You are on page 1of 55

1

00:00:07,800 --> 00:00:09,300


Legenda
AlexandreMT

2
00:00:09,301 --> 00:00:10,801
Legenda
reptarop�

3
00:00:10,802 --> 00:00:12,302
Legenda
LikaPoetisa

4
00:00:12,303 --> 00:00:13,803
Legenda
sk�ad

5
00:00:13,804 --> 00:00:15,304
Legenda
gugags6

6
00:00:15,305 --> 00:00:16,805
Legenda
MatheusBozetti

7
00:00:16,806 --> 00:00:18,306
Legenda
Galassio

8
00:00:18,307 --> 00:00:19,807
Legenda
Lory

9
00:00:19,808 --> 00:00:21,308
Legenda
Petrogui

10
00:00:21,309 --> 00:00:22,809
Legenda
Kal-El

11
00:00:22,810 --> 00:00:24,310
Revis�o
Lory

12
00:01:25,311 --> 00:01:27,611
Equipe inSanos
S01E01 | The Bone Orchard
13
00:01:46,600 --> 00:01:51,600
VINDO PARA OS EUA
813 A.C.

14
00:02:09,551 --> 00:02:11,478
<i>Estavam famintos,
� claro,</i>

15
00:02:11,479 --> 00:02:14,718
<i>j� haviam acabado
com seus estoque de carne seca</i>

16
00:02:14,719 --> 00:02:16,363
<i>e peixes marinhos h� dias,</i>

17
00:02:16,364 --> 00:02:20,066
<i>mesmo tendo sido racionado
com muito cuidado.</i>

18
00:02:27,175 --> 00:02:30,033
<i>Eram marinheiros
bastante experientes,</i>

19
00:02:30,034 --> 00:02:33,114
<i>mas n�o h� experi�ncia
que possa dominar um mar</i>

20
00:02:33,115 --> 00:02:35,496
<i>que n�o deseja
que chegue em terra firme.</i>

21
00:02:36,525 --> 00:02:37,959
Vamos l�!

22
00:02:40,599 --> 00:02:42,019
<i>At�...</i>

23
00:02:42,695 --> 00:02:43,995
<i>Que finalmente...</i>

24
00:02:51,792 --> 00:02:53,808
<i>A alegria durou pouco.</i>

25
00:02:53,809 --> 00:02:57,305
<i>A terra que alcan�aram
era est�ril e rochosa.</i>

26
00:02:57,306 --> 00:02:59,371
<i>Sem alimentos ou abrigo.</i>

27
00:02:59,372 --> 00:03:02,182
<i>Apenas insetos e cobras.</i>

28
00:03:04,259 --> 00:03:07,818
<i>Quando partiram, sonhavam
com as riquezas que acumulariam,</i>

29
00:03:07,819 --> 00:03:10,762
<i>e com as mulheres
de seios fartos que teriam.</i>

30
00:03:10,763 --> 00:03:13,878
<i>Passaram
a sonhar com p�o</i>

31
00:03:13,879 --> 00:03:15,593
<i>e carne assada.</i>

32
00:03:15,594 --> 00:03:18,045
<i>At� uma salada cairia bem.</i>

33
00:03:39,059 --> 00:03:40,438
Regin!

34
00:03:40,439 --> 00:03:41,818
<i>Deuses.</i>

35
00:03:43,595 --> 00:03:47,509
<i>Na l�ngua deles ainda n�o havia
uma palavra para "miser�vel".</i>

36
00:03:48,899 --> 00:03:50,911
<i>Precisariam inventar uma.</i>

37
00:03:52,991 --> 00:03:56,191
<i>Era hora de sair
daquela terra maldita.</i>

38
00:03:57,399 --> 00:04:01,069
<i>Mas as velas estavam ca�das,
como o peito de uma velha.</i>
39
00:04:02,083 --> 00:04:04,633
<i>O vento n�o queria
deix�-los partir.</i>

40
00:04:05,783 --> 00:04:08,132
<i>Estavam calmos presos
no inferno.</i>

41
00:04:08,977 --> 00:04:13,015
<i>Por sorte, sabiam que o vento
podia ter bom senso.</i>

42
00:04:21,492 --> 00:04:25,788
<i>O Pai de Todos poderia ajudar
colocando o vento a favor deles.</i>

43
00:04:25,789 --> 00:04:29,723
<i>Mas temiam que ele n�o saberia
olhar t�o longe de casa.</i>

44
00:04:30,542 --> 00:04:33,721
<i>Eles precisavam
faz�-lo olhar.</i>

45
00:04:54,359 --> 00:04:55,720
<i>Mas ainda...</i>

46
00:04:56,973 --> 00:04:58,358
<i>Nada de vento.</i>

47
00:05:28,900 --> 00:05:31,780
<i>Estava claro
o que era necess�rio agora.</i>

48
00:05:31,781 --> 00:05:35,399
<i>Afinal, o Deus deles
era um Deus da guerra.</i>

49
00:06:26,199 --> 00:06:27,978
<i>Eles partiram depressa,</i>

50
00:06:27,979 --> 00:06:31,078
<i>sem mesmo costurar as feridas
ou queimar os mortos.</i>

51
00:06:31,683 --> 00:06:33,763
<i>E quando chegaram
� sua terra de origem,</i>

52
00:06:33,764 --> 00:06:36,492
<i>nenhum deles colocaram
os p�s em um barco,</i>

53
00:06:36,493 --> 00:06:39,362
<i>ou falaram daquele Novo Mundo
novamente.</i>

54
00:06:51,492 --> 00:06:53,702
<i>Mais de 100 anos depois,</i>

55
00:06:53,703 --> 00:06:56,525
<i>quando Leif, o Afortunado,
filho de Erik, o Vermelho</i>

56
00:06:56,526 --> 00:06:58,574
<i>iria redescobrir
aquela terra,</i>

57
00:06:59,599 --> 00:07:01,625
<i>ele encontrou
seu Deus esperando...</i>

58
00:07:02,867 --> 00:07:05,482
<i>Junto com sua guerra.</i>

59
00:07:17,918 --> 00:07:19,305
<i>A melhor coisa,</i>

60
00:07:19,306 --> 00:07:21,936
<i>a �nica coisa boa
de estar na pris�o,</i>

61
00:07:21,937 --> 00:07:23,384
<i>� a tranquilidade.</i>

62
00:07:24,559 --> 00:07:27,599
<i>N�o esquente se ir�o te pegar,
pois j� te pegaram.</i>

63
00:07:27,600 --> 00:07:31,145
<i>Amanh� n�o farei nada
que eu j� n�o tenha feito hoje.</i>
64
00:07:31,559 --> 00:07:33,805
� ainda melhor
com pena de morte.

65
00:07:34,663 --> 00:07:36,491
O pior j� passou.

66
00:07:36,900 --> 00:07:38,623
Voc� tem alguns dias
para pensar,

67
00:07:38,624 --> 00:07:42,242
e depois pega o caminho
rumo � forca.

68
00:07:44,226 --> 00:07:46,941
Este pa�s acabou quando pararam
de enforcar pessoas.

