Professional Documents
Culture Documents
Este tema es conocido también como El problema Sinóptico1. El punto de fondo está en
buscar una explicación del porqué de las numerosas coincidencias y diferencias entre los tres
primeros evangelios2. Este fenómeno plantea el asunto de las probables interdependencias entre los
tres evangelios y de la posible existencia de fuentes comunes a los tres.
1. LOS DATOS DEL PROBLEMA.
1.1. Aspecto cuantitativo de la materia.
Una contabilidad aproximada de los versículos semejantes de los diversos evangelios arroja los
siguientes resultados3.
Mateo Marcos Lucas
Total de versículos de cada 1.0684 (100 %) 6615 (100 %) 1.1496 (100 %)
evangelio
Versículos comunes a los tres 330 (30.9 %) 330 (49.9 %) 330 (28.5%)
1
Presentaciones generales sobre este punto en: A. GEORGE, P. GRELOT, Introducción crítica al NT, Herder, Barcelona 1983,
pp. 362-401 [este capítulo, “El hecho sinóptico”, pertenece a X. Léon Dufour: es un muy buen planteamiento de los datos,
pero la solución no era compartida por el Prof. E. Pérez-Cotapos Larraín]; W. MARXEN, Introducción al Nuevo Testamento,
Sígueme, Salamanca 1983, p.122-129; P. VIELHAUER, Historia de la Literatura Cristiana Primitiva, Sígueme, Salamanca
1991, pp. 283-300; B. VILLEGAS, Introducción Crítica a los Evangelios Sinópticos, Seminario Pontificio Mayor, Santiago
1990, pp. 9-26; A. WIKENHAUSER, J. SCHMID, Introducción al NT, Herder, Barcelona 1978, p. 320. Planteamientos de la
discusión más reciente en A. J. BELLINZONI, The Two-Source Hipótesis. A Critical appraisal, Mercer University Press,
Macon (GA) 1985 [en pp. 455-469 excelente bibliografía].
2
“La construcción, en gran parte paralela, de los evangelios según Mateo, Marcos y Lucas, hace posible imprimirlos uno
junto a otro de modo que lleguen a coincidir las secciones de los tres evangelios que se corresponden entre sí. Por la
posibilidad de una visión conjunta (Synopse), se llama a estas obras “sinópticos” desde comienzo del siglo XVIII”, W.
MARXEN, Introducción al Nuevo Testamento, p.122.
3
Datos tomados de TRADUCTION OECUMENIQUE DE LA BIBLE, Le Nouveau Testament, Édition Intégrale, Paris
1977, p.34, corregidos de acuerdo a las cifras más exactas de J. C. HAWKINS.
4
La numeración ordinaria de Mateo cuenta 1.071 versículos. En las ediciones críticas del texto griego hay acuerdo en omitir
como interpolaciones Mt 17, 21; 18, 11; 23,14. Cf. JOHN C. HAWKINS, Horae Synopticae. Contributions to the Study of the
Synoptic Problem. Clarendon, Oxford 1968, p. 9 n. 1.
5
La numeración ordinaria de Mc cuenta 666 versículos. Las ediciones críticas omiten Mc 7,16; 9,44.46; 11,26; 15,28. Cf.
Ibid...p.14, n. 15
6
la numeración ordinaria de Lc cuenta 1.151 versículos. Las ediciones críticas omiten Lc 17,36 y 23,17. Cf. Ibid...p. 25, n.
1.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 2
Recogiendo algunos datos interesantes de este cuadro podemos señalar los siguientes:
• El paralelismo total entre Mc y Mt es de 508 versículos, lo que representa un 76,8 % de
Mc y un 47,6% de Mt.
• El paralelismo total entre Mc y Lc es de 430 versículos, estos representan el 65 % de
Mc y 37 % de Lc.
• El paralelismo entre Mt y Lc tiene una importancia relativa dentro de cada evangelio
que está en torno a 1/5 o 20 %.
• Los textos propios de cada evangelio tienen una importancia relativa muy diversa para
cada uno de ellos.
Una primera conclusión: todo esto no puede deberse a mera casualidad, o a simples
coincidencias. Se trata de un hecho objetivo que necesita una explicación de tipo literaria7.
sin más un recuerdo de los diversos pasos del ministerio de Jesús, sino que se trata de una
presentación netamente teológica. Lo confirma el hecho que este esquema de presentación de la
vida de Jesús difiere fundamentalmente con el de Juan, en el que Jesús va tras veces a Jerusalén,
para celebrar la fiesta de la Pascua. Este esquema de Juan parece estar mucho más cerca de los
sucesos históricos.
En los textos de doble tradición estas semejanzas son mucho más marcadas, en todo sentido.
Algunos ejemplos.
10
Estas excepciones son los llamados “Acuerdos menores”, en que Mt y Lc coinciden en el uso de los mismos términos
contra Mc. Estos acuerdos son 342, pero sólo unos 6 de ellos son significativos. Los veremos en detalle más adelante.
11
Buen análisis de este fenómeno, con detalle, y con indicación de uso de happax legómenoi en el mismo lugar en A.
GEORGE, P. GRELOT, Introducción crítica al NT, pp. 368 ss.
12
En este texto es interesante constatar la fuerte coincidencia en las Palabras del Señor y la relativa libertad en la parte
narrativa.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 4
Pero también se da el caso de textos en los cuales existe una fuerte divergencias de vocabulario
e incluso de sentido de las mismas palabras del Señor. Quizá el caso más clarificador sea el de las
palabras sobre la sal: Mt 5,13 / Mc 9,49-50 / Lc 14, 34-35.
