) ο λ
4:17
λ∀ ( ψ λ ε η ο ) − λ ε )
ωψ φ λ : γ α ρ : Β σ ν )
φρ : σ ψ ι σ ≡ ω
ψ ν ψ ∀ Θα
η ρε β ε ξ τ ε ∃ ∀ )
ρΟχφ ξ − | ε λ ε µ } ψ ι
βψ } ψ ∀ Β { Ο λ φ ∃ ψ
ιΚ
; ψ ν ψ ∀ Θ
αη ρ ε β ε ξ τ ψ ∀ Β } ψ
∀βΥ
4:18
)φρ : σ ψ ι σ τ ) α ρ : θ ι
λ λ∀ ( ψ ) ∀ χ ∀ Τ 〈 ω
ωψφλ∀ ) ρ ε µ ) ο Τ 〈 ω
Unidad 22 22
ψα λ ∀ ) η φ ρ Υ σ ψ ν ο
δΑ ) η φ ρ Υ σ
)φρψ ι Τ − λ α )
ηφ λ Ε η ο ) φ η φ η ψ ε λ ∀
) ρασ Ψ 〈 ω
;ηφ κψ ι µ : > α Β Υ η ∀ Σ α κ : Τ 〈 ω
4:19
φηψ ε λ ∀ ) ρ ε µ ) Ψ 〈 ω
{ψαµ − + α ( : µ ) ν −
ψ ν ψ ι θ : ∃ α η
ψι τ ) ∀ µ φ χ ψ ι Κ
βφλ φ ξ ε η δ ω ) ν − τ ε
) ξαΤ : π ι Τ 〈 ω
Υη∀ θ : ∃ α Τ 〈 ω
;Υη∀Σα κ : Τ 〈 ω
4:20
ηψ ε λ ∀ ) ρ ε µ ) Ψ 〈 ω
λεη ο ) φ η ξ α τ ε Π δ ο
µΑ (
ηψ φ η ≡ ω
)Οβ ψ ∃ ψ ι ) − { ι )
|∀λ∀ ) : ∃ Υ
∃ψ ι ) η ο Π − ∃ ′ ψ Α η ρ
αµ φ ) ≡ ω
;}ψφ ) : Τ : ρ α µ φ ) ≡ ω
4:21
λεη ο ) φ η δ α τ ≡ ψ − τ ε
) ρ ε β ε ξ − τ ε ∃ ∀ ) λ ∀
(ψ ξ α Θ ι Τ 〈 ω
Ηφ δ ψ : Β τ ε β ε Θ αΜαη− τ ε ) { ε & φ Τ 〈 ω
+)φΛαΒ ωψ φ λ∀ ) ) Ο β φ Τ 〈 ω
Οτ φ Θ α ρ : Β δ ∀ τ Ψ α η
−τ ε ) ( α θ : τ ι Τ 〈 ω
ϕερ φ ) φ Β ξ 〈 ν : χ ι Τ 〈
ω
{φ∆ : ρ ν − ) Υ η ≡ ω
ϖα ( Ψ 〈 ω
;τοµ Ψ 〈 ω
4:22
η′Ν ι η ≡ ω
)φρ : σ ψ ι σ − τ ε ) ϖ ∀ δ
ορ θ φ ρ φ β
λ∀ ( ψ ) ∀ χ ∀ Τ 〈 ω
Οτ ) φ ρ : θ ι λ
Ολ ρ ε µ ) ο Τ 〈 ω
|∀λ
∃ψ ι ) φ η − τ ε ) ⇒ ε ) : ρ α ) ≡ ω
∃∀Θ α β : µ η φ Τ α ) − ρ ε
∃Α )
φηψ ε λ ∀ ) ) ο β Ψ 〈 ω
η′Ν ι η ≡ ω
Unidad 22 23
λ∀ π ν ) φ ρ : σ ψ ι σ
τ∀µ
;Ο τ φ Θ α ρ : Β δ ∀ τ Ψ α
η≡ω
4:23
{ΟΨα Β { ψ ι η ο λ Ε ) (
〈ν : κ 〈 Ψ 〈 ω
) Υ η α η
ψ ′ ν : π ι λ } α ( ν :
Κ− | ε λ ε µ } ψ ι β ψ τ
∀)
; λ ∀ ) φ ρ : & ψ
ψ′ν : Β
4:24
λ∀ ) φρ : & ψ − ψ ′ ν : Β
δ〈ψ | ε λ ∀ Τ 〈 ω
|Ολ φη
}α ( ν : Κ − | ε λ ε µ }
ψιβ ψ λ α ( η φ ∃ φ θ ≡
ω
}ψ ι β ψ τ ∀ ) Υ τ ψ ι
ρ:κ ι η ρ ε ∃ Α ) δ α (
; π } α ( ν
:Κ− | ε λ ε µ
Jueces 4
4:1a Y volvieron los hijos de Israel
4:1b a hacer lo malo ante los ojos de Jhwh
4:1c y Eod murió
Jebér, el Quenita
4.17b porque [había] paz entre Yabin rey de Jatsor y entre la
casa de Jeber, el Quenita
4.20a Y el le dijo
4.20b pónte a la entrada de la carpa;
4.20c por si
4.20d alguien viniere
4.20e y te interroga
4.20f y dice:
4.20g “¿hay alguien aquí?”
4.20h Entonces responderás: ¡no!’
4.22a Y mira:
4.22b ¡[allí viene] Baraq persiguiendo a Sísara!
4.22c Y le viene Yael a su encuentro
4.22d y ella le dijo:
4.22e “ven”
4.22f ¡yo te mostraré el hombre
4.22g que tú buscabas!
4.22h Y él vino con ella
4.22i Y mira
4.22j ¡Sísara…caído…
4.22k muerto…
4.22l y una estaca en su sien!
La distinción se hace entre cláusula verbal y cláusula nominal. Son las dos
Esquema para primeras categorías mencionadas: I.
determinar el aspecto Las cláusulas nominales se pueden distinguir según la clase de palabra con la
paradigmático de la cual se inician: II.
cláusula:
I. VP: Verbal phrase [frase verbal (frase que comienza con una forma verbal)]
NP: Nominal phrase [frase nominal (la frase que comienza con un sustantivo)]
II. NPNPR: Nominal phrase nomen propium [frase nominal, nombre propio]
ADVP: Adverbial phrase [frase adverbial]
PP: preposition phrase [frase con preposición]
CONJP: Conjunction phrase [frase con conjugación]
NPPRONP: Nominal phrase pronomen personale [frase nominal con pronombre
personal]
NPPROND: Nominal phrase pronomen demonstrativum
NPPRONI: Nominal phrase pronomen interrogativum
INTERJP: Interjection phrase
NEGP: Negation phrase
INTERRP: Interrogative phrase
NPADJ: nominal phrase adjectivum
gerundio
gerundio
estaca
|
|
Unidad 23 32
|
|
|
|
|
|
E informaron a Sísara
que había subido Baraq, el hijo de Abinoam, hacia el monte Tabor
Entonces derrotó Jhwh a Sísara y todo su carro y todo su ejército con el filo de la
espada delante de Baraq
Pero descendió Sísara de su carro
y huyó a pie [en sus pies]
Y el dijo a ella:
“dáme de beber un poco de agua,
porque tengo sed”.
Entonces ella abrió una bolsa (de piel) de leche
le dio de beber
y lo cubrió
Y el le dijo:
“ponte a la entrada de la carpa
y será
Unidad 23 33
Y mira:
¡[allí viene] Baraq persiguiendo a Sísara!
Y le viene Yael a su encuentro
y ella le dijo:
“ven”
¡yo te mostraré el hombre
que tú estabas buscando!
Y él vino con ella
Y mira:
¡Sísara
caído…
muerto…
y una estaca en su sien!
B C
A
E informaron a Sísara
que había subido Baraq, el hijo de Abinoam, hacia el monte Tabor
Entonces derrotó Jhwh a Sísara y todo su carro y todo su ejército con el filo de
la espada delante de Baraq
Pero descendió Sísara de su carro
y huyó a pie [en sus pies]
Y el dijo a ella:
“dáme de beber un poco de agua,
porque tengo sed”.
Entonces ella abrió una bolsa (de piel) de leche
le dio de beber
y lo cubrió
Y el le dijo:
“ponte a la entrada de la carpa
y será
[que] alguien viene
y te interroga
y dice:
“¿hay alguien aquí?”
Entonces responderás: ¡no!’
¡Sísara
caído…
muerto…
y una estaca en su sien!
SEGMENTACION
PRELIMINAR DE LAS
MAYORES PARTES
CONSTITUTIVAS DEL
CAPITULO 4.
Unidad 24 38
Entonces derrotó Jhwh a Sísara y todo su carro y todo su ejército con el filo de la espada
delante de Baraq
Pero Baraq había persiguió los carros…Y cayó todo el ejército de Sísara a través del filo de
espada
Unidad 24 39
,Ol
rOj= ]y ]y
yy r ty ]yV
2. Lo político
Por política entendemos aquí la pregunta por el poder, quién
lo tiene, cómo se consiguií, a qué se dirige. Las relaciones
políticas son en primer lugar relaciones de poder.
koning van jatsor, maar ook van Kanäan…
Hazor oude, uit de Egyptische analen van 1800 v.Chr.
bekende stad. 15x in dtr. geschiedwerk. Reeds in de brieven
van Mari (1700) omschreven als handelscentrum en zetel van
de dynastie van Noord-Palestina. Ten tijde van de verovering
komt H. voor als hoofdstad van een vrij groot gebied. Na 733,
verovering van H. door Tiglat P., verdwijnt H. uit de analen (2
Kon.15:29) tot de tijd van de Makkabeeën. De stad is
opgegraven.
Jos 11:10* En Jozua keerde weder ter zelver tijd, en hij nam
Hazor in, en haar koning sloeg hij met het zwaard; want Hazor
was te voren het hoofd van al deze koninkrijken.
Let op de clusters:
in eerste deel Sísara, Debora, Baraq, JHWH
in tweede deel Sísara, Yael, Baraq, JHWH
het niet elkaar raken van Debora en Sísara, wordt het elkaar
wel aanraken van Yael en s.
De transformatie van onderdrukt worden tot
onderdrukken….Eerst de uitvoerder Sísara, dan ook de koning
zelf: Yabin…
De buitenlander is de Ander en is slecht. De relatie tussen
beide etniciteiten wordt als een van vijandschap geschilderd.