69
00:07:46,942 --> 00:07:50,183
Sem forca, sem acordo.

70
00:07:50,975 --> 00:07:52,724
Nada de humor negro.

71
00:07:52,725 --> 00:07:54,025
Sim.

72
00:07:57,959 --> 00:08:00,467
A merda mais engra�ada do mundo.

73
00:08:02,934 --> 00:08:04,808
Sabe, n�o sou supersticioso.

74
00:08:05,334 --> 00:08:09,573
Acredito quando h� motivos
e evid�ncias para se acreditar.

75
00:08:09,574 --> 00:08:11,879
N�o acredito em nada
que n�o consiga ver.

76
00:08:11,880 --> 00:08:14,917
Sinto como se houvesse
um machado sobre minha cabe�a.
77
00:08:15,376 --> 00:08:19,139
Sabe, eu n�o posso v�-lo,
mas eu acredito.

78
00:08:20,242 --> 00:08:22,071
Eu consigo v�-lo bem.

79
00:08:22,942 --> 00:08:26,197
A cadeia tem maneiras
de tentar te manter nela.

80
00:08:26,659 --> 00:08:29,312
Eles far�o tudo que podem
para te mantar preso.

81
00:08:29,313 --> 00:08:30,806
Ou eles o far�o.

82
00:08:38,342 --> 00:08:39,932
Sinto cheiro de neve.

83
00:08:53,934 --> 00:08:55,991
- <i>Al�?</i>
- Eu te amo.

84
00:08:56,459 --> 00:08:57,940
H� algo estranho.

85
00:08:58,542 --> 00:09:00,790
<i>Eu tamb�m te amo.
O que h� de estranho?</i>

86
00:09:00,791 --> 00:09:02,091
Eu n�o sei.

87
00:09:04,892 --> 00:09:06,257
O clima.

88
00:09:07,351 --> 00:09:08,759
O ar parece constipado,

89
00:09:08,760 --> 00:09:11,675
como se depois de uma tempestade
ele fosse melhorar.
90
00:09:12,709 --> 00:09:14,360
<i>Aqui est� agrad�vel.</i>

91
00:09:14,361 --> 00:09:15,855
<i>As �rvores est�o nascendo.</i>

92
00:09:16,267 --> 00:09:18,391
<i>Haver�o folhas nelas
quando voc� voltar.</i>

93
00:09:20,334 --> 00:09:21,870
Cinco dias.

94
00:09:22,434 --> 00:09:24,889
<i>Cento e vinte horas at�
voc� chegar em casa.</i>

95
00:09:26,925 --> 00:09:28,533
Est� tudo bem a�,
n�o est�?

96
00:09:29,759 --> 00:09:33,784
<i>Esperar pelo c�u desabar �
pior do que ele desabar mesmo,</i>

97
00:09:33,785 --> 00:09:35,212
<i>e ele n�o ir� desabar.</i>

98
00:09:36,000 --> 00:09:38,241
Sim.
Ent�o n�o h� nenhum problema.

99
00:09:38,242 --> 00:09:39,880
<i>Est� tudo bem.</i>

100
00:09:41,117 --> 00:09:42,725
<i>O Robbie est� vindo aqui.</i>

101
00:09:43,167 --> 00:09:46,351
<i>Estamos planejando sua festa
de boas-vindas surpresa.</i>

102
00:09:46,352 --> 00:09:49,272
- Festa surpresa?
- <i>E voc� n�o sabe de nada.</i>
103
00:09:51,799 --> 00:09:53,159
N�o sei de nada.

104
00:09:54,900 --> 00:09:56,377
<i>Eu te amo, beb�.</i>

105
00:09:57,559 --> 00:09:58,920
Eu tamb�m te amo.

106
00:10:58,699 --> 00:11:00,130
Eu te amo, beb�.

107
00:11:02,917 --> 00:11:04,559
Tamb�m te amo, querida.

108
00:12:06,259 --> 00:12:08,897
Shadow Moon.
Por aqui.

109
00:12:37,759 --> 00:12:39,092
Obrigado por vir.

110
00:12:39,693 --> 00:12:41,014
Sente-se.

111
00:12:41,892 --> 00:12:43,212
Por favor.

112
00:12:53,351 --> 00:12:55,408
Aqui diz que foi sentenciado
a seis anos

113
00:12:55,409 --> 00:12:57,477
por grave agress�o
com les�o corporal.

114
00:12:58,217 --> 00:12:59,934
- Sim, senhor.
- Serviu tr�s anos

115
00:12:59,935 --> 00:13:03,414
e seria solto
na sexta-feira.

116
00:13:03,899 --> 00:13:07,014
Shadow, iremos te soltar
hoje � tarde.

117
00:13:07,015 --> 00:13:09,226
Voc� estar� saindo
alguns dias mais cedo.

118
00:13:10,967 --> 00:13:14,013
N�o h� forma boa de falar,
ent�o, serei direto.

119
00:13:15,192 --> 00:13:19,073
Isso veio do Hosp. Johnson City,
em Eagle Point.

120
00:13:19,674 --> 00:13:20,988
Sua esposa...

121
00:13:21,517 --> 00:13:23,935
Ela morreu na manh� de hoje.

122
00:13:23,936 --> 00:13:27,402
Em um...
Acidente de carro.

123
00:13:55,742 --> 00:13:58,548
� que nem aquelas piadas
de not�cia boa e not�cia ruim.

124
00:13:58,899 --> 00:14:00,966
A boa � que o deixaremos
sair mais cedo.

125
00:14:00,967 --> 00:14:02,871
A not�cia ruim �
que sua esposa morreu.

126
00:15:07,384 --> 00:15:09,517
Sinto muito.
� a nossa pol�tica.

127
00:15:09,518 --> 00:15:13,100
N�o posso trocar o seu bilhete
de daqui dois dias para hoje.

128
00:15:13,101 --> 00:15:15,050
Se precisar trocar
sua data de embarque

129
00:15:15,051 --> 00:15:16,476
de sexta-feira para hoje,

130
00:15:16,477 --> 00:15:20,717
custar� US$200 de taxa
mais a diferen�a dos pre�os.

131
00:15:20,718 --> 00:15:23,702
- Duzentos d�lares?
- Mais a diferen�a dos pre�os.

132
00:15:24,003 --> 00:15:25,795
Voc� precisa viajar hoje?

133
00:15:25,796 --> 00:15:28,633
Preciso ir at� Eagle Point, sim.
Para um funeral.

134
00:15:28,634 --> 00:15:31,049
N�o sem um certificado
de �bito original.

135
00:15:31,050 --> 00:15:34,026
N�o valem e-mails,
nem c�pias.

136
00:15:41,792 --> 00:15:45,069
<i>N�o irrite</i>

137
00:15:45,070 --> 00:15:48,398
<i>aquelas vadias
dos aeroportos.</i>

138
00:15:48,399 --> 00:15:50,783
Aprenda algo
com o Johnnie Larch.

139
00:15:50,784 --> 00:15:53,882
- N�o conhe�o Johnnie Larch.
- Ele saiu depois de cinco anos.