Otra anotación al nivel del estilo es que se puede reconocer que en los textos de triple
Tradición, como norma general, tienden a predominar los episodios narrativos. En la doble Tradición,
en cambio, abundan más los textos discursivos o las breves sentencias del Señor.
13
AGUSTÍN, De consensu evangelistarum I, 2-4.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 5
distingue entre un “Mateo hebreo” que habría sido resumido por Mc, y un “Mateo griego”, nuestro
actual texto de Mt, que habría servido de fuente a Lc. Posteriormente, el gran exegeta católico
Richard Simon, en 1689, considera que San Marcos no puede pasar por un simple abreviador de
San Mateo, ya que él es más extenso que San Mateo en algunos sectores14.
14
Este es el gran argumento contra la explicación agustiniana. En muchos textos en que Mt y Mc son paralelos, Mc es más
largo que Mt. Por tanto, no puede ser calificado como resumen. Un par de ejemplos:
• El endemoniado gadareno/geraseno: Mt 8, 28-36= 136 palabras; Mc 5, 1-20= 325 palabras; Lc 8, 26-39= 281
palabras.
• Primera multiplicación de los panes: Mt 14, 13-25= 157 palabras; Mc 6, 30-44= 235 palabras; Lc 9, 10-17= 164
palabras.
15
El arameo es probablemente el dialecto que hablaba Jesús.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 6
explicarían las diferencias entre los evangelios. Así lo plantean J.G. Herder (1797), J. K. L.
Gieseler (1818), y en la actualidad es la postura habitual de la Escuela escandinava
(especialmente H. Riesenfeld).
El elemento característico de este tipo de hipótesis, y que permite tratarlas en conjunto, está en la
negación de una relación literaria directa entre los evangelios sinópticos. Los tres dependen de una
fuente común, para nosotros actualmente desconocida o difícil de precisar.
Intentando evaluar estas hipótesis se puede señalar como elemento positivo la afirmación de la
existencia de un estadio de tradiciones pre-evangélicas en el cual existiría una cierta multiformidad.
Lo negativo o insuficiente de esta hipótesis está en que no explican suficientemente las
interconexiones literarias entre los evangelios, y particularmente, porque no dan cuenta del asunto del
orden teológico común de los tres sinópticos. En cuanto a los datos mismos permiten reconocer una
cierta centralidad de Mc, esta no es valorada en las soluciones propuestas, ya que los tres evangelios
son situados en el mismo nivel de relación respecto de su fuente.
Las hipótesis de dependencia directa son aquellas que hacen depender los evangelios actuales
unos de otros. La hipótesis tradicional de san Agustín se sitúa en esta línea, concediendo prioridad a
Mt por sobre Mc y Lc. En el marco de una exégesis crítica este tipo de postura ha sido planteado por
J.J. Griesbach (1789) y recientemente por W. R. Farmer (1964). Ellos han postulado que el primer
evangelio será Mt, el que habría sido escrito a partir de los recuerdos del apóstol Mateo. Este
evangelio habría sido usado y completado por Lucas con otras informaciones tomadas de la tradición
oral, dando origen a Lc. Mc sería un resumen de Mt y Lc, aunque agregando algunos detalles, o
incluso algunos episodios, que Marcos habría oído en casa de su madre en Jerusalén (Cf. Hch
12,12ss). En algún momento esta postura conoció cierto prestigio en la escuela exegética de
Tübingen (Alemania).
Mt
Esta hipótesis presenta numerosas dificultades en la línea de sugerir una,
prácticamente indefendible dependencia directa de Lc respecto de Mt, y de Mc
Lc
respecto de ambos, este situar a Mc en último lugar es el punto más criticado.
Al estudiar las diversas tradiciones sinópticas podremos comprobar lo poco
defendible de esta solución. Mc
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 7
G. Ch. Storr (1786) parece ser el primero en postular una dependencia directa de Mt y Lc con
respecto a Mc. En 1835 Karl Lachmann partiendo del estudio del perícopas de Mc llega a concluir
que este es el evangelio que contiene el orden original de las perícopas. Por lo mismo, Mc sería el
texto más fiel a la fuente original de Mt-Mc-Lc. El mismo Lachmann postula la existencia de Proto-
Marcos (o Ur-Markus)
Proto-Marcos
muy parecido al actual Mc que sería la fuente de los tres evangelios
actuales. Muy luego C.H. Weisse y C.G.Wilke, en 1838, afirman que el
mismo Mc es la fuente de Mt y Lc. Partiendo de estos estudios y de estos Mt Mc Lc
autores, que privilegian el orden de las perícopas, se va consolidando la
hipótesis de la prioridad de Mc. En un comienzo se vacila mucho entre la
postulación de Mc o de un Proto-Marcos como fuente primera. Estas
vacilaciones tienen su origen en la constatación de las numerosas
diferencias existentes entre texto de marcos y el de Mt-Lc, por sobre todo,
les impacta mucho el que Mt y Lc corrijan abundantemente a Mc, y que
incluso omitan muchas frases suyas.
Avanzando en esta línea en 1863 H.J. Holzmann formula los grandes principios de la hipótesis
de las dos fuentes. Es decir, para los textos de triple tradición postula la existencia de un Proto-
Marcos como fuente común a los tres. Y para los textos de doble tradición postula la existencia de
una hipotética colección de “Logia” o “Sentencias” que Mt y Lc han integrado en sus obras como ellos
han podido. Proto-Marcos Logia
Posteriormente, influido por un discípulo suyo, Holtzmann corrige
su teoría y acepta a Mc como fuente de Mt y Lc. Junto a ello propone
la existencia de una cierta independencia directa, accidental entre Mt Mt Mc Lc
y Lc.
Mc Logia
Mt Lc
La exégesis anglicana de finales de siglo XIX consolidó y depuró la “teoría de las dos fuentes”.