Het is of zij overheersen ons, of wij hen, maar een consensus,
vrede, coexistentie is niet mogelijk. Wel is er in het kamp van
de ander ook verraad te vinden… Yael is de ander die toch
voor de goeden kiest… Een postmoderne lezing zou zijn: de
ander is wel slecht, maar als je goed kijkt is ook het systeem,
de wereld van de ander, geen monolytisch front, geen
absoluut gesloten systeem. Er is altijd wel een goede, een
goede dissident te vinden…
let hier op het aspect van de heilige oorlog en het feit dat de
onderdrukking van de ander niet verworpen wordt.
Het ideologische zit ook in de perceptie van de ander.….
de plaats van Jeber: eik van Zanaanim. Let wel op dat dit een
inserción is…
RVA
El jefe de su ejército era Sísara, y habitaba en Haroset-goím
(la selva de los gentiles)
Ella solía sentarse debajo de la palmera de Débora, entre
Ramá y Betel, en la región montañosa de Efraín
y (Jeber) había ido instalando sus tiendas hasta la encina de
Zaananim, que está junto a Quedes
de plaats van Jeber: eik van Zanaanim. Let wel op dat dit een
inserción is…
Jaroshet ha goyim
Ju 4:2
ρΟ χ φ ξ : Β | α λ φ µ ρ ε ∃ Α ) } α ( 〈 ν : Κ − | ε λ ε µ }
Κ:µ Ψ 〈 ω
; { ψΟΓαη τ ε ∃ ο ρ Α ξ α Β β ∀ ∃Οψ ) Υ η ≡ ω ) φ ρ : σ ψ ι
ju 4:2
And the LORD sold them into the hand of Yabín king of
Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host
[was] Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.
Ju 4:2
ju 4:2
et tradidit illos Dominus in manu Iabin regis Chanaan qui
regnavit in Asor habuitque ducem exercitus sui nomine
Sísaram ipse autem habitabat in Aroseth gentium
ju 4:4
τΟδψ ιΠαλ τ ε ∃ ∀ ) η φ ) ψ ι β ≡ ν η φ < ι ) η φ ρ Ο β
; ) ψ ι η α η τ ∀ ( φ Β λ ∀ ) φ ρ : & ψ − τ ε ) η φ + : π ο ∃ ) ψ
ju 4:5
And she dwelt under the palm tree of Deborah between
Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of
Israel came up to her for judgment.
ju 4:5
{ψ φ ρ : π ε ) ρ α η : Β λ ∀ ) − τ ψ ∀ Β } ψ ∀ βΥ η φ µ
−τα ξ α Τ τ ε β ε ∃ Ο ψ ) ψ ι η ≡ ω
;+ φΠ : ∃ ι Μα λ λ ∀ ) φ ρ : & ψ ψ ′ ν : Β φ η ψ ε λ ∀ )
ju 4:11
βφβο ξ ψ ′ ν : Β ι µ } ψ α Θ ι µ δ φ ρ : π ν ψ ν ψ ∀
{ψΝ 〈 ν Α ( α χ ∗ ∗ : Β ∗ ∗ { ψ Ν α ( : χ ∗ α Β ∗ } Ο λ
οµ } ∀ τ ο ξ
;∃ ε δ ε θ − τ ε ) ρ ε ∃ Α )
ju 4:11
Now Heber the Kenite, [which was] of the children of Hobab
the father in law of Moses, had severed himself from the
Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which
[is] by Kedesh.
Unidad 24 49
ju 4:11
Now Heber the Kenite had separated from the other Kenites,
that is, the descendants of Hobab the father-in-law of Moses,
and had encamped as far away as Elon-bezaanannim, which is
near Kedesh.
Jos 19:33 And their coast was from Heleph, from Allon
to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto
Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
Ju 4:16
7. Lo militar
als je dit nu vergelijkt met de campañas van Senaquerib
Tomemos, un poco al hazar, un fragmento de el cilindro
Bellino B1:
Isotopías
‘La isotopía es un El semiótico y autor italiano U. Eco (Semiotics and the
lugar donde el sentido Philosophy of Language, London 1984 189ss) define el
adquiere su fenómeno de la isotopía — y hay varias — de la manera
coherencia, donde siguiente. El término isotopía es un término paragua que
hay un nivel de apunta a coherencia dentro de una narración. Por isotopía se
sentido homogéneo. puede entender un conjunto de términos que ponen de
Diferentes elementos
pueden mantenerse
manifiesto el ‘campo semántico’ en que se mueve un texto.
juntos porque tienen Isotopía es la ‘recurrencia de categorías temáticas’. Una
un elemento mínimo isotopía se compone de términos relacionados que se definen
común: pan, mutuamente. Cf. la expresión: ‘el general ladra’, ‘el perro
alimentos, comer … ladra’. El campo semántico dentro del cual se mueve el primer
por ejemplo, forman texto es la ironía, el segundo puede ser el de los propietarios
una realidad de perros.
homogénea porque Pues, conjuntos de códigos constituyen isotopías. El análisis
se sitúan sobre una
semántico quiere descubrir las isotopías o líneas de
misma isotopía que
cabría llamar significado del texto. Mientras que el análisis sintáxico y
alimentaria’. Varios, literario investiga las formas de expresión del texto, la
Iniciación en el semántica investiga la ruta de las huellas, comienza a
análisis estructural, reconocer el terreno a través del cual las huellas quieren
Estella 1980 27 conducir al lector. Un conjunto de indicaciones acerca del
terreno en el cual las huellas se mueven, se llama ‘isotopía’.
Cuando tomamos, por ejemplo, el comienzo de la segunda
historia de la creación (Gen.2:4-3:24) vemos que hay un
conjunto de vocablos que proviene de un mismo ambiente, la
de la vegetación: ‘tierra, arbusto, lluvia, ‘vapor’ (o ‘corriente’),
hierba’, etc. La isotopía es la de la vegetación, fertilidad
(dentro de la oposición: ‘Cuando Jhwh creó…no había todavía
— y un vapor subió…’, etc.). Las isotopías constituyen la
estructura paradigmática de un texto literario. Ellas son las
relaciones del texto con el mundo exterior. Dan a conocer la
selección de valores dentro de un texto. Al lado de las
relaciones paradigmáticas entre las palabras de un texto, hay
otro eje, es decir el eje sintagmático, que tiene que ver con la
secuencia, el orden en que están relacionadas las palabras.
En el ejemplo ‘Juan toma el tren a la capital’, el vocablo tren
está relacionado paradigmáticamente con auto, avión o
Unidad 24 51
Estadísticas
Sísara 13 17 18 … 21
Baraq h. A. 10 13 13 … 13
Tabor 3 3 6 1 10
convocar/juntar 2 13 30 9 74
subir 4 >50 >30 … 894
0
carros de h. 2 3 5 … 5
900 carros [de hierro] 2 2 2 … 2
Jaroshet Hagoyim 3 3 3 … 3
Quishon 2 4 5 … 6
Débora 5 9 9 … 10
Levántate 1 9 25 5 60
Este es el día que… 1 1 1 … 1
Entregar en la mano 1 2 5 … 5
de
¿No es que…?
salir
descender
carro de combate 1 2 >10 … 41
10.000 3 7 13 - 29
derrotar 1 1 6 2 15
a filo de espada 2 8 27 1 35
huir a pie 2 2 2 … 2
perseguir 2 10 37 … 144
no quedar ni uno 1 1 1 … 2
Conclusiones
4:12 E informaron a Sísara que había subido Baraq, el hijo de Abinoam, hacia el
monte Tabor
En hebreo:
Jc. 4:10
ψ∀π : λ α ) τ ε ρ ε & Α ( ω ψ φ λ : γ α ρ : Β λ α ( 〈 Ψ 〈 ω η φ ∃
≡ζ− τ ε ) θ φ ρ φ Β θ ∀ ( ≡ ζ 〈 Ψ 〈 ω
;ηφ ρΟβ : ∆ ΟΜ ι ( λ α ( α Τ 〈 ω ∃ ψ ι )
Jc. 4:13
ρε∃Α ) { φ ( φ η − λ φ Κ − τ ε ) ≡ ω λ ∑ ζ : ρ α Β β ε κ ε ρ τ Ο
φρ : σ ψ ι σ θ ∀ ( ≡ ζ 〈 Ψ 〈 ω
Unidad 24 54
; }Ο ∃ψ ι θ λ α ξ 〈 ν − λ ε ) { ψ Ο Γ α η τ ε ∃ ο
ρΑ ξ ∀ µ Ο Τ ι )
Jc.5:15:
Jueces 4:16:
;δ φ ξ ε ) − δ α ( ρ α ) : ∃ ν ) ο λ ‘no fue
dejado ni uno’
Ex 14:28: ;δ φ ξ ε ) − δ α ( { ε η φ ‘no
Β fue
ρ dejado
α ) : ∃ ν − ) ο λ
ni uno entre ellos’
; ωψ φ ρΑ ξ α ) ∃ ψ ι ) { ψ ι π φ λ Α ) τ ε ρ ε & Α ( 〈 ω ρ Ο β φ Τ
;ωψφλ : γ α ρ : Β σ ν Ψ 〈 ω η φ β φ
µ ) φ ρ : σ ψ ι σ δ ε ρ ′ Ψ 〈 ω
datos estadísticos
obtenidos. ¿Qué es lo
que nos enseñan
sobre el texto, sus
actores y el aspecto
idiomático del texto?
Unidad 24 58
Tarea: analiza el
segmento B
(incluyendo un
analisis de la reserva
de palabras) y
determina cuáles son
las isotopías
prinicipales que se
usan. Se debe dar
especial atención a los
…
…
Conclusión Segmentos A - B - A’
…
Unidad 25 60
• opción
• confrontación
Programas narrativos
La transformación en un relato, — desarrollo desde A hacia Z,
R. Barthes, desde el comienzo hacia el final —, se realiza a través de las
Introduction to the acciones de los caracteres que están relacionados unos a
Structural Analysis of otros de una manera especial. Se supone que el lector siga la
Narratives, en: The transformación narrativa en su interpretación del texto. La
Semiotic Challenge, transformación dentro de una narración (generalmente) no se
Oxford 1988 95-135
realiza por una sola acción, sino a través de una (gran) serie
de acciones llevadas a cabo por actantes-sujetos. Las
transformaciones juntas determinan el desarrollo de la trama.
En su semiótica narrativa Greimas define aquellas
transformaciones como programas narrativos.
Un programa narrativo puede ser definido en su esencia y
E. van Wolde, A
Semiotic Theory and
forma más sencilla como sigue: ocurre un cambio en la
Method of Analysis situación en que se encuentra un sujeto-actante, cambio
Applied to the Story of llevado a cabo por un (el mismo u otro) sujeto-actante que
the Garden of Eden, actuó. Dicho de otra manera: el programa narrativo más
Assen 1989 84ss elemental y básico consiste en que en la situación/relación de
alguien/algo (Ss) frente a un objeto (O) ocurre un cambio
provocado por alguien/algo (Sa). Por Ss entendemos el sujeto
cuyo situación cambia; por Sa el sujeto que provoca el cambio,
el sujeto que actúa.