140
00:15:53,883 --> 00:15:56,398
Foi ao aeroporto,
entregou o bilhete � balconista,
141
00:15:56,399 --> 00:15:59,758
ela pediu a CNH. Ele entregou
e ela disse: "Est� vencida."

142
00:15:59,759 --> 00:16:04,598
Ele disse: "Pode estar vencida,
mas � �tima para identifica��o.

143
00:16:04,599 --> 00:16:08,300
Tem foto, meu peso e altura.
Quem voc� acha que �, porra?"

144
00:16:08,301 --> 00:16:11,224
Ela disse: "Por favor, n�o fale
comigo assim, senhor."

145
00:16:11,225 --> 00:16:14,566
Ele disse: "D�-me a porra
da minha passagem, agora."

146
00:16:14,567 --> 00:16:17,041
Agora, ele tinha o direito
de falar assim.

147
00:16:17,042 --> 00:16:20,498
Ela o estava desrespeitando.
N�o se deixa fazer isso aqui.

148
00:16:20,499 --> 00:16:24,410
Por que ele a deixaria
desrespeit�-lo estando livre?

149
00:16:25,217 --> 00:16:26,627
Ela apertou um bot�o.

150
00:16:27,499 --> 00:16:31,082
Os guardas apareceram
e ele voltou para a pris�o.

151
00:16:31,083 --> 00:16:32,891
Voc� entende
o que estou dizendo?

152
00:16:32,892 --> 00:16:34,641
Um dos comportamentos
que funcionam
153
00:16:34,642 --> 00:16:37,116
dentro de determinado espa�o,
como uma pris�o,

154
00:16:37,117 --> 00:16:40,846
mas pode n�o funcionar
fora de tal ambiente.

155
00:16:40,847 --> 00:16:43,044
N�o, bobinho.
Estou dizendo

156
00:16:43,045 --> 00:16:46,398
para n�o irritar...

157
00:16:46,399 --> 00:16:47,899
aquelas vadias

158
00:16:47,900 --> 00:16:49,730
dos aeroportos.

159
00:16:53,199 --> 00:16:56,898
<i>Esta � a �ltima chamada
do voo 266, para Orlando.</i>

160
00:16:56,899 --> 00:16:58,691
<i>�ltima chamada, voo 226...</i>

161
00:16:58,692 --> 00:17:00,576
Quanto custa uma passagem
para amanh�?

162
00:17:31,501 --> 00:17:33,400
Oi, Robbie.

163
00:17:35,783 --> 00:17:37,544
Eles me contaram
que a Laura morreu.

164
00:17:38,899 --> 00:17:40,267
Soltaram-me mais cedo.

165
00:17:41,018 --> 00:17:42,439
Estou indo para casa.

166
00:17:53,642 --> 00:17:55,866
Eu comprei,
comprei, sim.

167
00:17:55,867 --> 00:17:59,204
Comprei. Preciso ir
ao batismo do meu filho.

168
00:18:00,109 --> 00:18:02,366
Comprei uma passagem
de primeira classe.

169
00:18:02,367 --> 00:18:05,413
Senhor, isso n�o �
uma passagem de primeira classe.

170
00:18:05,414 --> 00:18:07,798
Eu enviei um cheque.
Olhe, aqui...

171
00:18:07,799 --> 00:18:09,698
aqui est� o meu nome.

172
00:18:09,699 --> 00:18:11,391
Eu preciso voltar.

173
00:18:11,392 --> 00:18:13,200
Ele nasceu h� dois dias.

174
00:18:13,201 --> 00:18:17,298
N�s o chamamos...

175
00:18:17,299 --> 00:18:20,967
Senhor, voc� tem certeza
que deveria viajar sozinho?

176
00:18:20,968 --> 00:18:23,450
N�o, n�o, n�o, n�o.
Meu filho sempre viaja comigo.

177
00:18:23,451 --> 00:18:25,598
Ele cuida de tudo,
de todas as contas.

178
00:18:25,599 --> 00:18:29,274
S� preciso ir at� o batismo dele
e tudo ficar� bem.
179
00:18:29,275 --> 00:18:32,266
- Quer sabe?
- Ele cuidar� de mim.

180
00:18:32,267 --> 00:18:34,108
Vamos te colocar
na primeira classe.

181
00:18:34,109 --> 00:18:36,298
- Primeira classe.
- Obrigado.

182
00:18:36,299 --> 00:18:38,228
Voc� vai na primeira classe,
tudo bem?

183
00:18:38,229 --> 00:18:40,274
- Obrigado, obrigado.
- N�o se preocupe.

184
00:18:40,275 --> 00:18:42,342
Cuide da sua mala
e olhe por onde anda.

185
00:18:42,643 --> 00:18:44,973
- Obrigado.
- Pr�ximo, sinto muito.

186
00:18:47,626 --> 00:18:50,254
- <i>Pode se sentar?</i>
- H� uma senhora sentada nele.

187
00:18:50,299 --> 00:18:52,859
Tem dois 5D.
V� o problema?

188
00:18:52,860 --> 00:18:54,477
Preciso que sente
em outro lugar.

189
00:18:54,478 --> 00:18:56,642
� s� apontar para um
que eu sento.

190
00:19:04,224 --> 00:19:05,980
S�rio?
191
00:19:11,729 --> 00:19:14,932
Eu acho que este deve ser
o seu dia de sorte, n�o �?

192
00:19:15,312 --> 00:19:18,292
Castanhas de caju.
Eu adoro isso.

193
00:19:18,293 --> 00:19:21,848
Nativas do Brasil, mas crescem
como filhos da puta na Fl�rida.

194
00:19:23,588 --> 00:19:25,697
Eu devo pegar sua bebida,
senhor.

195
00:19:25,698 --> 00:19:27,554
Mas n�o vai, n�o �?
Ou teria dito:

196
00:19:27,555 --> 00:19:30,737
"Preciso pegar sua bebida, sr."
ou "Vou pegar essa bebida, sr."

197
00:19:30,738 --> 00:19:33,300
mas nada disso aconteceu.
Ent�o, n�o se preocupe.

198
00:19:33,301 --> 00:19:34,893
Vou segurar bem firme

199
00:19:34,894 --> 00:19:37,584
enquanto serve ao meu amigo
um Jack com Coca

200
00:19:37,971 --> 00:19:40,574
e me traz mais um, sim?
Obrigado.

201
00:19:46,500 --> 00:19:48,013
Voc� est� nervoso?

202
00:19:48,899 --> 00:19:51,024
- Nunca voei antes.
- N�o tem segredo.
203
00:19:51,025 --> 00:19:53,878
Apenas recoste-se,
seja um p�ssaro

204
00:19:53,879 --> 00:19:55,507
e beba isto.

205
00:19:57,870 --> 00:19:59,645
Eu te ofere�o uma coisa fina

206
00:19:59,646 --> 00:20:01,339
e voc� me olha
com essa cara feia?

207
00:20:01,340 --> 00:20:02,984
Desculpe. N�o. � que...

208
00:20:03,959 --> 00:20:05,759
� a primeira pessoa
com quem converso

209
00:20:05,760 --> 00:20:07,238
que n�o � um imbecil.

