You are on page 1of 9

齐晋鞌之战

【说明】

本文选自《左传·成公二年》(公元前 589 年)。齐国攻打鲁国和卫国,晋国为

了抑制齐国势力的发展,在鲁、卫的求援下,出师阻遏齐军,在鞌这个地方

发生了一场大战。鞌之战是春秋时期的一次著名战役,这场战争对平衡齐晋

两大国的势力起了重要作用。

本文善于抓住主要人物的有关细节,充分展示战争的基本过程。既生动地描

写出了齐侯的轻敌,晋军郤克的顽强,张侯的协助配合,也揭示了晋军必胜

齐军败的原因。至于文中出现的梦验,则是出于传说或虚构,反映了作者的

迷信思想。

【原文】

癸酉[1],师陈于鞌 [2]。邴夏御齐侯,逢丑父为右[3]。晋解张御郤克,

郑丘缓为右[4]。齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食![5]”。不介马而驰之[6]。郤克

伤于矢[7],流血及屨,未绝鼓音[8],曰:“余病矣![9]”张侯曰:“自始合,而

矢贯余手及肘[10];余折以御,左轮朱殷[11]。岂敢言病?吾子忍之![12]”缓

曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之[13]?然子病矣[14]!”张侯

曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[15]。此车一人殿之,可以集事[16],若

之何其以病败君之大事也[17]?擐甲执兵,固即死也[18];病未及死,吾子勉
之![19]”左并辔,右援枹而鼓[20]。马逸不能止,师从之,齐师败绩[21]。逐

之,三周华不注[22]。

【注释】

[1]癸酉,公元前 589 年六月十七日。

[2]师,齐、晋双方的军队。陈,摆开阵势,后来写作“阵”。鞌(ā n),同“鞍”,

齐地名,在今山东济南市附近。

[3]邴 bǐnɡ 夏,齐大夫。逢(páng)丑父,齐大夫。御,驾车。右,车右,又叫

戎右。 古代战车,将领居左,御者居中(如果将领是君主或主帅则居中,御

者居左), 负责保卫协助将领的人居右,故称为右。

[4]解(xiè)张(下文又称张侯)、郑丘缓,都是晋大夫。郤(xì)克,晋大夫,是

这次战役晋军的主帅。

[5]姑,姑且。翦,通“剪”,剪除。朝食,吃早饭。

[6]介,甲,这里用如动词,给马披上铠甲,古代战马要披甲。驰之,使劲赶

马, 指驱马进击。

[7]伤于矢,被箭射伤。

[8]血一直流到鞋上仍然击鼓不息。屦(jù),鞋。绝,断。

[9]病,古代凡病重、伤重、饥饿、劳累过度等造成体力难以支持,都叫做

“病”。 这里指受伤很重。

[10]从两军一开始交战,箭就射进了我的手和肘。合,这里指两军交锋。贯,
穿入。

[11]折,折断射中自己的箭杆。朱,红色。殷(yā n),红中带黑的颜色。

[12]吾子,对对方的尊称,比称“子”更亲热些。

[13]苟,如果。险,这里指地势不平、难走的路。

[14]然,然而。子,指郤克。识,知道。

[15]全军都注意着我们车上的旗鼓,前进和后退都听从旗鼓的指挥。古代作

战,由主帅挥旗击鼓以指挥战斗,所以张侯说军队的耳目在于旗鼓。

[16]殿,镇守。集,成就,成功。集事,成事。

[17]怎么能由于伤痛而坏了国君的大事呢?若之何,固定格式,怎么。其,句

中语气词,加强反问的语气。以,介词,因为。败,败坏。

[18]穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定了必死的决心。擐(huàn),穿上。执,

手持。兵,兵器。固,副词,本来。即,动词,走向。

[19]受伤还没有死。及,至,到达。勉,努力。之,代词,指指挥战斗。

[20]御者原来左右手各手持一辔,现在张诸侯将右手所持的辔并握在左手,腾

出右手接过郤克手中的鼓槌击鼓。并,合并。辔,缰绳。援,接过来。枹(f

ú),鼓槌。鼓,动词,打鼓。

[21]逸,狂奔。师,指晋军。败绩,军队溃败。

[22]晋军追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。逐,追赶。周,遍,这里作动

词,绕。华不注,山名,在今山东济南市北。
【译文】

癸酉这天,齐晋两国军队在鞌地摆开阵势。邴夏给齐侯驾车,逢丑父做车

右。晋军解张给郤克驾车,郑丘缓做车右。齐侯说:“我们姑且剪除消灭晋军

之后再吃早饭!”不给马披上铠甲就驱马进攻。郤克被箭射伤,血一直流到鞋

上,仍然没有停止击鼓。说:“我伤得很重!”张侯说:“从一开始交战,箭就

穿进我的手和肘;我折断箭继续驾车,左边车轮都被染成深红色。怎么敢说

伤得很重呢?您还是忍住它吧。”郑丘缓说:“从一开始交战,如果有难走的

路,我必定下来推车。您难道知道这些吗?然而您却说伤得很重。”张侯说:

