You are on page 1of 6

La literatura infantil en español y su papel en el desarrollo del autoconcepto del niño

Author(s): Marie E. Barker


Source: Hispania, Vol. 65, No. 2 (May, 1982), pp. 269-273
Published by: American Association of Teachers of Spanish and Portuguese
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/341543
Accessed: 02-05-2018 01:33 UTC

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms

American Association of Teachers of Spanish and Portuguese is collaborating with JSTOR


to digitize, preserve and extend access to Hispania

This content downloaded from 189.130.95.173 on Wed, 02 May 2018 01:33:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Teaching in Elementary Schools 269

restructuras ideoldgicas en la concepci6n


'Arcadio materialista
Diaz Quifiones, Conversaci6n con Jos?
de la historia, [s.f.]); Angelo Broccoli, Ideologia y
educaci6n, tr. Beatriz Sarlo Sabajanes Luis Gonzdlez
1976); (Mexico,
German (Rio Piedras, Puerto Rico: Hurac.n,
D.F.: Transculturaci6n
de Granda, e in-
Nueva Imagen, 1977); Marisa Bonazzi y Umbertoterferencia lingiiistica en el Puerto Rico contempo-
Eco, Las verdades que mienten: Un anilisis derdneo:
la (1898-1968) (Rio Piedras, Puerto Rico: Edil,
ideologia represiva de los textos para nihios, tr. An-
1972).
dros Sikirko (Buenos Aires, Argentina: Tiempo Con- 'Diaz Quifiones, p. 133.
'Diaz Quifiones, p. 132.
tempor.neo, 1974). et al., Del campo al pueblo (River6Queremos aclarar que las limitaciones de espacio
2Angeles Pastor,
Forest, Illinois: Laidlaw-Doubleday, 1971), pp. 7-11.han eliminado de este trabajo toda una serie de
ejemplos que amplian y clarifican este concepto.
Otras
en p.ginas
el texto citadasmediante
del trabajo de esta edici6n se indicar.n
parentesis.

LA LITERATURA INFANTIL EN ESPAN&OL Y SU PAPEL


EN EL DESARROLLO DEL AUTOCONCEPTO DEL NINO.

MARIE E. BARKER
University of Texas at Paso

El prop6sito de este articulo es el de com-


excelente, de palabras que riman, que posee
partir con ustedes la definici6n de lo que musicalidad y a la vez expresa ideas de
valor permanente y universal tal como lo
es la literatura infantil en lengua espafiola;
los generos que abarca; y el valor que cada es la poesia, los cuentos de hadas, etc. Lite-
uno puede tener en el desarrollo del auto- ratura infantil simplemente es literatura
concepto del nifio biling0e. escrita para ser leida y disfrutada por los
En su libro Historia de la literatura in- nifios. No es la literatura escrita para
fantil, Carmen Bravo Villasante nos dice la sensibilidad de los adultos acerca de
que el nifio aprende jugando-que sola- temas infantiles. La literatura infantil en
mente por medio del juego empieza a ad- espafiol tampoco se refiere a las traduc-
quirir conceptos abstractos. Entonces la ciones hechas de otros idiomas. Tampoco
literatura infantil en espafiol-igual que en es literatura infantil espafiola la literatura
la de otros idiomas-debe ser como un ju- escrita en otros idiomas acerca de nihios de
guete, un juego que divierte y deleita al habla hispana.
nifio. La literatura infantil en espafiol esti
Para entrar al mundo de la literatura
escrita en espafiol por hispanohablantes
infantil, hay que entrar al mundo del para
can- deleitar a todos los nifios de habla
to, juego, y baile; al mundo de libros be-
hispana. La literatura infantil en espafiol
llamente ilustrados, de colores alegres y sus origenes a la fuente del idioma, a
traza
vivos; al mundo de elementos sorprenden-la literatura infantil de Espahia, a la cual
tes, misteriosos y fantisticos de la vida
se une la literatura escrita en Hispano
cotidiana. America y los Estados Unidos. A traves
La literatura infantil mezcla suefios de
in-los afios y a traves de los siglos se cre6
fantiles con la realidad de la vida y asiuna literatura escrita en la lengua de nues-
aspira a desarrollar la imaginaci6n de los
tros antepasados para ser disfrutada por
todos sus hijos esparcidos por el mundo
nihios por medio de rimas y juegos; cuentos
de hadas, de ogros, de espantos; mitos y
hispanohablante; esa literatura nos habla
leyendas; fibulas moralizantes, ciencia fic-
de las costumbres, de las tradiciones, y de
ci6n, etc. los valores que conocemos. Todo nifio de
Bravo-Villasante define la literatura in-
habla espafiola tiene derecho a leerla, a
fantil como toda aquella literatura escritagozarla, y a disfrutarla. S6lo llegando a
para nifios y no necesariamente por nifios conocerla y a entenderla puede uno llegar
-aunque algunas veces esto si puede pasar a conocerse a si mismo. Esto iltimo es de
y ha pasado. Distingue entre literatura gran importancia para los nifios bilingiies
infantil y materiales para nifios diciendo- de nuestro pais quienes se encuentran casi
nos que no todos los materiales para nifios totalmente a la merced de otro idioma,
tienen valor literario: por ejemplo, los otra cultura, y otros valores que se trans-
libros escolares contienen mucha informa- miten por la radio, la televisi6n, las pelicu-
ci6n pero son meramente expositivos y las y demis medios de comunicaci6n.
carecen de valor literario. Valor literario se iEn qu6 consiste esa literatura?
refiere a la calidad estetica de la obra: Basicamente abarca cuatro generos o
es decir, una obra embellecida, de forma
formas. El primero, que tambien es el mis