210
00:20:07,572 --> 00:20:09,204
D�-me um tempo.

211
00:20:12,764 --> 00:20:15,402
Mandou bem para conseguir
a primeira classe.

212
00:20:15,756 --> 00:20:17,963
Jogada de simpatia pura,
n�o �?

213
00:20:18,368 --> 00:20:20,002
� arriscado.

214
00:20:20,003 --> 00:20:22,603
Companhias a�reas s�o
os principais bares de quinta.

215
00:20:22,604 --> 00:20:24,606
Eles merecem isso e pior.

216
00:20:24,607 --> 00:20:27,153
O que voc� teria feito,
meu rapaz?

217
00:20:28,061 --> 00:20:31,300
Bom samaritano.
Postura de cavalheiro,

218
00:20:31,301 --> 00:20:32,621
se eu fosse um viajante.

219
00:20:32,622 --> 00:20:34,240
O que voc� n�o �.

220
00:20:34,563 --> 00:20:35,973
N�o, senhor, n�o sou.

221
00:20:35,974 --> 00:20:38,158
Parece uma decis�o firme
por bons motivos.

222
00:20:38,159 --> 00:20:40,383
Eu respeito isso.
Um homem que sai da pris�o

223
00:20:40,384 --> 00:20:43,000
deve concentrar-se
acima de tudo para n�o voltar.

224
00:20:43,001 --> 00:20:45,756
N�o se preocupe comigo.
Tenho um olho para essas coisas.

225
00:20:45,757 --> 00:20:48,656
Apenas um, mas eu posso ver
que n�o est� acostumado

226
00:20:48,657 --> 00:20:52,384
com o ar fresco, mas n�o vejo
a alegria de estar solto.

227
00:20:52,385 --> 00:20:55,970
Al�m disso, voc� perdeu
algo vital l�, n�o apenas tempo.

228
00:20:56,555 --> 00:20:59,349
Do que eu deveria te chamar,
se eu estiver disposto?

229
00:20:59,941 --> 00:21:01,340
Shadow Moon.

230
00:21:01,341 --> 00:21:04,519
Meu rapaz, esse � um nome
extraordinariamente improv�vel.

231
00:21:04,520 --> 00:21:08,622
Shadow Moon. Moon Shadow.
Malditos pais hippies.

232
00:21:08,623 --> 00:21:11,746
- M�e hippie.
- Ela tinha um afro enorme, n�o?

233
00:21:11,747 --> 00:21:13,687
"Dancing Queen"?

234
00:21:13,688 --> 00:21:15,670
Sim,
ela tinha o pacote completo.

235
00:21:16,000 --> 00:21:19,398
E se eu estiver disposto,
como eu poderia te chamar?

236
00:21:19,796 --> 00:21:21,546
Que dia � hoje?

237
00:21:22,200 --> 00:21:23,738
Quarta-feira.

238
00:21:25,038 --> 00:21:28,226
Hoje � o meu dia.

239
00:21:28,227 --> 00:21:29,973
Pode me chamar assim,
est� bem?

240
00:21:30,389 --> 00:21:32,714
Muito obrigado, querida.

241
00:21:33,228 --> 00:21:34,887
<i>Senhoras e senhores,
por favor,</i>

242
00:21:34,888 --> 00:21:37,009
- fiquem em seus lugares...
- Obrigado.

243
00:21:37,010 --> 00:21:39,062
� �timo conhecer
um companheiro de viagem,

244
00:21:39,063 --> 00:21:41,732
Shadow. Perd�o.
Desculpe.

245
00:21:41,733 --> 00:21:44,391
Mas quando era,
qual foi a sua ru�na?

246
00:21:45,567 --> 00:21:46,903
Cassinos.

247
00:21:46,904 --> 00:21:48,951
Assalto. �poca boa, n�o?

248
00:21:48,952 --> 00:21:51,080
Sim, e ruim tamb�m.

249
00:21:51,994 --> 00:21:53,393
Tudo bem.

250
00:21:59,800 --> 00:22:02,009
Melhor os insignificantes
do que grandiosos.

251
00:22:02,010 --> 00:22:04,413
Voc� tem mais habilidade
do que eu. Tenho duas.

252
00:22:04,414 --> 00:22:06,474
Uma, que consigo dormir
em qualquer lugar,

253
00:22:06,475 --> 00:22:08,080
a quaquer hora.
A outra, � que...

254
00:22:08,081 --> 00:22:10,412
Normalmente
acabo tendo o que quero.

255
00:22:10,413 --> 00:22:12,698
Em m�dia,
ao longo do tempo.

256
00:22:12,699 --> 00:22:15,451
Trata-se de fazer as pessoas
acreditarem.

257
00:22:15,452 --> 00:22:17,534
N�o se trata de grana,
mas de f�.

258
00:22:18,992 --> 00:22:20,539
Andar neste avi�o,
por exemplo.

259
00:22:20,540 --> 00:22:24,399
Este gorducho metalizado
de 80.000kg,

260
00:22:24,400 --> 00:22:26,067
com assentos,
e <i>Bloody Mary Mix</i>,

261
00:22:26,068 --> 00:22:28,590
n�o tem o direito
de sair voando pelos c�us.

262
00:22:28,591 --> 00:22:30,442
Mas a� vem Newton,
explicando algo

263
00:22:30,443 --> 00:22:32,299
sobre o fluxo de ar
sobre as asas

264
00:22:32,300 --> 00:22:34,700
que cria uma ascend�ncia
ou alguma merda assim,

265
00:22:34,701 --> 00:22:36,134
sem ter
um m�nimo de sentido,
266
00:22:36,135 --> 00:22:38,109
mas voc� tem 82 passageiros
a� atr�s

267
00:22:38,110 --> 00:22:40,067
que acreditam
ferozmente nisso,

268
00:22:40,068 --> 00:22:42,734
e o avi�o continua a sua viagem,
com seguran�a.

269
00:22:43,039 --> 00:22:45,151
E o que nos mant�m pairando?

270
00:22:45,152 --> 00:22:48,138
A f� ou Newton?

271
00:22:50,301 --> 00:22:53,026
D�o-nos uns estojos merdinhas
de gra�a

272
00:22:53,027 --> 00:22:54,398
na primeira classe.

273
00:22:54,399 --> 00:22:56,850
Talvez n�o saiba disso.

274
00:22:57,202 --> 00:22:58,826
Como se arranja
para trabalhar?

275
00:22:58,827 --> 00:23:01,026
Quem precisa de trabalho
quando se � rico?

276
00:23:01,027 --> 00:23:03,901
Acontece
que estou contratando.

277
00:23:04,584 --> 00:23:08,093
E eu poderia ser o Sr. Wednesday
com um aperto de m�o.

278
00:23:08,094 --> 00:23:10,809
Refiro-me a um trabalho
absolutamente legal, no geral.

279
00:23:10,810 --> 00:23:13,400
Boa grana, estradas livres,
sem complica��es.

280
00:23:13,401 --> 00:23:16,859
Um pouquinho de atraso.
Mas, quer saber...

