Professional Documents
Culture Documents
Ultrasonidos Tipo-B
AV-3618D
Guía del usuario V. A0
Capítulo 1, Introducción
1.1 Características
El AV-3000V es un equipo de diagnostico por ultrasonidos tipo-B lineal y cónvex con alta resolución,
dispone de tecnologías tales como control de microordenador y convertidor de escaneo digital
(DSC), apertura variable, foco dinámico multisección, preamplificador de ancho de banda dinámico
de bajo ruido, compresión logarítmica, control TGC, filtro dinámico, realce del borde, correlación
del marco, etc. para conseguir imágenes de alta resolución estables y legibles.
Cuatro modos disponibles: B, B+B, B+M, M; se pueden ver imágenes en tiempo real, congeladas,
dirección de escaneo, almacena imágenes, se pueden realizar anotaciones del nombre, doctor,
hospital, edad, sexo y fecha y hora; mediciones de distancia, área, circunferencia, volumen, ritmo
cardíaco y edad de gestación en caballos, vacas, ovejas, gatos y perros; escala de grises en 256
niveles; se pueden seleccionar múltiples sondas dependiendo de las necesidades.
Salida de vídeo PAL-D para conexión a un monitor externo, video Printer y otros equipos con
entrada de vídeo. Dispone de un puerto USB 2.0 para transferir imágenes al PC.
Equipado con teclado suave y trackball para trabajar rápida, cómoda y flexiblemente.
Para el diagnóstico en caballos, vacas, ovejas, credos, perros y gatos y otros animales.
2.1 Contorno
2.2 Panel
Estándar Opcional
Sonda
endorrectal
L1-3/7.5 MHz Sonda Micro Sonda Endo-
Sondas Cónvex Sonda Cónvex Vaginal
Sonda Rectal Sonda lineal C1-8/20R/5.0 C1-7/60R/3.5 EC1-2/13R/6.5
LV2-3/6.5 MHz L1-3/7.5 MHz MHz MHz MHz
El sistema de diagnóstico de ultrasonidos digital se basa en el siguiente procedimiento: los diferente órganos de los animales
poseen diferentes densidades y velocidades de transmisión de ultrasonido, es decir, diferentes impedancias acústicas
(producto de la velocidad del ultrasonido y densidad de los órgano). Cuando estimulamos el piezo-cristal (transductor) con un
impulso eléctrico, producirá un ultrasonido con una cierta frecuencia. Cuando éste penetra en el cuerpo, los diferentes
órganos producirán un eco que será recogido por la propia sonda y se transformará en una señal eléctrica, que será
amplificada, desmodulada, escaneada digitalmente y se creará una señal de vídeo estándar que se mostrará en el monitor.
3.3 Instalación
• Compruebe la fuente de alimentación del dispositivo. Confirme que está en el rango de
voltaje adecuado, después inserte el enchufe por un extremo a la red y el otro en el
conector del ecógrafo en la parte trasera de éste. Ver figura 2-3.
• Los conectores convexos lineales y electrónicos tienen un conector de 96-pin.
• Conexión del conector de 96-pin:
Primero, ponga el conector con la llave en la posición de “open” para poder conectar la sonda. Una
vez encarado cerramos la llave pasándola a la posición de “lock”. De esta manera queda fijado el
conector. Para sacar la sonda realizamos la operación a la inversa.
Nota: para los equipos con conectores par dos sondas, el enchufe A es la conexión estándar y la B
es para la sonda opcional.
Precaución:
No inserte ni quite el conector del enchufe cuando el equipo esté encendido. No
inserte ni quite la llave del conector una vez la sonda está funcionando.
Figura 3-1. Conector de 96-pin
Letra Función
Con la imagen congelada, presione este botón para entrar o salir del informe.
Tecla espacio
Presione SPACE para introducir un espacio entre las letras.
∼ Números
Los caracteres numéricos se utilizan para introducir la hora, fecha, anotación, funciones de menú y
selección. Hay números con doble función:
Letra Función
Anotación
Presione esta tecla para mostrar el menú de anotación y presione las letras y números.
