You are on page 1of 55

1

00:00:18,000 --> 00:00:19,500


Legenda
AlexandreMT

2
00:00:19,501 --> 00:00:21,001
Legenda
reptarop�

3
00:00:21,002 --> 00:00:22,502
Legenda
LikaPoetisa

4
00:00:22,503 --> 00:00:24,003
Legenda
sk�ad

5
00:00:24,004 --> 00:00:25,504
Legenda
gugags6

6
00:00:25,505 --> 00:00:27,005
Legenda
MatheusBozetti

7
00:00:27,006 --> 00:00:28,506
Legenda
Galassio

8
00:00:28,507 --> 00:00:30,007
Legenda
Lory

9
00:00:30,008 --> 00:00:31,508
Legenda
Petrogui

10
00:00:31,509 --> 00:00:33,009
Legenda
Kal-El

11
00:00:33,010 --> 00:00:34,510
Revis�o
Lory

12
00:01:35,511 --> 00:01:37,811
Equipe inSanos
S01E01 | The Bone Orchard
13
00:01:56,800 --> 00:02:01,800
VINDO PARA OS EUA
813 A.C.

14
00:02:19,751 --> 00:02:21,678
<i>Estavam famintos,
� claro,</i>

15
00:02:21,679 --> 00:02:24,918
<i>j� haviam acabado
com seus estoque de carne seca</i>

16
00:02:24,919 --> 00:02:26,563
<i>e peixes marinhos h� dias,</i>

17
00:02:26,564 --> 00:02:30,266
<i>mesmo tendo sido racionado
com muito cuidado.</i>

18
00:02:37,375 --> 00:02:40,233
<i>Eram marinheiros
bastante experientes,</i>

19
00:02:40,234 --> 00:02:43,314
<i>mas n�o h� experi�ncia
que possa dominar um mar</i>

20
00:02:43,315 --> 00:02:45,696
<i>que n�o deseja
que chegue em terra firme.</i>

21
00:02:46,725 --> 00:02:48,159
Vamos l�!

22
00:02:50,799 --> 00:02:52,219
<i>At�...</i>

23
00:02:52,895 --> 00:02:54,195
<i>Que finalmente...</i>

24
00:03:01,992 --> 00:03:04,008
<i>A alegria durou pouco.</i>

25
00:03:04,009 --> 00:03:07,505
<i>A terra que alcan�aram
era est�ril e rochosa.</i>

26
00:03:07,506 --> 00:03:09,571
<i>Sem alimentos ou abrigo.</i>

27
00:03:09,572 --> 00:03:12,382
<i>Apenas insetos e cobras.</i>

28
00:03:14,459 --> 00:03:18,018
<i>Quando partiram, sonhavam
com as riquezas que acumulariam,</i>

29
00:03:18,019 --> 00:03:20,962
<i>e com as mulheres
de seios fartos que teriam.</i>

30
00:03:20,963 --> 00:03:24,078
<i>Passaram
a sonhar com p�o</i>

31
00:03:24,079 --> 00:03:25,793
<i>e carne assada.</i>

32
00:03:25,794 --> 00:03:28,245
<i>At� uma salada cairia bem.</i>

33
00:03:49,259 --> 00:03:50,638
Regin!

34
00:03:50,639 --> 00:03:52,018
<i>Deuses.</i>

35
00:03:53,795 --> 00:03:57,709
<i>Na l�ngua deles ainda n�o havia
uma palavra para "miser�vel".</i>

36
00:03:59,099 --> 00:04:01,111
<i>Precisariam inventar uma.</i>

37
00:04:03,191 --> 00:04:06,391
<i>Era hora de sair
daquela terra maldita.</i>

38
00:04:07,599 --> 00:04:11,269
<i>Mas as velas estavam ca�das,
como o peito de uma velha.</i>
39
00:04:12,283 --> 00:04:14,833
<i>O vento n�o queria
deix�-los partir.</i>

40
00:04:15,983 --> 00:04:18,332
<i>Estavam calmos presos
no inferno.</i>

41
00:04:19,177 --> 00:04:23,215
<i>Por sorte, sabiam que o vento
podia ter bom senso.</i>

42
00:04:31,692 --> 00:04:35,988
<i>O Pai de Todos poderia ajudar
colocando o vento a favor deles.</i>

43
00:04:35,989 --> 00:04:39,923
<i>Mas temiam que ele n�o saberia
olhar t�o longe de casa.</i>

44
00:04:40,742 --> 00:04:43,921
<i>Eles precisavam
faz�-lo olhar.</i>

45
00:05:04,559 --> 00:05:05,920
<i>Mas ainda...</i>

46
00:05:07,173 --> 00:05:08,558
<i>Nada de vento.</i>

47
00:05:39,100 --> 00:05:41,980
<i>Estava claro
o que era necess�rio agora.</i>

48
00:05:41,981 --> 00:05:45,599
<i>Afinal, o Deus deles
era um Deus da guerra.</i>

49
00:06:36,399 --> 00:06:38,178
<i>Eles partiram depressa,</i>

50
00:06:38,179 --> 00:06:41,278
<i>sem mesmo costurar as feridas
ou queimar os mortos.</i>

51
00:06:41,883 --> 00:06:43,963
<i>E quando chegaram
� sua terra de origem,</i>

52
00:06:43,964 --> 00:06:46,692
<i>nenhum deles colocaram
os p�s em um barco,</i>

53
00:06:46,693 --> 00:06:49,562
<i>ou falaram daquele Novo Mundo
novamente.</i>

54
00:07:01,692 --> 00:07:03,902
<i>Mais de 100 anos depois,</i>

55
00:07:03,903 --> 00:07:06,725
<i>quando Leif, o Afortunado,
filho de Erik, o Vermelho</i>

56
00:07:06,726 --> 00:07:08,774
<i>iria redescobrir
aquela terra,</i>

57
00:07:09,799 --> 00:07:11,825
<i>ele encontrou
seu Deus esperando...</i>

58
00:07:13,067 --> 00:07:15,682
<i>Junto com sua guerra.</i>

59
00:07:28,118 --> 00:07:29,505
<i>A melhor coisa,</i>

60
00:07:29,506 --> 00:07:32,136
<i>a �nica coisa boa
de estar na pris�o,</i>

61
00:07:32,137 --> 00:07:33,584
<i>� a tranquilidade.</i>

62
00:07:34,759 --> 00:07:37,799
<i>N�o esquente se ir�o te pegar,
pois j� te pegaram.</i>

63
00:07:37,800 --> 00:07:41,345
<i>Amanh� n�o farei nada
que eu j� n�o tenha feito hoje.</i>
64
00:07:41,759 --> 00:07:44,005
� ainda melhor
com pena de morte.

65
00:07:44,863 --> 00:07:46,691
O pior j� passou.

66
00:07:47,100 --> 00:07:48,823
Voc� tem alguns dias
para pensar,

67
00:07:48,824 --> 00:07:52,442
e depois pega o caminho
rumo � forca.

68
00:07:54,426 --> 00:07:57,141
Este pa�s acabou quando pararam
de enforcar pessoas.

69
00:07:57,142 --> 00:08:00,383
Sem forca, sem acordo.

70
00:08:01,175 --> 00:08:02,924
Nada de humor negro.

71
00:08:02,925 --> 00:08:04,225
Sim.

72
00:08:08,159 --> 00:08:10,667
A merda mais engra�ada do mundo.

73
00:08:13,134 --> 00:08:15,008
Sabe, n�o sou supersticioso.

74
00:08:15,534 --> 00:08:19,773
Acredito quando h� motivos
e evid�ncias para se acreditar.

75
00:08:19,774 --> 00:08:22,079
N�o acredito em nada
que n�o consiga ver.

76
00:08:22,080 --> 00:08:25,117
Sinto como se houvesse
um machado sobre minha cabe�a.
77
00:08:25,576 --> 00:08:29,339
Sabe, eu n�o posso v�-lo,
mas eu acredito.

78
00:08:30,442 --> 00:08:32,271
Eu consigo v�-lo bem.

79
00:08:33,142 --> 00:08:36,397
A cadeia tem maneiras
de tentar te manter nela.

80
00:08:36,859 --> 00:08:39,512
Eles far�o tudo que podem
para te mantar preso.

81
00:08:39,513 --> 00:08:41,006
Ou eles o far�o.

82
00:08:48,542 --> 00:08:50,132
Sinto cheiro de neve.