281
00:23:16,860 --> 00:23:20,026
N�o teria qualquer obje��o
em contratar um ex-presidi�rio.

282
00:23:20,027 --> 00:23:22,567
N�o tenha pressa.
Fique � vontade.

283
00:23:22,568 --> 00:23:23,950
N�o, obrigado,

284
00:23:23,951 --> 00:23:25,525
mas j� tenho um trabalho

285
00:23:25,526 --> 00:23:27,775
- na academia de um amigo.
- N�o tem.

286
00:23:28,137 --> 00:23:30,318
Precisava de um sujeito
como voc�.

287
00:23:30,319 --> 00:23:32,021
Sempre h� trabalho
para um grand�o

288
00:23:32,022 --> 00:23:33,740
inteligente o suficiente
para saber

289
00:23:33,741 --> 00:23:36,193
que � melhor deixar que percebam
que ele � burro.

290
00:23:36,194 --> 00:23:37,918
A prop�sito,
falei dos benef�cios?
291
00:23:37,919 --> 00:23:39,234
Excelentes benef�cios.

292
00:23:39,235 --> 00:23:41,387
Vou at� acrescentar
uma pens�o, se preferir.

293
00:23:41,388 --> 00:23:44,025
Posso at� te dizer
que tipo de porra de pens�o �.

294
00:23:44,026 --> 00:23:45,398
No final do seu mandato,

295
00:23:45,399 --> 00:23:47,399
poderia at� ser
o pr�ximo rei dos EUA.

296
00:23:47,400 --> 00:23:50,352
- J� te disse, tenho trabalho.
- Mas � claro, com certeza.

297
00:23:50,353 --> 00:23:51,663
De qualquer jeito,

298
00:23:51,664 --> 00:23:53,773
como um s�bio
disse certa vez:

299
00:23:54,628 --> 00:23:56,192
"Um homem
que saiu da pris�o,

300
00:23:56,193 --> 00:24:00,102
deve concetrar-se, sobretudo,
de n�o voltar para ela."

301
00:24:02,444 --> 00:24:03,978
N�o se apresse.

302
00:25:25,823 --> 00:25:27,714
<i>Acredite.</i>

303
00:25:28,399 --> 00:25:31,050
Senhor?
Senhor?

304
00:25:36,942 --> 00:25:39,884
Que fant�stico.
Adormeci na 1� classe.

305
00:25:39,885 --> 00:25:42,522
Lamentamos, tivemos de fazer
um pouso de emerg�ncia.

306
00:25:42,523 --> 00:25:43,984
N�o nos culpe pelo tempo.

307
00:25:43,985 --> 00:25:46,026
Consigo colocar o senhor
em um voo amanh�

308
00:25:46,027 --> 00:25:48,398
que vai chegar em Eagle Point
por volta das 18h.

309
00:25:48,699 --> 00:25:50,699
Quantos quil�metros � daqui?

310
00:26:21,900 --> 00:26:24,800
ENTRADA
PARQUE ESTADUAL SHAKAMAK

311
00:27:03,881 --> 00:27:07,047
EM ALGUM LUGAR DOS EUA

312
00:27:28,567 --> 00:27:30,817
S� tivemos tr�s encontros

313
00:27:30,818 --> 00:27:32,301
pelo computador.

314
00:27:33,567 --> 00:27:36,030
Acho que n�o tenho
habilidade para isso.

315
00:27:38,932 --> 00:27:41,026
Mas conhecer voc�...

316
00:27:41,027 --> 00:27:42,768
Estou feliz dos meus filhos
317
00:27:42,769 --> 00:27:45,409
terem me for�ado a embarcar
nessa coisa t�o est�pida.

318
00:27:45,817 --> 00:27:48,901
Voc�... gostou de mim?

319
00:28:17,359 --> 00:28:19,150
Esta segura disso?

320
00:28:19,151 --> 00:28:21,933
- Quero voltar a te ver.
- Sei disso...

321
00:28:24,234 --> 00:28:26,608
Podemos esperar
e fazer depois.

322
00:28:26,609 --> 00:28:28,025
N�s vamos.

323
00:28:31,389 --> 00:28:33,150
Pode acender para mim?

324
00:29:02,541 --> 00:29:04,776
N�o sou mais como antes.

325
00:29:06,830 --> 00:29:08,316
Voc� � perfeita.

326
00:29:08,317 --> 00:29:10,982
N�o acha
que estou desgastada?

327
00:29:10,983 --> 00:29:15,356
Voc� � a coisa mais sexy
que eu j� toquei de gra�a.

328
00:29:27,665 --> 00:29:29,734
Estou t�o...

329
00:29:30,899 --> 00:29:33,773
- N�o sei o que fa�o.
- O que homem faz?
330
00:29:34,681 --> 00:29:36,199
Deixe-me...

331
00:29:43,899 --> 00:29:46,899
N�o solte.
N�o ainda.

332
00:29:50,155 --> 00:29:51,899
Fa�a algo por mim.

333
00:29:52,812 --> 00:29:54,900
Venere-me.

334
00:29:58,123 --> 00:30:00,608
Fique aqui.

335
00:30:00,609 --> 00:30:01,977
Com suas palavras...

336
00:30:02,499 --> 00:30:04,176
Com seu corpo.

337
00:30:08,259 --> 00:30:10,149
Venere-me.

338
00:30:10,749 --> 00:30:13,128
Reze para mim
como se eu fosse seu Deus.

339
00:30:13,129 --> 00:30:15,692
Sua Deusa.

340
00:30:17,317 --> 00:30:18,734
N�o sei como.

341
00:30:20,899 --> 00:30:22,609
Voc� � t�o gostosa.

342
00:30:25,050 --> 00:30:28,118
- Eu te foderia para sempre.
- Venere-me.

343
00:30:28,546 --> 00:30:30,782
- Diga meu nome.
- Bilquis.
344
00:30:30,783 --> 00:30:32,526
- De novo!
- Bilquis.

345
00:30:36,509 --> 00:30:40,363
Bilquis.

346
00:30:42,291 --> 00:30:44,066
Adorada.

347
00:30:44,067 --> 00:30:47,608
Eu venero
seus seios e olhos.

348
00:30:47,609 --> 00:30:49,184
E sua vagina.

349
00:30:49,185 --> 00:30:52,796
E eu venero
suas coxas e seus olhos,

350
00:30:52,797 --> 00:30:55,067
e seus l�bios vermelho-cereja.

351
00:30:56,239 --> 00:30:58,898
Filha do Sul.

352
00:30:58,899 --> 00:31:02,493
Rainha de pedra
em um trono de mel.

353
00:31:02,494 --> 00:31:06,052
Dona do segredo
de todo ouro.

354
00:31:06,053 --> 00:31:10,161
Eu sou seu,
minha adorada Bilquis.

355
00:31:10,162 --> 00:31:13,189
Rainhas,
concubinas e virgens

356
00:31:13,190 --> 00:31:15,941
escondem-se
de vergonha de voc�

357
00:31:15,942 --> 00:31:19,135
porque tu �s a m�e
de toda a beleza.