Menú OB
Presione esta tecla para mostrar el menú de OB y presione el correspondiente número para entrar
en la función específica.
Reset
Presione esta tecla para reiniciar el equipo.
Aviso:
El equipo puede reconocer automáticamente la sonda conectada.
Cuando hay dos sondas conectadas, el equipo trabaja de forma predeterminada con la sonda que
está en el conector A.
Por favor, apague el equipo primero antes de desconectar o conectar las sondas.
Guardar imagen
Entiempo real o de imagen parada, Presione este botón para guardar la imagen actual. Ver punto
“5.5.1 Almacenar imágenes” para más detalles.
Mostrar imágenes
Presione este botón para mostrar las imágenes almacenadas. Ver punto “5.5.2 Mostrar imágenes
almacenadas” para más detalles.
Invertir imágenes de arriba abajo
Presione este botón para invertir imágenes de arriba abajo tal y como se muestra en la siguiente
imagen:
La frecuencia de la sonda se muestra en la parte superior derecha de la imagen. Ver figura 4-1.
Botón para realizar mediciones
Para realizar mediciones de volumen, peso del feto e histograma, ver punto 5.4 para más detalles.
Cine Loop
Con la imagen parada, presione este botón para entrar en el Cine Loop. Ver punto “5.5.3 Cine Loop”
para más detalles.
Botón de impresión
Función pre instalada.
Botón de confirmación
Confirma las anotaciones.
Botón de Modo B y M
Presione este botón y aparecerán en la pantalla el modo B y el modo M a la vez en la pantalla. El
modo B se situará a la izquierda de la pantalla, mientras que el modo M aparecerá en la derecha. Se
visualizará una línea punteada blanca vertical en el modo B llamada “línea de muestra del modo
M”.
Presione de nuevo este botón para entrar en el modo M.
Botón de Modo 4B
Desde los modos B y BB, presione este botón para entrar en el modo 4B. Se mostrarán 4 imágenes,
una en tiempo real y las otras congeladas. Para ir cambiando de imagen, presione repetidamente
los botones de “Freeze” y 4B.
Modo M Modo 4B
Botones de ajuste
Estos botones sirven para ajustar la posición de los focos, rango dinámico, ángulo de escaneado,
zoom y cine loop. Ver capítulo 5 de operaciones.
Sonda endorrectal
Modelo Sonda rectal LV2- EL1-3/7.5 MHz Sonda cónvex Sonda transvaginal
de sonda 3/6.5MHz Sonda lineal C1-7/60R/3.5 MHz EC1-2/13R/6.5 MHz
L1-3/7.5MHz
Rango de
profundidad (mm) 60~130 40~90 70~240 50~120
Botón de Zoom
En tiempo real o de imagen parada, presione este botón para mostrar u ocultar la ventana de
muestra del zoom.
Muévala con el ratón hasta la posición deseada y después presione para fijarla si lo desea.
El ratón es rápido e interesante para realizar las operaciones requeridas. Las funciones, en este
equipo, son las siguientes:
• Mover el cursor de medición durante las mediciones.
• Seleccionar las funciones en el menú durante el funcionamiento.
• Mover el cursor en la anotación.
• Mover la línea de muestra en el modo BM.
• Mostrar la línea de guía para las punciones y para mover esta línea.
• Controlar la reproducción de vídeo (cine loop) mostrado en el modo B simple.
• Mover la ventana de zoom.
• Mover la ventana de muestra, en el modo de histograma.
Aviso:
No presionar fuertemente el ratón cuando lo utilicemos.
Mantenga limpia la superficie del ratón.
Capítulo 5, Funcionamiento del equipo
5.1 Encendido
Conecte el equipo y verá que se enciende una luz. Presione cualquier tecla, excepto la de RESET,
después de ver el logo de bienvenida para comenzar a trabajar. Ajuste los controles de brillo,
contraste, ganancia de cerca, ganancia de lejos y ganancia total.
