3 Nota para o capítulo 8, versículo 3 5a Nota para o capítulo 8, primeira parte do versículo 5 Sb-6 Nota para o capítulo 8, segunda parte do versículo 5 e versículo 6 10-12 Nota para o capítulo 8, versículos 10-12 CAPÍTULO 9 1-6 Nota para o capítulo 9, versículos 1-6 7 Nota para o capítulo 9, versículo 7 Referências ao texto de NTJ e a notas do CJNT. Referências ao text do NTJ são por livro, capítulo e versículo; as notas do CJNT são referidas por essas quatro Abreviações nota notas e nota e notas &N &NN Exemplos Veja Mt 5:3 Veja Mt 5:3N Veja Mt 5:3&N Veja Rm 10:4-8NN Veja Rm 10:4-8&NN Veja Rm 10:6-8N Veja Mattityahu, capítulo 5, versículo 3 Veja a nota para Mattityahu, capítulo 5, versículo 3 Veja Mattityahu, capítulo 5, versículo 3 e sua nota Veja as notas para Romanos, capítulo 10, versiculos Veja Romanos, capítulo 10, versículos 4-8 e suas notas Veja a nota (singular) para Romanos, capítulo 10, versículo 6-8 4-8 rito nas Notas. Uma citação do(s) versículo(s) sendo s) Uso do neg comentado(s) é impressa em negrito. No começo de um parágrafo ele normal- mente indica que o comentário é apenas sobre aquela porção do(s) versículo( Citações de outras partes da Bíblia aparecem em tipo ro mano comum es e termos em hebraico, aramaico e grego. No- mes e termos em hebraico e aramaico são transliterados de modo a facilitar a pronúncia de israelitas. Vogais soam como as letras em itálico nas seguintes palavras: pai, mel, investir, obedecer, rua. Já para as consoantes, o "ch" é pro- nunciado como em Johann Sebastian Bach, bem como o "kh" "g" é sempre como Pronúncia de nom em "guia", outras consoantes são m aleph é freqüentemente representado por um apóstrofe () antes ais ou menos como em português. O gutural de uma vogal (exemplo: Natan'el, pronunciado Na-tan-'el e não Na-tan-el. A parada gutural is fundo na garganta, perto do som de um "g" mais duro) ) antes ou depois de mais forte 'ayin (ma é normalmente representado por um apóstrofe reverso ( uma vogal Ao transliterar nomes e termos em grego, fiz um pequeno esforço para äjudar o leitor a pronunciar as palavras corretamente. Procurei fazê-lo de modo quea pronúncia ficasse igual à da moderna Atenas, e não como cadamente feito em seminários cristāos. Eu uso "e"para significar a letra gr seria equivo- ilon'e,"e" para significar "êta", "o" para significar "omicron" e "6" para signi- ficar "õmega". Uso tanto "u quanto "v" para "upsilon; esta é minha tentativa de e,"e" para significar "êta", "o" para significar