Entre los autores más destacados están J.C.Hawkins (1899), W.C. Allen y H.J.Cadbury. La exégesis
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 8
16
Para una buena y accesible síntesis de los motivos que llevaron a la exégesis alemana a plantear la existencia de un Ur-
Markus véase en P. VIELHAUER, Historia de la literatura Cristiana Primitiva, pp. 293-295. hoy en día el problema no se
plantea, porque se ha llegado a percibir con claridad que, en definitiva, es poco relevante.
17
B. H. STREETER, The Four Gospels. A Study of the Origins Treating of the manuscript Tradition, Sources, Authorship,
&Dates, Macmillan, London 1924.
18
Este aspecto de las fuentes “M” y “L” no ha encontrado acogida en la exégesis alemana, que tiende a explicar este
material a partir de una simple tradición oral. Quizá sea más adecuado. Un ponderado juicio al respecto es: “Sobre la
procedencia del legado especial de Mt y Lc no se puede emitir un juicio global; la cuestión ha de investigarse por separado
en cada pasaje”, VIELHAUER, P., Historia de la Literatura Cristiana Primitiva, p. 293.
19
Los motivos que Streeter tiene para postular la existencia de un Proto-Lucas son:
• El diferente modo de usar Mc y Q-L: Mc está insertado en bloques “puros”, en cambio, L y Q están bien
entremezclados entre ellos. Esto estaría indicando que han sido elaborados en momentos diversos.
• Lc 3 parece ser el inicio de un escrito más antiguo. Comienza con una precisión cronológica que parece responder
al inicio del un evangelio. Esto explica la “extraña” ubicación de la genealogía de Jesús en Lc 3,23-38, al inicio de
su ministerio público. ¿Formaba parte del inicio de un libro anterior?
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 9
Todo el trabajo inicial de una exégesis crítica de los sinópticos fue llevado a cabo por exegetas
protestantes, de corte más o menos liberal, y básicamente alemanes. Sólo en la etapa conclusiva el
trabajo de los anglicanos fue importante. La exégesis católica se mantuvo por mucho tiempo fiel a la
postura tradicional de San Agustín. Aun en pleno siglo XX se encuentran exegetas católicos, y
algunos protestantes, que defienden esta explicación, negándola prioridad de Mc. Entre ellos están
Th. Zahn, Schlatter, J. Chapman (1930), B.C.Butler (1950)20, W.R.Farmer (1964). Estos autores se
apoyan en argumentos de tipo tradicional, de autoridad, más que en argumentos de tipo literario. Tal
como lo hace la exégesis crítica.
¿Por qué se insiste tanto en la defensa de la explicación tradicional de Mt? Hay razones de muy
diversa índole, entre las cuales podemos destacar:
a. El gran respecto que desde los inicios ha tenido la Iglesia por el evangelio de Mt. Se lo ha
usado privilegiadamente, concediéndole el primer lugar en el canon del NT. Es el evangelio
sinóptico mejor ordenado en vistas de una catequesis, con una fuerte preocupación eclesial,
que se traduce en interés por la vida de la comunidad y por la figura de Pedro.
b. Esta especial distinción concedida a Mt se apoya en el hecho de ser el único sinóptico
atribuido a un apóstol. Y parece inconcebible que para escribir su evangelio el apóstol Mateo
se haya servido de dos fuentes no apostólicas, sometiéndose a ellas.
c. En el prólogo de su evangelio Lucas dice que “muchos se han puesto a escribir un relato de lo
que ha sucedido entre nosotros”. Esto supondría que Lc conoce a Mt y Mc, porque habla de
relatos en plural.
d. El respeto por la larga tradición eclesiástica y por la autoridad de San Agustín, que afirman la
prioridad de Mt.
Dentro de este marco general de una exégesis católica que se mantenía apegada a los datos
tradicionales, ya a comienzos del siglo XX hay algunos autores que valoran el dato crítico por sobre el
tradicional. Entre ellos J.Gehringer, F. W.Maier, P. Battiffol, Gigot, Sickenberger y otros. Entre estos
exegetas destaca notablemente el P. Marie-Joseph Lagrange, fundador de la Escuela Bíblica de
Jerusalén. Su trabajo exegético es muy cercano al de la escuela anglicana. Sin embargo, la Pontificia
Comisión Bíblica interviene con los decretos del 19 de junio y del 6 de junio de 1912 defendiendo el
testimonio de Papías de Hierápolis sobre Mateo. En el siglo II Papías dice: “Mateo recopiló en
20
Butler, benedictino inglés, es probablemente el más interesante de estos autores. Rechaza, en polémica con Streeter, el
argumento del orden de las perícopas como argumento a favor de la prioridad de Mc. A su juicio el argumento también es
válido dando prioridad a Mt y haciendo depender a Lc de ambos.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 10
lengua hebrea (es decir, aramea) las palabras (logia) del Señor y luego cada uno las tradujo como
pudo”21. A inicios del siglo pasado, este testimonio era bastante controvertido en su sentido. Para
algunos él estaría indicando nuestra Fuente Q, originalmente en arameo y luego traducida al griego
(Logia). Para otros se hace necesario reconocer en este testimonio la afirmación de que nuestro Mt
actual es la traducción de un Mateo arameo. La Pontificia Comisión Bíblica, mediante sus decretos,
defendió la identidad sustancial entre el Mt actual y la colección aramea de la cual habla Papías. Esta
postura la de Pontificia Comisión Bíblica influyó determinantemente en muchos exegetas católicos
que adecuaron sus hipótesis a ella. Algunos autores tratan de conciliar la teoría de las dos Fuentes
con la afirmación de un Mateo Arameo. Así M. J. Lagrange, Sickenberger y la mayoría de los
exegetas franceses22. Otros exégetas se mantuvieron fieles a las Teoría de las dos Fuentes. Así
Joseph Schmid, en 1930.