Esquemáticamente:
PN1: Sa ⇒ [ (Ss V O ) → (Ss Λ O) ]
PN :
2
Sa ⇒ [ (Ss Λ O ) → (Ss V O) ]
Modelo actancial:
D’ → ↑ → D’’
Ayud. → S ← Opos.
Hacer lo malo
Eod → Israel
Capítulo 5 - Unidad 20 71
Opresión de Israel
Jhwh → ↑ → Israel,
grita
Yabín
D’ = Jhwh
D’’ = Israel, grita
S = Yabín, rey de Canaan
O = Opresión de Israel
Ayud. = ausente
Opos. = ausente
Justicia (Mi
pat)
Israel → ↑ → Jhwh
D’ = Israel
D’’ = Jhwh
S = Débora
O = Justicia/Mipat
Ayud. = Israel
Opos. = Sísara (Yabín)
Capítulo 5 - Unidad 20 72
Opresión de Yabín
D’ = Jhwh
D’’ = Yabín, exterminado
S = Los hijos de Israel
O = Opresión de Yabín
Ayud.= Yael
Opos. = Sísara
PNg PN PNa
Desarrollo del plan
narrativo de Jueces 4 1. FS3 ⇒ [ (S1 V O1) → (S1 Λ O1) ]
2. FS2 ⇒ [ (S4 V O3) → (S4 Λ O3) ]
3. FS1 ⇒ [ (S6 V O5) → (S6 Λ O5) ]
4. FS2 ⇒ [ (S1 V O17) → (S1 Λ O17) ]
a) ⇒ La modalidad de la acción
b) ⇒ La realización de la acción
c) ⇒ La evaluación de la acción
a) ⇒ modalidad de la acción
b) ⇒ realización de la acción
c) ⇒ evaluación de la acción
Opresión de Israel
Jhwh → ↑ → Israel
Sísara → Yabín
D’ = Jhwh
D’’ = Los hijos de Israel
S = Yabín
O = ‘Venta de los hijos de Israel’
Ayud.= Sísara
Opos. = ausente
Momento actancial 2 S2
derrota de Sísara
Débora → ↑ → Baraq
(Jhwh)
Jhwh → Baraq ← Baraq
D’ = Débora (= Jhwh)
D’’ = Baraq
S = Baraq
O = derrota de Sísara
Ayud.= Jhwh
Opos. = Baraq
Capítulo 5 - Unidad 20 79
Momento actancial 3 S2
derrota de Sísara
Jhwh
D’ = Jhwh
D’’ = Yabín, exterminado
S = Los hijos de Israel
O = Opresión de Yabín
Ayud.= ausente
Opos. = ausente
Capítulo 5 - Unidad 20 80
Momento actancial 4 S2
humillación de Yabín
Jhwh → ↑ → Yabín
Jhwh
D’ = Jhwh
D’’ = Yabín, exterminado
S = Jhwh
O = Humillación de Yabín
Ayud.= ausente
Opos. = ausente
Resumen:
Evaluando los 4 momentos actanciales vemos que solamente
en uno de los casos donde no hay relación directa entre D’ y
Sx no se logra ejecutar la acción. Es la intervención de Baraq y
la aniquilación de Sísara. El texto no está muy claro acerca de
lo que Baraq precisamente ha contribuida a la derrota de
Sísara. Veremos que Baraq siempre persigue. Una
participación activa en la derrota de (las tropas de) Sísara
está sugerida, pero no dicha (vs.16).
PNg PN PNa
a) ⇒ modalidad de la acción
b) ⇒ realización de la acción
c) ⇒ evaluación de la acción
a) ⇒ modalidad de la acción
Capítulo 5 - Unidad 20 83
b) ⇒ realización de la acción
c) ⇒ evaluación de la acción
A B
Momento actancial 1 S5
Israel → ↑ → Sísara
D’ = Yael
D’’ = Sísara
S = Yael
O = La derrota de las tropas de Sísara
Ayud.= Débora
Opos. = Sísara (carros de combate)
Momento actancial 2 S5
Muerte de Sísara
Yael → ↑ → Sísara
Yael ← Jeber
D’ = Yael
D’’ = Sísara
S = Yael
O = La muerte de Sísara
Ayud.= ausente
Opos. = Jeber
PNg PN PNa
1. S5 ⇒ [ (S1 V O4) → (S1 Λ O4) ]
a) ⇒ modalidad de la acción
b) ⇒ realización de la acción
c) ⇒ evaluación de la acción
a) ⇒ modalidad de la acción
b) ⇒ realización de la acción
c) ⇒ evaluación de la acción
Momento actancial 1 S6
Derrota de (las
tropas de) Sísara
Débora → ↑ →
Sísara
(Jhwh)
Neftalí → Baraq ← carros
Zabulón de
(Jhwh) combate
D’ = Débora
D’’ = Sísara
S = Baraq
O = Derrota de Sísara
Ayud.= los 10.000 hombres de las dos tribus
Opos. = carros de combate de Sísara
PNg PN PNa
a) ⇒ modalidad de la acción
b) ⇒ realización de la acción
c) ⇒ evaluación de la acción
a) ⇒ modalidad de la acción
b) ⇒ realización de la acción
Capítulo 5 - Unidad 20 91
c) ⇒ evaluación de la acción
a) ⇒ modalidad de la acción
b) ⇒ realización de la acción
c) ⇒ evaluación de la acción
Derrota de (las
tropas de) Sísara
Débora → ↑ →
Sísara
(Jhwh)
Neftalí → Baraq ← carros
Zabulón de
(Jhwh) combate
Capítulo 5 - Unidad 20 92
D’ = Débora
D’’ = Sísara
S = Baraq
O = La derrota de las tropas de Sísara
Ayud.= los 10.000 hombres de las dos tribus
Opos. = los carros de combate (Sísara)
Momento actancial 2 S7
Persecución/Muerte de
Sísara
Yael → ↑ →
Ausente
Baraq
D’ = Yael
D’’ = ausente
S = Baraq
O = La muerte de Sísara
Ayud.= ausente
Opos. = ausente
PNg PN PNa
(S2) S6 ⇒ [ (S7 Λ O6) → (S7 V O6) ]
S2/S6/S7 ⇒ [ { (S5 V O4) → (S5 Λ O4) } + { (S5 V O9) → (S5 Λ O9) } ]
S6 ⇒ [ (S7 V O7) → (S7 Λ O7) ]
S10 ⇒ [ (S7 Λ O17) → (S7 V O17) ]
a) ⇒ modalidad de la acción
b) ⇒ realización de la acción
c) ⇒ evaluación de la acción
a) ⇒ modalidad de la acción
b) ⇒ realización de la acción
c) ⇒ evaluación de la acción
a) ⇒ modalidad de la acción
b) ⇒ realización de la acción
c) ⇒ evaluación de la acción
Capítulo 5 - Unidad 20 96
Muerte de Sísara
Yael → ↑ → Baraq
Yael ← Jeber
D’ = Yael
D’’ = Baraq
S = Yael
O = La muerte de Sísara
Opos. = Jeber
PNg PN PNa
1. Actantes funcionales
En base a nuestro análisis anterior consideramos como
(sujeto-) actantes funcionales de Jc.4 a los siguientes: los hijos
de Israel (S1), Jhwh (S2), Sísara (S5), Débora (S6), Baraq (S7) y
Yael (S10). Son ellos los que juegan un papel importante en las
transformaciónes en el relato. Es en torno a lo que ellos hacen
o no hacen que se desarrolla la trama de la narración de
Jueces 4.
PNg PN PNa
- PN1: S1 Λ O1
- Los hijos de Israel hacen lo malo ante los ojos de Jhwh
PNg: PNa1: S4 Λ O2
Opresión de Jhwh los vende a Yabín, rey de Canaan
Israel
- PN2: S4/5 Λ O4
- Yabín y Sísara oprimen a los hijos de Israel
PNa2: S1 Λ O5
Los h. de I. gritan a Jhwh + acuden a
Débora en busca de justicia
PN4: S5 V O3/8
Jhwh derrota a las tropas de Sísara
PNg: PNa3: S5 Λ O9
Liberación de ‘…y provoca su huida’
PNa4: S5 Λ O10,11,12,13,14,15
Israel
Yael seduce y ridiculiza a Sísara
PN5: S5 Λ O17
Yael mata a Sísara
PN6: S7 Λ O18
Yael ridiculiza a Baraq
PNa4: S2 Λ O19
Jhwh humilla a Yabín, rey de Canaan
PN7: S1 V O20
Los hijos de Israel se liberan de Yabín, rey de Canaan
El cuadro semiótico
del Pato Donald
Capítulo 5 - Unidad 20 104
Volviendo al cuadro
semiótico
A B
libre vencedor/
opresor
-B -A
vencido/ no-libre
oprimido
Otra manera …
Hemos dedicado mucho espacio al análisis narrativo. Creemos
que, dentro del espectro de métodos, también éste tipo de
análisis enriquece nuestra comprensión de textos litarios. Pero
éste análisis no es muy fácil. Hemos visto además que en ésta
etapa del proceso de comprensión bastante depende de los
intereses y opciones del lector. Es por eso que un creciente
número de exégetas ha querido llegar a un análisis narrativo
E. Talstra, Het gebed un poco más fácil y más transparente, basándose más en
van Salomo,
datos gramaticales. Por representar la línea del presente libro
Synchronie en
Diachronie in de sobre métodos de exégesis queremos darle al lector una muy
kompositie breve muestra también de éste tipo de análisis narrativo. Este
van 1Kon.8,14-61, modelo, cuya elaboración tomamos del exégeta holandés E.
Amsterdam 1987. Talstra, se usa tanto en la ciencia de la literatura como en la
ciencia bíblica.
Se procede de la manera siguiente.
Actantes
Juan auto suegra amigo
Predicados
llevó S O Sf Op/Sf
informaron S Op
habia subido S O(p)
juntó S Sf/O O(p) Op
dijo Op S
levántate S
éste [es] S
ha dado O Op S
ha salido Op S
descendió S Op
derrotó O Op Op S Op
descendió S Op
huyó S
había S O O
perseguido
cayó Sf S
no quedar S
Conclusión
Vamos terminando nuestro análisis narrativo con una muy
breve conclusión. El lector agragará lo suyo.
Vemos que en éste análisis narrativo muestra el mismo patrón
encontrado anteriormente. Los Sujetos activos, responsables
por la transformación, son Sísara y Jhwh. Solamente hay
relación entre carros de combate y Sísara. Baraq, a quien no
hay menos de nueve referencias en éstos versos, se vincula
como S solamente con ‘subir’, ‘levantarse’, ‘descender’,
‘perseguir’. Débora solamente habla, en ésta fase del relato.