358
00:31:19,136 --> 00:31:22,615
As �rvores se curvam
e os guerreiros caem.

359
00:31:22,616 --> 00:31:25,376
Dai-me tuas ben��os.

360
00:31:25,798 --> 00:31:29,941
Curvo minha cabe�a
e te adoro.

361
00:31:29,942 --> 00:31:32,079
Deus, isso � incr�vel.

362
00:31:32,080 --> 00:31:34,733
- O que est� fazendo?
- N�o pare, querido.

363
00:31:34,734 --> 00:31:37,055
Eu te ofere�o tudo.

364
00:31:37,056 --> 00:31:40,149
Meu dinheiro,
meu sangue, minha vida.

365
00:31:40,150 --> 00:31:42,786
Por favor,
rezo para que me d� seu dom.

366
00:31:42,787 --> 00:31:44,892
Seu �nico e puro dom.

367
00:31:44,893 --> 00:31:48,497
Que eu sempre possa
ser t�o...

368
00:31:48,498 --> 00:31:50,316
Vai!
Solta!

369
00:31:50,317 --> 00:31:52,297
D� tudo para mim.

370
00:31:52,298 --> 00:31:53,898
Tudo que eu tenho.

371
00:31:53,899 --> 00:31:55,662
Tudo!

372
00:31:55,663 --> 00:31:58,401
D�-me teu corpo.

373
00:32:00,234 --> 00:32:02,692
Eu te amo.

374
00:32:39,522 --> 00:32:42,483
Oi, lindo,
o que vai querer?

375
00:32:42,484 --> 00:32:45,650
O que posso comprar
com quase nada?

376
00:32:45,651 --> 00:32:48,429
Hamb�rguer de B�falo
� �timo. Chili � melhor.

377
00:32:48,430 --> 00:32:50,899
Os dois juntos
fazem um homem feliz.

378
00:32:52,356 --> 00:32:54,273
Minha esposa faz
um �timo chili.

379
00:32:54,274 --> 00:32:57,530
Nunca experimentou
um como esse, lindo.

380
00:32:57,531 --> 00:33:00,067
Eu tenho
o melhor chili do estado.

381
00:33:01,046 --> 00:33:03,015
N�o posso
pagar os dois e a gasolina.
382
00:33:03,016 --> 00:33:04,644
Claro que pode.

383
00:33:04,645 --> 00:33:07,501
S� n�o bagunce nada
e n�o deixe gorjeta.

384
00:33:07,502 --> 00:33:09,299
Permiss�o concedida.

385
00:33:20,399 --> 00:33:23,651
N�o que apressar as coisas
n�o podem ser boa coisa.

386
00:33:28,317 --> 00:33:30,025
Sexo apressado

387
00:33:30,026 --> 00:33:32,439
tende a funcionar melhor
para os envolvidos.

388
00:33:32,549 --> 00:33:35,356
Casamentos...
Concordo que merecem

389
00:33:35,357 --> 00:33:37,569
um momento extra
de dedica��o.

390
00:33:39,070 --> 00:33:40,704
Perdoe-me, amigo.

391
00:33:40,734 --> 00:33:43,088
Insensibilidade minha
falar sobre casamentos.

392
00:33:43,089 --> 00:33:46,768
Realmente sinto muito
pela sua esposa.

393
00:33:47,972 --> 00:33:50,320
Um obitu�rio bem legal,
por sinal.

394
00:33:51,472 --> 00:33:54,711
J� disse foda-se
de v�rias maneiras.

395
00:33:54,712 --> 00:33:56,511
Agora serei mais direto.

396
00:33:56,512 --> 00:33:58,438
N�o quer me perguntar
sobre o trabalho?

397
00:33:58,439 --> 00:34:01,886
N�o quero saber da merda
do seu emprego.

398
00:34:01,887 --> 00:34:03,287
Pergunte-me
sobre o trabalho.

399
00:34:03,288 --> 00:34:04,993
Pensei que gostaria
de reconsiderar

400
00:34:04,994 --> 00:34:07,100
por conta da condi��o
do seu amigo, Robbie.

401
00:34:07,101 --> 00:34:09,484
E por conta
de estar quebrado.

402
00:34:19,198 --> 00:34:21,180
O que tem a condi��o dele?

403
00:34:22,457 --> 00:34:24,911
O que voc� sabe
sobre o Robbie?

404
00:34:25,145 --> 00:34:27,088
Parece que mais do que voc�.

405
00:34:27,089 --> 00:34:30,742
Robbie Burton est� morto.
P�gina 7.

406
00:34:49,443 --> 00:34:52,343
2 HABITANTES DE EAGLE POINT
MORTOS EM UM ACIDENTE DE CARRO
407
00:35:02,875 --> 00:35:04,175
Voc� est� certo.

408
00:35:05,517 --> 00:35:06,817
Estou quebrado.

409
00:35:08,729 --> 00:35:10,453
N�o tenho um emprego.

410
00:35:14,015 --> 00:35:17,863
Mas n�o trabalharei para ningu�m
com menos sorte que eu.

411
00:35:18,203 --> 00:35:19,503
Escolha.

412
00:35:19,804 --> 00:35:22,061
Se eu vencer,
voc� trabalha para mim?

413
00:35:23,438 --> 00:35:24,751
Trabalho.

414
00:35:27,667 --> 00:35:28,967
Cara.

415
00:35:37,790 --> 00:35:40,359
Coroa.
Eu manipulei a jogada.

416
00:35:41,401 --> 00:35:43,751
Jogos manipul�veis s�o
os mais f�ceis de vencer.

417
00:35:44,230 --> 00:35:47,783
Sempre ser� coroa, porque
n�o quero trabalhar para voc�.

418
00:35:48,639 --> 00:35:52,105
Voc� � meio assustador,
direto e familiar,

419
00:35:52,106 --> 00:35:53,573
eu n�o gosto disso.

420
00:35:55,285 --> 00:35:56,685
N�o gosto de voc�.

421
00:35:57,242 --> 00:35:59,398
Nem sempre ser� coroa.

422
00:36:06,405 --> 00:36:10,203
Negociaremos os termos
do emprego tomando um drink.

423
00:36:23,226 --> 00:36:26,250
Coroa, toda hora.

424
00:36:28,127 --> 00:36:29,727
Truques de moedas?

425
00:36:44,312 --> 00:36:45,912
Voc� trabalha
para o nosso homem.

426
00:36:48,116 --> 00:36:50,570
- Quem � voc�?
- Sou um Duende.

427
00:36:51,023 --> 00:36:53,254
Voc� � um pouco alto
para um Duende.

428
00:36:53,716 --> 00:36:55,839
Isso � um estere�tipo,
que representa

429
00:36:55,840 --> 00:36:58,060
uma vis�o de mundo bem fechada.

430
00:36:58,993 --> 00:37:01,014
Ent�o, veio da Irlanda?

431
00:37:01,239 --> 00:37:02,980
J� disse,
sou um Duende.

432
00:37:03,377 --> 00:37:05,288
N�o viemos
de Moscou, na R�ssia.