5.2 Diagnóstico
Poner gel suficiente en la superficie a explorar. Ajuste a la sonda apropiada. Use la presión
adecuada para no dañar la sonda. Sitúela apropiadamente para obtener una buena imagen de los
órganos. Acabe de ajustar los controles de brillo, contraste y ganancias para ver claramente la
imagen.
1. NAME
2. AGE
3. SEX
4. COMMENT
5. TIME
6. HOSP
7. DOCT
8. LANGUAGE
9. ERASE
A. EXIT
introducir un máximo de 15 caracteres (letras, números y espacios). Presione para borrar los
caracteres introducidos por error. Se mostrará el siguiente recuadro:
Después de la introducción de los caracteres, presione cualquier botón excepto las letras y
números, para salir. Para cancelar la introducción de los caracteres, presione cualquier botón. El
nombre se mostrará en la pantalla al lado de “NAME” en la parte superior.
Presione para seleccionar “2.AGE” e introducir la edad del paciente. Se pueden introducir un
máximo de 3 caracteres. Se mostrará el siguiente recuadro:
Después de la introducción de los caracteres, presione cualquier botón excepto las letras y
números, para salir. Para cancelar la introducción de los caracteres, presione cualquier botón. El
nombre se mostrará en la pantalla al lado de “AGE” en la parte superior.
Presione para seleccionar “3.SEX” e introducir el sexo del paciente. Se mostrará el siguiente
recuadro:
Presione para seleccionar “5.TIME” y modificar la fecha y hora. Por ejemplo, el día 5 de Julio
de 2010, a las 10 y cuarto:
YY-MM-DD
100705
HH-MM-SS
1015000
Presione para seleccionar “6.HOSP” para introducir el nombre del hospital, introducir letras o
números con un máximo de 18 caracteres. El cuadro de introducción de hospital es el siguiente:
PLEASE ENTER SHOSP:
█
Después de la introducción, presione cualquier botón excepto letras y números) para confirmar la
salida. Para cancelar, presione cualquier botón. El nombre del hospital se mostrará después de
“Hospital” en la parte superior de la pantalla. (Ver figura 4-1)
Presione para seleccionar “7.DOCT” para introducir el nombre del Doctor, introducir letras o
números con un máximo de 15 caracteres. El cuadro de introducción de Doctor es el siguiente:
PLEASE ENTER DOCT:
█
Consejos:
• Cuando el proceso de borrado de imagen se está ejecutando, por favor no realice otras
operaciones, el equipo puede ser dañado.
• El ratón puede ser usado para operaciones de menú: cuando se muestra el menú en la
pantalla, mueva el ratón arriba y abajo para seleccionar los parámetros seleccionados,
• Botón de funciones:
Con la imagen en tiempo real o de imagen parada, presione este botón para borrar toda la
información del paciente:
1. Con la imagen en tiempo real o de imagen parada, presione este botón para borrar las
mediciones, comentarios, resultados, doctor, nombre, edad y sexo de la pantalla.
2. En la presentación del informe, borra toda la información y los resultados de las mediciones
excepto “Hospital”, “Doctor” y “Comentarios”.
5.4 Mediciones
Pueden ser realizadas mediciones de distancia, circunferencia, área y volumen con los botones de
dirección o con el ratón. Las unidades de medición de la distancia y circunferencia son mm, las de
área son mm2 y las de volumen cm3.
Hay 4 tipos de cursores correspondientes a las mediciones:
+: D1
x: D2
※: D3
: D4
+: C1, A1
x: C2, A2
3. Mueva el cursor hacia el punto inicial de la medición con el ratón, presione de nuevo
para confirmar el punto inicial.
4. Mueva el otro cursor hacia el punto final. Presione para confirmar la medición y salir.
5. Para realizar más mediciones, repita los pasos 1-4 hasta realizar un máximo de 4
mediciones. Los resultados de la mediciones se mostrarán en la parte derecha de la pantalla
según se muestra en la siguiente imagen:
Figura 5-3. Esquema de medición de distancia.