Nivel de comentario/autor
• ¿Hay ciertos ‘comentarios’ (ver más abajo) en el texto que
‘guían’ el proceso de lectura?
• ¿Qué perspectiva narrativa le da al relato?
Nivel de narrador
• El narrador ¿se coloca a si mismo fuera del desarrollo del
relato o está expresamente presente?
• ¿El punto de vista del narrador es neutral o hay cierto
‘interés en la descripción de los acontecimientos’? ¿Emite
juicios de valor? ¿Cómo?
• ¿De qué conocimiento dispone el narrador?
• ¿De qué conocimiento supone el narrador que disponen los
actores? ¿Qué es lo que les falta?
• ¿Cómo complementa el narrador el conocimiento de su
‘lector ideal’? ¿Cómo corrige/orienta su actitud?
Nivel de personajes
• ¿De qué conocimiento dispone el personaje?
Capítulo 5 - Unidad 22 108
Autor implicado
• ¿Es posible definir claramente el perfil de un ‘autor
implicado’?
• ¿Cuáles son sus características (religiosas y/o teológicas,
sociales, políticas, de autoridad, etc.)?
Lector implicado/modelo/ideal
• ¿Es posible definir claramente el perfil de un ‘lector
implicado/lector modelo/lector ideal?
• ¿Cuáles son sus características (religiosas y/o teológicas,
sociales, políticas, de autoridad)?
• ¿Qué es lo que debe aprender, oír, obedecer, dejar de
hacer, comenzar a hacer?
Situación implicada
• ¿es posible detectar cierta ‘situación implicada’? ¿Cómo se
puede definir?
• ¿Cuáles son las condiciones sociales, religiosas, políticas,
etc., presupuestas en el relato?
• ¿Es posible detectar en base a eso la situación histórica
real?
General
• ¿Cuáles son las relaciones entre el punto de vista del
narrador y el de los actores?
• ¿Con qué ‘instancia narrativa’ tenemos que ver?
• ¿Quién habla aquí, el narrador o uno de sus personajes?
• ¿Quién cita a quién? ¿Quién habla a través de quién?
• ¿En qué nivel discursivo estamos aquí [ver esquema]?
• ¿Es una oración directa del personaje o una oración
‘empastada’?
• ¿Con quién estamos en contacto en qué parte del relato?
• ¿Qué perspectiva narracional o narrativa se presenta al
lector?
• ¿Es posible graficar la red de relaciones discursivas del
relato? ¿Hay un esquema general que englobe todas las
relaciones discursivas importantes?
Un ejemplo de Gen.3:
A B C D E
Y la serpiente replicó:
-¡Nada de pena de muerte!
Lo que pasa es que sabe Dios que
en cuanto comáis de él
se os abrirán los ojos
y seréis como Dios
versados en el bien y el mal
A B C D E
Comentario del autor/narrador (A) (‘Así se hacía en éstos días…’)
Oración narrativa directa (‘Y tomó Débora…’)
Oración narrativa indirecta (Percepción del personaje: ‘Ana no se
sentía bien…’)
Oración directa del personaje (‘Hoy día no me siento bien…’)
Oración indirecta del personaje (‘Contó a su suegra
que no se sentía
bien…’)
I. El narrador habla
1. directo comentario (del autor)
2. indirecto oración narrativa
a: desde su propio punto de vista oración narrativa
b: desde el punto de vista del directa
personaje oración narrativa
indirecta
Esquemáticamente:
¿Quién habla?
narrador personaje
A B C D E
Nivel de comentario/autor
No hay comentarios en el texto propiamente tal. Una
excepción podría ser el vs.11 con la información sobre el
padre de Yael. Lo mismo vale para 17b. La información no
proviene de un personaje, y por lo tanto debe ser del
Capítulo 5 - Unidad 22 114
Narrador
Tenemos que ver con un narrador omnipresente y
omnisciente. El narrador se coloca fuera del desarrollo del
relato, habla de ‘Israelitas’ e ‘Israel’, de Cananeos y rey de
Canaan. Su neutralidad es aparente, porque ya en el vs.4:2
habla de ‘el Señor’, como instancia conocida. El narrador
sigue en su anonimato. El texto tiene un carácter narrativo. La
secuencia narrativa es interrumpida por tres momentos de
diálogo, que se reflejan mutuamente y dan una estructura de
A B A’. En los tres momentos se trata de una conversación
entre una mujer y un general:
Mujer - General Mujer - General Mujer - General
Los personajes
En la lista de personajes funcionales figuran las dos mujeres,
los dos generales, los dos ejércitos y Jhwh. Actantes como
Neftalí, Zabulón, los 10.000 hombres, Jeber, Moisés, Jobab, el
monte Tabor, el torrente, la planicie, la palmera, la carpa, los
carros de combate, etc. etc., son, en general, personajes
auxiliares. La línea narrativa se desarrolla especialmente
entre los siete personajes funcionales.
Los personajes de las mujeres se destacan. Repetimos que el
personaje Débora se parece mucho al personaje Jhwh. A
través de ella se ponen de manifiesto el deseo y la acción de
Dios. A través de su boca es posible conocer la voluntad de
Dios. Así como Dios, el personaje Débora sabe lo que en el
futuro cercano
Autor implicado
Recordemos la definición que dimos máws arriba del autor
implicado. El autor implicado es un sistema de valores en el
texto. El ‘autor implicado’ es un punto de vista para el autor
no del autor.
El autor o redactor (deuteronomista) ha creado a un autor
implicado, que vive en la época de los Jueces. El sabe de las
confrontaciones con los Cananeos y Filisteos. El sabe de la
importancia de la gran innovación técnica: carro de hierro.
Conoce las personas de los Jueces. Entrega ciertos datos que
deben hacer la impresión de ser arcáicos y quiere darle a su
relato un toque antiguo. El autor es representado aquí como
historiador que dispone de conocimiento del cual el lector no
dispone (e.g.: vs.11; 17b). Con todo, el autor implicado ofrece
a su lector una perspectiva histórico-salvífica que debe
apropiar.
Lector modelo
Por lector modelo, que parcialmente coincide con el lector
implicado (ver arriba), no se entiende el lector físico, actual,
sino el lector [ausente] que para el narrador consituye su
punto de referencia. Es el lector que, de manera ejemplar,
sigue la estrategia literaria del texto.
El lector modelo es israelita, piensa y reacciona según una
escala de valores israelitas. No vive en la época de los Jueces,
sino se debe apropiar la lección que surgió a causa de la
victoria sobre Sísara. Es probable que la situación del lector
modelo muestre semejanzas con lo narrado en el texto. La
situación del lector debe ser una situación fertil para recibir el
mensaje del texto (ver infra). El lector modelo conoce la
posibilidad y tentación de apostasía y es probable que tenga
experiencia con la adoración de ‘otros dioses’ y, quizás, con
opresión por extranjeros. No es alguien que tenga interés
exclusivo en cuestiones militares. La perspectiva histórico-
salvífica le debe interesar mucho. El lector modelo valoriza la
actuación de las mujeres. Israel es salvado por la resistencia
de mujeres, no por la gran fuerza de algún general. Queda
abierta
Situación implicada
El concepto situación implicada puede ser ambiguo. Puede
significar situación socio-histórica real del lector real. Puede
ser también situación ‘narracional’, situación presupuesta en
y construida para el relato. El análisis se puede dirigir a las
dos situaciones.
La situación construida en el relato es la de la época de los
Jueces (s. 12 a.C.). Es una situación estilizada. Situación de
enfrentamiento, asentamiento de las tribus. Hay tribus que
ocupan cierta área, hay carrera armamentista. Es una
situación de opresión, apostasía, conversión. Guerra y
guerrilla se suceden. Situación que seguramente no ha
existido en la forma estilizada como la pinta el relato de Jc.4.
La perspectiva narrativa hace imposible que el lector sea
parte de esa situación. Pues, el relato termina mirando hacia
adelante y por ende es un flashback (mirada retrospectiva).
Está claro que el autor/redactor del relato presupone cierta
semejanza entre la situación construida en el relato y la del
lector. La historia deriva su relevancia para el lector posterior
precisamente por el hecho de tener ‘una palabra’ también
para una situación no explicitada en el relato mismo. No es
posible detallar más la situación real del lector histórico.
Seguramente habrá parecido a la situación relatada en
aspectos elementales.
Tarea:
Haga un análisis
discursivo de los
segmentos B y A’ de
Jc.4, aplicando los
criterios que
definimos más arriba.
119 Métodos de
Exégesis
Th. Overholt, Feeding the el tipo de análisis que aplicamos en la parte sincrónica de
Widow, Rasing the Dead:
nuestra exégesis.
What counts as Cultural
Exegesis, in: D. Smith- Esta manera de mirar textos literarios es importante. Se
Christopher, Text & dedica al análisis de la ruta que tomó el texto, desde su
Experience. Towards a origen hasta su composición y redacción actual. Ella quiere
Cultural Exegesis of the describir y reconstruir el texto así como debe haber sido en
Bible, Sheffield 1995 104- las diversas etapas de su existencia. Ella está convencida de
121: The role of historical que el resultado de esta manera de investigar el texto puede
critics is less to discover enriquecer su comprensión. Ella busca resolver las dificultades
meaning in texts than to
de comprensión del texto en cuestión fuera del texto mismo.
unpack the socio-cultural
process of their Queremos repetir aquí, que nosotros estamos convencidos
production, or, … “to que, en términos de prioridad operacional, el analisis
demystify what seems diacrónico debe ser un segundo paso en el proceso exegético.
natral in our discourse and Pues la reconstrucción de las etapas anteriores de un texto
to reveal its material, siempre se presta a especulación. Además, en la exploración
institutional effect” … de las referencias históricas de un texto siempre influye
Historical interpretation mucho la manera en que el intérprete se ha imaginado la
should not focus on either
realidad o trasfondo histórico del texto. El reconocimiento e
of two extremes: the text
itself, or actualizations of inventario de los aspectos gramaticales de un texto no exige
the text by a contemporary ejercicio de imaginación histórica.
reader or interpretive Así como en el análisis sincrónico, también para la crítica
community. It should, histórica vale que hay varios pasos que se pueden tomar,
rather, focus on the varias preguntas que hacerle al mismo texto.
process by which the text Aquí seguiremos los siguientes pasos:
was produced’. (p111)
• inventario de algunas preguntas o inconsistencias que
se le pueden hacer al Jc.4 desde el punto de vista
histórico-crítico
• confeccionar una sinopsis, comparando Jc.4 y Jc.5
• analizar las formas literarias de Jc.4 y Jc.5
• preguntarnos a qué tipo de tradición pueden haber
pertenecido Jc.4 y Jc.5
• analizar las coincidencias/correspondencias y
diferencias entre Jc.4 y Jc.5 desde el punto de vista
redaccional
• sacar una conclusión final
122 Métodos de Exégesis
6 "En los días de Samgar hijo de Anat, en los días de Jael, los
caminos quedaron abandonados, y los caminantes se
apartaban por sendas retorcidas.