En tiempos más recientes, la exégesis católica crítica,
Mateo-Arameo Pi
particularmente del mundo francófono, ha intentado conciliar el
respeto a los datos tradicionales con la acogida de los resultados
Source
del trabajo crítico. Entre estos trabajos destaca el de L. Vaganay. Mateo-griego Grecque
Quien publica en 1952 un elaborado libro intentando conciliar la
Teoría de las dos fuentes con el asunto del Mateo arameo23.
Mc
Vaganay presenta el Mateo arameo como un conjunto muy
esquemático de la catequesis de los apóstoles de Jerusalén,
Mt Lc
ordenado en torno a cinco discursos. El orden de este texto es
el mismo que el de Mc. Este Mateo-Arameo fue traducido sin mayores cambios al griego. El actual
21
Texto en EUSEBIO DE CESAREA, Historia eclesiástica III, 39,16. Papías es un obispo de Hierápolis en Frigia. Ireneo lo
llama “varón antiguo”, es decir, de otra generación y debe ser escuchado con veneración. Es significativo que Eusebio de
Cesarea, que parece apreciarlo poco, conserve testimonios de la obra de Papías. Su obra se tituló Exégesis de los oráculos
del Señor, la cual pude fecharse alrededor del año 110 o hacia el 140. la obra se extravió pero gracias a Eusebio se conservó
importantes pasajes. El texto que nos interesa dice así: “Y el Presbítero dijo también esto: Marcos, como intérprete de
Pedro, escribió con exactitud, aunque sin orden, todo lo que recordaba, de los dichos y hechos de Jesús. El personalmente
no había oído al Señor ni había sido discípulo suyo, sino que posteriormente había sido compañero de Pedro, como ya dije.
El apóstol había adaptado su enseñanza a las necesidades (de sus oyentes), pero sin la intención de componer un relato
ordenado de las palabras del Señor. Así, pues, Marcos no se equivocó al poner por escrito las cosas tal como las recordaba,
porque su única preocupación fue no omitir ni falsear nada de lo que había oído”. Cf. J. AUNEAEU, F. BOVON, E.
CHARPENTIER, M. GOURGUES, J. RADERMAKERS, Evangelios Sinópticos y Hechos de los Apóstoles, pp. 129-130; más
detalles en VICENT TAYLOR, Evangelio según San Marcos, Cristiandad, Madrid 1980, pp. 29-31
22
En tiempos más recientes, la exégesis católica crítica, particularmente del mundo francófono, ha intentado conciliar el
respeto a los datos tradicionales con la acogida de los resultados del trabajo crítico. En esta línea se destaca la labor de
Léon. Vaganay (1952), que intenta conciliar la Teoría de las Dos Fuentes con el problema del Mateo-arameo.
23
LEON VAGANAY, Le problème synoptique. Une hypothèse de travail, Presses Universitaires, Louvain 1952.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 11
texto de Mt depende directamente del Mateo-griego, usando además como fuentes a Mc y a una
“Source Grecque” (Fuente Griega) común a Lc. Mc al redactar su evangelio utilizó el Mateo-Griego y
sus propios apuntes de la predicación de Pedro en Roma, los que Vaganay llama “Pi” (Pierre). Esta
predicación de Pedro era muy anecdótica y descriptiva.
Otro intento de solución que cabe destacar es el llevado a cabo por M. É. Boismard24.
Reconoce y acepta el principio general de la influencia de Mc sobre Mt y Lc, pero insiste que la cosa
es mucho más compleja que lo señalado por la clásica solución de las dos fuentes. En el trasfondo de
la tradición pre-evangélica Boismard distingue tres documentos previos, cada uno de ellos de tipo
evangélico y conformando un todo homogéneo: Estos documentos previos son los siguientes:
• Documento A: de origen palestinense, escrito para ambientes judeo cristianos.
Contiene relatos sencillos y concretos, que a veces reinterpretan relatos anteriores.
Maneja el AT, no para citarlo explícitamente, sino para aludir a algunos textos y recurrir
a relatos paralelos. Compuesto hacia el año 50.
• Documento B: es fundamentalmente una reinterpretación del Documento A, llevada a
cabo en ambientes pagano cristianos. Por tanto, no difiere mucho de él. Existe ya
hacia los años 57-58.
• Documento C: representa una tradición muy antigua y diferente a lso otros dos
documentos. De probable origen palestinense.
En cuanto al modo concreto como surgieron los evangelios Boismard propone el siguiente esquema:
1. La fuente principal del Mc intermedio es el documento B. Este es completado con el
documento A, y en una pequeña medida con el documento C. De hecho, el documento B
podría corresponder a la forma más primitiva de Mc, es una especie de Proto-Marcos. El Mc
intermedio correspondería básicamente al Mc actual, aunque recibió algunos retoques
provenientes del Mt intermedio y del Proto-Lucas.
2. La fuente principal del Mt intermedio es el Documento A, desconociendo los Documentos B y
C. También usa un documento Q, de sentencias del Señor, que comparte con Lc. En su
última redacción el Mt intermedio sufrió fuertes cambios. Cuando su material era paralelo al
del Mc intermedio fue reemplazado por este. Además, en la última redacción de Mt se ordenó
el material de acuerdo al orden del Mc intermedio.
3. la fuente principal del Proto Lc es el Mt intermedio, salvo para los relatos de la pasión, donde
usa el documentos C. El Proto Lc dispone directamente de los Documentos B y C, como
también de Q. Este Proto Lc sufre una importante reelaboración a partir del Mc intermedio,
del cual la redacción final de Lc adopta en gran medida la estructura y las formas literarias.