83
00:09:04,134 --> 00:09:06,191
- <i>Al�?</i>
- Eu te amo.

84
00:09:06,659 --> 00:09:08,140
H� algo estranho.

85
00:09:08,742 --> 00:09:10,990
<i>Eu tamb�m te amo.
O que h� de estranho?</i>

86
00:09:10,991 --> 00:09:12,291
Eu n�o sei.

87
00:09:15,092 --> 00:09:16,457
O clima.

88
00:09:17,551 --> 00:09:18,959
O ar parece constipado,

89
00:09:18,960 --> 00:09:21,875
como se depois de uma tempestade
ele fosse melhorar.
90
00:09:22,909 --> 00:09:24,560
<i>Aqui est� agrad�vel.</i>

91
00:09:24,561 --> 00:09:26,055
<i>As �rvores est�o nascendo.</i>

92
00:09:26,467 --> 00:09:28,591
<i>Haver�o folhas nelas
quando voc� voltar.</i>

93
00:09:30,534 --> 00:09:32,070
Cinco dias.

94
00:09:32,634 --> 00:09:35,089
<i>Cento e vinte horas at�
voc� chegar em casa.</i>

95
00:09:37,125 --> 00:09:38,733
Est� tudo bem a�,
n�o est�?

96
00:09:39,959 --> 00:09:43,984
<i>Esperar pelo c�u desabar �
pior do que ele desabar mesmo,</i>

97
00:09:43,985 --> 00:09:45,412
<i>e ele n�o ir� desabar.</i>

98
00:09:46,200 --> 00:09:48,441
Sim.
Ent�o n�o h� nenhum problema.

99
00:09:48,442 --> 00:09:50,080
<i>Est� tudo bem.</i>

100
00:09:51,317 --> 00:09:52,925
<i>O Robbie est� vindo aqui.</i>

101
00:09:53,367 --> 00:09:56,551
<i>Estamos planejando sua festa
de boas-vindas surpresa.</i>

102
00:09:56,552 --> 00:09:59,472
- Festa surpresa?
- <i>E voc� n�o sabe de nada.</i>
103
00:10:01,999 --> 00:10:03,359
N�o sei de nada.

104
00:10:05,100 --> 00:10:06,577
<i>Eu te amo, beb�.</i>

105
00:10:07,759 --> 00:10:09,120
Eu tamb�m te amo.

106
00:11:08,899 --> 00:11:10,330
Eu te amo, beb�.

107
00:11:13,117 --> 00:11:14,759
Tamb�m te amo, querida.

108
00:12:16,459 --> 00:12:19,097
Shadow Moon.
Por aqui.

109
00:12:47,959 --> 00:12:49,292
Obrigado por vir.

110
00:12:49,893 --> 00:12:51,214
Sente-se.

111
00:12:52,092 --> 00:12:53,412
Por favor.

112
00:13:03,551 --> 00:13:05,608
Aqui diz que foi sentenciado
a seis anos

113
00:13:05,609 --> 00:13:07,677
por grave agress�o
com les�o corporal.

114
00:13:08,417 --> 00:13:10,134
- Sim, senhor.
- Serviu tr�s anos

115
00:13:10,135 --> 00:13:13,614
e seria solto
na sexta-feira.

116
00:13:14,099 --> 00:13:17,214
Shadow, iremos te soltar
hoje � tarde.

117
00:13:17,215 --> 00:13:19,426
Voc� estar� saindo
alguns dias mais cedo.

118
00:13:21,167 --> 00:13:24,213
N�o h� forma boa de falar,
ent�o, serei direto.

119
00:13:25,392 --> 00:13:29,273
Isso veio do Hosp. Johnson City,
em Eagle Point.

120
00:13:29,874 --> 00:13:31,188
Sua esposa...

121
00:13:31,717 --> 00:13:34,135
Ela morreu na manh� de hoje.

122
00:13:34,136 --> 00:13:37,602
Em um...
Acidente de carro.

123
00:14:05,942 --> 00:14:08,748
� que nem aquelas piadas
de not�cia boa e not�cia ruim.

124
00:14:09,099 --> 00:14:11,166
A boa � que o deixaremos
sair mais cedo.

125
00:14:11,167 --> 00:14:13,071
A not�cia ruim �
que sua esposa morreu.

126
00:15:17,584 --> 00:15:19,717
Sinto muito.
� a nossa pol�tica.

127
00:15:19,718 --> 00:15:23,300
N�o posso trocar o seu bilhete
de daqui dois dias para hoje.

128
00:15:23,301 --> 00:15:25,250
Se precisar trocar
sua data de embarque

129
00:15:25,251 --> 00:15:26,676
de sexta-feira para hoje,

130
00:15:26,677 --> 00:15:30,917
custar� US$200 de taxa
mais a diferen�a dos pre�os.

131
00:15:30,918 --> 00:15:33,902
- Duzentos d�lares?
- Mais a diferen�a dos pre�os.

132
00:15:34,203 --> 00:15:35,995
Voc� precisa viajar hoje?

133
00:15:35,996 --> 00:15:38,833
Preciso ir at� Eagle Point, sim.
Para um funeral.

134
00:15:38,834 --> 00:15:41,249
N�o sem um certificado
de �bito original.

135
00:15:41,250 --> 00:15:44,226
N�o valem e-mails,
nem c�pias.

136
00:15:51,992 --> 00:15:55,269
<i>N�o irrite</i>

137
00:15:55,270 --> 00:15:58,598
<i>aquelas vadias
dos aeroportos.</i>

138
00:15:58,599 --> 00:16:00,983
Aprenda algo
com o Johnnie Larch.

139
00:16:00,984 --> 00:16:04,082
- N�o conhe�o Johnnie Larch.
- Ele saiu depois de cinco anos.

140
00:16:04,083 --> 00:16:06,598
Foi ao aeroporto,
entregou o bilhete � balconista,
141
00:16:06,599 --> 00:16:09,958
ela pediu a CNH. Ele entregou
e ela disse: "Est� vencida."

142
00:16:09,959 --> 00:16:14,798
Ele disse: "Pode estar vencida,
mas � �tima para identifica��o.

143
00:16:14,799 --> 00:16:18,500
Tem foto, meu peso e altura.
Quem voc� acha que �, porra?"

144
00:16:18,501 --> 00:16:21,424
Ela disse: "Por favor, n�o fale
comigo assim, senhor."

145
00:16:21,425 --> 00:16:24,766
Ele disse: "D�-me a porra
da minha passagem, agora."

146
00:16:24,767 --> 00:16:27,241
Agora, ele tinha o direito
de falar assim.

147
00:16:27,242 --> 00:16:30,698
Ela o estava desrespeitando.
N�o se deixa fazer isso aqui.

148
00:16:30,699 --> 00:16:34,610
Por que ele a deixaria
desrespeit�-lo estando livre?

149
00:16:35,417 --> 00:16:36,827
Ela apertou um bot�o.

150
00:16:37,699 --> 00:16:41,282
Os guardas apareceram
e ele voltou para a pris�o.

151
00:16:41,283 --> 00:16:43,091
Voc� entende
o que estou dizendo?

152
00:16:43,092 --> 00:16:44,841
Um dos comportamentos
que funcionam
153
00:16:44,842 --> 00:16:47,316
dentro de determinado espa�o,
como uma pris�o,

154
00:16:47,317 --> 00:16:51,046
mas pode n�o funcionar
fora de tal ambiente.

155
00:16:51,047 --> 00:16:53,244
N�o, bobinho.
Estou dizendo

156
00:16:53,245 --> 00:16:56,598
para n�o irritar...

157
00:16:56,599 --> 00:16:58,099
aquelas vadias

158
00:16:58,100 --> 00:16:59,930
dos aeroportos.

159
00:17:03,399 --> 00:17:07,098
<i>Esta � a �ltima chamada
do voo 266, para Orlando.</i>

160
00:17:07,099 --> 00:17:08,891
<i>�ltima chamada, voo 226...</i>

161
00:17:08,892 --> 00:17:10,776
Quanto custa uma passagem
para amanh�?

162
00:17:41,701 --> 00:17:43,600
Oi, Robbie.

163
00:17:45,983 --> 00:17:47,744
Eles me contaram
que a Laura morreu.

164
00:17:49,099 --> 00:17:50,467
Soltaram-me mais cedo.

165
00:17:51,218 --> 00:17:52,639
Estou indo para casa.

166
00:18:03,842 --> 00:18:06,066
Eu comprei,
comprei, sim.