433
00:37:05,581 --> 00:37:07,964
Ou Moscou em Idaho,
s� para constar.

434
00:37:13,929 --> 00:37:15,760
Quanto o nosso homem
te contou?

435
00:37:18,316 --> 00:37:20,985
- Nenhum detalhe.
- O diabo est� nos detalhes.

436
00:37:21,963 --> 00:37:23,263
Sabe quem ele �?

437
00:37:24,133 --> 00:37:25,533
Quem � realmente?

438
00:37:28,047 --> 00:37:31,974
Olha s�...
Mad Sweeney, em pessoa.

439
00:37:31,975 --> 00:37:33,275
Mas que surpresa.

440
00:37:33,477 --> 00:37:35,708
Southern Comfort
e Coca-Cola para voc�.

441
00:37:35,709 --> 00:37:37,844
Jack Daniel's para mim.
E estes...

442
00:37:38,461 --> 00:37:41,142
S�o para voc�,
Shadow Moon.

443
00:37:44,618 --> 00:37:45,918
O que � isso?

444
00:37:54,830 --> 00:37:56,527
Tem o sabor
de bebida de frutas,

445
00:37:56,833 --> 00:37:58,599
numa lata de lixo
com frutas podres.
446
00:37:58,600 --> 00:38:01,839
Mais doce, suave
e mais estranho.

447
00:38:02,173 --> 00:38:04,319
� um hidromel,
vinho de mel.

448
00:38:04,927 --> 00:38:06,858
Bebida dos her�is
e dos Deuses.

449
00:38:06,859 --> 00:38:08,937
Parece xixi
de um b�bado diab�tico.

450
00:38:08,938 --> 00:38:12,033
� uma tradi��o.
Sela o nosso combinado.

451
00:38:12,355 --> 00:38:14,118
N�o temos um combinado.

452
00:38:14,192 --> 00:38:15,842
Claro que sim,
eu venci na moeda.

453
00:38:15,843 --> 00:38:18,443
Voc� trabalha para mim.
Voc� � meu ajudante de campo.

454
00:38:18,444 --> 00:38:21,526
O governante do meu castelo.
"Proteger e Servir".

455
00:38:21,527 --> 00:38:23,477
Voc� me levar�
at� onde eu precisar ir.

456
00:38:23,478 --> 00:38:26,531
Voc� resolver�
coisas em meu nome.

457
00:38:26,532 --> 00:38:29,118
E, em uma emerg�ncia,
e somente em uma emerg�ncia,
458
00:38:29,119 --> 00:38:32,899
voc� dar� porrada naqueles
que devem levar porrada.

459
00:38:32,900 --> 00:38:36,025
E no improv�vel
momento da minha morte,

460
00:38:36,026 --> 00:38:37,982
voc� ser� o respons�vel
pela vig�lia.

461
00:38:37,983 --> 00:38:40,683
Ele est� te for�ando.
Ele � um imoral.

462
00:38:40,684 --> 00:38:43,836
Com certeza sou um imoral,
vigarista, traidor e mentiroso.

463
00:38:44,500 --> 00:38:46,350
� por isso
que preciso de assist�ncia.

464
00:38:49,400 --> 00:38:52,500
Certo. Voc� me disse o que quer,
mas quer saber o que eu quero?

465
00:38:52,501 --> 00:38:55,028
� claro que quero saber.
Me diga seu pre�o.

466
00:38:55,600 --> 00:38:57,909
Eu s� quero ir
ao funeral da minha esposa.

467
00:38:58,609 --> 00:39:00,671
Eu s� quero me despedir.

468
00:39:00,672 --> 00:39:02,522
Depois disso,
irei trabalhar para voc�

469
00:39:02,523 --> 00:39:06,355
por U$2 mil por semana.
Quer que eu machuque pessoas?
470
00:39:08,401 --> 00:39:11,359
Machucarei pessoas
se elas tentarem te machucar.

471
00:39:11,360 --> 00:39:14,609
N�o vou machucar ningu�m
por divers�o ou por dinheiro.

472
00:39:16,550 --> 00:39:19,898
Trabalharei para voc� at� a hora
que voc� me encher o saco.

473
00:39:19,899 --> 00:39:21,609
Depois disso vou embora.

474
00:39:23,500 --> 00:39:26,734
�timo.
Temos um acordo.

475
00:39:26,735 --> 00:39:28,618
A segunda virada
sela o pacto,

476
00:39:28,619 --> 00:39:31,697
a terceira d� sorte
e, ent�o, terminamos.

477
00:39:51,359 --> 00:39:52,759
Pronto.

478
00:39:55,700 --> 00:39:57,609
Agora voc� � meu.

479
00:40:09,500 --> 00:40:11,009
Vai dar cara.

480
00:40:16,983 --> 00:40:19,433
Bem, se � truque com moedas
que estamos fazendo...

481
00:40:20,400 --> 00:40:21,800
Veja isso.

482
00:40:50,450 --> 00:40:53,025
Isso que �
um truque com moedas.

483
00:40:55,700 --> 00:40:58,692
- Como fez isso?
- Com panach�.

484
00:40:58,693 --> 00:41:00,778
Ent�o voc� enche as mangas
de moedas?

485
00:41:00,779 --> 00:41:02,318
Isso parece
dar muito trabalho.

486
00:41:02,900 --> 00:41:05,983
� mais f�cil
apenas pux�-las do ar.

487
00:41:05,984 --> 00:41:07,983
� o truque mais simples
do mundo.

488
00:41:07,984 --> 00:41:10,481
- Como fez isso?
- Vou te dizer uma coisa.

489
00:41:13,500 --> 00:41:15,399
Lutarei com voc�
pela resposta.

490
00:41:16,300 --> 00:41:17,700
- � mesmo?
- Sim.

491
00:41:22,900 --> 00:41:24,350
Vamos l�.

492
00:41:28,900 --> 00:41:31,067
Eu n�o vou lutar com voc�.

493
00:41:37,400 --> 00:41:40,692
Ouro verdadeiro,
se estiver pensando nisso.

494
00:41:40,693 --> 00:41:43,983
� vencer ou perder.
E voc� vai perder.
495
00:41:43,984 --> 00:41:46,534
- Ser� sua se lutar.
- Ele disse que n�o quer lutar.

496
00:41:46,535 --> 00:41:50,050
Vamos l�.
Um cara grande como voc�.

497
00:41:50,051 --> 00:41:53,567
Quem imaginaria que voc�
� um porra de um covarde?

498
00:42:00,100 --> 00:42:02,776
Tem cheiro de morte
nessa p�gina.

499
00:42:04,200 --> 00:42:05,904
Laura Moon.

500
00:42:10,359 --> 00:42:13,150
Esse � o obitu�rio
da sua esposa?

501
00:42:14,700 --> 00:42:16,100
Ela era bem...

502
00:42:27,800 --> 00:42:31,386
Pessoal.
Darei uma li��o agora.

503
00:42:32,650 --> 00:42:34,200
Prestem aten��o.

504
00:43:10,900 --> 00:43:12,400
Boa, garoto.

505
00:43:12,401 --> 00:43:14,865
Agora est� lutando
pelo prazer que isso d�.