This content downloaded from 189.130.95.173 on Wed, 02 May 2018 01:33:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
270 Hispania 65 (May 1982)

extenso, es el genero narrativo


El pdjaro que les habia traido el maiz a los indios
fine como la expresi6n se Ilamaba el pdjaro del paraiso. Y 61de fue el queun p
valores y sus caracteristicas ensehi6 a los indios a hacer muchas cosas con el maiz: y r
tradiciones y costumbres. Dentro de este tortillas, atole, tamales, y pinole.
genero vemos el mito, la leyenda, la fabula, Esta selecci6n sirve para demostrar el
el cuento y la novela.
valor que tuvo el maiz en la antigtiedad y
El segundo genero es el mas descuidado que ain tiene ahora.
y de mayor utilidad e incluye el teatro y el
drama donde toda la acci6n se presenta Los espiritus de mi tia Otilia
en forma de didlogo. Es un genero para ser Cuando yo era niho, mi tia Otilia nos visitaba
representado en un foro, o en pelicula o cada verano. Venia desde su casa en la isla de Puerto
en televisi6n pero no para ser leido. Teatro Rico. Era alta, flaca, nunca sonreia y llevaba un gran
infantil se puede hacer donde los persona- sombrero. A causa de que habia poco espacio en
jes que hacen los papeles son nifios o adul- nuestra casa, tia Otilia acostumbraba compartir mi
cama. Y cada noche, justamente antes de que me
tos disfrazados de nifios. Se puede tam- durmiera, oiamos un golpeteo en la pared. Tres
bien hacer teatro con titeres o titeres de
veces. Y entonces la cama empezaba a sacudirse
mano. Se puede tambien dramatizarcomo cual-si hubiera un terremoto.
quier cuentecito, chiste, tradici6n, etc. -;-Qu? es eso!-gritaba yo con los ojos muy abier-
Este genero incluye las obras dramiticas tos.

y las c6micas. -iOh, nada!-, decia mi tia Otilia.