167
00:18:06,067 --> 00:18:09,404
Comprei. Preciso ir
ao batismo do meu filho.

168
00:18:10,309 --> 00:18:12,566
Comprei uma passagem
de primeira classe.

169
00:18:12,567 --> 00:18:15,613
Senhor, isso n�o �
uma passagem de primeira classe.

170
00:18:15,614 --> 00:18:17,998
Eu enviei um cheque.
Olhe, aqui...

171
00:18:17,999 --> 00:18:19,898
aqui est� o meu nome.

172
00:18:19,899 --> 00:18:21,591
Eu preciso voltar.

173
00:18:21,592 --> 00:18:23,400
Ele nasceu h� dois dias.

174
00:18:23,401 --> 00:18:27,498
N�s o chamamos...

175
00:18:27,499 --> 00:18:31,167
Senhor, voc� tem certeza
que deveria viajar sozinho?

176
00:18:31,168 --> 00:18:33,650
N�o, n�o, n�o, n�o.
Meu filho sempre viaja comigo.

177
00:18:33,651 --> 00:18:35,798
Ele cuida de tudo,
de todas as contas.

178
00:18:35,799 --> 00:18:39,474
S� preciso ir at� o batismo dele
e tudo ficar� bem.
179
00:18:39,475 --> 00:18:42,466
- Quer sabe?
- Ele cuidar� de mim.

180
00:18:42,467 --> 00:18:44,308
Vamos te colocar
na primeira classe.

181
00:18:44,309 --> 00:18:46,498
- Primeira classe.
- Obrigado.

182
00:18:46,499 --> 00:18:48,428
Voc� vai na primeira classe,
tudo bem?

183
00:18:48,429 --> 00:18:50,474
- Obrigado, obrigado.
- N�o se preocupe.

184
00:18:50,475 --> 00:18:52,542
Cuide da sua mala
e olhe por onde anda.

185
00:18:52,843 --> 00:18:55,173
- Obrigado.
- Pr�ximo, sinto muito.

186
00:18:57,826 --> 00:19:00,454
- <i>Pode se sentar?</i>
- H� uma senhora sentada nele.

187
00:19:00,499 --> 00:19:03,059
Tem dois 5D.
V� o problema?

188
00:19:03,060 --> 00:19:04,677
Preciso que sente
em outro lugar.

189
00:19:04,678 --> 00:19:06,842
� s� apontar para um
que eu sento.

190
00:19:14,424 --> 00:19:16,180
S�rio?
191
00:19:21,929 --> 00:19:25,132
Eu acho que este deve ser
o seu dia de sorte, n�o �?

192
00:19:25,512 --> 00:19:28,492
Castanhas de caju.
Eu adoro isso.

193
00:19:28,493 --> 00:19:32,048
Nativas do Brasil, mas crescem
como filhos da puta na Fl�rida.

194
00:19:33,788 --> 00:19:35,897
Eu devo pegar sua bebida,
senhor.

195
00:19:35,898 --> 00:19:37,754
Mas n�o vai, n�o �?
Ou teria dito:

196
00:19:37,755 --> 00:19:40,937
"Preciso pegar sua bebida, sr."
ou "Vou pegar essa bebida, sr."

197
00:19:40,938 --> 00:19:43,500
mas nada disso aconteceu.
Ent�o, n�o se preocupe.

198
00:19:43,501 --> 00:19:45,093
Vou segurar bem firme

199
00:19:45,094 --> 00:19:47,784
enquanto serve ao meu amigo
um Jack com Coca

200
00:19:48,171 --> 00:19:50,774
e me traz mais um, sim?
Obrigado.

201
00:19:56,700 --> 00:19:58,213
Voc� est� nervoso?

202
00:19:59,099 --> 00:20:01,224
- Nunca voei antes.
- N�o tem segredo.
203
00:20:01,225 --> 00:20:04,078
Apenas recoste-se,
seja um p�ssaro

204
00:20:04,079 --> 00:20:05,707
e beba isto.

205
00:20:08,070 --> 00:20:09,845
Eu te ofere�o uma coisa fina

206
00:20:09,846 --> 00:20:11,539
e voc� me olha
com essa cara feia?

207
00:20:11,540 --> 00:20:13,184
Desculpe. N�o. � que...

208
00:20:14,159 --> 00:20:15,959
� a primeira pessoa
com quem converso

209
00:20:15,960 --> 00:20:17,438
que n�o � um imbecil.

210
00:20:17,772 --> 00:20:19,404
D�-me um tempo.

211
00:20:22,964 --> 00:20:25,602
Mandou bem para conseguir
a primeira classe.

212
00:20:25,956 --> 00:20:28,163
Jogada de simpatia pura,
n�o �?

213
00:20:28,568 --> 00:20:30,202
� arriscado.

214
00:20:30,203 --> 00:20:32,803
Companhias a�reas s�o
os principais bares de quinta.

215
00:20:32,804 --> 00:20:34,806
Eles merecem isso e pior.

216
00:20:34,807 --> 00:20:37,353
O que voc� teria feito,
meu rapaz?

217
00:20:38,261 --> 00:20:41,500
Bom samaritano.
Postura de cavalheiro,

218
00:20:41,501 --> 00:20:42,821
se eu fosse um viajante.

219
00:20:42,822 --> 00:20:44,440
O que voc� n�o �.

220
00:20:44,763 --> 00:20:46,173
N�o, senhor, n�o sou.

221
00:20:46,174 --> 00:20:48,358
Parece uma decis�o firme
por bons motivos.

222
00:20:48,359 --> 00:20:50,583
Eu respeito isso.
Um homem que sai da pris�o

223
00:20:50,584 --> 00:20:53,200
deve concentrar-se
acima de tudo para n�o voltar.

224
00:20:53,201 --> 00:20:55,956
N�o se preocupe comigo.
Tenho um olho para essas coisas.

225
00:20:55,957 --> 00:20:58,856
Apenas um, mas eu posso ver
que n�o est� acostumado

226
00:20:58,857 --> 00:21:02,584
com o ar fresco, mas n�o vejo
a alegria de estar solto.

227
00:21:02,585 --> 00:21:06,170
Al�m disso, voc� perdeu
algo vital l�, n�o apenas tempo.

228
00:21:06,755 --> 00:21:09,549
Do que eu deveria te chamar,
se eu estiver disposto?

229
00:21:10,141 --> 00:21:11,540
Shadow Moon.

230
00:21:11,541 --> 00:21:14,719
Meu rapaz, esse � um nome
extraordinariamente improv�vel.

231
00:21:14,720 --> 00:21:18,822
Shadow Moon. Moon Shadow.
Malditos pais hippies.

232
00:21:18,823 --> 00:21:21,946
- M�e hippie.
- Ela tinha um afro enorme, n�o?

233
00:21:21,947 --> 00:21:23,887
"Dancing Queen"?

234
00:21:23,888 --> 00:21:25,870
Sim,
ela tinha o pacote completo.

235
00:21:26,200 --> 00:21:29,598
E se eu estiver disposto,
como eu poderia te chamar?

236
00:21:29,996 --> 00:21:31,746
Que dia � hoje?

237
00:21:32,400 --> 00:21:33,938
Quarta-feira.

238
00:21:35,238 --> 00:21:38,426
Hoje � o meu dia.

239
00:21:38,427 --> 00:21:40,173
Pode me chamar assim,
est� bem?

240
00:21:40,589 --> 00:21:42,914
Muito obrigado, querida.

241
00:21:43,428 --> 00:21:45,087
<i>Senhoras e senhores,
por favor,</i>

242
00:21:45,088 --> 00:21:47,209
- fiquem em seus lugares...
- Obrigado.

243
00:21:47,210 --> 00:21:49,262
� �timo conhecer
um companheiro de viagem,

244
00:21:49,263 --> 00:21:51,932
Shadow. Perd�o.
Desculpe.

245
00:21:51,933 --> 00:21:54,591
Mas quando era,
qual foi a sua ru�na?

246
00:21:55,767 --> 00:21:57,103
Cassinos.

247
00:21:57,104 --> 00:21:59,151
Assalto. �poca boa, n�o?

248
00:21:59,152 --> 00:22:01,280
Sim, e ruim tamb�m.

249
00:22:02,194 --> 00:22:03,593
Tudo bem.

250
00:22:10,000 --> 00:22:12,209
Melhor os insignificantes
do que grandiosos.