PLEASE ENTER:
1. FREEHAND 2. ELLIPSE
1. Freehand:
b. Presione y use el ratón el cursor a lo largo del área que queremos medir hasta el
punto final.
2. Método de elipse:
a. Presione para seleccionar el método de Elipse. Aparecerá una elipse en la pantalla que
utilizaremos para medir un área. Use el ratón para mover esta elipse a lo largo de la
pantalla.
b. Presione y después el ratón para cambiar el tamaño de la elipse. Mueva el ratón hacia
la izquierda o derecha para acortar o alargar la elipse horizontalmente. Muévalo hacia arriba
o abajo para acortar o alargar la elipse verticalmente. Presione repetidamente el botón
para cambiar la elipse de posición o cambiar el tamaño.
Nota: el método de medición de elipse sólo se puede realizar con la imagen congelada.
Para realizar la medición, debemos medir tres distancias y después presionar para obtener
el resultado del volumen.
Nota: si sólo realizamos una sola medición, no se obtendrá el resultado del volumen.
5.4.4 Medición del ritmo cardíaco (sólo en modo B/M)
Presione para borrar las anotaciones de doctor, nombre, edad y sexo mediciones,
resultados y los datos del informe.
• Una vez que hayamos congelado una buena imagen, presione para guardar la
imagen actual. En este momento se mostrará en la pantalla el número de la imagen
almacenada. Por ejemplo, aparecerá “SAVING….05” en la pantalla. Cuando la imagen esté
almacenada, el mensaje desaparecerá. Presione para volver a la imagen en tiempo
real.
• El equipo puede almacenar un máximo de 32 imágenes que serán guardadas con un número
correlativo. Cuando la memoria esté llena y queramos guardar otra, aparecerá el siguiente
mensaje en la pantalla:
Con la imagen en tiempo real o parada, presione el botón “Load” para mostrar el siguiente
recuadro:
Escriba el número de la imagen, por ejemplo 01, y después presione cualquier botón (excepto
números y letras). Presione el botón para eliminar errores de introducción. En la parte inferior
izquierda aparecerá 01/32, donde 01 es el número de la imagen que estamos viendo y 32 es el total
de las imágenes. Presione o para ver otras imágenes almacenadas. Presione
para volver a la imagen en tiempo real o de imagen parada. Repita el proceso anterior para ver
otras imágenes.
Una vez que conectamos el equipo y entramos en la imagen en tiempo real, el sistema comienza
automáticamente a grabar una secuencia de vídeo que dura unos 30 segundos.
1. Congele la imagen y presione el botón para ver el vídeo grabado de forma circular.
2. Durante la reproducción, presione o para entrar en el modo manual de
reproducción. Presione para mostrar el siguiente fotograma y presione para
Procedimiento:
1. EQUINE–GSD
2. BOVINE–BL
3. BOVINE–SL
4. BOVINE–HL
5. SWINE–HL
6. SHEEP–USD
7. CAT–HD
8. CAT–BD
9. DOG–GSD
A. DOG–CRL
B .DOG–HD
C. DOG–BD
D. EXIT
Figura 5-9. Tabla de cálculos obstétricos
Introduzca el número del cálculo de gestación que queremos realizar, realice la medición
correspondiente y el resultado de la edad de gestación se mostrará directamente después de “GA=”
y de la previsión de parto después de “EDD=”.
Rutina en yeguas:
(2). BOVINO-BL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro del cuerpo del
feto
Rutina en vacas:
5. Para medir el diámetro del cuerpo del feto, debemos seleccionar una sección vertical donde
encontremos un corte del cuello, tórax y abdomen del feto. El diámetro del feto podrá ser
medido entre 60 y 150 días de gestación. La medición del diámetro del cuerpo del feto se
muestra en la siguiente figura:
Figura 5-13. Esquema de medición del diámetro del cuerpo del feto
(3). BOVINO-SL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud del estomago del
feto
(4). BOVINO-HL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud del corazón del
feto
(5). CERDA-HL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud del corazón del
feto.