El tercer genero es el lirico o sea la poesia -Son s6lo mis espiritus. Du&rmete, demonio-,
infantil. Esta forma literaria se escribe tal era su nombre carifioso para mi. Cuando ella
para ser leida y escuchada y disfrutada decia eso yo me quedaba dormido, cogido fuertemente
por los nihios. En silencio ni su musicalidadde su mano flaca. Pero, justamente antes de quedarme
dormido, oia un gran ESTREPITO, como un mont6n
ni su significado se puede apreciar por los de cucharas que caian. Y oia su voz en la distancia:
adultos y mucho menos por los nifios, quie- -Du&rmete . . . son s6lo mis espiritus. Du&rmete,
nes cuando la ven escrita no la pueden ni la demonio . '
saben leer y crecen con la idea que la poesia
es algo misterioso, sospechoso y hasta peli- Este cuento despierta la imaginaci6n pre-
groso. Pero cuando se lee bien, con expre- sentando lo absurdo, y esta bellamente
si6n, haciendo 6nfasis y las pausas debidas, ilustrado.
Ahora a leer una fibula:
los nifios la entienden y la disfrutan.
Y por filtimo, tenemos el genero mis El le6n anciano y la zorra
conocido, las formas orales tradicionales
que incluyen el folklore, las rimas, adivi- Narrador: Un le6n anciano y enfermo estaba echado
nanzas, trabalenguas, dichos, refranes, en su cueva, muri~ndose de hambre porque no podia
salir a cazar. A los animales que veia pasar cerca
juegos infantiles, etc. ... los llamaba, invitindoles a que fueran a verle y, una
Veamos que valor pueden tener estas vez dentro, los devoraba. Cierto dia lleg6 a pasar
formas literarias en el autoconcepto del una zorra y el le6n la llam6:
nifio bilinguie. Primeramente leamos una Le6n: ;Eh, tfi, ven aqui! ZEs que no te acuerdas de
leyenda apropiada para el nivel elemental: tu rey?
Narrador: La zorra, aunque de mala gana, se dirigi6
Leyenda del maiz hacia la cueva mirando atentamente al suelo. Al

Hace muchos afios, cuando los aztecas habitaban verlo echado y quejumbroso, le dijo:
Mexico, hubo una sequia tan grande que no habia Zorra: ;Oh, no sabia que su majestad estuviera tan
agua para cultivar los campos y todo se sec6. No malo!
habia nada que comer. Le6n: (Muy meloso). Ac&rcate, hija. Estoy tan
Un dia los indios salieron a pedir Iluvia al dios del solo . . ., tan aburrido ..., tan necesitado ...
agua y vieron un pdjaro de plumas amarillas en unZorra: (Sin acercarse). LQu? quieres? Ya me tienes
Arbol. Primero los indios quisieron matarlo, pero aqui. Habla.
despubs creyeron que tal vez el pdjaro les traeria laLe6n: Pero ... ac&rcate mds. iPor qu? temes a tu
buena suerte. No lo mataron. rey, si no puedo ni moverme siquiera?
Zorra: Me aterran las huellas. He visto que todas se
El pdjaro se qued6 en el Arbol por algufn tiempo,
dirigen hacia la cueva, pero no hay ninguna que salga
y cuando los indios volvieron algunos dias despubs,
de ella.
hallaron debajo del Arbol una planta muy verde.
La planta era muy pequefia pero con el tiempo fue Narrador: Y diciendo esto, la zorra ech6 a correr
creciendo. Los indios la cuidaron y al fin de algun hacia los montes.

tiempo encontraron una bonita mazorca cubierta de


granos amarillos. El jefe de los indios dio un grano a La moraleja que nos ensefia es el valor
cada uno de ellos. Estos lo sembraron; despubs de
de la pudieran
poco tiempo cada indio tuvo planta y su propia ma- valor observaci6n.
tenerYestas
en conjunto,
selecciones ,que
en el
zorca de granos. Asi fue como empezaron a sem- desarrollo del autoconcepto del nifio bilin-
brar mis y mis granos y a cultivar el maiz. gie? Estas sirven como transmisoras de la