251
00:22:12,210 --> 00:22:14,613
Voc� tem mais habilidade
do que eu. Tenho duas.

252
00:22:14,614 --> 00:22:16,674
Uma, que consigo dormir
em qualquer lugar,

253
00:22:16,675 --> 00:22:18,280
a quaquer hora.
A outra, � que...

254
00:22:18,281 --> 00:22:20,612
Normalmente
acabo tendo o que quero.

255
00:22:20,613 --> 00:22:22,898
Em m�dia,
ao longo do tempo.

256
00:22:22,899 --> 00:22:25,651
Trata-se de fazer as pessoas
acreditarem.

257
00:22:25,652 --> 00:22:27,734
N�o se trata de grana,
mas de f�.

258
00:22:29,192 --> 00:22:30,739
Andar neste avi�o,
por exemplo.

259
00:22:30,740 --> 00:22:34,599
Este gorducho metalizado
de 80.000kg,

260
00:22:34,600 --> 00:22:36,267
com assentos,
e <i>Bloody Mary Mix</i>,

261
00:22:36,268 --> 00:22:38,790
n�o tem o direito
de sair voando pelos c�us.

262
00:22:38,791 --> 00:22:40,642
Mas a� vem Newton,
explicando algo

263
00:22:40,643 --> 00:22:42,499
sobre o fluxo de ar
sobre as asas

264
00:22:42,500 --> 00:22:44,900
que cria uma ascend�ncia
ou alguma merda assim,

265
00:22:44,901 --> 00:22:46,334
sem ter
um m�nimo de sentido,
266
00:22:46,335 --> 00:22:48,309
mas voc� tem 82 passageiros
a� atr�s

267
00:22:48,310 --> 00:22:50,267
que acreditam
ferozmente nisso,

268
00:22:50,268 --> 00:22:52,934
e o avi�o continua a sua viagem,
com seguran�a.

269
00:22:53,239 --> 00:22:55,351
E o que nos mant�m pairando?

270
00:22:55,352 --> 00:22:58,338
A f� ou Newton?

271
00:23:00,501 --> 00:23:03,226
D�o-nos uns estojos merdinhas
de gra�a

272
00:23:03,227 --> 00:23:04,598
na primeira classe.

273
00:23:04,599 --> 00:23:07,050
Talvez n�o saiba disso.

274
00:23:07,402 --> 00:23:09,026
Como se arranja
para trabalhar?

275
00:23:09,027 --> 00:23:11,226
Quem precisa de trabalho
quando se � rico?

276
00:23:11,227 --> 00:23:14,101
Acontece
que estou contratando.

277
00:23:14,784 --> 00:23:18,293
E eu poderia ser o Sr. Wednesday
com um aperto de m�o.

278
00:23:18,294 --> 00:23:21,009
Refiro-me a um trabalho
absolutamente legal, no geral.

279
00:23:21,010 --> 00:23:23,600
Boa grana, estradas livres,
sem complica��es.

280
00:23:23,601 --> 00:23:27,059
Um pouquinho de atraso.
Mas, quer saber...

281
00:23:27,060 --> 00:23:30,226
N�o teria qualquer obje��o
em contratar um ex-presidi�rio.

282
00:23:30,227 --> 00:23:32,767
N�o tenha pressa.
Fique � vontade.

283
00:23:32,768 --> 00:23:34,150
N�o, obrigado,

284
00:23:34,151 --> 00:23:35,725
mas j� tenho um trabalho

285
00:23:35,726 --> 00:23:37,975
- na academia de um amigo.
- N�o tem.

286
00:23:38,337 --> 00:23:40,518
Precisava de um sujeito
como voc�.

287
00:23:40,519 --> 00:23:42,221
Sempre h� trabalho
para um grand�o

288
00:23:42,222 --> 00:23:43,940
inteligente o suficiente
para saber

289
00:23:43,941 --> 00:23:46,393
que � melhor deixar que percebam
que ele � burro.

290
00:23:46,394 --> 00:23:48,118
A prop�sito,
falei dos benef�cios?
291
00:23:48,119 --> 00:23:49,434
Excelentes benef�cios.

292
00:23:49,435 --> 00:23:51,587
Vou at� acrescentar
uma pens�o, se preferir.

293
00:23:51,588 --> 00:23:54,225
Posso at� te dizer
que tipo de porra de pens�o �.

294
00:23:54,226 --> 00:23:55,598
No final do seu mandato,

295
00:23:55,599 --> 00:23:57,599
poderia at� ser
o pr�ximo rei dos EUA.

296
00:23:57,600 --> 00:24:00,552
- J� te disse, tenho trabalho.
- Mas � claro, com certeza.

297
00:24:00,553 --> 00:24:01,863
De qualquer jeito,

298
00:24:01,864 --> 00:24:03,973
como um s�bio
disse certa vez:

299
00:24:04,828 --> 00:24:06,392
"Um homem
que saiu da pris�o,

300
00:24:06,393 --> 00:24:10,302
deve concetrar-se, sobretudo,
de n�o voltar para ela."

301
00:24:12,644 --> 00:24:14,178
N�o se apresse.

302
00:25:36,023 --> 00:25:37,914
<i>Acredite.</i>

303
00:25:38,599 --> 00:25:41,250
Senhor?
Senhor?

304
00:25:47,142 --> 00:25:50,084
Que fant�stico.
Adormeci na 1� classe.

305
00:25:50,085 --> 00:25:52,722
Lamentamos, tivemos de fazer
um pouso de emerg�ncia.

306
00:25:52,723 --> 00:25:54,184
N�o nos culpe pelo tempo.

307
00:25:54,185 --> 00:25:56,226
Consigo colocar o senhor
em um voo amanh�

308
00:25:56,227 --> 00:25:58,598
que vai chegar em Eagle Point
por volta das 18h.

309
00:25:58,899 --> 00:26:00,899
Quantos quil�metros � daqui?

310
00:26:32,100 --> 00:26:35,000
ENTRADA
PARQUE ESTADUAL SHAKAMAK

311
00:27:14,081 --> 00:27:17,247
EM ALGUM LUGAR DOS EUA

312
00:27:38,767 --> 00:27:41,017
S� tivemos tr�s encontros

313
00:27:41,018 --> 00:27:42,501
pelo computador.

314
00:27:43,767 --> 00:27:46,230
Acho que n�o tenho
habilidade para isso.

315
00:27:49,132 --> 00:27:51,226
Mas conhecer voc�...

316
00:27:51,227 --> 00:27:52,968
Estou feliz dos meus filhos
317
00:27:52,969 --> 00:27:55,609
terem me for�ado a embarcar
nessa coisa t�o est�pida.

318
00:27:56,017 --> 00:27:59,101
Voc�... gostou de mim?

319
00:28:27,559 --> 00:28:29,350
Esta segura disso?

320
00:28:29,351 --> 00:28:32,133
- Quero voltar a te ver.
- Sei disso...

321
00:28:34,434 --> 00:28:36,808
Podemos esperar
e fazer depois.

322
00:28:36,809 --> 00:28:38,225
N�s vamos.

323
00:28:41,589 --> 00:28:43,350
Pode acender para mim?

324
00:29:12,741 --> 00:29:14,976
N�o sou mais como antes.

325
00:29:17,030 --> 00:29:18,516
Voc� � perfeita.

326
00:29:18,517 --> 00:29:21,182
N�o acha
que estou desgastada?

327
00:29:21,183 --> 00:29:25,556
Voc� � a coisa mais sexy
que eu j� toquei de gra�a.

328
00:29:37,865 --> 00:29:39,934
Estou t�o...

329
00:29:41,099 --> 00:29:43,973
- N�o sei o que fa�o.
- O que homem faz?
330
00:29:44,881 --> 00:29:46,399
Deixe-me...

331
00:29:54,099 --> 00:29:57,099
N�o solte.
N�o ainda.

332
00:30:00,355 --> 00:30:02,099
Fa�a algo por mim.

333
00:30:03,012 --> 00:30:05,100
Venere-me.

334
00:30:08,323 --> 00:30:10,808
Fique aqui.

335
00:30:10,809 --> 00:30:12,177
Com suas palavras...

336
00:30:12,699 --> 00:30:14,376
Com seu corpo.

337
00:30:18,459 --> 00:30:20,349
Venere-me.

338
00:30:20,949 --> 00:30:23,328
Reze para mim
como se eu fosse seu Deus.

339
00:30:23,329 --> 00:30:25,892
Sua Deusa.

