Professional Documents
Culture Documents
*A Music of Translation*
❦
Claudia Wegener
*
I wish to thank Mark Ryder, Rainer Nägele, Howard Caygill and Eduardo Cadava for
their comments and corrections to this piece of writing at various stages of its
realisation.
MLN 115 (2000): 1052–1084 © 2000 by The Johns Hopkins University Press
MLN 1053
again, submits form and figure to time and to listening. And the
affirmation of repetition is necessary. The (sense of) time Hölderlin’s
short piece of prose writing gives to its reader, is rather more like time
spent listening to a piece of music than time spent reading a philosophi-
cal text.
What follows is a close reading of Hölderlin’s “Anmerkungen zum
Ödipus,” the “Notes” which append (that is to say, in its published
form)6 his translation of the Sophoclean tragedy. The “Notes” consist
of three parts. I concentrate on the third and read the text from
there, “backwards.” The language is of an unspeakable, delirious
density [Dichte]. What interests me here is how two of the most urgent
modern issues can be, in this text from the very beginning of the 19th
century, at once, so much at stake and not a matter of questions. One
concerns our questioning of an adequate representation of suffering,
the other the division of what goes under the name “practice and
theory,” or also, “art and work.” That is to say, I am interested in what
Hölderlin does in writing when he concerns himself with tragedy—as
it is, of course, never simply a doing, but always also passion—and
perhaps, this is so even more violently in the very proximity of
translation.
Anticipating, I would already like to note at this point that
Hölderlin comes to write about tragedy in terms of the “tragic
transport.” Transport can be rendered as Über-tragung, that is, also,
trans-lation. For Hölderlin, the tragic is essentially linked to forms of
trans-port, of trans-lation. The translation of “a tragedy,” indeed, is
tragic, it moves in a space of duplication, in which the tragic will have
already become unspeakable and unreadable, a space in which it
comes to figure, comes to stand there as form. It is this experience which
becomes inscription and work in the “Notes,” and, I would even say,
song and triumph.7
Here is a translation of the beginning of the third part of the
“Anmerkungen”:
The (re)presentation of the tragic rests, principally, on the fact that the
monstrous [das Ungeheure]—how the god and man join together and the
power of nature and the innermost being of man boundlessly become as
one in fury—is to be understood through the boundless becoming-one
being purified by boundless separation.8
typically by-passing (the question of) form and measure. “The very
excess of submission to finitude,” as Lacoue-Labarthe has it, becomes
diverted, reduced, bound in identification, as human finitude. It is at
its most problematic in/as a certain accentuation of “the subject”:
“‘the subject’ of tragedy or of the dramatic utterance.”17 A kind of human-
ism, and even moralism, slips in. Or, in other words, it is with the
“generalisation of catharsis” that a problematic fundamentalisation of
the sacrificial takes hold, such as it manifests itself in what Lacoue-
Labarthe calls, citing Hölderlin, and perhaps all to diligently: “the
‘categorical’ turning about of the divine corresponds to the volte-face
of man toward the earth, his pious infidelity,”18 or “the appropriation
of a divine position [...] and the appropriation of the right to institute
difference by oneself.”19 Lacoue-Labarthe’s reading is not free of “the
madness of the self-consciousness” which it reads in Hölderlin. The
reading I am pursuing is, in turn, not free of a radical detachment,
which it (the reading) has come to listen to in Hölderlin’s words. This
radical appearance of a detachment is all too often, and often, all too
easily, returned and reduced to “its proper” place: art; and, in a tone
of accusation: formalism. In Hölderlin’s writing on the tragic, formalism
(and to provide the means for another return, and provocatively, I
stay with this term for now), is indeed essential—and this shows.
It will be good, in order to secure for today’s poets a bourgeois existence—
taking into account the difference of times and institutions—if we elevate
poetry today to the mhxanÆ of the ancients.20
itself], sich umkehren [to turn itself], sich vergessen [to forget itself], sich
wenden [to turn itself], sich (nicht) reimen [(not) to rhyme itself].