“军队的注意力在于我们的旗帜和鼓声,前进、后退都听从它。这辆战车只要

有一个人镇守它,就可以使大事成功。怎么能因为受伤而坏了君王的大事呢?

穿上铠甲,拿起兵器,本来就抱定了必死的决心;伤重还没有死,您还是努

力坚持吧!”解张把缰绳并在左手,右手拽过鼓槌来击鼓,战马狂奔不能停

止,军队跟随主帅的车向前冲。齐军大败。晋军追赶齐军,围着华不注山绕

了三圈。

【原文】

韩厥梦子舆谓己曰[1]:”旦辟左右。[2]”故中御而从齐侯[3]。邴夏曰:”射其御

者,君子也。”公曰:”谓之君子而射之,非礼也。[4]”射其左,越于车下[5];

射其右,毙于车中[6]。綦毋张丧车,从韩厥[7]。曰:”请寓乘。[8]”从左右,

皆肘之,使立于后[9]。韩厥俛定其右[10]。

【注释】
[1]韩厥,晋大夫。子舆,韩厥的父亲,当时已经去世。

[2]旦,次日早晨。辟,避开,后来写作”避”。左右,指战车左右两侧。

[3]中御,在战车当中驾车。中,方位名词作状语。从,追赶。在一般战车

中, 由御者居中,韩厥为了避开左右所以居中驾车。按:韩厥不是国君或主

帅, 理应居左,但头天夜里却梦见父亲之灵告诫他必须居于当中。

[4]非礼,不合于礼。齐侯在战争中讲“礼”,是迂腐的,同时也与固然所谓戎

事 以杀敌为礼不合。

[5]越,坠。

[6]毙,仆倒,向前倒下。先秦古书中的“毙”不表示“死亡”,意思都是“仆倒”。

[7]綦(qí)毋(wǔ )张,晋大夫。姓綦毋,名张。丧,失去。

[8]寓乘,搭车。寓,寄,托。

[9]跟在左边或右边(韩厥)都用肘制止他,使他站在自己的身后。肘,名词

用 作动词,指用胳膊肘推撞。按:韩厥由于梦中父亲的警告所以这样做,以

免 綦毋张受害。

[10]俛,同“俯”,低下身子。定,安放。其右,原来在车右位置上被射倒的

人。

【译文】

韩厥做梦梦见父亲子舆对自己说:“早晨要避开兵车左右两侧。”因此他代替

御者,立在车中央驾车追赶齐侯。邴夏说:“射那个驾车的人,他是君子。”