Rutina en cerdas:
3. Para medir la longitud del corazón del feto, situar la sonda de manera que se vea la longitud
máxima del corazón. A medida que avanza la edad de gestación, el corazón crece
regularmente. El método de medición se muestra en la siguiente imagen:
Figura 5-17. Esquema de medición de la longitud del corazón del feto
Hay dos métodos para realizar el diagnóstico de gestación por ultrasonidos tipo-B en la oveja:
Usando una sonda cónvex o lineal a través del abdomen, o una sonda lineal endorrectal a través del
recto. Ambos son muy eficaces. Según algunas publicaciones, dependiendo de los días de gestación
hay un método más eficaz que el otro:
- Con 35 días de gestación, es más eficaz usando una sonda vía rectal
- Entre 35 y 70 días, ambos son eficaces
- Después de los 70 días, con la sonda transabdominal es más eficaz y es más práctico debido
al gran volumen del útero.
Examen Abdominal
1. El examen abdominal puede realizarse con la oveja en pie, echada o de cuclillas. Situar la
sonda en medio del abdomen sobre la piel con una cantidad suficiente de gel.
2. Si hay suciedad en esta parte, limpiar previamente a la aplicación de la sonda con agua
suficiente para que quede limpio y así mostrarse correctamente las imágenes.
3. Medir la longitud de la columna vertebral
4. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la
correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”
(7). GATA-HD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro de la cabeza del
feto
Deberemos medir el diámetro máximo por la parte interior del cráneo entre la parte dorsal y
ventral. Se puede medir a partir de las 5 semanas de gestación.
(8). GATA-BD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro de cuerpo del feto
Después de la medición de la cabeza, realizamos la medición del diámetro del cuerpo. El método es
el siguiente:
(10). PERRA-CRL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud entre el cráneo y
la grupa del feto
(12). PERRA-BD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro del cuerpo del
feto
Nota: Después de la medición, presione para borrar las mediciones. Presione “D” para
seleccionar “D.EXIT” para salir.
Durante la medición en O.B., cuando la distancia es menor que los siguientes datos, no se
mostrará ningún valor de GA:
EQUINE D1<6mm
BOVINE–BL D1<8mm
BOVINE–SL D1<1mm
BOVINE–HL D1<3mm
SWINE D1<31mm
SHEEP D1<15mm
CAT–HD D1<15mm
CAT–BD D1<17mm
DOG–GSD D1<1mm
DOG–CRL D1<1mm
DOG–HD D1<14mm
DOG–BD D1<16mm
Durante la presentación de informe, presione para añadir comentarios. Los que ya están
escritos no se pueden modificar.
Presione repetidamente para cambiar del modo informe al modo en tiempo real.
1. Posi-Nega
2. GAMA calibration
3. Histogram
4. Edge enhancement
5. Exit
Presione para seleccionar “1.Posi-Nega” para invertir los colores blanco negro:
Hay 4 niveles: G1, G2, G3 y OFF. Presione o par air seleccionándolas de modo
circular.
Nota: esta función es para el ajuste de la salida de vídeo al conectar equipos externos. El valor
recomendado por defecto es “OFF” durante el funcionamiento.
Presione para seleccionar “4. Edge enhacement” (realce del borde) e iluminar el parámetro
“EDGEN” en la esquina superior derecha de la pantalla. EDGE es ajustable en 9 niveles: OFF, EE1-
EE8.
6.1 Examen
El cable eléctrico del equipo y el cable de la sonda deben ser examinados regularmente, si hay
alguna pequeña rotura, no debe usarse y debe ser reemplazado.
Aviso: el fabricante no se hace responsable de los riesgos causados por el uso del equipo
después de la duración del servicio.
6.3 Mantenimiento
1. El ambiente de trabajo debe estar de acuerdo con el punto “3.1 Requerimientos
medioambientales de trabajo”.
2. Si el equipo necesita limpieza, primero debe apagarlo y después puede limpiarlo con unas
toallitas con alcohol.