Circularity as reflexivity [re-flexive—literally: to bend back] seems
implicated here—and in more than one way; a circularity, in whose
centre, as it were, the monstrous [das Ungeheure] lies, a coiled up
fury, untouched and untouchable [unbegreiflich as impossible to
behold and understand], and only grasped (at) by itself [sich be-
greifen]. A monstrous mechanics which betrays itself in grasping (at)
itself [sich be-greifen]. The (re)presentation of the tragic rests calmly on
the horrific scene like a statue leaning, with as much elegance as
indifference, on a plinth.
We should, however, note here immediately the typographic
delimitation of the above visual metaphor: the tragic, for Hölderlin, is
hardly a scene at all. Alles ist Rede gegen Rede. Everything is speech
against speech. The monstrous is the troubling approach of an
intimacy in terms of a becoming-speech, a becoming of speech and
counter-speech—and a becoming all too familiar. It is a becoming of
listening and of language, rather than bound to the visual. The
intimacy of this dialogue threatens to “tear apart the soul of the
listener.”22 From here, one could begin to trace the cut that gapes
between Freud and Hölderlin—that is, also, between Freud and
Freud, and between Hölderlin and Hölderlin—between (re)presen-
tations of a spectatorship of the tragic scene and those of an audience
of the tragedy of speech, of a monstrosity which has to be witnessed by
listening.23
In Hölderlin’s writing, the tragic is a movement of reflexivity, a
turning which however never returns to “itself”—beginning and end
simply do not rhyme [Anfang und Ende sich (in ihr) schlechterdings nicht
reimen läßt].24 It is absolute reflexivity without return. A treacherous
faithfulness. A point of catastrophic detachment from which none-
theless, alienating and alienated in its distant familiarity, and thus
from a position of powerlessness, the net and connections of words
are to be witnessed. The hyperbolic form of the tragic realises itself in
language, in speech, in the word, as a testimony without witness. Yet it
is witnessing nonetheless, a witnessing detached from the “self,” as if
detached from all consciousness: in the “Anmerkungen zur Antigone,”
Hölderlin speaks of a “consciousness which cancels consciousness,” “ein
Bewußtsein welches das Bewußtsein aufhebt.”25 In the “Anmerkungen
zum Ödipus,” he writes, at an analogous position in the text (also at
the beginning of part three), “everything is speech against speech,
one cancelling [itself in] the other,” “alles ist Rede gegen Rede die sich
1060 CLAUDIA WEGENER
Here hides and reveals itself, with/in irony, the tragic triumph of
writing, of “the word,” as Hölderlin also says, over mediation
[Vermittlung/ Mittelbarkeit]. Mediation looks like a school-master, since
it is always and already the demand for mediation “itself”: everything
should be some-thing, something knowable—that is, knowable accord-
ing to the school-master. “Amongst man, one has to be watchful that every-
thing is some-thing . . . that everything is ‘its own means’ to understanding
. . . that every-thing can be classified and taught.” Language should be a
message and an information, and thus, a transfer of knowledge, that
is, properly transportable. Just as much as, and I extend here by
analogy, something should show—“through the means of its manifes-
tation” [in dem Mittel seiner Erscheinung]—whether it is to be
understood as tragic or not.