24
MARIE-ÉMILE BOISMARD, Synopse des quatre évangiles en Français, Cerfs, Paris 1972.s
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 12
En este esquema las secciones comunes a Mt y Lc se explican por la existencia del Documento
Q, que comparten, o por la influencia del matero intermedio sobre el Proto Lucas. Para Boismard no
es seguro que el documento Q haya sido una fuente escrita. Podría ser un conjunto de tradiciones
Un esquema tan extremadamente complejo, manejado con destreza puede explicar todos los
matices de los textos. Pero en definitiva no es una hipótesis realmente usable en el trabajo con los
textos. Es el defecto de muchos otros intentos relativamente recientes25.
La hipótesis de Boismard.
DOC
Q DOC
A DOC Q
B
C
Mt
intermedio Mc
intermedio
PROTO Lc
Jn intermedio
Lc
Mc
Mt Jn
25
Una línea de solución muy semejante a Boismard propuso anteriormente C. F. GRANT, The Gospels. Their Origin and
their Growth, Faber and Faber, London 1957 (en p. 51 se encuentra el esquema de su propuesta). Intentos recientes en el
ámbito católico: PH. ROLAND, les Premièrs évangiles: un nouveau regard sur le problème synoptique, Du Seuil, Paris 1984;
A. GABOURY, La structure des Évangiles Synoptiques: la structure type à l’origine des synoptiques, Leiden 1970. una
síntesis reciente de este tipo de planteamientos en M. É. BOISMARD, “Theorie des niveaux multiples” en: D. L. DUNCAN (ed)
The Interrelations of the Gospels, pp. 241-243. en el mismo volumen hay otras colaboraciones interesantes en torno a la
discusión respecto a este tipo de teorías
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 13
3. La Triple Tradición.
El primer asunto que debemos plantearnos es el porqué hay material de Mc excluido tanto por Mt
como por Lc. El asunto de los 53 versículos propios de Mc. Ello podría verse como un argumento
28
La “Pequeña Interpolación”: Lc 6,20-8,3; y la “Gran Interpolación”: Lc 9,51-18,14.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 15
contra la teoría de las dos fuentes si se pensase que se trata de un material que no conocieron los
otros evangelistas.
La materia de Mc es la siguiente29: (lea estos versículos o textos en su Biblia)
Después de una lectura conjunta de todos los versículos propios de Mc queda la impresión de
que en ellos está presente un cierto sabor original, muy vital, del cual carecen los otros evangelistas.
Buscando entender por qué los otros evangelistas excluyen este material debemos diferencias
diversos tipos de textos:
a. Dos milagros de difícil intelección, ya que la descripción de la acción milagrosa de Jesús
parece sugerir cierta incapacidad de parte suya, o al menos gran dificultad para conseguirla.
7, 32-37: Jesús sana a un sordomudo apartándolo de la gente, metiéndole los dedos en los
oídos, tocándole la lengua con su saliva, levantando los ojos al cielo, dando un
gemido y diciendo “Effatá”.
8, 22-26: curación de un ciego sacándolo fuera del pueblo, poniendo saliva y aplicando sus
manos sobre los ojos del ciego. El ciego comienza a ver poco a poco, cada vez más
claramente.
b. Hay textos que parecen sugerir una cierta falta de respeto de la gente para con Jesús. Un no
valoran adecuadamente su condición:
3,20-21: la multitud se aglomera frente a Jesús, pero sus parientes van a buscarlo porque
dicen Está fuera de sí.
9, 23-24: el padre del joven epiléptico pide a Jesús que sane a su hijo con la cláusula
condicional: Si puedes. Jesús responde airado: ¡Qué es eso de si puedes! ¡Todo es
posible para el que tiene fe! El padre del niño grita a su vez: ¡Creo, ayuda a mi poca
fe!
12, 32-33: un escriba pregunta a Jesús por el mandamiento principal. Luego de escuchar su
respuesta la comenta poniéndose aparentemente sobre él, en actitud aprobatoria y
condescendiente: Muy bien, maestro, tienes razón al decir...
29
De acuerdo a las tablas de JOHN C. HAWKINS, Horae Synopticae, Clarendon, Oxford 1909, p. 11.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 16
c. Hay textos que sugieren actitudes poco comprensibles de Jesús. Es decir, actitudes que
parecen chocar con la mentalidad habitual, con la imagen que se tiene de él:
6,31: Jesús invita a sus discípulos a ir a un lugar aparte, porque los que iban y venían eran
muchos y no les dejaban tiempo ni para comer.
7, 24b: Jesús llega a Tiro “... y entrando en una casa quería que nadie supiese, pero no logró
pasar por inadvertido”.
9,21: le presentan a Jesús un joven epiléptico, y Él le pregunta desde cuándo le viene
sucediendo esto. Jesús no parece saberlo por si mismo.
9, 30: “Partieron de allí, e iban caminando por Galilea. Él no quería que se supiera”.
11,16 durante el relato de la expulsión de los mercaderes del templo, Mc anota “... y (Jesús)
no permitía que nadie transportara cosas por el Templo”.
d. Hay textos que sugieren actitudes poco edificantes de los discípulos de Jesús:
6, 37b: en la multiplicación de los panes, al pedir Jesús a los discípulos que ellos den de
comer a la gente, responden: “¿Vamos nosotros a comprar doscientos denarios de pan para
darles de comer?”
6, 52 al final del episodio de la multiplicación de los panes Mc comenta: “... no habían
entendido lo de los panes, sino que su mente estaba embotada”.