7 Quedaron abandonadas las aldeas en Israel; quedaron
abandonadas hasta que yo, Débora, me levanté. Me
levanté como madre en Israel!
8 "Cuando escogían dioses nuevos, la guerra estaba a las
puertas; y no se veía ni lanza ni escudo entre cuarenta mil
en Israel.
9 Mi corazón está con los jefes de Israel! Los que
voluntariamente se ofrecieron entre el pueblo: Bendecid a
Jehovah!
10 "Los que cabalgáis sobre asnas blancas, los que os
sentáis sobre tapices, y los que vais por el camino,
considerad
11 la voz de los que cantan junto a los abrevaderos, donde
recitan los justos hechos de Jehovah, los justos hechos de
sus aldeanos que moran a campo abierto en Israel.
Entonces descendió a las puertas el pueblo de Jehovah.
12 "Despierta, despierta, oh Débora! Despierta, despierta! -
Entona un cántico! Levántate, oh Barac! Lleva tus
cautivos, oh hijo de Abinoam!
13 Entonces descendió el remanente de los poderosos, y el
pueblo de Jehovah vino a mí con los valientes.
14 "De Efraín vinieron algunos cuyas raíces estaban en
Amalec; detrás viniste tú, oh Benjamín, con tu pueblo; de
Maquir descendieron los jefes; de Zabulón vinieron los que
llevan la vara de mando.
15 Los jefes de Isacar fueron con Débora. Así como Barac,
también fue Isacar. Fue traído tras él en el valle. "En las
divisiones de Rubén hubo grandes deliberaciones del
corazón.
16 ¿Por qué te quedaste entre los rediles para escuchar los
balidos de los rebaños? En las divisiones de Rubén hubo
grandes deliberaciones del corazón!
17 "Galaad se quedó al otro lado del Jordán. Y Dan, ¿por qué
se quedó junto a los navíos? También Aser se mantuvo en
la costa del mar, y se quedó habitando en sus bahías.
18 "Zabulón es el pueblo que expuso su vida hasta la muerte;
Neftalí también, en las alturas del campo.
19 "Vinieron los reyes y combatieron; entonces combatieron
los reyes de Canaán en Taanac, junto a las aguas de
Meguido, pero no se llevaron botín de plata!
20 "Desde los cielos combatieron las estrellas; desde sus
órbitas combatieron contra Sísara.
21 El torrente de Quisón los arrastró, el antiguo torrente, el
torrente de Quisón. Marcha, oh alma mía, con poder!
22 Entonces resonaron los cascos de los caballos, por el
continuo galope de sus corceles.
24 "Bendita entre las mujeres sea Jael, mujer de Heber el
queneo. Sea bendita entre las mujeres que habitan en
tiendas.
25 El pidió agua, y ella le dio leche; en taza de nobles le
sirvió nata.
26 Con su mano tomó la estaca, y con su derecha el mazo de
obrero. Golpeó a Sísara, machacó su cabeza, perforó y
atravesó su sien.
27 A los pies de ella se encorvó y cayó; quedó tendido. A los
pies de ella se encorvó y cayó. Donde se encorvó, allí cayó
extenuado.
Capítulo 6 - Unidad 24 129
{ψ ι ρψ ι ∆ α ) : λ δ ψ ι ρ φ & δ α ρ ≡bajaron
De Efraím ψ ζ φ ‘al
) valle’,
siguiéndote Benjamín, con tus familias;
; {ψ ι ρ ΟΒ ι Γ αΒ ψ ι λ − δ α ρ ≡ ψ η ω η ≡ ψ { φ
( de Maquir bajaron los capitanes;
de Zabulón los que empuñan el bastón de
mando;
θ∀λφµΑ ( α Β { φ ∃ : ρ φ ∃ { ψ α ρ : π ε ) ψ Ν ι
µ los príncipes de Isacar con Débora;
[Isacar también con Barac;]
! ψ ε µ φ µ Α ( α Β } ψ ι µ ψ al
≡ νvalle
ι β fue
! ψmandado,
ε ρ Α ξ α a pie.
)
{ ψ ι θ : θ ο ξ : µ Υ δ : ρ ψ Entre
ρ ψ ιlas divisiones
κ φ µ ψ Νde ι Rubén eran grandes las
µ deliberaciones
; ρ ∀ π ο σ + ε β ∀ ∃ : Β { ψ ¿Por
ι κ : qué
∃ ο estás
µ } υsentado
λ Υ β ≡entre
Ζ ι los rediles,
µΥ escuchando la flauta de los pastores?
ωψφ λ : γ α ρ : Β ξ α Λ υ ∃ θGalaad
ε µ ∀ se
( φ ha
Β quedado al otro lado del Jordán,
y Dan:
¿por qué se quedó donde los barcos?
;β∀λ−ψ∀ θ : θ ι ξ { ψ ι λ ο δAser
: Γ se}ha
∀ quedado
β Υ ) : ρ a la
τ Οorilla
Γ del gran mar
αλ : π ι Β y sigue en sus puertos.
;}ΟΚ : ∃ ψ ω ψ φ χ φ ρ : π ι µMartilleaban
λ α ( ≡ ω los cascos de los caballos
por el galope, el galope de los bridones.
[¡Maldecid a Meroz!,
τΥµφλ Ο ∃ : π 〈 ν ϖ ∀ dice el mensajero de Jhwh
ρ∀ ξ { α ( } Υ λ υ β ≡ ζ maldecid, maldecid a sus habitantes,
porque no vinieron en auxilio del Señor,
;η ε δ φ& ψ ∀ µΟρ : µ
en auxilio del Señor con sus tropas.]
λα ( ψ ι λ φ Τ : π 〈 ν ≡ ω
Υµφξ : λ ν { ψ ι κ φ λ
:µ Υ ) φ Β ¡Bendita entre las mujeres Yael, mujer de
}α ( 〈 ν : κ ψ ∀ κ : λ α µ Jéber, el quenita,
ΥµΑξ : λ ν ζ φ )
entre las mujeres que habitan en tiendas,
Ο∆ ι γ : µ ψ ∀ µ − λ α ( | 〈 νbendita!
: ( α τ : Β
{φπ φ ρ : Γ } Ο ∃ ψ ι θ
λα ξ 〈 ν Entre sus piernas se arrodilló
[dl.? λ α ξ 〈 ν ] cayó
}Ο∃ψ ι θ λ α ξ 〈 ν { ψ
Se encorvó
ιµΥ δ : θ
; ζ ο ( ψ ι ∃ : π 〈 ν ψ ι
entre sus pies se arrodilló,
κ:ρ : δ ι Τ cayó
así como se había arrodillado
σΥσ−ψ∀β : Θ ι ( allí ζcayó
Υ µ : λ φ η φ )
destruido.
;ωψφρψ ι Β α ) τ Ο ρ Α
ηα∆ τ Ο ρ Α η α ∆ ι µ
Por la ventana había mirado,
φζΟρ∀µ Υ ρ Ο ) grita la madre de Sísara por la celosía:
ηωη≡ψ | α ) : λ α µ — ¿Por qué tarda su carro en llegar,
ραµ φ )
por qué se retrasan los pasos de su carro
φηψε β : ∃ ψ ρ Ο ρ )
Υρ ο )
de combate?
ηωη≡ψ τ α ρ ≡ ζ ε ( :
λ Υ ) φ β − ) ο λ ψ ι Κ
; {ψ ι ρ ΟΒ ι Γ αΒ η ω La más sabia de sus damas le responde,
η≡ψ τ α ρ ≡ ζ ε ( : λ y ella se repite las palabras:
— Seguramente están cogiendo y
repartiendo el botín,
ψνψ∀Θαη ρ ε β ε ξ “una muchacha, dos muchachas para
τε∃∀ ) λ ∀ ( ψ { ψ ι ∃ cada soldado”,
Ν ι µ | α ρ ο β : Τ
botín de cosas pintadas para Sísara,
; | φ ρ ο β : Τ λ ε η ο ) φ
botín de cosas pintadas…
Β {ψ ι ∃ Ν ι µ
tejido pintado y variado de colores
λα ) φ ∃ { ψ α µ [dos] tejidos pintados para los cuellos,
ην φ τ ν β φ λ φ ξ botín…’
;η φ ) : µ ε ξ η φ β ψ ι ρ
:θ ι η { ψ ι ρ ψ ι ∆ α ) λ ¡Perezcan así, Señor, tus enemigos!
επ∀σ : Β ¡Los que te aman [deben ser]
ην : ξ α λ : ∃ ι Τ δ ∀ τ Ψ como
α λ Ηelφ sol
δ al
ψ salir en su fuerza! ».
)φρ : σ ψ ι σ η φ µ : λ φ
η≡ω
Ο∃) ο ρ η φ θ Α ξ φ µ
;Ο τ φΘαρ η φ π : λ φ ξ
≡ω η φ χ Α ξ φ µ Υ
(αρ φΚ φ η ψ ε λ : γ α ρ
}ψ∀Β
λαπ ν
βφκφ ∃
(αρ φΚ φ η ψ ε λ : γ α ρ
}ψ∀Β
λφπ ν
Capítulo 6 - Unidad 26 133
(αρ φΚ ρ ε ∃ Α ) α Β
λαπ ν { φ ∃
; δΥ δ φ ∃
ηφπ : θ : ∃ ν } Ο Λ α ξ
αη δ α ( : Β
β ν : ∃ ε ) φ η δ α ( : Β
)φρ : σ ψ ι σ { ∀ ) β ∀
Β〈ψ : Τ 〈 ω
)Οβφ λ Ο Β : κ ι ρ ∃ ∀
∃οΒ α ( Υ ∆ α µ
;ωψφ τΟβ : Κ : ρ α µ ψ ∀ µΑ ( αΠ Υ ρ Ε ξ ε ) ( Υ ∆
αµ
ηΝψ∑νΑ ( α Τ φ η ψ ε τ Ο ρ φ& τ Ο µ : κ α ξ
;Ηφλ φ η ψ ε ρ φ µ Α )
βψ ι ∃ φ Τ ) ψ ι η − ϖ α )
λφλφ ∃ Υ θ : Λ α ξ ≡ ψ
Υ) : χ : µ ψ ) ο λ Α η
ρεβ ε Γ ∃ ) ο ρ : λ { ψ
ατφ µ Α ξ α ρ { α ξ α ρ
)φρ : σ ψ ι σ : λ { ψ ι (
φβ : χ λ α λ : ∃
{ψ ι ( φ β : χ λ α λ : ∃
(αβ ε χ η φ µ : θ ι ρ
ψ∀ρ ) ≡ Υ α χ : λ { ψ α
τφµ : θ ι ρ
;λ φ λ φ ∃
ηωη≡ψ ! ψ ε β ≡ ψΟ )
−λ φ κ Υ δ : β ) ψ } ∀ Κ
ωψφ βΑη ο ) ≡ ω
Οτφρ υ β : γ ι Β ∃ ε µ ε < α η τ ) ∀ χ : Κ
;η ν φ ∃ { ψ ι ( φ Β : ρ α ) ϕ ε ρ φ ) φ η + ο θ : ∃ ι
Τ〈ω
El sinopsis
Lo que precede
4:1 5:4-8
Y volvieron los hijos de Israel Señor, cuando salías de Seír
a hacer lo malo ante los ojos avanzando desde los campos
de Jhwh de Edom,
y Eod murió la tierra temblaba, los cielos
destilaban
4:2 agua destilaban las nubes,
Y los vendió Jhwh en la mano los montes se agitaban
Jabín ante el Señor, el de Sinaí;
rey de Canaán ante el Señor, Dios de Israel.