This content downloaded from 189.130.95.173 on Wed, 02 May 2018 01:33:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Teaching in Elementary Schools 271

cultura; el nifio se autoidentifica


Martes: -Muy con bien,los
mami.
personajes que hablan y actuian como-Tti,
Doha Semana: ellos.
Miercoles, no te pongas a co-
rrer como un chivito,de
Le proporcionan al nifio la oportunidad te estis sentado, quietecito.
saber c6mo se siente vivir Miercoles:
y pensar -Mamacita,
en mejor
su no voy. Prefiero
estarme en mi casa corriendo y brincando.
cultura; los personajes le hablan de la vida
Doha Semana: No, hijito, ve; porque si no, van a
como el la ha vivido. Aparte creer que abrirle
de la
les hiciste un desaire.
imaginaci6n y el interes por la lectura
Midrcoles: -Bien, y porPor darte gusto, no dare
mamita.
la buena literatura en espafiol, guerra. sirve para
reforzar y ampliar su dominio del espafiol.
Doha Semana: --TO, Jueves, te hards cargo de tus
Sigamos ahora con una pequefia obra hermanitos. ieh?
dramaitica infantil de A. L. Jauregui2: Jueves: -Si, mama, ya veras que bien los cuido.
LYa oyen?, tienen que obedecer a su papa.
Los dias de la semana
Doha Semana: -TOi, Viernes, no vayas a comer
Doha Semana y sus siete hijos. Salita modesta, demasiado,
pero despues tendria que darte aceite de ricino.
muy limpia. Viernes: -No, no quiero aceite, mejor pastel de
Doha Semana: -Hijitos, hijitos, vengan, que los manzana, mamita.
necesito. (Salen los nihos y rodean a su mama). Doha Semana: -LSi, eh?, pues no comas demasiado:
Doha Semana: -Los invitaron a una fiesta para estay tfi, Sabado, cuidadito con mascar chicle como
tarde, Lquieren ir? acostumbras.
Todos: -Si, Si. Sdbado: -Mamita, nomis un chiclito, Lquieres?
Doha Semana: -Ti, Lunes, a portarte muy bien, Doha Semana: -No, Sibado, ni uno solo.
porque eres algo travieso. Sdbado: -Te obedecer?, mamita.
Lunes: -Si, mamacita, me portare muy bien. Doha Semana: -Y ti, Domingo, cuidadito con
comerte las ufias cuando te hablen.
Doha Semana: --Ti, Martes, te estaras muy calladito,
porque eres algo parlanchin. Domingo: -No me las comerb, mama, no tengas
cuidado.
Martes: -Si, mamr, te lo prometo. Estare muy ca-
ladito; y aunque me hablen, no contesto. Doha Semana: Ahora, a vestirse, que ya se van.
Doha Semana: -No, eso no. Si te hablan contesta (Salen cogidos todos, uno detris de otro, y adelante
con todo acomedimiento. Dofia Semana balancedndose.)

Miusica
(Con la tonada de Juan Pirulero.)
Somos los hijos de Doha Semana
vamos ahora a reir y a gozar;
a una gran fiesta nos han convidado
y cosas muy ricas nos van a obsequiar.

iQue valor pudiera tener esta pequefia jora su memoria; aprende a cooperar
obra? Primero se puede decir que la parti- porque todos tienen un papel o alguna ta-
cipaci6n activa del ninio puede tener los rea que hacer relacionada al drama; los
siguientes resultados: inspira en el nifio personajes sirven de modelo; y por iltimo
confianza en si mismo; el desarrollo activo podemos decir que sirve de vehiculo de in-
del idioma en cuanto al vocabulario, uso trospecci6n o autoanailisis.
del lenguaje, pronunciaci6n y proyecci6n Pasando al genero lirico, leamos las si-
de voz; ademis, expresi6n con el cuerpo. guientes selecciones:
Tambien, al memorizarse los papeles, me-
Romance de don Gato

Estaba el sehor don Gato todos dicen a una voz:


en silla de oro sentado, -iMuy mal esti el sehior Gato!
calzando media de seda
A la mafana siguiente
y zapatito calado, ya van todos a enterrarlo.
cuando lleg6 la noticia Los ratones de contento
que habia de ser casado se visten de colorado;
con una gatita rubia, las gatas se ponen luto,
hija de un gato dorado. los gatos, capotes pardos,
Don Gato, con la alegria, y los gatitos pequehos
subi6 a bailar al tejado; Iloraban: imiau!
tropez6 con la veleta imiau! imiau! imiau!
y rodando vino abajo; Ya lo llevan a enterrar
se rompi6 siete costillas por la Calle del Pescado
y la puntita del rabo. Al olor de las sardinas
Ya llaman a los doctores, don Gato ha resucitado.
sangrador y cirujano; Los ratones corren, corren,
unos le toman el pulso, detris de ellos corre el Gato.
otros le miran el rabo; CANCION POPULAR