340
00:30:27,517 --> 00:30:28,934
N�o sei como.

341
00:30:31,099 --> 00:30:32,809
Voc� � t�o gostosa.

342
00:30:35,250 --> 00:30:38,318
- Eu te foderia para sempre.
- Venere-me.

343
00:30:38,746 --> 00:30:40,982
- Diga meu nome.
- Bilquis.
344
00:30:40,983 --> 00:30:42,726
- De novo!
- Bilquis.

345
00:30:46,709 --> 00:30:50,563
Bilquis.

346
00:30:52,491 --> 00:30:54,266
Adorada.

347
00:30:54,267 --> 00:30:57,808
Eu venero
seus seios e olhos.

348
00:30:57,809 --> 00:30:59,384
E sua vagina.

349
00:30:59,385 --> 00:31:02,996
E eu venero
suas coxas e seus olhos,

350
00:31:02,997 --> 00:31:05,267
e seus l�bios vermelho-cereja.

351
00:31:06,439 --> 00:31:09,098
Filha do Sul.

352
00:31:09,099 --> 00:31:12,693
Rainha de pedra
em um trono de mel.

353
00:31:12,694 --> 00:31:16,252
Dona do segredo
de todo ouro.

354
00:31:16,253 --> 00:31:20,361
Eu sou seu,
minha adorada Bilquis.

355
00:31:20,362 --> 00:31:23,389
Rainhas,
concubinas e virgens

356
00:31:23,390 --> 00:31:26,141
escondem-se
de vergonha de voc�

357
00:31:26,142 --> 00:31:29,335
porque tu �s a m�e
de toda a beleza.

358
00:31:29,336 --> 00:31:32,815
As �rvores se curvam
e os guerreiros caem.

359
00:31:32,816 --> 00:31:35,576
Dai-me tuas ben��os.

360
00:31:35,998 --> 00:31:40,141
Curvo minha cabe�a
e te adoro.

361
00:31:40,142 --> 00:31:42,279
Deus, isso � incr�vel.

362
00:31:42,280 --> 00:31:44,933
- O que est� fazendo?
- N�o pare, querido.

363
00:31:44,934 --> 00:31:47,255
Eu te ofere�o tudo.

364
00:31:47,256 --> 00:31:50,349
Meu dinheiro,
meu sangue, minha vida.

365
00:31:50,350 --> 00:31:52,986
Por favor,
rezo para que me d� seu dom.

366
00:31:52,987 --> 00:31:55,092
Seu �nico e puro dom.

367
00:31:55,093 --> 00:31:58,697
Que eu sempre possa
ser t�o...

368
00:31:58,698 --> 00:32:00,516
Vai!
Solta!

369
00:32:00,517 --> 00:32:02,497
D� tudo para mim.

370
00:32:02,498 --> 00:32:04,098
Tudo que eu tenho.

371
00:32:04,099 --> 00:32:05,862
Tudo!

372
00:32:05,863 --> 00:32:08,601
D�-me teu corpo.

373
00:32:10,434 --> 00:32:12,892
Eu te amo.

374
00:32:49,722 --> 00:32:52,683
Oi, lindo,
o que vai querer?

375
00:32:52,684 --> 00:32:55,850
O que posso comprar
com quase nada?

376
00:32:55,851 --> 00:32:58,629
Hamb�rguer de B�falo
� �timo. Chili � melhor.

377
00:32:58,630 --> 00:33:01,099
Os dois juntos
fazem um homem feliz.

378
00:33:02,556 --> 00:33:04,473
Minha esposa faz
um �timo chili.

379
00:33:04,474 --> 00:33:07,730
Nunca experimentou
um como esse, lindo.

380
00:33:07,731 --> 00:33:10,267
Eu tenho
o melhor chili do estado.

381
00:33:11,246 --> 00:33:13,215
N�o posso
pagar os dois e a gasolina.
382
00:33:13,216 --> 00:33:14,844
Claro que pode.

383
00:33:14,845 --> 00:33:17,701
S� n�o bagunce nada
e n�o deixe gorjeta.

384
00:33:17,702 --> 00:33:19,499
Permiss�o concedida.

385
00:33:30,599 --> 00:33:33,851
N�o que apressar as coisas
n�o podem ser boa coisa.

386
00:33:38,517 --> 00:33:40,225
Sexo apressado

387
00:33:40,226 --> 00:33:42,639
tende a funcionar melhor
para os envolvidos.

388
00:33:42,749 --> 00:33:45,556
Casamentos...
Concordo que merecem

389
00:33:45,557 --> 00:33:47,769
um momento extra
de dedica��o.

390
00:33:49,270 --> 00:33:50,904
Perdoe-me, amigo.

391
00:33:50,934 --> 00:33:53,288
Insensibilidade minha
falar sobre casamentos.

392
00:33:53,289 --> 00:33:56,968
Realmente sinto muito
pela sua esposa.

393
00:33:58,172 --> 00:34:00,520
Um obitu�rio bem legal,
por sinal.

394
00:34:01,672 --> 00:34:04,911
J� disse foda-se
de v�rias maneiras.

395
00:34:04,912 --> 00:34:06,711
Agora serei mais direto.

396
00:34:06,712 --> 00:34:08,638
N�o quer me perguntar
sobre o trabalho?

397
00:34:08,639 --> 00:34:12,086
N�o quero saber da merda
do seu emprego.

398
00:34:12,087 --> 00:34:13,487
Pergunte-me
sobre o trabalho.

399
00:34:13,488 --> 00:34:15,193
Pensei que gostaria
de reconsiderar

400
00:34:15,194 --> 00:34:17,300
por conta da condi��o
do seu amigo, Robbie.

401
00:34:17,301 --> 00:34:19,684
E por conta
de estar quebrado.

402
00:34:29,398 --> 00:34:31,380
O que tem a condi��o dele?

403
00:34:32,657 --> 00:34:35,111
O que voc� sabe
sobre o Robbie?

404
00:34:35,345 --> 00:34:37,288
Parece que mais do que voc�.

405
00:34:37,289 --> 00:34:40,942
Robbie Burton est� morto.
P�gina 7.

406
00:34:59,643 --> 00:35:02,543
2 HABITANTES DE EAGLE POINT
MORTOS EM UM ACIDENTE DE CARRO
407
00:35:13,075 --> 00:35:14,375
Voc� est� certo.

408
00:35:15,717 --> 00:35:17,017
Estou quebrado.

409
00:35:18,929 --> 00:35:20,653
N�o tenho um emprego.

410
00:35:24,215 --> 00:35:28,063
Mas n�o trabalharei para ningu�m
com menos sorte que eu.

411
00:35:28,403 --> 00:35:29,703
Escolha.

412
00:35:30,004 --> 00:35:32,261
Se eu vencer,
voc� trabalha para mim?

413
00:35:33,638 --> 00:35:34,951
Trabalho.

414
00:35:37,867 --> 00:35:39,167
Cara.

415
00:35:47,990 --> 00:35:50,559
Coroa.
Eu manipulei a jogada.

416
00:35:51,601 --> 00:35:53,951
Jogos manipul�veis s�o
os mais f�ceis de vencer.

417
00:35:54,430 --> 00:35:57,983
Sempre ser� coroa, porque
n�o quero trabalhar para voc�.

418
00:35:58,839 --> 00:36:02,305
Voc� � meio assustador,
direto e familiar,

419
00:36:02,306 --> 00:36:03,773
eu n�o gosto disso.

420
00:36:05,485 --> 00:36:06,885
N�o gosto de voc�.

421
00:36:07,442 --> 00:36:09,598
Nem sempre ser� coroa.

422
00:36:16,605 --> 00:36:20,403
Negociaremos os termos
do emprego tomando um drink.

423
00:36:33,426 --> 00:36:36,450
Coroa, toda hora.

424
00:36:38,327 --> 00:36:39,927
Truques de moedas?

425
00:36:54,512 --> 00:36:56,112
Voc� trabalha
para o nosso homem.

426
00:36:58,316 --> 00:37:00,770
- Quem � voc�?
- Sou um Duende.

427
00:37:01,223 --> 00:37:03,454
Voc� � um pouco alto
para um Duende.

428
00:37:03,916 --> 00:37:06,039
Isso � um estere�tipo,
que representa

429
00:37:06,040 --> 00:37:08,260
uma vis�o de mundo bem fechada.

430
00:37:09,193 --> 00:37:11,214
Ent�o, veio da Irlanda?