el que governaba sobre Jasor En tiempo de Sangar,
y general de su tropa [era] hijo de Anat,
Sisera en tiempo de Yael,
y él vivía en Jaroshet Ha-goyim los caminos no se usaban
las caravanas andaban por
4.3 sendas tortuosas;
y clamaron los hijos de Israel a ya no había aldeanos,
Jhwh no los había en Israel,
porque 900 carros de hierro hasta que te pusiste en pie,
tenía Débora;
y el había oprimido los hijos de te pusiste en pie, madre de
Israel Israel.
con violencia 20 años Se había escogido dioses
nuevos:
ya la guerra llegaba a las
puertas;
ni un escudo ni una lanza se
veían
entre cuarenta mil israelitas.
Escena 2: El combate
de Abinoam, Canaán:
hacia el monte Tabor
Y juntó Sisara en Taanac, junto a las aguas de
todo su carro Meguido,
y toda su gente no ganaron ni una pieza de
900 carros de combate de plata.
hierro
con él, de Jaroshet Ha-goyim Desde el cielo combatieron las
hacia el torrente Qishon estrellas,
Y dijo Débora a Baraq desde sus órbitas combatieron
‘Levántate, contra Sísara.
porque este [es] el día
en que Jhwh dará a Sisara El torrente Quishón los arrolló,
en tu mano [¡este viejo torrente!]
¿No ha salido Jhwh delante de les hizo frente el torrente
tí? Quishón
Y descendió Baraq desde el “[el torrente] pisoteó a los
monte Tabor valientes” [???, NBE)
y 10.000 hombres en pos de él.
Entonces derrotó Jhwh a Sisara Martilleaban los cascos de los
y todo su carro caballos
y todo su ejército por el galope, el galope de los
con el filo de la espada bridones.
delante de Baraq
Pero Sisara descendió de
su carro
y huyó a pie
Y Baraq persiguió el carro
y el ejército hacia
Jaroshet Ha-Goyim
Y cayó todo el ejército de
Sisara
a través del filo de
espada
hasta no quedar ni uno
Tarea: haga un
inventario preliminar
de las más destacadas
diferencias entre Jc.4
y Jc.5. ¿Cuáles son las
diferencias en
enfoque, papeles de
personajes y
elaboración de
elementos narrativos?
Capítulo 6 - Unidad 27 140
D. La hazaña de Yael: la ¡Bendita entre las mujeres Yael, mujer de Jéber, el quenita,
muerte de Sísara, Jc.5:24- entre las mujeres que habitan en tiendas, bendita!
27 Agua le pidió,
leche le dio;
en taza de príncipes le ofreció crema.
Su mano agarró el clavo,
con la derecha el martillo del obrero,
golpeó a Sísara,
machacándole el cráneo,
lo destrozó atravesándole las sienes.
Entre sus piernas se arrodilló
cayó
Se encorvó
entre sus pies se arrodilló,
cayó
así como se había arrodillado
allí cayó
destruido.
Hay quienes han visto para cada pequeño segmento del cp. 5
una situación vital (Sitz im Leben) especial. En nuestra opinión
no es necesario tal atomización. A nuestro entender los cuatro
elementos constituyen una unidad coherente, tanto desde el
punto de vista narrativa, como sintáctico-lexical. Veamos
cuáles son los elementos lexicales y de contenido que dan
cohesión al relato, que son determinantes para la secuencia
de pensamientos y que vinculan los cuatro segmentos unos
con otros. El esquema de flechas trata de graficar cuál es la
continuidad en el relato.
Veremos primero de qué manera los cuatro segmentos se
relacionan unos con otros (1), después haremos la pregunta si
los cuatro elementos realmente constituyen un género (2);
terminamos con la pregunta por la situación vital del relato
(3).
narratieve
reactie op
El text
o muestra interés en la cuestión teológicase enfoca en la
cuestión de los paganos israel temidden van de volken, god
die de ovewinning, een vrouw niet uit isra…, baraq,,,
neftali….veel meer estilo deuteronomista.
;;
Hemos hablado de la unidad de los elementos…nosostros
consideramos…con algunas adiciones no elementales…
Trickster….
Introducción
Introducción
Voor het omgaan met tradities zijn vijf stappen, van klein naar
groot en van mondeling naar schriftelijk:
♦ tracht de bredere historische achtergrond te schetsen
waarin de nieuwe traditie opkomst. Elke bijbelse traditie is
product van ervaringen, ontwikkelingen, gebeurtenissen,
etc.
♦ stel dan de vraag welke cruciale gebeurtenis ten grondslag
aan de tekst zou kunnen liggen
♦ hoe zijn de gebeurtenissen in de memoria opgenomen
♦ in welk complex verhalen is vervolgens deze traditie
terecht gekomen en waarom (meestal zijn er pragmatische
redenen voor samenstellen van verhaalcomplexen: Baruch
in Jer.36:5; Ezau en Jacobcyclus voor oorlog met Edom?,
etc.)
♦ ten slotte naar boek: wat is de reden voor de eindredactor
of auteur van het boek geweest om dit complex van
verhalen op te nemen. Welke functie vervult het complex
nu binnen het geheel van de structuur van het boek?
Vergleicht man den Prosabericht mit dem Lied, so Gllt auf, daß
die beiden ersten Teile “Vorbereitung” und “Schlacht” stark
voneinander abweichen, während der dritte Teil “Tat Jaels”
nur geringfflgige Unterschiede aufweist.
Im ersten Teil werden Debora und Barak gleichermaßen
einge6hrt, doch ist in der Prosafassung die Aufzählung der
zehn Sffimme weggelassen, daFfu ist als Ort der Handlung
Kadesch in Naftali eingeFUgt. Die gr6ßte Differenz zum Lied
besteht aber in der Nennung von Naftali und Sebulon als den
eigentlichen Trägem des Kampfge- schehens, während im
Lied Eftaim, Benjamin, Makir, Sebulon und lssachar als Teil-
nehmer an der Schlacht genannt werden, und Naftali hinter
Ruben, Gilead, Dan und Ascher als einer der Stämme
aufgeffihrt ist, der das Aufgebot des Heerbannes ver- weigert
hat
Diese Diskrepanz läßt sich nicht mit A. Weiser (ZAW 71 fl959]
67ff.) durch die Annahme ausgleichen, in Rj 5,13-17 seien nur
die Teilnehmer bei der auf die Schlachl folgen- den Siegesfeier
aufgemhrt. Vielmehr liegt eine grundsätzlich unvereinbare
Nennung der Beteiligten vor, die nicht durch weitere
Hypothesen geklärt werden kann. Da der Prosabericht in
seinem Aufbau eindeutig dem Lied folgt, muß das Lied als der
altere Text gelten. Darum ist zu fragen, warum der Verfasser
der Prosafassung Ri 4 von der eindeutigen Aussage des Liedes
abgewichen ist Der Grund kann nicht in der Zahl der Stämme
liegen, sondern muß mit einem grundlegenden Verständnis
des berichteten Geschehens zusammen hängen. (curs. van
mij dw)
In den Erzählungen des Richterbuches werden durchweg
lokale Konflikte einzelner Stämme geschildert, wobei die V
erbindung mit weiteren Stämmen nicht ausge- schlossen ist.
Das Debora-Lied dagegen hat die Schlacht mit den
Kanaanitem als ein Ereignis gepriesen, an dem nvar nicht alle
miteinander verbündeten Stämme betei- ligt, zu dem aber alle
aufgerufen waren. Dabei umfaßte das Volk jahwes (Ri 5,13)
nur die zehn genanntm Stämme. Diese im Lied verankerte
historische Wahrheit konnte der Verfasser von Ri 4 nicht
aufgreifen. Einmal widersprach sie der im deu-
teronomistischen Geschichtswerk vorausgesetzten Auffassung
einer Gesamtheit Is- raels von zwölf Stämmen und zum
anderen stand die Konzeption von Einzelaktionen der Stämme
während der Richterzeit einer übernahme der mnf Namen von
weit auseinanderliegenden Stämmen entgegen. Die Antwort
Capítulo 6 - Unidad 27 155
auf die Frage, warum in Ri 4,6 Naftali und Sebulon die Träger
der Schlacht sind, ergibt sich aus dem Kontext und der
Intention des Prosaerzählers: diese Stämme hatten in
unmittelbarer Nähe des Schlachtortes ihre Siedlungsgebiete.
Zwar ist der Ort des Kampfes auch im Prosabe- richt nicht
hinreichend präzisiert, aber doch durch die Ortsangaben Berg
Tabor, Haroschet Hagojim und Kischon näher umrissen.
Wenngleich der genannte Ort Haro- schet Hagojim nicht zu
lokalisieren ist, so weisen die übrigen Angaben auf den Be-
reich der Ebene Jesreel und den Tabor. An diesen markanten
Berg grenzten aber die Territorien der Stämme Naftali und
SebuIon (vgI. Jos 19,10-16 und 32~39). Injedem Fall hat der V
erfasser die Handlungsträger auf die Bewohner des Gebietes
reduziert und dmnit die Gegebenheiten seiner Vorlage
verändert. Da sich die Gründe mr die erfolgte Änderung
bestimmen lassen, kann diese nicht mit einer anderweitigen
Tradition in Verbindung gebracht werden.
xxxx
Capítulo 6 - Unidad 27 158
xxxx
Capítulo 6 - Unidad 27 159
¿Aplicar textos?