10,10: después de haber dado el precepto de indisolubilidad del matrimonio Mc anota: “Y ya
en casa, los discípulos volvieron a preguntare sobre esto”.
10, 32b: en el tercer anuncio de la pasión Mc anota: “Y Jesús marchaba delante de ellos; ellos
estaban sorprendidos y los que le seguían tenían miedo”.
e. Hay palabras de Jesús difíciles de entender:
2,27: “El sábado ha sido instituido para el hombre y no el hombre para el sábado”. Para los
judeocristianos es una palabra excesivamente fuerte, en cuanto el Sabat era una de las
instituciones mayor del judaísmo, para los pagano-cristianos la sentencia es poco
comprensible.
4, 26-29: parábola de la semilla que crece por sí sola, que parece desconocer la necesidad
de la acción misionera y catequética.
9, 48-49: palabras sobre la Gehenna y el ser salados por el fuego.
9, 50b: “Tengan sal entre ustedes y tengan paz unos con otros”.
f. Hechos que pueden ser considerados como puramente anecdóticos y poco relevantes para
un mensaje de fe.
3,9 “Entonces, a causa de la multitud, dijo a sus discípulos que le prepararan una barca para
que no le oprimieran”.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 17
3,17b “... a quienes dio el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno”.
6,20b Herodes respetaba a Juan Bautista y le protegía, “... y al oírle quedaba muy perplejo, y
lo escuchaba con gusto”.
14, 51-52: durante la pasión, un joven sigue a Jesús envuelto en una sábana. Cuando
intentan tomarlo abandona la sábana y huye desnudo.
15, 21b: de Simón de Cirene se dice que era “padre de Alejandro y de Rufo (nombres
romanos).
15, 44-45: “Se extraño Pilato de que ya estuviese muerto, y llamando al Centurión le preguntó
si efectivamente había muerto. Informado por el Centurión, concedió el cuerpo a José”.
g. Palabras excesivas o contradictorias.
1,33: al hablar de numerosas curaciones dice “... y la ciudad entera estaba agolpada a la
puerta”.
4, 36b en el relato de la tempestad calmada “... iban otras barcas con él”.”
8, 14b: indicación contradictoria de que no llevaban en la barca más que un pan, cuando se
acaba de decir que se les olvidó llevar pan.
9,15, Jesús se acerca a un grupo de discípulos, “y toda la gente al verle quedó sorprendida y
corrieron a saludarle”.
13,34b: “Y nadie más se atrevía ya a hacerle preguntas”.
14, 56b En el juicio contra Jesús había testigos falsos “pero los testimonios no coincidían”.
14, 59 “Pero tampoco en este caso coincidía su testimonio”.
15,8: “Subió la gente y se puso a pedir (a Pilato) lo que les solía conceder”. Dicha descripción
no encuadra con el enérgico estilo de gobierno de los romanos en las regiones
dominadas.
16, 8b (final original de Mc) las mujeres asustadas por la resurrección salieron “Y no dijeron
nada a nadie, porque tenían miedo”.
(tercia, sexta y nona), completando así los datos de los versículos 33 y 34. El verbo crucificar
reduplicado (vv. 24 y 25) parece apoyar una explicación de este tipo.
Karl Lachmann hizo una constatación fundamental en lo que respecta al orden de los relatos
sinópticos: cuando en la triple tradición Mt y Lc coinciden en el orden de las perícopas, coinciden
también con el orden de Mc. Cuando se alejan del orden de Marco, cada uno de ellos sigue su propio
camino. Así es claro que las concordancias entre Mt y Lc pasan por Mc. Si Mt y Lc pasan por Mc, se
hace necesario entonces responder a la cuestión del por qué a veces difieren de él en el orden. Si no
tuviésemos respuesta a esto sería un argumento contra la hipótesis de las dos fuentes.
A partir de Mc 6,11 Mt y Lc siguen fiel mente el orden de Mc a pesar de que Lc excluya la sección
de Mc 6,45-8,26. En la primera parte hay algunas diferencias de orden que necesitan ser explicadas,
indicando el por qué de estos cambios. Veamos cada caso en particular.
30
Este cuadro de relaciones está tomado de F. NEIRYNNCK, “Rédaction et structure de Matthieu” en I. DE LA POTTERIE (ed.)
De Jesús aux Evangiles, Duculot, Gembloux 1967, v. II, p. 67. ver al final del apunte.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 19
Estos cambios operados por Mt sobre el orden de Mc se explican por su tendencia a acumular la
materia (Mc y Q) en unidades temáticas. Particularmente en primera sección de su evangelio, que es
la más personalmente elaborada.
1, 1 - 5 3,1 – 4,15
Este cuadro31 nos señala que Lc efectúa solo 5 4,16 - 30
modificaciones del orden de Mc. Las más significativas de 1,16.20
1,21-29 4, ,31 - 44
ellas son el adelanto de la visita de Jesús a Nazaret y el 5, 1 – 11
retardo de la vocación de los discípulos. Ellas son
1,40 - 3,6 5, 12 - 6,11
fácilmente explicables a partir de las motivaciones 3, 7-12 6, 12-16
propiamente lucanas.
3, 13-19 6, 17-19
3, 31-35 (6,20-8,3)
3.3. Vocabulario. 4, 1-25 8, 4-18
8, 19-21
La comparación del vocabulario muestra que en muchas 4,35 – 5,43 8, 22 –56
ocasiones Mt y Lc corrigen a Mc. Las principales 6, 1 – 6
6, 7ss 9, 1 ss.
modificaciones son:
1. Cambian palabras incorrectas, mal usadas o
pertenecientes a un lenguaje algo vulgar por otras
más exactas o correctas.