It is a structure of irony, rather than ironic tone, which is at stake.35
This structural irony lies in the coupling of Hölderlin’s explicit
insistence on a “strict mediation” [strenge Mittelbarkeit],36 and his,
at once, extensive use of the ambiguity inherent in language and its
inescapable multiplications of meaning. It lies, in particular—and
this form of particularity is decisive in Hölderlin’s writing—in the
staged coupling, in the very phrase “im Mittel (moyen) seiner Erscheinung ”:
a “(re)cognition” which realises itself “through the means (moyen) of
its manifestation.” The bracketed French moyen forms a particular
means of transport, it transports irony—and again, this shows. It
supports and repeats a certain contamination of the German Mittel
(means) which can also designate a Mittel-punkt, the middle, a
calculable average, a centre, as does moyen. In the middle of a call for
proper mediation, the very effort of explicitness will have already
become ambiguous. Here, “proper” mediation is put on stage to
subvert itself as if from its very “centre,” from inside. The tragedy of the
tragic, a passion in-between an acclaimed vital centrality (moyen),
“murderous factuality” (“the word”) and “strict mediation,” im-
plodes within a word, in a mere word. As if a play of mhxanÆ, of art
and mechanics, foreshadows and causes (a) real tragedy—and it
MLN 1063
of “its” form. It is also known as the hyperbolic: the more and less than
one, more and less than two. The accumulation of comparatives in
Hölderlin’s writing traces the “working” of a double infidelity as the
very loosening of speculative structures.46
In the “Anmerkungen zur Antigone,” Hölderlin articulates a
sacrilege which could also name the movement, destination and
destiny, of his writing:“Wo einer, in Gottes Sinne, wie gegen Gott sich
verhält, und den Geist des Höchsten gesetzlos erkennt.” [“where someone,
in the sense of god, acts as if against god and recognises the spirit of
the highest as lawless.”]47
Here is indeed the middle and the means of Hölderlin’s work on
“the Oedipus.” Concerning the “narration,” or rather, the course of
dramatic speech, the mechanics foreshadowing and causing the
catastrophe of Oedipus’ life are played out (Oedipus out-plays
“himself”), according to Hölderlin’s reading, in the central part
around the oracle of Teresias. It is a catastrophe which “snatches man
from his sphere of life, at the median point of his inner life, and carries
him off to another world, the eccentric sphere of the dead.”48 The
desire for and the tempting of origins—always also the desire for “my”
origin—does not lead (back) to any beginning, to a (re)cognition of
“(it)self,” to self-knowledge, it always provides the lead for a turning.
The desire for origins always ends in (a turn to) mourning. The
catastrophe is the very turn where excessive mediation coincides with
the tempting of origins. In the “Anmerkungen zum Ödipus,” in its
second, its middle part, Hölderlin presents the mechanics of the turn
by means of extensive citations from his translation of the Sophoclean
text.49
The two “eccentric” parts, part one and three of the “Anmerkungen”
deliver the analysis again in other languages, the first in the language
of explicit poetic laws and mechanics, the third in yet another
language, more difficult to name. However, it seems to me, that the
third part might begin to realise itself in a language of infidelity which
it also explicitly announces: “to communicate (itself) in the all-
forgetting form of unfaithfulness” [in der allvergessenden Form der
Untreue sich mitteilt]. This realisation, it could be said, transports the last
part, or, the second “eccentric” language, into a central position, a
position of mediation, from where the mechanics of (poetic) text and
(dramatic) “narrative” correspond to each other, in and through the
opening of a space which is yet a gap (again: like an open mouth . . .),
unfaithful to either side, to the laws of poetics and to the laws of
dramatic speech (dramatisation). Both sides speak the laws of the
1066 CLAUDIA WEGENER
world, of life, of art and of history jealously in their “own” tone, always
under the threat of a collapse of difference, of one side becoming the
ob-literation of the other: of dramatic speech obliterating the mhxanÆ
of poetics, and the law obliterating the story. Yet here, with/in the
allforgetting form of infidelity, a third side, a forgetting, a limit has
become a space, and even, begins to allow for speech: perhaps there
could be another language, perhaps another listening.50
Here is the caesura as it speaks “itself” in Hölderlin’s writing, in his
“Anmerkungen zum Ödipus,” and three times over, an excessive
coincidence without collapse, each time a becoming of another
language:
Thus, in the rhythmic succession of representations [Vorstellungen] through
which the transport is (re)presented [sich darstellt], what in metrics is called
a caesura, the pure word, the counter-rhythmic interruption, becomes necessary
to counteract, at its acme, the turbulent succession of representations, in
such a way that it is not now the succession of representations that appears
but representation itself.51
He (Teresias) makes his entry under the course of destiny like the seer who
can see into the force of nature [Naturmacht] which, tragically, snatches
man from his sphere of life, at the median point of his inner life, and carries
him off to another world, the eccentric sphere of the dead.52
At such a moment, the man forgets himself and the God, and turns around,
admittedly in a holy way, like a traitor. At the extreme limit of suffering
[Leiden: pathos], nothing indeed remains but the conditions of time or
space.