This content downloaded from 189.130.95.173 on Wed, 02 May 2018 01:33:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
272 Hispania 65 (May 1982)

Trato hecho La nube pasajera


-Oye, pichoncito amigo, Sobre una esteril pradera,
yo quiero jugar contigo. el diafano azul del cielo,
-Nifio, si quieres jugar, volaba en rapido vuelo,
ven, sube a mi palomar. una nube pasajera.
-Me faltan alas, no puedo . . .
Baja tf, no tengas miedo. Vi6le pasar una flor
-Sin miedo voy a bajar, que abrazada se moria,
y jugar? satisfecho, y en su penosa agonia,
pero trigo me has de dar. le dijo asi con amor:
--Pichoncito, trato hecho.
AMADO NERVO --Dios te salve nube hermosa
a librarme de este mal.
La tos de la mufieca Joven soy, morir no quiero,
Como mi linda mufieca de tu bondad confio
tiene un poquito de tos, una gota de rocio.
yo, que en seguida me aflijo, iPor piedad, porque me muero!
hice liamar al doctor.
Serio y callado a la enferma Mas la nube insensata dijo:
largo tiempo examin6, -No puedo.
ya poni~ndole el term6metro, Y en ripido vuelo se fue.
ya mirando su reloj. Cruz6 praderas, cruz6 los montes,
La muica estaba palida, cruz6 los mares.
yo temblaba de emoci6n, Pero siempre en su mente
y al fin el medico dijo, Ilevaba a la flor moribunda.
bajando un poco la voz:
-Esta tos s6lo se cura Se volvi6 a la pradera.
con un caramelo o dos. -Florecita hermosa, yo soy,
GERMAN BERDIALES yo te traigo la alegria.
Mas la flor no respondia
la infeliz estaba muerta.

y que despiertan el amor a la poesia.


ZQub valor tienen 6stos poemas? Se puede
Por iltimo, tomemos ejemplos tradicio-
decir que conservan la tradici6n de recitar
bien, de proyectar la voz, pronunciarnales:
bien Todos conocemos algunos; 6stos los
escogi por ser menos comunes.
las palabras y con expresi6n; que inspiran
en el nifio confianza en si mismo al recitar;
Canciones

A Juan no le dan tortillas La cojita


A Juan no le dan tortillas de maiz, Dicen que soy, que soy una cojita
tortillas de maiz, tortillas de maiz. y si lo soy, lo soy de mentiritas.
A Juan no le dan tortillas de maiz De chiquititita me qued&, me quede
desde que se cas6 con Josefina. padeciendo de este pie,
Porque dicen que a Josefina padeciendo de este pie.
no le gusta estar en la cocina, Dicen que soy, que soy una cojita
no le gusta hacer tortillas. y si lo soy, lo soy de mentiritas.
Pobre Juan, pobre Juan, De chiquititita me quede, me quede
come pan con mantequilla. padeciendo de este pie.
Pobre Juan, pobre Juan, padeciendo de este pie.
no le quieren dar tortillas. padeciendo de este pie.

Adivinanzas

En el cielo me he formado Salgo de la sala Soy chiquito,


blanco, redondo y helado; voy a la cocina soy bonito,
caigo como caniquita meneando la cola mi casa llevo
y voy contento botando. como una gallina. sobre mi lomito.

(ozuQu soy? ) (Quqoso yel)


iQu? soy? ZQu? soy? ZQub soy?