431
00:37:11,439 --> 00:37:13,180
J� disse,
sou um Duende.

432
00:37:13,577 --> 00:37:15,488
N�o viemos
de Moscou, na R�ssia.

433
00:37:15,781 --> 00:37:18,164
Ou Moscou em Idaho,
s� para constar.

434
00:37:24,129 --> 00:37:25,960
Quanto o nosso homem
te contou?

435
00:37:28,516 --> 00:37:31,185
- Nenhum detalhe.
- O diabo est� nos detalhes.

436
00:37:32,163 --> 00:37:33,463
Sabe quem ele �?

437
00:37:34,333 --> 00:37:35,733
Quem � realmente?

438
00:37:38,247 --> 00:37:42,174
Olha s�...
Mad Sweeney, em pessoa.

439
00:37:42,175 --> 00:37:43,475
Mas que surpresa.

440
00:37:43,677 --> 00:37:45,908
Southern Comfort
e Coca-Cola para voc�.

441
00:37:45,909 --> 00:37:48,044
Jack Daniel's para mim.
E estes...

442
00:37:48,661 --> 00:37:51,342
S�o para voc�,
Shadow Moon.

443
00:37:54,818 --> 00:37:56,118
O que � isso?

444
00:38:05,030 --> 00:38:06,727
Tem o sabor
de bebida de frutas,

445
00:38:07,033 --> 00:38:08,799
numa lata de lixo
com frutas podres.
446
00:38:08,800 --> 00:38:12,039
Mais doce, suave
e mais estranho.

447
00:38:12,373 --> 00:38:14,519
� um hidromel,
vinho de mel.

448
00:38:15,127 --> 00:38:17,058
Bebida dos her�is
e dos Deuses.

449
00:38:17,059 --> 00:38:19,137
Parece xixi
de um b�bado diab�tico.

450
00:38:19,138 --> 00:38:22,233
� uma tradi��o.
Sela o nosso combinado.

451
00:38:22,555 --> 00:38:24,318
N�o temos um combinado.

452
00:38:24,392 --> 00:38:26,042
Claro que sim,
eu venci na moeda.

453
00:38:26,043 --> 00:38:28,643
Voc� trabalha para mim.
Voc� � meu ajudante de campo.

454
00:38:28,644 --> 00:38:31,726
O governante do meu castelo.
"Proteger e Servir".

455
00:38:31,727 --> 00:38:33,677
Voc� me levar�
at� onde eu precisar ir.

456
00:38:33,678 --> 00:38:36,731
Voc� resolver�
coisas em meu nome.

457
00:38:36,732 --> 00:38:39,318
E, em uma emerg�ncia,
e somente em uma emerg�ncia,
458
00:38:39,319 --> 00:38:43,099
voc� dar� porrada naqueles
que devem levar porrada.

459
00:38:43,100 --> 00:38:46,225
E no improv�vel
momento da minha morte,

460
00:38:46,226 --> 00:38:48,182
voc� ser� o respons�vel
pela vig�lia.

461
00:38:48,183 --> 00:38:50,883
Ele est� te for�ando.
Ele � um imoral.

462
00:38:50,884 --> 00:38:54,036
Com certeza sou um imoral,
vigarista, traidor e mentiroso.

463
00:38:54,700 --> 00:38:56,550
� por isso
que preciso de assist�ncia.

464
00:38:59,600 --> 00:39:02,700
Certo. Voc� me disse o que quer,
mas quer saber o que eu quero?

465
00:39:02,701 --> 00:39:05,228
� claro que quero saber.
Me diga seu pre�o.

466
00:39:05,800 --> 00:39:08,109
Eu s� quero ir
ao funeral da minha esposa.

467
00:39:08,809 --> 00:39:10,871
Eu s� quero me despedir.

468
00:39:10,872 --> 00:39:12,722
Depois disso,
irei trabalhar para voc�

469
00:39:12,723 --> 00:39:16,555
por U$2 mil por semana.
Quer que eu machuque pessoas?
470
00:39:18,601 --> 00:39:21,559
Machucarei pessoas
se elas tentarem te machucar.

471
00:39:21,560 --> 00:39:24,809
N�o vou machucar ningu�m
por divers�o ou por dinheiro.

472
00:39:26,750 --> 00:39:30,098
Trabalharei para voc� at� a hora
que voc� me encher o saco.

473
00:39:30,099 --> 00:39:31,809
Depois disso vou embora.

474
00:39:33,700 --> 00:39:36,934
�timo.
Temos um acordo.

475
00:39:36,935 --> 00:39:38,818
A segunda virada
sela o pacto,

476
00:39:38,819 --> 00:39:41,897
a terceira d� sorte
e, ent�o, terminamos.

477
00:40:01,559 --> 00:40:02,959
Pronto.

478
00:40:05,900 --> 00:40:07,809
Agora voc� � meu.

479
00:40:19,700 --> 00:40:21,209
Vai dar cara.

480
00:40:27,183 --> 00:40:29,633
Bem, se � truque com moedas
que estamos fazendo...

481
00:40:30,600 --> 00:40:32,000
Veja isso.

482
00:41:00,650 --> 00:41:03,225
Isso que �
um truque com moedas.

483
00:41:05,900 --> 00:41:08,892
- Como fez isso?
- Com panach�.

484
00:41:08,893 --> 00:41:10,978
Ent�o voc� enche as mangas
de moedas?

485
00:41:10,979 --> 00:41:12,518
Isso parece
dar muito trabalho.

486
00:41:13,100 --> 00:41:16,183
� mais f�cil
apenas pux�-las do ar.

487
00:41:16,184 --> 00:41:18,183
� o truque mais simples
do mundo.

488
00:41:18,184 --> 00:41:20,681
- Como fez isso?
- Vou te dizer uma coisa.

489
00:41:23,700 --> 00:41:25,599
Lutarei com voc�
pela resposta.

490
00:41:26,500 --> 00:41:27,900
- � mesmo?
- Sim.

491
00:41:33,100 --> 00:41:34,550
Vamos l�.

492
00:41:39,100 --> 00:41:41,267
Eu n�o vou lutar com voc�.

493
00:41:47,600 --> 00:41:50,892
Ouro verdadeiro,
se estiver pensando nisso.

494
00:41:50,893 --> 00:41:54,183
� vencer ou perder.
E voc� vai perder.
495
00:41:54,184 --> 00:41:56,734
- Ser� sua se lutar.
- Ele disse que n�o quer lutar.

496
00:41:56,735 --> 00:42:00,250
Vamos l�.
Um cara grande como voc�.

497
00:42:00,251 --> 00:42:03,767
Quem imaginaria que voc�
� um porra de um covarde?

498
00:42:10,300 --> 00:42:12,976
Tem cheiro de morte
nessa p�gina.

499
00:42:14,400 --> 00:42:16,104
Laura Moon.

500
00:42:20,559 --> 00:42:23,350
Esse � o obitu�rio
da sua esposa?

501
00:42:24,900 --> 00:42:26,300
Ela era bem...

502
00:42:38,000 --> 00:42:41,586
Pessoal.
Darei uma li��o agora.

503
00:42:42,850 --> 00:42:44,400
Prestem aten��o.

504
00:43:21,100 --> 00:43:22,600
Boa, garoto.

505
00:43:22,601 --> 00:43:25,065
Agora est� lutando
pelo prazer que isso d�.

506
00:43:25,066 --> 00:43:28,142
Pelo puro e profano prazer
que isso d�.

507
00:43:49,534 --> 00:43:52,400
Sente a alegria crescendo
em suas veias

508
00:43:52,401 --> 00:43:54,342
como a seiva na primavera?

509
00:44:00,117 --> 00:44:01,417
Acabamos.

510
00:44:13,409 --> 00:44:15,542
N�o acaba at� que eu diga.

511
00:44:36,001 --> 00:44:37,834
Pode ter bebido muito.

512
00:44:38,134 --> 00:44:40,399
V� se lembrando...

513
00:44:42,183 --> 00:44:43,583
Ent�o, o que sabe?

514
00:44:44,167 --> 00:44:45,634
Sei que estou com dor.

515
00:44:47,350 --> 00:44:51,098
E sei que recentemente aceitei
algo est�pido.

516
00:44:51,099 --> 00:44:52,599
Isso pode ser verdade.

517
00:44:57,592 --> 00:44:59,118
Ele me ensinou aquele truque?

518
00:44:59,418 --> 00:45:01,530
Sabe, acho que sim.