3. No se recomienda encender y apagar frecuentemente el equipo. Mejor esperar dos o tres
minutos de intervalo.
4. Guardar el equipo de acuerdo con las instrucciones de empaquetado. Cuando el equipo no
se necesita durante un largo periodo de tiempo, guardarlo adecuadamente en la maleta. Las
condiciones medioambientales de almacenaje deben estar de acuerdo con el punto “7.1
Requerimientos medioambientales de transporte y almacenamiento”.
Figura 6-3. Esquema de protección contra el Figura 6-4. Esquema de protección contra el
agua de la sonda lineal HF L1-3/7,5MHz agua de la sonda cónvex C1-8/20R/5 MHz
Figura 6-5. Esquema de protección contra
el agua de la sonda rectal EL1-3/7,5MHz
6.5 Limpieza
1. Cuando el exterior del equipo necesita limpieza, retire la suciedad con un trapo suave y
seco, y después puede utilizar una esponja con alcohol al 75%.
2. Cuando el interior del equipo necesita limpieza, apague el equipo primero, abra la caja y
aspire la suciedad.
Aviso:
Apague el equipo primero y después limpie el equipo y la sonda para evitar accidentes.
Nota:
1. Por favor, revise el manual de instrucciones para el uso de detergentes.
2. Cuidado con la limpieza de la pantalla. Puesto que la pantalla es fácil de ser dañada y
rallada, límpiela con un trapo suave y seco.
3. Por favor, no limpie las partes internas.
4. Nunca ponga el equipo dentro de líquidos.
5. No deje restos de detergente sobre el equipo.
6. Aunque la mayoría de los detergentes no afectan a la caja del equipo, sugerimos que no
se utilicen detergentes a discreción con el fin de evitar daños al equipo.
Aviso:
No usar disolventes, óxido de etileno ni otros disolvente orgánicos que puedan dañar la zona
protectora de la sonda.
No sumergir la sonda dentro de ningún tipo de líquido o detergente.
Evitar que se infiltre cualquier líquido o detergente dentro del equipo y sonda.
El equipo y la sonda no se deben limpiar con aire o calor.
7.2 Trasporte
Todas las necesidades de empaquetado están completamente de acuerdo con los requerimientos
de GB191-2000 “Necesidades de empaquetado, transporte y almacenamiento”. Una espuma
protectora ha sido instalada para atenuar los golpes. El empaquetado del equipo está diseñado
para el transporte por tren, carretera y barco. Evitar la lluvia y los impactos.
7.3 Almacenaje
Cuando el aparato está almacenado más de 6 meses, sacar el equipo fuera de la caja, conectarlo
durante 4 horas e introducirlo de nuevo en la caja de acuerdo con las instrucciones. No
amontonarlos o ponerlos en el suelo.
8.1 Examen
Verificar si la fuente de alimentación está en buen estado. La línea de fuerza del marco principal se
ha conectado apropiadamente y ha sido conectado el enchufe eléctrico.
Verificar si la sonda ha sido conectada al equipo correctamente o no.
Nº Problemas Soluciones
1 El indicador luminoso del Verificar la fuente de alimentación.
equipo no se enciende. Verificar la línea y el enchufe.
Verificar si el fusible está quemado.
Verificar el ajuste de luz del monitor.
2 Aparecen líneas y nieve en la Verifique la alimentación el adaptador: controlar interferencias con
pantalla. otros dispositivos.
Examen medioambiental: evitar interferencias eléctricas y
magnéticas.
Verificar los conectores de encendido y de la sonda: si han estado
debidamente conectados.
3 Imagen no clara. Ajustar STC (ganancia general, de cerca y de lejos).
Ajustar potenciómetros de brillo y contraste).
Limpiar el filtro de luz.
4 Imagen de cerca no clara. Ajustar el potenciómetro de ganancia general y de cerca.
5 Imagen de lejos no clara. Ajustar el potenciómetro de ganancia general y de lejos.
Apéndice B, Tabla de Gestación