At this point, the man forgets himself because he is entirely within the
moment; the God forgets himself because he is nothing but time; and both
are unfaithful, Time because at such a moment it undergoes a categoric
change and beginning and end simply no longer rhyme within it; man
because, at this moment, he has to follow the categorical turning away and
that thus, as a consequence, he can simply no longer be as he was in the
beginning.53
At the extreme limit of suffering: in Hölderlin’s words, “in” the extreme
limit, “in der äußersten Grenze.” As if, in suffering, the very limit of
what is sufferable becomes or forms still—or again—something like a
space, certainly an enclosure, the limiting interiority of an ég≈n.54
This interiority at the outer limit—agonia, agony, the struggle unto
death—is also an opening to and an approaching of the other, and
thus, perhaps, an opening to some kind of communion. As Levinas
articulates it: “my solitude is not confirmed by death but broken by it.”55 And
Hölderlin responds (to the limit): “man is entirely in (the) moment
MLN 1067
steht Hämon in der Antigone. So Ödipus selbst in der Mitte der Tragödie von
Ödipus.” [“Thus stands Haemon in the Antigone. And thus Oedipus
himself at the centre of the Tragedy of Oedipus.”]69 To bring, that is,
to transport speech, “the word,” to “its” very limit, where it subsides,
this is also what/where the tragic is. The frightful appearance of a
gap, outside speech, a speaking muteness, un-bound from and
infinitely full of meaning: perhaps the becoming of an origin,
perhaps a madness.
The reading and writing of a movement of dissolution comes as a
formalism of a kind, rather than as dissolution, pure dissolution—if
there were such a thing. To recognise the hyperbolic is a matter of
turning and cutting, of form and measure (be it in terms of a
mathematics or geometry, rhetoric or ethics).70 With and in the tragic
as Hölderlin writes it, the hyperbolic becomes the figure of recogni-
tion and its unsettling, the unsettling of the very dialectic of recogni-
tion in/as a figure and its tracing, its realisation, its testimony in a
time of listening. Thus, recognition does not come without a sense of
ecstasis, a kind of hyper-recognition, as an un-binding of recognition
from “itself,” from dialectics, a cutting through its metaphysical
ground, and its appropriation by logic or psychology, a ver-kehren of
its erotic undercurrent to the surface. Recognition, Erkennen, is also
a sexual Ver-kehr: ecstatic recognition.71
The other side of ecstasis, its overwhelming translation in terms of
orgiastic rage is by no means absent from Hölderlin’s writing of the
tragic. There is an inclination of the tragic toward ecstasis, rage,
delirium, which is, again according to the principle and inescapable
turn [kategorische Wende], leaning—and I am also thinking here
again of Hölderlin’s analysis of various rhythms and inclinations of/in
tragedy72—not toward an origin, but toward a future, toward what is
yet to come. This violent inclination toward what is unknown and still
to come, is the necessary “result,” the ecstasis of a turn without return,
ver-kehrt to begin with. When there is an inclination toward the end,
then the caesura comes more toward the end, according to Hölderlin’s
analysis of the rhythm or the calculable law of tragedy, as he names it,
since then, it is the end which is to be protected from the beginning.
The end which is to be protected from the beginning is also what is to
come, the future, a revolution, a turning of destiny which Hölderlin
often also names “patriotic” [vaterländische Umkehr]. While this is
the rhythm of (re)presentation in the “Antigone,” in the “Oedipus,”
the inclination lies toward the beginning, and it is thus the beginning
which is to be protected from the end, as Hölderlin puts it. Yet the
1072 CLAUDIA WEGENER
(and what exceeds it).75 The tragic transport is also and precisely the
turning, the translation, the ecstasis of this heritage. There is an origin
which is to be protected by divine infidelity. The space of this
protection, the space which protects the impossible correspondence
of divine infidelity—rather than an “origin”—is “the musical,”76 or
what has traditionally been known as musical catharsis.77 It is also a
space opened by sacrilege, by an un-binding or boundlessness of
speculative structures. In Hölderlin’s writing, the rhythm punctuating
this tradition, this translation, this transport, is hyperbolic. If one
turns this “heritage” (which is also an ecstasis of heritage) and defines