519
00:45:01,531 --> 00:45:03,150
Imagino que n�o o tenha ouvido.

520
00:45:03,151 --> 00:45:04,492
N�o tive essa sorte.

521
00:45:06,384 --> 00:45:07,684
Cad� o meu carro?
522
00:45:07,685 --> 00:45:08,985
Eu o abandonei.

523
00:45:08,986 --> 00:45:11,500
Vermelho n�o � sua cor
e nem se acostume com isto.

524
00:45:11,501 --> 00:45:14,200
� voc� quem vai dirigir a Betty
a partir de agora.

525
00:45:14,201 --> 00:45:16,799
Achei que precisava dormir
um pouco.

526
00:45:17,099 --> 00:45:19,699
N�o � todo dia que um homem
enterra a sua esposa.

527
00:45:50,700 --> 00:45:52,300
FODA DEUS
E GOZE GOSTOSO

528
00:45:58,799 --> 00:46:01,767
Tenho prepara��es e comunicados
para me ocupar,

529
00:46:01,768 --> 00:46:04,183
depois disso,
irei me divertir.

530
00:46:04,184 --> 00:46:08,880
Agora, vou te dizer uma coisa,
mas apenas um vez na vida.

531
00:46:09,480 --> 00:46:11,800
Leve o tempo que precisar.

532
00:46:23,100 --> 00:46:24,700
EM MEM�RIA DE LAURA MOON
COM AMOR

533
00:47:27,934 --> 00:47:29,775
Ol�, Shadow.

534
00:47:31,259 --> 00:47:33,083
� bom te ver.

535
00:47:34,067 --> 00:47:37,100
Voc� escapou
ou eles te deixaram sair?

536
00:47:37,101 --> 00:47:39,142
- Audrey!
- Bem...

537
00:47:39,925 --> 00:47:42,301
N�o � o reencontro
que voc� esperava.

538
00:47:44,376 --> 00:47:45,892
Bem, ela est� bonita.

539
00:47:46,976 --> 00:47:48,742
Fizeram um trabalho e tanto

540
00:47:48,743 --> 00:47:51,270
ao reconstruir
seu rosto e pesco�o.

541
00:47:51,271 --> 00:47:54,500
Acho que isso e o caix�o
acabaram com suas economias.

542
00:47:54,800 --> 00:47:57,660
Tudo para que tivesse
um belo caix�o aberto,

543
00:47:57,661 --> 00:47:59,950
para olhar mais uma vez
o seu lindo rosto.

544
00:47:59,951 --> 00:48:01,998
Sinto muito pelo Robbie, certo?

545
00:48:01,999 --> 00:48:03,299
Ele era um �timo amigo,

546
00:48:03,300 --> 00:48:05,676
e sei que ele
te amava loucamente.
547
00:48:05,677 --> 00:48:06,977
Assim como a Laura.

548
00:48:09,825 --> 00:48:11,651
Merda, Shadow.

549
00:48:12,134 --> 00:48:13,534
Ningu�m te contou?

550
00:48:15,399 --> 00:48:18,442
Ela morreu com o pau
do meu marido na boca.

551
00:49:31,399 --> 00:49:34,300
O que voc� fez, Laura?

552
00:49:34,799 --> 00:49:36,409
O que foi?

553
00:49:36,410 --> 00:49:39,000
Foi s� uma vez na noite
antes de eu voltar?

554
00:49:41,409 --> 00:49:42,709
Isso...

555
00:49:42,710 --> 00:49:44,434
Foi, tipo,
"estamos nessa juntos".

556
00:49:44,435 --> 00:49:46,109
Foi amor?
Porque se ia me deixar,

557
00:49:46,110 --> 00:49:48,200
podia ter me falado, certo?
Eu aguentaria.

558
00:49:49,309 --> 00:49:51,551
Sabe, eu tinha uma surpresa
para voc�.

559
00:49:51,934 --> 00:49:53,899
Eu li quando estava preso.

560
00:49:55,559 --> 00:49:56,959
Basicamente Hist�ria.

561
00:49:58,401 --> 00:50:00,817
Seis livros por semana
por tr�s anos.

562
00:50:02,426 --> 00:50:04,334
813 livros.

563
00:50:06,183 --> 00:50:08,600
8 e 13...
N�meros de Fibonacci.

564
00:50:09,434 --> 00:50:11,117
E por que eu sei isso?

565
00:50:11,118 --> 00:50:13,025
Porque quatro deles
eram de matem�tica.

566
00:50:13,026 --> 00:50:14,818
Gosto de matem�tica.
Quem diria?

567
00:50:19,718 --> 00:50:22,450
Quis sair melhor
do que entrei...

568
00:50:22,999 --> 00:50:24,351
Para voc�.

569
00:50:24,651 --> 00:50:26,820
Queria fazer parte
da sua hist�ria.

570
00:50:33,799 --> 00:50:35,442
Puta que pariu, Laura.

571
00:50:52,309 --> 00:50:54,451
Dois funerais em um dia...

572
00:50:54,934 --> 00:50:56,924
Marido e melhor amiga.

573
00:50:56,925 --> 00:50:59,199
Voc� n�o foi para o do Robbie.
� justo.

574
00:50:59,200 --> 00:51:01,818
- Audrey...
- Gritei no meu tamb�m.

575
00:51:01,819 --> 00:51:03,245
Isso n�o faz bem.

576
00:51:03,246 --> 00:51:05,552
A raiva te faz sentir

577
00:51:05,553 --> 00:51:07,535
como se pudesse mudar
o resultado.

578
00:51:07,536 --> 00:51:12,445
Mas n�o tem discuss�o
com a morte, sem conversa,

579
00:51:12,446 --> 00:51:15,503
porque a morte sempre ganha.

580
00:51:15,504 --> 00:51:17,338
Estou puta com ele.

581
00:51:17,748 --> 00:51:21,257
- Quanto tempo eles...
- N�o sei. Muito tempo.

582
00:51:21,637 --> 00:51:24,390
Agora que juntei as coisas.

583
00:51:24,391 --> 00:51:29,070
Noites longas, banhos diurnos.
Desgra�ado sem pau.

584
00:51:29,071 --> 00:51:33,320
N�o � uma met�fora.
� uma descri��o literal.

585
00:51:33,321 --> 00:51:36,251
Foi arrancado pela base
durante a batida.

586
00:51:36,252 --> 00:51:38,325
O legista teve a coragem
de me perguntar

587
00:51:38,326 --> 00:51:40,375
o que eu queria que ele fizesse.

588
00:51:40,376 --> 00:51:43,002
Falei para ele deixar
onde ele encontrou.

589
00:51:43,797 --> 00:51:47,569
Relaxa. N�o enterraram a Laura
com ele na boca.

590
00:51:47,570 --> 00:51:50,743
Pedi para colocarem
em um lugar especial.

591
00:51:51,124 --> 00:51:54,995
N�o liga para mim, Shadow.
Tomei muito Ativan.

592
00:51:54,996 --> 00:51:57,617
Estou interrompendo.
Voc� estava falando sua parte.

593
00:51:57,618 --> 00:52:00,477
N�o, n�o...
J� falaram demais hoje.

594
00:52:01,219 --> 00:52:04,413
Acho que algu�m pode ter dito
que ela est� em um lugar melhor.

595
00:52:04,414 --> 00:52:06,580
Ela est� no cemit�rio Parkview.

596
00:52:06,581 --> 00:52:09,260
A C&A seria mais interessante
que aqui.

597
00:52:09,261 --> 00:52:11,875
Se n�o tiver
vida depois da morte,

598
00:52:11,876 --> 00:52:15,284
eu vou ficar t�o puta.

599
00:52:17,489 --> 00:52:19,226
Um cachorro abandonado.

600
00:52:19,718 --> 00:52:21,798
Odiava voc�s como casal

601
00:52:21,799 --> 00:52:24,646
por causa disso.
Do jeito que olhava para ela.

602
00:52:24,647 --> 00:52:27,703
Robbie fez o melhor
para evitar me olhar.

603
00:52:27,704 --> 00:52:29,836
Acostume-se com a porrada,
beb�.

604
00:52:29,837 --> 00:52:32,205
N�o tem despedida dos mortos.

605
00:52:32,206 --> 00:52:33,911
Talvez, daqui a tr�s anos,

606
00:52:33,912 --> 00:52:37,333
algum terapeuta vai te dizer
para escrever uma carta para ela

607
00:52:37,334 --> 00:52:42,030
dizendo tudo que gostaria
de diz�-la e jogar no oceano.