¿Lectura liberadora?
161
Exégesis
contexto
escuchar la palabra
de Dios hoy
texto pre-texto
Capítulo 6 - Unidad 27 163
Esclavitud de
los Hebreos = Opresión del pueblo latinoamericano
Capítulo 6 - Unidad 27 164
Escritura Nosotros
-----------------------------
Wat zijn ‘right readings’? F.C. Tiffany & S.H.
Ringe, Biblical Interpretation. A roadmap, Nashville
1996 217vv:
what we mean by a “right reading.” ;” That word
itself masks part of the problem, because it can
refer to the accuracy of a reading or to its moral
or doctrinal soundness. A right reading in the sense
of an accurate one can be supported by such factors
as anaIysis of the content of the text, of its
grammar and vocabulary, and of the best data that
can be recovered concerning the social contexts
reflected in it A right reading in the doctrinal
sense coincides with the formal creeds or
theological norms of a believing community. An
ethically right reading assesses an action or a
situation or prescribes standards of behavior that
are consistent with moral values held by the readers
or the readers’ principal communities of reference.
These various right readings do not necessarily
coincide, and therein lies a problem. For example, a
correct reading of the household code in Eph. 5:21-
6:9 assumes the existence of slavery as a social
institutiQn. If Qne’s moral values include the
affirmation that no human being can own another as
property, however, that correct reading is not
ethically right. If one were to say that the text
itself calls for the overthrow of the system of
slavery because we know that slavery is wrong, that
ethically right conclusion would be a wrong
(inaccurate) reading of that particular text. One is
left, therefore, with the apparent dilemma of
whether one should read the text correctly but to an
end that is ethically wrong, or inaccurately but in
a way that is ethically just and liberating. Clearly
neither option is acceptable.
Oplossing: bijbel is divers. Niet de bedoeling elke
particuliere tekst op de eigen situatie toe te
passen. Gaat om semantische assen: , the paradigm
story of Israel’s exodus from slavery in Egypt as
God’s saving act on behalf of God’s people provides
another moral voice in the conversation.
De vraag is dan over welke criteria de vertolker
beschikt om uit de pluraliteit van stemmen en
teksten ehtische directieven voor de eigen situatie
te halen. Exodus paradigma kan dat niet zo maar zijn
vanwege een heel aantal redenen:
Capítulo 6 - Unidad 27 166
Het is niet gemakkelijk het onderzoek goed te typeren en te kiezen voor of ‘open,
explorerend onderzoek’ of ‘hypothesentoetsend onderzoek’. Enerzijds zal men in
dit onderzoek de kans willen grijpen een beeld te schetsen van ‘gemiddeld’
bijbelgebruik in ‘gemiddelde’ geref. en herv. kerken. Anderzijds zal men toch
willen dat het onderzoek ook gericht is op het toetsen van bovengeschetste
pretenties met betrekking tot ‘goed bijbellezen’.
Capítulo 6 - Unidad 27 170
Procedure:
- bandopname
- analyse van observator
Uitgangspunten
- Door theologen wordt veel gesproken over de relatie tussen de
bijbeltekst en het leven van mensen. Men houdt er allerlei
modellen op na van de ‘ideale lezer’ en hoe men ‘eigenlijk’ met
de Bijbel zou moeten omgaan. In de praktijk blijkt dat we maar
heel weinig weten van hoe het er echt aan toe gaat en hoe nu de
interactie tussen lezer, tekst en context precies verloopt.
- Er zijn delen van de Bijbel die voor een meer individuele
omgang geschikt zijn. Men kan denken aan sommige Psalmen,
wijsheidsteksten, passage’s uit evangeliën en brieven.
Individuele of kerkelijke omgang met de bijbel is in de Westerse
wereld de meest toonaangevende. Er zijn echter ook zeer veel
teksten die zich goed of misschien zelfs beter lenen voor een
gemeenschappelijke lezing. Een lezing vanuit de ervaring van
een groep of gemeenschap. Een lezing die ook gebruik maakt
van wat meerdere mensen in kunnen brengen. Men bedenke dat
de Schrift zelf, in belangrijke mate product is van
Capítulo 6 - Unidad 27 171
Voorwaarden
- Voorwaarde voor het welslagen van een bijbel-intercambio is
dat er groepen aan de basis zowel in LA als in Nederland - bereid
zijn een gezamenlijk proces aan te gaan.
- Interculturele lezing vindt plaats binnen een meervoudige
sociaal-culturele gelaagdheid zowel in Latijns-Amerika als in
Nederland, dit in de zin van dominante cultuur en
gemarginaliseerde culturen.
- Naast een intercambio aan de basis is het noodzakelijk dat er
aan beide kanten een team aanwezig is om het dialogische
proces van uitwisseling te begeleiden en te bereflecteren.
- De interculturele lezing kan in principe via twee invalshoeken
tot stand komen: uitgaande van een gemeenschappelijke tekst of
met een sociaal-maatschappelijke thematiek als vertrekpunt.
Werkplan
a) Selectie van groepen.
In Nederland zullen meer dan 10 gemeenten en parochies deel
nemen aan de bijbel-intercambio om het project voldoende
draagvlak te verlenen. Bij het kiezen van kerkelijke groepen zal
er op gelet worden dat er een gevarieerd beeld ontstaat:
verschillende kerkelijke denominaties, platteland en stad, modaal
en marginaal
- In Nederland zullen de kerkelijke groepen gericht benaderd
worden door leden van de coördinatiegroep.
- In Latijns-Amerika zullen enkele pastoraal-theologische
instituten gevraagd worden deel te nemen aan het project en op
hun werkterrein groepen te selecteren. We denken aan de
volgende centra: Centro Diego de Medellin (Chili), CEBl (Brazilie),
CIEETS (Nicaragua), Centro Pastoral Oscar Romero, equipo
Capítulo 6 - Unidad 27 172
b) Uitvoering.
1) Eerste bijeenkomst.
Rondom het thema uitsluiting - verzoening gaan leden van de
groep met elkaar in gesprek over de betekenis van deze woorden
voor hun dagelijkse leven.
Vervolgens zal hen gevraagd worden bijbelse verhalen te
noemen die bij hen boven komen n.a.v. de uitgewisselde
ervaringen aangaande genoemde thematiek
Tot slot zal de groep één bijbelverhaal kiezen waar ze zich
gezamenlijk in kunnen vinden
2) Tweede bijeenkomst.
Gezamenlijke lezing van het gekozen bijbelverhaal, tegen de
achtergrond van de eigen levenservaringen persoonlijk en
maatschappelijk.
3) Derde bijeenkomst.
Uitwisseling van verhalen. In deze derde stap gaat het met name
om de dialoog tussen Latijnsamerikaanse groepen en
Nederlandse groepen. Dit krijgt gestalte in de onderlinge
uitwisseling van het gekozen bijbelverhaal en de geproduceerde
lezing van dit verhaal. Elke groep in Nederland leest dus een
verhaal dat gekozen is door een Latijnsamerikaanse groep en
vice versa. Hierna worden de interpretaties met elkaar
vergeleken. Hierdoor zullen overeenkomsten en verschillen in de
lezingen zichtbaar worden.
Capítulo 6 - Unidad 27 173
Interculturele analyse:
177
Uit: R.S. Sugirtharajah (ed.), Voices from the Margin.
Interpreting the Bible in the Third World, New York
(Orbis) 1995
Postkoloniale hermeneutiek:
• gebruik narratologie om de wijze waarop de vrouw in de canonieke ev.
gepresenteerd word te onderzoeken. De gekoloniseerde wordt via een bepaalde
dynamiek gepresenteerd en vaak als de Ander. Zij neemt in het verhaal een
onderwopren positie in. Zij buigt, Jezus heelt, zij is passief…
• Een postkoloniale interpretatie verbindt anti-Judaisme met het veroordelen van
de religies van de gekoloniseerde volken. De ‘heidenen’ in dit verhaal zijn
vaak geïdentificeerd met de uitverkorenen. De Joden gaven hun claim op. De
kolonisatoren hebben zich vaak met de ‘heidenen’ geïdentificeerd en
beschouwden in een adem de religies van de anderen volken en het judaisme
(??? Begrijp dit niet).
• Een postkoloniale interpretatie verdisconteert het feit dat de vrouw
verschillende persoonlijkheden heeft. Zij is tegelijkertijd een vrouw met een
doodzieke dochter, een vrouw die door de Joden geminacht wordt, maar ook
een vrouw die behoort tot de elite van de griekssprekende stadselite en heeft
daarmee de mogelijkheid haar eigen achterland weer te verdrukken. Er bestaat
altijd weer de Ander in de Ander. Een postkoloniale lezing benadrukt dat de
vrouw niet alleen als sexueel voorwerp gezien moet wordt. Haar identiteit
wordt door vele dingen gevormd.
Interculturele analyse:
179
Indiase Dalit lezing van Jes.3:12-15 (Margin 104ss)
180
saving acts of God are always the poor. He chose
the patriarchal trihes of landless and roodess
people to begin this great history. It was a band of
oppressed slaves that he liberated from Egypt; te
wandered with them in the wildemess, sharing
their fate, feeding them, guiding them, chastizing
them, but always as their God. During the
monarchical period he thundered through the
prophets as the voice of the silent agony of the
oppressed masses. From Babylon he gathered the
smitten remnant and brought them hack to
Palestine. In the fullness of time he clothed himself
with flesh and walked on earth as the friend of the
discriminated and marginalized sections of
Palestine.
The God of the poor demand that all those who
believe in him be Yahweh-like by championing the
cause of the poor.
God verlangt dat mensen goed doen… het vasten dat Hij
verkiest…
De herlezing:
Jes. in het India van vandaag: het voor India vandaag
meest relevante deel van Jes. zijn de scheldredes tegen
degenen die de zwakken verdrukken. In de plaats van de
weduwen en wezen en behoeftigen moeten we de Dalits
stellen.
Het overtrekpapier:
181
populate it.
Bribes
Prophets speak of crimes and Every day in our holy India 50 m
atrocities on widows and orphans. Harijan women are being sinned
against, be it in the form of
flesh-trade, heavy loads and unj
quotas of work, rape,
discrimination in wages, bride-
buming, wife-beating and a hundr
and one other forms of harassmen
molestation, physical attack etc
182
Dan: de par. vergelijking. Het n.t. model fungeert als
archetype
Culturele inzet:
Brood eten is metafoor. De hele scene in de context van
het rein - onrien: hoe eet je, handen wassen, etc.