an origin, tragic transport would be lost in the closure of an identity, in
the name of the original and without means of translation. If it is
translated, what might be secured—that is, suspended—is a kind of
“origin” in a space violently opened by a double infidelity, like the
double foreignness between two languages. Writing about the transla-
tion of classical works “which belong to a language that is not
spoken,” Blanchot notes:
“The responsibility for the future of a language that has no future. Only
translated are these works alive; moreover, in the original language itself
they are always as if retranslated and redirected toward what is most
specific to them: the foreignness of origin.”78
The Nietzschean rewriting of tragedy could be said to follow a
thinking of transfer, a speculative reciprocity, rather than translation
(we could also say, though not without a sense of vertigo, a thinking
of transference).79 The end of chapter 21 of “The Birth of Tragedy”
reads: “Dionysus redet die Sprache des Apollo, Apollo aber schließlich die
Sprache Dionysus.”80 There is resemblance at work, and indeed, “trans-
ference” of a kind; a hyper-resemblance drifting toward identity, an
original unity, “eine Rückkehr zur Ur-heimat.”81
In Hölderlin’s rewriting of the tragic, a generalisation of the tragic
encounters a generalisation of translation as the violent and violating
affirmation of a unifying power which would be the very becoming of
origin. Blanchot writes on Hölderlin’s translations of the Antigone and
the Oedipus:
“The result is almost frightful. It is as if one were discovering between the
two languages an understanding so profound, a harmony so fundamental,
that it substitutes itself for meaning, or succeeds in turning the hiatus that
lies open between the two languages into the origin of a new meaning.”82
Everything begins by (a) turning around. The movement of
generalisation, which follows the “categorical return,” leads to a yet
1074 CLAUDIA WEGENER
NOTES
12 In a letter to a friend, Hölderlin writes, after his trip to the south of France, again,
contemporary with the “Anmerkungen”: “We have almost lost our speech in a foreign
land.” Blanchot, “Hölderlin’s Itinerary,” p. 271.
13 Here, one may of course recall Aristotle’s Poetics: the purging of fear and pity,
catharsis, the “proper” tragic effect. Even if I agree (somewhat “with and against”
Lacoue-Labarthe) that it is the effect of a “return” to Aristotle which is working in
Hölderlin’s writing, it is, however, so I suggest, precisely catharsis as “the proper
tragic effect,” which becomes drawn into question, dislocated and even re-defined
with Hölderlin’s work. Cf. Aristotle’s Theory of Poetry and Fine Art (1894), transl. and
ed. by S. H. Butcher (New York: Dover Publications, 1951).
14 Hölderlin Sämtliche Werke, p. 196.
15 Philippe Lacoue-Labarthe, “The Caesura of the Speculative,” p. 232.
16 Ibid. pp. 232.
17 Ibid.
18 Ibid.
19 Ibid. p. 233.
20 Hölderlin Sämtliche Werke, p. 195; Pfau, p. 101. “Es wird gut sein, um den Dichtern,
auch bei uns, eine bürgerliche Existenz zu sichern, wenn man die Poesie, auch
bei uns, den Unterschied der Zeiten und Verfassungen abgerechnet, zur mhxanÆ
der Alten erhebt.”
21 The reader may note here, that in reading Hölderlin, what could be called a
question of t°xnh (such as Heidegger in particular considers it) turns into the
question of a mhxanÆ. The former, being the more generic term, typically
suggesting itself in a space of thought dominated by the model of the imprint and
its speculations. While, with Hölderlin, another transport promises itself, a kind of
transport which, employing other means (mhxanÆ), works to resist the model of
the imprint—or certainly its “specularisation” (to use the term Lacoue-Labarthe
suggests as an inscription of the visual bias of speculation). The Greek term
mhxanÆ also denotes the theatre machine and the siege machine.
22 Hölderlin Sämtliche Werke , p. 201; Pfau, p. 107.
23 Lacoue-Labarthe remarks on the elimination of musical catharsis from the
Freudian discourse as Freud’s “philosophical obedience” (i.e. to the Aristotlean
and Platonic elimination). in “The Scene Is Primal” p. 114. The cut however does
not simply run between Freud and Hölderlin. One might only consider the
importance of a witnessing as a listener for the Freudian or psychoanalytic practice,
to grasp that the cut, the gap of an elimination, also runs right through Freud’s
work. And in German, one could even hear the cut in Lacoue-Labarthe’s remark:
philosophical obedience would be, in translation, “philosophisches Ge-horchen,” a
philosophical attention by listening.