608
00:52:42,031 --> 00:52:45,433
E talvez ajude.
N�o vai ajudar.

609
00:52:47,499 --> 00:52:50,272
Lamento por sua perda, Shadow.

610
00:52:51,159 --> 00:52:52,803
De verdade.

611
00:52:54,099 --> 00:52:55,846
Algu�m j� te disse isso?
612
00:52:57,099 --> 00:52:58,496
N�o tenho certeza.

613
00:52:59,018 --> 00:53:00,493
Algu�m te abra�ou?

614
00:53:00,494 --> 00:53:02,734
Merda.
Voc� acabou de sair da pris�o.

615
00:53:02,735 --> 00:53:05,320
N�o � abra�ado h� quanto tempo?

616
00:53:05,321 --> 00:53:07,996
Li que tem uma coisa
com ex-presidi�rios,

617
00:53:07,997 --> 00:53:10,544
que � esquecer como �
sentir algu�m.

618
00:53:20,800 --> 00:53:23,899
Nossa.
Voc� malhou na pris�o.

619
00:53:29,051 --> 00:53:32,558
Tenho uma proposta
de encerramento para n�s.

620
00:53:32,559 --> 00:53:35,381
- Audrey...
- N�o, ou�a-me. � uma coisa boa.

621
00:53:35,382 --> 00:53:37,439
Lex talionis.

622
00:53:37,440 --> 00:53:39,961
Olho por olho,
boquete por boquete,

623
00:53:39,962 --> 00:53:42,106
aqui onde eles possam nos ver.

624
00:53:42,107 --> 00:53:44,930
- Agrade�o a oferta, mas...
- Meu marido e sua mulher,

625
00:53:44,931 --> 00:53:46,606
minha melhor amiga...

626
00:53:47,851 --> 00:53:49,295
Eu quero que eles vejam.

627
00:53:49,296 --> 00:53:50,973
Quero que o Robbie veja

628
00:53:50,974 --> 00:53:54,205
enquanto ponho o pau
desse homem lindo na minha boca.

629
00:53:54,206 --> 00:53:55,901
Chate�-lo n�o foi o suficiente.

630
00:53:55,902 --> 00:53:57,654
Quero que voc� goze
na minha boca,

631
00:53:57,655 --> 00:53:59,433
eu vou cuspir no t�mulo dele.

632
00:53:59,434 --> 00:54:01,840
Jesus, quem diria que poderia
ficar t�o puta?

633
00:54:02,642 --> 00:54:05,198
N�o, n�o.
Pare, pare.

634
00:54:05,199 --> 00:54:07,167
Voc� est� certo.
Me fode de uma vez.

635
00:54:08,392 --> 00:54:10,400
N�o, Audrey, n�o.
N�o posso...

636
00:54:10,401 --> 00:54:12,775
Estou tentando pegar
minha dignidade de volta!

637
00:54:12,998 --> 00:54:14,298
Olhe, espere.

638
00:54:14,299 --> 00:54:16,172
Espere.
Audrey!

639
00:56:17,142 --> 00:56:18,675
Ol�, Shadow.

640
00:56:23,233 --> 00:56:24,733
N�o me foda.

641
00:56:26,899 --> 00:56:30,547
Certo.
N�o irei.

642
00:56:33,909 --> 00:56:35,345
Mas se pudesse
s� me deixar

643
00:56:35,346 --> 00:56:37,051
- no Motel America...
- Bata nele.

644
00:56:45,751 --> 00:56:48,861
Viu? Disse para n�o me foder.
Mas, aquilo foi me foder.

645
00:56:48,862 --> 00:56:52,384
Quero respostas curtas e diretas
ou vou te matar.

646
00:56:52,385 --> 00:56:53,685
Ou talvez n�o.

647
00:56:53,686 --> 00:56:56,617
Talvez deixe As Crian�as quebrar
os ossos do seu corpo.

648
00:56:56,618 --> 00:56:59,233
Ent�o, n�o me foda.

649
00:57:01,392 --> 00:57:02,692
Entendi.

650
00:57:02,693 --> 00:57:04,193
Trabalha para Wednesday.

651
00:57:04,792 --> 00:57:06,092
Sim.

652
00:57:08,275 --> 00:57:10,660
- Voc� fuma?
- N�o, obrigado.

653
00:57:26,292 --> 00:57:28,758
Bem, n�o � nem tabaco,
nem maconha.

654
00:57:29,748 --> 00:57:31,548
Cheira a eletr�nico queimado.

655
00:57:31,549 --> 00:57:33,278
Pele de sapo sint�tica.

656
00:57:37,359 --> 00:57:39,604
O que Wednesday quer?
O que ele faz aqui?

657
00:57:39,605 --> 00:57:42,405
Tem que haver um plano.
Qual � o esquema, cara?

658
00:57:42,706 --> 00:57:44,699
Comecei a trabalhar
para ele hoje...

659
00:57:44,700 --> 00:57:46,142
Que sorte.
Deve ser especial.

660
00:57:46,143 --> 00:57:47,443
S� um garoto de recados.

661
00:57:47,444 --> 00:57:48,744
Isso � tudo?

662
00:57:51,482 --> 00:57:52,982
Wednesday � passado.

663
00:57:53,900 --> 00:57:57,523
Esquecido e...
Velho!

664
00:57:57,524 --> 00:57:59,798
Ele deveria ter
deixado rolar.

665
00:57:59,799 --> 00:58:02,259
Somos o futuro
e n�o damos a m�nima para ele

666
00:58:02,260 --> 00:58:03,760
ou para ningu�m da laia dele.

667
00:58:03,761 --> 00:58:05,518
Foram mandados para o lix�o.

668
00:58:05,519 --> 00:58:08,505
Agora n�s reprogramamos
a realidade.

669
00:58:08,506 --> 00:58:11,064
Idioma � um v�rus,
religi�o, um sistema operacional

670
00:58:11,065 --> 00:58:13,937
e preces s�o
uns spam de merda.

671
00:58:14,459 --> 00:58:16,459
Certo, bem,
est� dizendo tudo isso

672
00:58:16,460 --> 00:58:18,667
como se eu devesse saber
dessa porra toda.

673
00:58:18,668 --> 00:58:20,975
A merda do paradigma dominante,
Shadow.

674
00:58:21,059 --> 00:58:22,685
S� isso que importa.

675
00:58:23,083 --> 00:58:25,850
A prop�sito, sinto muito
pela sua esposa. Final dif�cil.
676
00:58:27,964 --> 00:58:29,264
Obrigado.

677
00:58:29,265 --> 00:58:31,498
Ent�o, perguntarei de novo.

678
00:58:31,499 --> 00:58:34,779
O que Wednesday quer?

679
00:58:34,780 --> 00:58:36,218
Mal conversamos.

680
00:58:36,219 --> 00:58:38,492
Mas pode me soltar
e acharei o meu caminho.

681
00:58:38,493 --> 00:58:41,487
- Est� me dizendo que n�o sabe?
- Estou falando que n�o sei.

682
00:58:41,488 --> 00:58:44,184
- Diria se soubesse?
- Provavelmente n�o.

683
00:58:44,267 --> 00:58:46,412
Como disse,
trabalho para o Sr. Wednesday.

684
00:58:47,700 --> 00:58:50,898
Bem, ent�o por que merda estava
perdendo o meu tempo

685
00:58:50,899 --> 00:58:52,199
conversando com voc�?

686
00:58:52,200 --> 00:58:53,924
Eu estava
mesmo curioso para saber

687
00:58:53,925 --> 00:58:56,647
por quanto tempo ficaria
chupando o pr�prio pau.

688
00:59:01,537 --> 00:59:02,837
Matem-no.
689
00:59:09,917 --> 00:59:12,194
N�o s� mataremos voc�,
Shadow.

690
00:59:12,195 --> 00:59:14,221
Vamos te apagar.

691
00:59:14,726 --> 00:59:17,690
Um clique
e ser� substitu�do.

692
00:59:18,005 --> 00:59:19,305
Desfazer a opera��o...

693
00:59:19,834 --> 00:59:21,727
N�o � uma op��o.

694
01:01:30,000 --> 01:01:32,300
Entregue-se � sua inSanidade.
Junte-se a n�s!

695
01:01:32,301 --> 01:01:33,601
@inSanosTV
www.insanos.tv

You might also like