Jezus ondermijnt de reinheidswetten met beroep op
Jes.29:13. Jezus herleest de traditie en voegt nieuwe
toe
Restrictions on food and eating, which played a very
important role in cultic purity and integrity of the
holy (Lev. I I) could also he the major barrier between
the Israelites and gentiles. Reinheid centraal begrip
in Mc: Not on1y the length of the discourse,z but the
emphatic pursuit of its main idea through different
examples signity the importance of the theme in Mark’s
Gospel and suggest how deeply the Israelites were bound
hy their concept of purity, which was the cause of
their exclusive attitude toward outsiders.
183
If the main obstacle to integrating the Jews and
gentiles is removed, the concrete pnctice of accepting
gentiles will folloW.4 ! 4 50 the next stocy may be a
practical illustration of the liberation from the
preju- dice engendered by the purity laws. If lesus
leaves the land and the people who claim to be ‘clean’
and enters into an ‘unclean’ land, the definition of
defilement wi1l be put to the test and the tradition
made void by Jesm himself. This is what Mark may have
intended. (NB: Markus schrijft voor een cross-cultural
gemeente)
Mr 7:24 And from thence he arose, and went into the borders of
Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no
man know [it]: but he could not be hid. Mr 7:25 For a [certain]
woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of
him, and came and fell at his feet: Mr 7:26 The woman was a
Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he
would cast forth the devil out of her daughter. Mr 7:27 But Jesus
said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to
take the children's bread, and to cast [it] unto the dogs. Mr 7:28
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs
under the table eat of the children's crumbs. Mr 7:29 And he said
unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy
daughter. Mr 7:30 And when she was come to her house, she
found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
184
But she is also determined. That is why she can take
him on and respond very actively.
The woman’s response to Jesus indicates cultural
difference in artitudes toward dogs. In a . ln any
case, she is unesyectedly defending the right of her
people.
Mbt honden zijn er culturele verschillen in de tekst.
Voor Jezus zijn de honden buitendieren, voor de vrouw
binnendieren.
… de dochter is op vele manieren uitgesloten.… Waar is
de vader?
Analogie
185
of dio.erent cultures. , On
of affirming and accepting e
as neighbors created in the
God, we will be in the circl
oF]esus’ community of Faith.
As Jesus dared to break down barriers …churches in Japan are chall
by responding to the challenge by the participate in breaking down
Syrophoenician woman… built around people’s hearts
186
SEREE LORGUNPAI The Book of Ecclesiastes and
Thai Buddhism (Margin 339ss)
188
So, while there are obviously differences
between them, we can see that there are also
significant areas of common ground between
Buddhism and Qoheleth. And in the future
possibly these areas could be used to
facilitate mutual understanding between Thai
Christians and Thai Buddhists and to provide
modem scholars with another approach to the
interpretation of the book of Ecclesiastes.
------------------------------------------
Herlezing vanuit Chili door Ned. exegeet:
1:3-4:16 4:17-5:8
5:9-6:9 6:10-7:22
7:23-29 8:1-8
8:9-9:12 9:13-12:7
centrale thema: arbeid/doen en centrale thema: wees
laten van de mens verstandig, wijs
189
En base a los datos mend onados podemos
resumir el núcleo del pensamiento del
Eclesiastés así: destacó la habilidad del ser
humano. El quehacer del ser humano limitado,
sea su trabajo, sea su sabiduría, no sirve
mucho para alcamar la felicidad. Por eso
aconsejó ser sabio y Cauto hasta donde sea
posible.
Pred. gaat vooral in tegen het geloof in de
onbeperkte mogelijkheden van de mens om geluk
te bereiken. Hij gaat in tegen ideeën die
vooral bij de elite leven.
190
posición crítica frente a la cultura
helenística, sobre todo con respecto a los
valores e ideales helenísticos sobre el hombre
ideal. Pred. gaat ook in tegen de filosofen en
hun pretentie de geheimen van de werkelijkheid
te kunnen ontrafelen. Niet vergeten dat de
griekse filos. tot het onderwijsmateriaal in
de pal. scholen behoorden. Pred. preekt geen
wereldverzaking, maar verstandig handelen.
Pred. zelf heeft behoord tot aristocratie, als
leraar. Maar verarmde adel? In ieder geval
geen adel die veel van het hell. moest hebben.
Er is dus sprake van een verdeling in de jer.
aristocratie.
Pred. wel voorloper (Ps.90, 127, Job3, etc.).
Pred. dus niet nieuw. Maar er zijn ook
parallellen tussen hell. en prediker: de
cinici stonden zeer gereserveerd tov de
desmesura hell. Cynici behoren tot
tegencultuur.
Analogie:
191
192
. . i4 ..
0000000000000000000000000000000000000000
RELECTURA DE JUECES 4 Y 5
193
JAEL, mujer de Jeber el quenita. Vivía en tienda (verso 18). En
cuanto al papel desempeñado en estos capítulos, su interés
no está tan claro por no representar un interes propio.
¿Representa el interés de su esposo? ¿El de Sisara o de Yabin?
¿El de Debora? ¿El de Baraq?
194
195
La Clausura de sentido
Final Llegamos al final de este módulo. Es hora para evaluar un
poco los resultados. Hemos visto que el proceso de
interpretación de los textos bíblicos, desde la propia génesis
del A.T. , se estuvo moviendo entre los dos polos que
llamamos traditum y traditio. Constantemente, durante toda
la historia de la cristiandad, el proceso de comprensión de los
textos estuvo marcado por esta tensión entre lo recibido y lo
196
197
Apéndices
1. Tareas de autoevaluación
Capítulo /
orden de tarea
aparición /
página (prov.)
I, 14, 1 Tarea: analiza ICron.11:4. ¿Qué elemento del verso podemos consider
comentario? Haga lo mismo con Gen.36:1
I, 19, 2 Tarea: Analiza el uso de Núm.9:6, 9-11, 14 en 2Crón.30:2-3, 25.
V, 81, 1 Tarea: compare las 4 traducciones de Amos 2:14 y anota las diferencias más notable
¿Cuáles son las coincidencias y de qué tipo son?
V, 98, 3 Tarea: entre las traducciones usadas aquí hay diferencias. ¿Cuáles son las más
destacadas? ¿Cuál de las tres toma más en cuenta el aspecto idiomático del texto?
¿Cuál sigue más las repeticiones de ciertas palabras en el idioma ‘donante’ (el
hebreo)?
¿Hay diferencias que llevan a diferentes mensajes y/o teologías?
¿Cuál de las tres parece más consecuente?
¿Cuál de las tres le gusta más? ¿Por qué?
V, 123, 4 Tarea: haga, segun el modelo expuesto, una segmentacion preliminar de las mayores
partes constitutivas del capitulo 4.
V, 138, 6 Tarea: Revisa los datos estadísticos obtenidos. ¿Qué es lo que nos enseñan sobre el
texto, sus actores y el aspecto idiomático del texto?
V, 143, 8 Tarea: Analiza Jc.4 desde el punto de vista narrativo, según los pasos indicados más
arriba
V, 145, 9 Tarea: Describe las relaciones narrativas entre los actantes, según definimos en el
esquema. Repite el análisis para el segmento B y A’. ¿Es posible responder las
preguntas hechas más arriba sobre los programas narrativos principales, auxiliares,
etc.?
198
2. Bibliografía
2.1. Hermenéutica
199
P. Ricoeur, La función hermenéutica de la distanciación, en: F. Bovon e.a.
(ed.), Exégesis, Buenos Aires (La Aurora) 1978 245ss
Lectura/Relectura Latinoamericana
* Segundo, Juan Luis, La opción por los pobres como clave hermenéutica
para entender el
evangelio, en: Sal Terrae 6 (1986) 473-482.
200
* Comblin, J., Introduçâo Geral ao Comentário Bíblico. Leitura da Bíblia na
perspectiva
dos pobres, Petrópolis (Vozes), 1985. (= Comblin, José, Criterios para un
comentario de la Biblia, en: Servir no.104 (año XIX 1983) 497ss)
Gottwald, Norman K., Sociological Method in the Study of Ancient Israel, en:
N.K. Gottwald (ed.), The Bible and Liberation, Political and Social
Hermeneutics, New York (Orbis) 1983 26-37.
Malina, Bruce J., The Social Sciences and Biblical Interpretation, en: N.K.
Gottwald (ed.), The Bible and Liberation, Political and Social Hermeneutics,
New York(Orbis) 1983 11-25.
201
2.2. Bibliografia resumida metodos de exegesis (A.T.)
1. Hermenéutica
* P. Ricoeur, Qu’est-ce qu’un texte, en: P. Ricoeur, Du texte à l’action, Paris 1986
(hay versión en castellano?)
M. Bal, Death & Dissymmetrie. The Politics of Coherence in the Book of Judges,
Chicago - London 1988
202
Hans W. Frei, The Eclipse of Biblical Narrative. A study in eighteenth and
nineteenth
Century hermeneutics, New haven - London, 1977.
Lectura/Relectura Latinoamericana
*Pablo Richard, Leitura popular da Bíblia na América Latina, en: RIBLA 1 (1988)
8-25
* Segundo, Juan Luis, La opción por los pobres como clave hermenéutica para
entender el
evangelio, en: Sal Terrae 6 (1986) 473-482.
203
* Juan Stam B., La biblia, el lector y su contexto histórico, en: Boletín Teológico
10-11 (1983) 27-72.
* Mesters, Carlos, Flor Sem Defesa, Uma Explicaçâo da Bíblia a partir do povo,
Petrópolis (Vozes), 1983, 11-30; 87-187.
Gottwald, Norman K., Sociological Method in the Study of Ancient Israel, en:
N.K. Gottwald (ed.), The Bible and Liberation, Political and Social Hermeneutics,
New York (Orbis) 1983 26-37.
Levoratti, Armando Jorge, Exégesis y análisis semiótico de los textos bíblicos, en:
Rev.Bibl. 46 (1984) 79ss.
Malina, Bruce J., The Social Sciences and Biblical Interpretation, en: N.K.
Gottwald (ed.), The Bible and Liberation, Political and Social Hermeneutics, New
York(Orbis) 1983 11-25.
* Mesters, Carlos, Flor Sem Defesa, Uma Explicaçâo da Bíblia a partir do povo,
Petrópolis(Vozes), 1983, 11-30; 87-187.
204
* Volkmann, M.; Dobberahn, F.E.; Barreto César, E.E., Método Histórico Crítico,
Rio de Janeiro (CEDI), 1992.
Wolde, E. van, Words become worlds: semantic studies of Genesis 1 - 11, Leiden -
New York
- Köln (Brill), 1994.
A.J. Levoratti, Exégesis y análisis semiótico de los textos bíblicos, en: Rev.Bibl.
46 (1984) 79-101
* F. Belo, ¿Qué pretende la lectura materialista?, en: Concilium 158 (1980) 180-
190
205