2. Se modifica el vivaz “presente histórico” por los correspondientes tiempos pasados. Esto es
un fenómeno casi permanente.
3. Se reconstruyen frases gramaticalmente poco felices o retorcidas en su expresión. Un par de
ejemplos:
• Mc 2, 7: ¿Por qué habla este así? Blasfema”
Lc 5, 21: “¿Quién es este que dice blasfemias?”
Mt 9, 3: “Este blasfema”.
• Mc 3, 34: “Y mirando alrededor a los que estaban sentados a su alrededor dice...”
Mt 12, 49: “Y, extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo...”
4. Se evitan posibles equívocos de algunos textos. por ejemplo:
• Mc 1, 32: “Le trajeron a todos los enfermos....”
Mc 1, 34: ...y sanó a muchos.
31
El diagrama está tomado de W. G. KÜMEL, Introduction to the New Testament, SMC Press, London 1970, p. 46.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 20
Las concordancias menores (The Minor Agreements) entre Mt y Lc contrta Mc son probablemente
la más fuerte objeción contra la prioridad de Mc32. Aunque el número total de estos acuerdos puede
fijarse en unos 342, ellos son de muy diverso nivel de importancia. Los acuerdos menores
verdaderamente significativos son unos pocos33.
Los seis acuerdos más significativos son:
1. Mt 26, 75 * Lc 22, 62: “Y saliendo afuera lloró amargamente”. Parece ser una corrupción
textual de Lc, ya que la frase falta en varios manuscritos. La falta de una conclusión del
episodio habría sido suplida con la frase de Mt.
2. Mt 17, 2 * Lc 9, 29: “ ...su rostro...”. En el relato de la transfiguración Mc usa un término muy
fuerte para indicar lo que pasó con Jesús (metamorphê), el que alude a todo un amplio tema
de corte mitológico. Y luego, al describir lo que efectivamente sucedió se refiere largamente lo
acontecido con sus vestiduras. Mt y Lc se sienten necesitados de explicar más las cosas.
Para ello Mt parte de una idea muy suya: el brillo del rostro de los justos (cf. Mt 13,43). Lc
parafrasea el texto de Mc, evitando el término fuerte y aludiendo también al rostro de Jesús.
La marcada diferencia en la estructura de las frases no permite pensar en una fuente común.
3. Mt 9, 7 * Lc 5, 25: “... y se fue a su casa”. El abrupto final de Mc (... y salió delante de todos)
necesitaba ser concluido.
4. Mt 17, 17 * Lc 5, 25: “... (generación incrédula) y perversa”. Esta concordancia parece ser el
fruto de una citación implícita de Dt 32, 5, texto que influyó en el cristianismo primitivo (Cf. Flp
2,15, que lo cita). Incluso algunos manuscritos incluyen la palabra en el texto de Mc.
5. Mt 9, 20 * Lc 8, 44: “(la mujer enferma se acercó junto a Jesús y tocó) la orla (de su manto)”.
Mt parece recogérsete elemento de Mc 6, 56, ya que en ambos casos agrega la precisión
“sólo”. Ello ayuda a resaltar la dignidad de Jesús, que es apretujado por la gente.
32
Cf. S. MCLOUGHLIN, “Les accords mineurs Mt-Lc contre Mc et le problème synoptique” en Ephemerides Theologicae
Lovanienses 56 (1967) 17-40 [el mismo artículo en i. De la potterie (ed.) De Jesús aux]
33
El número de los acuerdos significativos sería: 20 según J. C. HAWKINS, ,18 según M. J. LAGRANGE, 15 según ERNEST DE
WITT BURTTON, 7 según b. DE SOLAGES, ,6 según S. MCLOUGHLIN.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 21
En definitiva, las dificultades planteadas por los acuerdos menores son poco relevantes en vistas
de un cuestionamiento de la hipótesis de las dos fuentes. A ello debe sumarse que, fuera de
estos casos apuntados más arriba, la gran mayoría de los acuerdos son correcciones
gramaticales sintácticas.
4. LA DOBLE TRADICIÓN.
La doble tradición está constituida casi exclusivamente por discursos y palabras del Señor34.
Ella debe ser entendida desde la hipótesis de la dependencia indirecta entre Mt y Lc., de acuerdo a lo
planteado con anterioridad. Esta fuente común Q (Q= Quelle, en alemán significa fuente) puede ser
entendida como oral o escrita. El asunto no está definitivamente resuelto, aunque existe una cierta
tendencia mayoritaria a considerarla como un texto escrito, en griego35. El relativo orden existente
entre las perícopas parece apuntas a lo mismo.
Mt, en cambio, ordena su material temáticamente, formando unidades afines en las cuales se
mezcla la materia propia con textos provenientes de la doble y triple tradición. Las principales
unidades temáticas formadas por Mt son:
- 5-7 : sermón de la montaña : Q + M
- 10 : discurso de misión : Q + Mc + M
34
Amplio, serio y accesible planteo a la problemática en torno a Q en B. VILLEGAS, Introducción Crítica a los
Evangelios Sinópticos, pp. 19-23 y 113-122. la problemática reciente en J. DELOBEL, Logia. Les paroles de Jesús – The
Sayings of Jesús. Memorial Joseph Coppens. Leuven; University Press 1982. 674 pp.
35
Cf. P. VIELHAUER, Historia de la Literatura Cristiana Primitiva, pp. 295-296, en defensa de esta hipótesis.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 22
36
Una amplia lista de ejemplos en J. C. HAWKINS, Horae Synopticae, pp. 80-106. Cf. “Hawkins’s Additional Notes” en
Ephemerides Theologicae Lovanienses 46 (1970) 78-111.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 23
5. Palabra sobre el reconocer la Hijo del hombre que acarrea ser reconocido el día del juicio:
• Mt 10, 32-33 = Lc 12, 8-9: doble versión: “Todo el que me reconozca ... yo le
reconoceré ... Todo el que me niegue ... yo lo negaré”
• MC 8, 38 = Lc 9, 26 : Triple tradición: “Todo el que se avergonzare de mi y de mis
palabras ... el Hijo del Hombre se avergonzará ...”