24 Hölderlin Sämtliche Werke, p. 202; Pfau, p. 108.
25 Ibid. “Anmerkungen zur Antigone,” p. 269; Pfau, p. 113.
26 Ibid. “Anmerkungen zum Ödipus,” p. 201; Pfau, p. 107; parenthesis added in
order to take note of the reflexive structure: sich aufheben/to cancel out itself,
sublimate itself.
27 Ibid. p. 197; Pfau, pp. 102, 103 (emphasis added).
28 Ibid. p. 201; Pfau, p. 107.
29 Ibid. “Anmerkungen zur Antigone,” p. 270; Pfau, p. 114. Hölderlin’s emphasis of
the word is missed in Pfau’s translation.
MLN 1079
30 Ibid. “Anmerkungen zum Ödipus” p. 201; Pfau, p. 107. The problematic of the
visual with regard to Hölderlin’s understanding of the tragic surfaces again in/as
translation: Thomas Pfau translates “in den Chören des Ödipus” as “in the chorus
scenes,” a translation necessitated by the absence of a plural form of “chorus” in
English. In German, it is possible to denote the part, the role, the character, of the
chorus as a structural whole in the tragic drama by means of the plural
construction “in den Chören des Ödipus.”
31 Ibid.
32 Cf. Aristotle’s Theory of Poetry and Fine Art, pp. 68, 69 (XVIII 1456a 25–30).
33 An ironical twist may also, at least in part, lie in a certain “self”-irony, to the extent
that Hölderlin could perhaps not help but agree with his critics about the
“eccentric” character of the “Anmerkungen.” As Lacoue-Labarthe has indicated
in “The Caesura of the Speculative” as well as in his other writings, the mirroring
effects of mimetic rivalry cannot be excluded from the work “itself.”
34 Hölderlin Sämtliche Werke op. p. 195. “Man hat, unter Menschen, bei jedem Dinge,
vor allem darauf zu sehen, daß es Etwas ist, d.h. daß es in dem Mittel (moyen) seiner
Erscheinung erkennbar ist, daß die Art wie es bedingt ist, bestimmt und gelehrt werden
kann” (emphasis added).
35 I frequently experienced something of an outcry when mentioning “Hölderlin”
and “irony” in one sentence. Such a limitation of a poetic work—a limitation in
advance of everything, as it seems, asks to be challenged. One reason for the over-
reaction experienced being the reduction of irony to ironic tone ; another, the
reduction of “Hölderlin’s work” to “Hölderlin’s lyric.”
36 Cf. also below, reference to Hölderlin’s Pindar translations: “Die strenge
Mittelbarkeit aber ist das Gestz.” (“The strictly mediate is the law.”) Hölderlin Poems
and Fragments, pp. 638, 639.
37 Hölderlin Sämtliche Werke p. 202. “Double infidelity” announces itself in part three of
the “Anmerkungen zum Ödipus.” See quotation below.
38 Here is “the other side” of the argument. In the second speech of the “Phaedrus,”
Socrates says: “But if man comes to the door of poetry untouched by the madness of
the Muses, believing that technique alone will make him a good poet, he and his sane
composition never reach perfection, but are utterly eclipsed by the performances
of the inspired madman.” The insistence on touch, a touch of/by madness, which is
identified with a certain attachment to the Muses, to (a personified) memory,
comes as the anticipating rebuttal of a de-tachment, which, rather like, but not
identical with the detachment which comes with suffering, nonetheless, strikes
the one, who is somewhat touched by detachment, as if with madness, a madness, that
is by no means always or simply productive, rather often (also) paralysing: the
detachment which necessarily comes with the activity of the work and “its”
unworking. And is not Plato’s “touch of the Muses” also otherwise known as the self-
detachment of “ecstasis” or “enthusiasm?” De-tachment bears witness to a threat of
the inhuman, or even, the inanimate, as something which cannot possibly be
excluded from the “properly” human. It is the very appearance of the failure of
exclusion (the failure of an economy) which threatens, and, as in above citation,
provokes prophylactic manoeuvre. Plato, Phaedrus and Letters VII and VIII, p. 245,
transl. W. Hamilton (Harmondsworth, Middx: Penguin, 1973). (emphasis added)
39 Ibid. p. 202, see also quotations below.
40 Hölderlin Sämtliche Werke, “Anmerkungen zur Antigone,” p. 270; (Pfau, p. 114).
“Vorzüglich aber bestehet die tragische Darstellung in dem faktischen Worte, das,
mehr Zusammenhang, als ausgesprochen, schicksalsweise, vom Anfang bis zum Ende
1080 CLAUDIA WEGENER
gehet” and: p. 269 (Pfau p. 113) “. . . und der Gott in der Gestalt des Todes
gegenwärtig ist” (emphasis added).