齐侯说:“称他君子而又射他,不符合礼。”于是射他左边的人,左边的人坠
落到车下;射他右边的人,右边的人仆倒在车中。綦毋张失去了兵车,跟随

韩厥说:“请允许我搭乘您的车。”綦毋张站在韩厥的左边和右边,韩厥都用

肘撞他,让他立在自己的身后。韩厥低下身把他右边被射倒的人放稳当。

【原文】

逢丑父与公易位[1]。将及华泉[2],骖于木而止[3]。丑父寝于轏中[4],蛇出于

其下,以肱击之[5],伤而匿之,故不能推车而及[6]。韩厥执絷马前,再拜稽

首[7],

奉觞加壁以进[8],曰:“寡君使群臣为鲁卫请[9],曰:‘无令舆师陷入君地

[10]。’下臣不幸,属当戎行[11],无所逃隐[12],且惧奔辟而忝两君[13]。臣辱

戎士,敢告不敏,摄官承乏[14]。”丑父使公下,如华泉取饮[15]。郑周父御佐

车,宛茷为右,载齐侯以免[16]。韩厥献丑父,郤献子将戮之[17]。呼曰:“自

今无有代其君任患者[18],有一于此,将为戮乎[19]?”郤子曰:“人不难以死

免其君[20],我戮之不祥。赦之,以劝事君者[21]。”乃免之[22]。

【注释】

[1]易位,调换位置。这是逢丑父为了保护齐侯,乘韩厥低下身子安放车右的

机 会与齐侯交换位置,以便不能逃脱时蒙混敌人。

[2]华泉,泉水名,在华不注山下。

[3]骖(cā n),古代用马驾车,在辕马两旁的马叫骖。絓,通“挂”,后来写 作

“掛”,绊住。木,树。

[4]轏(zhàn),古代一种棚车,即用木条横排编成的轻便的车子。
[5]肱(gō ng),从肘到肩的部位,这里泛指胳膊。

[6]伤,丑父手臂受伤。匿,藏,这里指隐瞒。之,指受伤之事。及,赶上,

这 里指被追上。

[7]絷,绊马索。再,两次。再拜稽首,拜两拜,然后下跪低头至地。这是臣

下 对国君所行的礼节。春秋时期讲究等级尊卑,韩厥对敌国的君主也行臣仆

之 礼。

[8]奉,捧着。觞,一种酒器,功用如后代的酒杯。璧,玉器,圆形,中间有

圆 孔。进,奉献。这三句是说韩厥对齐侯行俘获敌国国君时的礼仪(即“殒

命”之礼)。

[9]请,求情。因为晋军是应鲁、卫两国的要求来救援的,所以韩厥说是替

鲁、 卫求情。这以下韩厥所说的话都是委婉的外交辞令。

[10]不要让许多军队深入您的国土,即不要让晋军进一步攻进齐境。无,通

“毋”, 不要。舆,众多,许多。

[11]臣下不幸,正好在军队里任职。下臣,韩厥自称,这是人臣对别国国君的

自 谦之辞。属,正好。当,遇。戎行(háng),兵车的行列,指齐军。

[12]没有地方逃避隐藏。言外之意就是不得不尽职作战。

[13]而且怕因为逃跑躲避给两国的国君带来耻辱。忝 tiǎ n,耻辱,名词使动用

法, 使……蒙受耻辱。

[14]臣下不称职地处于战士地位,冒昧地向您禀报,臣下不才,代理这个官职

是 因为人才缺乏,充数而已。言外之意就是我要履行职责,俘虏你。辱,名
词使动用法,使……受辱,表示不称职的意思。戎士,战士。敢,表谦副词,

表示大胆、冒昧。不敏,等于说“不才”。敏,聪明。摄官,暂时代理任职。

承乏,在人才紧缺的情况下承担官职。

[15]如,动词,往。饮,用如名词,这里指泉水。丑父与齐侯已经交换了位

置,这时丑父假冒为齐侯,让真齐侯借取水的工夫脱身。

[16]郑周父、宛茷(fèi),都是齐人。佐车,副车。免,逃走,脱身。《左传》习

惯用“免”来表示免除祸患。

[17]郤献子,郤克。

[18]直到目前为止,没有能代替自己国君承担患难的人。自今,从现在追溯到

以前。任患,承担患难。

[19](现在)这里有了一个,将要被杀掉吗?为,助动词,表示被动。

[20]不把“以死免其君”看作难事。难,形容词意动用法,把……看做难事。

免,使……免于灾祸。

[21]劝,鼓励。事君者,侍奉君主的人。

[22]免,释放。

【译文】

逢丑父和齐侯调换了位置。快要到华泉时,兵车两旁的马绊在树上而停住。

(交战前一天晚上)逢丑父睡在棚车里,一条蛇从他的身下爬出,他用手臂

击蛇,手臂受伤但他隐瞒了这件事,所以不能推车而被晋军赶上。韩厥执着

绊马索站在齐侯马前,拜了两拜,然后下跪低头至地,捧着酒杯加上玉环来
进献,说:“敝国国君派群臣为鲁国、卫国请求,说‘不要让许多军队深人您的

国土。’我很不幸,恰巧遇上您的兵车行列,没有地方逃避躲藏,而且怕因为

逃跑躲避而给两国国君带来耻辱。我充数当个戎士,冒昧地禀告您我不会办

事,暂且任个职务以弥补人才匮乏。”逢丑父让齐侯下车,往华泉去取水。郑

周父驾着副车,宛茷做车右,载着齐侯逃走免于被俘。韩厥献上逢丑父,郤

克将要杀他。逢丑父大喊道:“到目前为止没有能代替自己国君承担患难的

人,现在这里有了一个,还将要被杀掉吗?”郤克说:“一个人不把用自己死而

使他的君王免于遭难当作难事,我杀了他不吉祥。赦免他,以此鼓励侍奉君

主的人。”于是就释放了逢丑父。

You might also like