A estos ejemplos se pueden sumar aquellos textos en los cuales Mt y Lc entregan mucha
mayor información que la recibida de Mc, y en los que parecen haber fundido dos textos originales,
uno de Mc y otro de Q, dada la imposibilidad de repetir los episodios: Por ejemplo:
• Mc 1, 7-8 // Mt 3, 11-12 // Lc 3, 16-18: la predicación del Bautista.
• Mc 1, 12-13 // Mt 4, 1-11 // Lc 4, 1-13: las tentaciones de Jesús.
El detalle de las tentaciones pertenece a Q.
La existencia de estos dobletes puede ser vista como un indicio significativo a favor de la validez de
Q.
4.3. Caracterización de Q.
Antes de entrar a caracterizar a Q, y para poner en evidencia lo relativo de todo lo que pueda
decirse, debe indicarse que es imposible conocer actualmente la exacta extensión original de Q.
Quizás los evangelistas no recogieron todo lo que estaba en Q, o lo recogió sólo uno de ellos, lo que
hace difícil reconocerlo. El fenómeno de los dobletes con la materia de Mc, que deja en sombra los
límites precisos de ambas fuentes. Mt y Lc pueden haber recibido el mismo relato de fuentes propias,
en versiones que, por lo mismo, son algo divergentes37. También puede pensarse, sobre todo para
Mt, en la posibilidad de fusión de dos versiones.
37
Un ejemplo clásico de este fenómeno es la discutida cuestión de la parábola de los Talentos (Mt 25, 14-30) o de las
Minas (Lc 19, 12-17).
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 24
La fuente Q contiene de modo preferencial discursos y palabras del Señor, lo que estaría
indicando que no se trata, propiamente hablando, de un evangelio38, sino de una colección de Logia ,
una colección de palabras formadas en vista de su uso práctico por parte de la comunidad cristiana.
En esta colección están ausentes las referencias a la Pasión del Señor. Su temática es la predicación
y el mensaje de Jesús: el Reino y su irrupción escatológica.
Esta colección de palabras responde así muy directa y adecuadamente a las necesidades de
la comunidad cristiana: la misión, la oración, la controversia, la vida comunitaria, etc.
38
Un indicador muy claro de este hecho es que Q carece de relato de la Pasión.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 25
Cronológicamente hablando, Q es anterior a Mc39, y por tanto, a veces sus textos dan cuenta
de una tradición más antigua que la de Mc. Esto debe alertar frente a una actitud simplista para
considerar a Mt y Lc, en bloques, como más tardíos. Ejemplos de esta situación:
• Mc 12, 28-31 comparado con Mt 22, 34-40 y Lc 10, 25-28, que dan cuenta de la
tradición de Q. En esta, quien responde no es Jesús, sino otro personaje.
• Mc 1,8 comparado con Mt 3, 11-12 y Lc 3, 16-17. la tradición Q habla de Espíritu Santo
y Fuego, pensando sin duda en el proceso de la cosecha, de la trilla. Mc suprime la
mención del Fuego, que se le ha hecho incomprensible.
4.4. El orden de Q.
El problema del orden de Q es un asunto muy debatido, a la vez que determinante para decidir el
asunto de su carácter escrito u oral. En líneas generales se tiende a considerar como más original el
orden de Lc, explicando las diferencias con el de Mt por la tendencia de esta último a agrupar textos
con ideas afines41. A pesar de los ingeniosos esfuerzos de V. Taylor creo que, en último término, la
posibilidad de reconstruir el orden exactor de Q, lo mismo que sus exactas dimensiones, es algo que
escapa a nuestras posibilidades actuales.
5. La materia propia.
Se trata de los textos que no están ni en Mc ni en Q. Sólo indicaremos su contenido sin entrar en
mayores análisis.
Los textos habitualmente considerados como materia propia de Mt son los siguientes42:
39
Sobre el complejo asunto de la relación entre Mc y Q, y del posible conocimiento de Q por parte de Mc, Cf. P.
VIELHAUER, Historia de la literatura..., p. 296. Más ampliamente: FRANS NEIRYNCK, Recent Delopments in the Study of Q”
en J. DELOBEL (Ed) Logia. Leuven; University Press 1982. pp. 29-75.
40
Este es un escrito gnóstico descubierto en 1945 en el sur de Egipto, que contiene 114 sentencias del Señor.
Particularmente de interés reviste la comparación con algunas sentencias del Evangelio de Tomás: 9, 10, 17, 23, 30, 31, 36,
38, 39, 40, 41, 44, 49 ....
41
Sobre este asunto son muy importantes: VINCENT TAYLOR, “the Order of Q” y “The Original Order of Q” en V.
TAYLOR, New Testament Essays, London: Epworth Press 1970, pp. 90-94 y 95-118, respectivamente. Buena síntesis de
los planteamientos de Taylor en B. VILLEGAS, Introducción Crítica a los Evangelios Sinópticos, pp. 117-119.
42
Esta lista es la que presenta J.C. HAWKINS, Horae Synopticae, p. 3.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 26
43
Sigo las tablas de J.C. HAWKINS, Horae Synopticae, p. 15.
SINOPTICOS Y HECHOS, DPTO. TEOLOGÍA. UCN-COQUIMBO-2005. Prof. Javier E. Cortés C. 27