41 Hölderlin differentiates between a more Greek, deadly factual [tödlichfaktisches],
more mediate [mittelbarer], and a more Hesperian (Lacoue-Labarthe translates
as “more modern”), murderously factual [tötend-faktisches], more immediate
word. I would like to refer the reader to Lacoue-Labarthe’s analysis of a chiasm
between the ancient and the modern (and, of course, issues of mimesis involved)
in Hölderlin’s writings on tragedy which he develops in “The Caesura of the
Speculative,” pp. 221, 222.
42 Cf. Lacoue-Labarthe, “The Scene is Primal,” p. 112.
43 Hölderlin Sämtliche Werke p. 285; (cf. Hölderlin Poems and Fragments, pp. 638, 639).
44 Ibid. “Anmerkungen zur Antigone” p. 270; (Pfau p. 114).
45 A reading of Hölderlin’s and Nietzsche’s reworking of the tragic could begin from
here: Nietzsche’s writing, approaching the tragic in terms of an aesthetic
(“together with tragedy the aesthetic spectator has been reborn”), leans toward
philosophy. The problematic dialectic of the Apollonian and the Dionysian is
more a philosophical than an artistic question. Thus, Nietzsche in his “The Birth of
Tragedy,” calls for a return “through the tragic mythos [...] back to the realities”
and comes to recite and affirm the famous Goethe question as to whether “the
highest pathos was but a form of aesthetic play.” While Hölderlin’s excessively
philosophical approach escapes and betrays (as always, in more than one sense)
philosophy “proper,” leading to a movement of radical generalisation, the
beginning of a boundless generalisation of the tragic and the aesthetic, Nietzsche
sets out to trace an origin of tragedy which, having perhaps never yet been
present, now (with Wagner’s music), expresses its advent. Hölderlin writes a
return to the tragic, which is a return to the foreignness of “its” origin as “its”
future. Nothing has arrived yet, perhaps nothing will arrive, yet for the time being a
return has left a figure, the experience of a figuration. (cf. Die Geburt der Tragödie
(1872), in: Nietzsche Werke, quotations from chapter 22, pp. 136–140; The Birth of
Tragedy, transl. F. Golffing (New York: Doubleday, 1956), pp. 131–136.
46 Perhaps, from here, Hölderlin’s “disorganisation of tragedy” can be seen (and
“heard”) as a re-definition—a re(dis)organisation—of tragedy in terms of a
purification which will have inscribed itself in terms of an un-doing, un-working,
a becoming loose. According to the Gemoll (Griechisch-Deutsches Schul- und
Handwörterbuch [München, Wien: G. Freytag Verlag, 1954]) kayarÒw can be
rendered as unvermischt, sauber, unmixed, pure and related to the “old-indian
cittrirá-s locker, lose, loose.”
47 Hölderlin Sämtliche Werke “Anmerkungen zur Antigone” p. 268. Pfau p. 112.
48 Ibid. “Anmerkungen zum Ödipus” p. 197, “die tragisch den Menschen seiner
Lebenssphäre, dem Mittelpunkt seines inneren Lebens in eine andere Welt
entrückt und in die exzentrische Sphäre der Toten reißt.”
49 The “story of Oedipus” might be understood as always and already an ob-
literation of “itself”—a necessary obliteration, perhaps, since figure and narrative
bear both, always both, recognition and forgetting—and Hölderlin’s translation
as an attempt to correct the traditional obliteration. As J. Adler mentions in his
notes on Hölderlin’s “Notes,” Hölderlin “wrote to Wilmans [the publisher of the
“Notes”] on 28 September 1803, saying he hoped to correct the ‘errors’ which, he
believed, the Greek poet had been forced to make by virtue of his time and place
in history” (cf. J. Adler, p. 207). Freud’s “Ödipus” might then be read as another
modern rewriting of these ob-literations. A typical movement by which the
modern will have always defined itself as looking backwards, and thus missing the
MLN 1081
most ancient—since the most ancient is perhaps precisely what has never been
realised by/as “the ancient,” yet always figured as its profound, unrealised, and
perhaps unrealisable, destination.