Trabalenguas

Maria Chuchena Tres tristes tigres


Maria Chuchena su choza techaba, Tres tristes tigres
y un techador por su casa pasaba tragaban trigo
y le decia: -Maria, Maria, en tres tristes trastos,

This content downloaded from 189.130.95.173 on Wed, 02 May 2018 01:33:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Professional News 273

itechas tu choza sentados


o en un trigal. la
techas ajena?
-Ni techo mi choza ni techo la ajena,
que techo la choza de Maria Chuchena. Sentados en un trigal,
CANCION POPULAR en tres tristes trastos,
tragaban trigo
tres tristes tigres.
RIMA POPULAR

El valor de este genero esti en que ayuda Buenos Aires: Libreria Hachette, S.A., 1969.
a razonar a los nifios y 6stos se sienten fe- Bravo-Villasante, Carmen. Antologia de la litera-
lices y a gusto en su cultura. Tambien tura infantil en lengua espahola. 2 vols. Madrid:
Editorial Doncel, 1973.
aprenden nuevas formas del idioma; pro-
Bravo-Villasante, Carmen. Historia y antologia de
nunciaci6n, expresi6n; coordinaci6n del
la literatura infantil iberoarnericana. 2 vols. Madrid:
cuerpo y hasta de ritmo al hacer caligrafia. Editorial Doncel, 1966.
No cabe duda que la literatura infantil Bravo-Villasante, Carmen. Literatura infantil uni-
en espafiol desempefia un gran papel en el versal. 2 vols. Madrid: Editorial Almena, 1971.
desarrollo de un autoconcepto sano en el Garcia, Richard. Los espiritus de mi tia Otilia.
nifio bilingiie y en vista de ello, hay que San Francisco, CA: Children's Book Press, 1978.
ensefiarla. Jauregui, A. L. Antologia-Gallito de plata. Mexi-
co 1, D.F.: Editorial Avante S. de R. L., 1969.
Jauregui, A. L. Ternura. Mexico 1, D.F.: Edi-
NOTAS torial Avante D. de R. L., 1969.
El libro de oro de los nihos. 4 vols. Mexico, D.F.:
'Richard Garcia, Los espiritus de mi tia Otilia Offset Hispano, Sde R.L., 1971.
(San Francisco, CA: Children's Book Press, 1978).
Loara, Alma de. Gotitas de rocio. Selecci6n de
2A. L. Jauregui, Antologia-Gallito de plata poemas para nifios. Mexico 1, D.F.: Editora y dis-
(Mexico 1, D.F.: Editorial Avante S. de R.L., 1969). tribuidora Mexicana, 1968.

Bibliografia

Berdiales, German. El alegre folklore de los nihos.

PROFESSIONAL NEWS
CONDUCTED BY RICHARD V. TESCHNER*

GENERAL

Foreign Language Careers: Translation. translation must not only convey the same
(Prepared by Jeanne Rennie and distrib- message as the original text, but also con-
uted by ERIC Clearinghouse on Languages vey the emotional content and writing style
and Linguistics, Center for Applied Lin-
of the original. The personal writing style
guistics, 3520 Prospect St. NW, Washing- of translators should not be apparent in the
ton DC 20007.) translation.
What skills do translators need? The es- Perhaps the most obvious skill that
sential task of translators is to transfer translators need is the ability to read and
written information from one languageunderstand
to a second language. With very
another. In doing so, they must distort few exceptions, translators translate mate-
that information as little as possible. Therial from the source language into their
native tongue. To translate information
*Members are invited to send material for this depart- into English, translators' ability to write
ment to Prof. Richard V. Teschner, Dept. of Mod. English must be well above that of the aver-
Lang., Univ. of Texas-El Paso, El Paso, TX 79968. age native English speaker. Translators
We welcome information in Spanish, Portuguese or must be capable of expressing, in English,
English about Hispanic educational programs, the
ideas that someone else has formulated in
profession and its members, progress in research tools
the source language. That is a far more dif-
and other publications (unless deemed suitable for
ficult task than expressing one's own ideas.
paid advertisement), publications, awards and grants,
Whereas most foreign language students
bilingual education, and conferences (recently held or
forthcoming). Mss. must not exceed 5 pp. double- are taught to "think in the language,"
spaced. Please note the following deadlines: Nov. translators
5 must be able to receive ideas in
for the March issue; Jan. 10 for May; April 25 forone language and express them in another.
September; July 1 for December. In addition to knowing a second lan-

This content downloaded from 189.130.95.173 on Wed, 02 May 2018 01:33:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms

You might also like