50 Nietzsche’s “necessary forgetting,” which he demands in his Unzeitgemäße
Betrachtungen as an antidote of too-much-history and the very possibility of history
might receive another reading. One, where we might come to encounter the
double–faced monster of, according to Nietzsche, the paralysis of memory and
forgetting bound in relentless reciprocity, and, according to Hölderlin, the
boundless dissolution of memory and forgetting in the absolute exigency of the
re-turn. It is also a reading which would provide for the strange encounter with a
Hölderlin, more Nietzschean than Nietzsche, or at least, the Nietzsche of the
Untimely Meditations.
51 Hölderlin Sämtliche Werke, p. 196. “Dadurch wird in der rhythmischen Aufein-
anderfolge der Vorstellungen, worin der Transport sich darstellt, das, was man im
Silbenmaße Zäsur heißt, das reine Wort, die gegenrhythmische Unterbrechung notwendig,
um nämlich dem reißenden Wechsel der Vorstellungen, auf seinem Summum, so
zu begegenen, daß alsdann nicht mehr der Wechsel der Vorstellungen, sondern
die Vorstellung selber erscheint” (emphasis added).
52 Ibid. p. 167. “Er tritt ein in den Gang des Schicksals, als Aufseher über die
Naturmacht, die tragisch, den Menschen seiner Lebenssphäre, dem Mittelpunkt
seines innern Lebens in eine andere Welt entrückt und in die exzentrische Sphäre
der Toten reißt” (emphasis added).
53 Ibid. p. 202. “In solchem Momente vergißt der Mensch sich und den Gott, und
kehret, freilich heiliger Weise, wie ein Verräter sich um.—In der äußersten Grenze
des Leidens bestehet nämlich nichts mehr, als die Bedingungen der Zeit oder des
Raums. In solchem Momente vergißt sich der Mensch, weil er ganz im Moment ist;
der Gott weil er nichts als Zeit ist; und beides ist untreu, die Zeit, weil sie in
solchem Momente sich kategorisch wendet, und Anfang und Ende sich in ihr
schlechterdings nicht reimen läßt; der Mensch, weil er in diesem Momente der
kategorischen Umkehr folgen muß, hiermit im folgenden schlechterdings nicht
dem Anfänglichen gleichen kann” (emphasis added).
54 Hölderlin’s formulation “in der äußersten Grenze” brings the various forms of
ég≈n into play: Versammlung, assembly and the place of its gathering and the
activity in a gathering, fight, contest, war, court.
55 E. Levinas, “Time and the Other,” in: The Levinas Reader, ed. by S. Hand (Oxford:
Blackwell, 1989), p. 43.
56 Ibid. p. 39. (Levinas writes here of “an absorption” which is enjoyment.) I wish to
take brief note of a shift in the quality of an “absorption”—an absorption that is
bound to sight—which has occurred between Hölderlin’s text and the English
translation here: in the former, Teresias actively over-sees (Auf-seher, watch-man)
a force of nature, an in-sight gives him a certain power and control over nature,
while in the latter, as a seer (Seher), he suffers a seeing, he has insight into the
force of nature (Pfau translates “Aufseher” as “custodian,” Adler “guardian”).
Thanks to Rainer Nägele, who pointed this out to me.
57 Rather than the “hyperbologic,” as Lacoue-Labarthe suggests, I insist on the
“hyperbolic.” What I wish to indicate here is less a “logic” than its transgression,
excess or suspension: in/as “the word,” as poetic form, representation, in its
traditional rhetorical as well as in its moral and its mathematical sense. (The
Greek ÍperbolÆ can be rendered by the Latin terms transgression and excess, in the
medium, the middle voice (Íperbãllomai), it also designates a delay or sus-
pense.)
1082 CLAUDIA WEGENER