506
00:43:14,866 --> 00:43:17,942
Pelo puro e profano prazer
que isso d�.

507
00:43:39,334 --> 00:43:42,200
Sente a alegria crescendo
em suas veias

508
00:43:42,201 --> 00:43:44,142
como a seiva na primavera?

509
00:43:49,917 --> 00:43:51,217
Acabamos.

510
00:44:03,209 --> 00:44:05,342
N�o acaba at� que eu diga.

511
00:44:25,801 --> 00:44:27,634
Pode ter bebido muito.

512
00:44:27,934 --> 00:44:30,199
V� se lembrando...

513
00:44:31,983 --> 00:44:33,383
Ent�o, o que sabe?

514
00:44:33,967 --> 00:44:35,434
Sei que estou com dor.

515
00:44:37,150 --> 00:44:40,898
E sei que recentemente aceitei
algo est�pido.

516
00:44:40,899 --> 00:44:42,399
Isso pode ser verdade.

517
00:44:47,392 --> 00:44:48,918
Ele me ensinou aquele truque?

518
00:44:49,218 --> 00:44:51,330
Sabe, acho que sim.

519
00:44:51,331 --> 00:44:52,950
Imagino que n�o o tenha ouvido.

520
00:44:52,951 --> 00:44:54,292
N�o tive essa sorte.

521
00:44:56,184 --> 00:44:57,484
Cad� o meu carro?
522
00:44:57,485 --> 00:44:58,785
Eu o abandonei.

523
00:44:58,786 --> 00:45:01,300
Vermelho n�o � sua cor
e nem se acostume com isto.

524
00:45:01,301 --> 00:45:04,000
� voc� quem vai dirigir a Betty
a partir de agora.

525
00:45:04,001 --> 00:45:06,599
Achei que precisava dormir
um pouco.

526
00:45:06,899 --> 00:45:09,499
N�o � todo dia que um homem
enterra a sua esposa.

527
00:45:40,500 --> 00:45:42,100
FODA DEUS
E GOZE GOSTOSO

528
00:45:48,599 --> 00:45:51,567
Tenho prepara��es e comunicados
para me ocupar,

529
00:45:51,568 --> 00:45:53,983
depois disso,
irei me divertir.

530
00:45:53,984 --> 00:45:58,680
Agora, vou te dizer uma coisa,
mas apenas um vez na vida.

531
00:45:59,280 --> 00:46:01,600
Leve o tempo que precisar.

532
00:46:12,900 --> 00:46:14,500
EM MEM�RIA DE LAURA MOON
COM AMOR

533
00:47:17,734 --> 00:47:19,575
Ol�, Shadow.

534
00:47:21,059 --> 00:47:22,883
� bom te ver.

535
00:47:23,867 --> 00:47:26,900
Voc� escapou
ou eles te deixaram sair?

536
00:47:26,901 --> 00:47:28,942
- Audrey!
- Bem...

537
00:47:29,725 --> 00:47:32,101
N�o � o reencontro
que voc� esperava.

538
00:47:34,176 --> 00:47:35,692
Bem, ela est� bonita.

539
00:47:36,776 --> 00:47:38,542
Fizeram um trabalho e tanto

540
00:47:38,543 --> 00:47:41,070
ao reconstruir
seu rosto e pesco�o.

541
00:47:41,071 --> 00:47:44,300
Acho que isso e o caix�o
acabaram com suas economias.

542
00:47:44,600 --> 00:47:47,460
Tudo para que tivesse
um belo caix�o aberto,

543
00:47:47,461 --> 00:47:49,750
para olhar mais uma vez
o seu lindo rosto.

544
00:47:49,751 --> 00:47:51,798
Sinto muito pelo Robbie, certo?

545
00:47:51,799 --> 00:47:53,099
Ele era um �timo amigo,

546
00:47:53,100 --> 00:47:55,476
e sei que ele
te amava loucamente.
547
00:47:55,477 --> 00:47:56,777
Assim como a Laura.

548
00:47:59,625 --> 00:48:01,451
Merda, Shadow.

549
00:48:01,934 --> 00:48:03,334
Ningu�m te contou?

550
00:48:05,199 --> 00:48:08,242
Ela morreu com o pau
do meu marido na boca.

551
00:49:21,199 --> 00:49:24,100
O que voc� fez, Laura?

552
00:49:24,599 --> 00:49:26,209
O que foi?

553
00:49:26,210 --> 00:49:28,800
Foi s� uma vez na noite
antes de eu voltar?

554
00:49:31,209 --> 00:49:32,509
Isso...

555
00:49:32,510 --> 00:49:34,234
Foi, tipo,
"estamos nessa juntos".

556
00:49:34,235 --> 00:49:35,909
Foi amor?
Porque se ia me deixar,

557
00:49:35,910 --> 00:49:38,000
podia ter me falado, certo?
Eu aguentaria.

558
00:49:39,109 --> 00:49:41,351
Sabe, eu tinha uma surpresa
para voc�.

559
00:49:41,734 --> 00:49:43,699
Eu li quando estava preso.

560
00:49:45,359 --> 00:49:46,759
Basicamente Hist�ria.

561
00:49:48,201 --> 00:49:50,617
Seis livros por semana
por tr�s anos.

562
00:49:52,226 --> 00:49:54,134
813 livros.

563
00:49:55,983 --> 00:49:58,400
8 e 13...
N�meros de Fibonacci.

564
00:49:59,234 --> 00:50:00,917
E por que eu sei isso?

565
00:50:00,918 --> 00:50:02,825
Porque quatro deles
eram de matem�tica.

566
00:50:02,826 --> 00:50:04,618
Gosto de matem�tica.
Quem diria?

567
00:50:09,518 --> 00:50:12,250
Quis sair melhor
do que entrei...

568
00:50:12,799 --> 00:50:14,151
Para voc�.

569
00:50:14,451 --> 00:50:16,620
Queria fazer parte
da sua hist�ria.

570
00:50:23,599 --> 00:50:25,242
Puta que pariu, Laura.

571
00:50:42,109 --> 00:50:44,251
Dois funerais em um dia...

572
00:50:44,734 --> 00:50:46,724
Marido e melhor amiga.

573
00:50:46,725 --> 00:50:48,999
Voc� n�o foi para o do Robbie.
� justo.

574
00:50:49,000 --> 00:50:51,618
- Audrey...
- Gritei no meu tamb�m.

575
00:50:51,619 --> 00:50:53,045
Isso n�o faz bem.

576
00:50:53,046 --> 00:50:55,352
A raiva te faz sentir

577
00:50:55,353 --> 00:50:57,335
como se pudesse mudar
o resultado.

578
00:50:57,336 --> 00:51:02,245
Mas n�o tem discuss�o
com a morte, sem conversa,

579
00:51:02,246 --> 00:51:05,303
porque a morte sempre ganha.

580
00:51:05,304 --> 00:51:07,138
Estou puta com ele.

581
00:51:07,548 --> 00:51:11,057
- Quanto tempo eles...
- N�o sei. Muito tempo.

582
00:51:11,437 --> 00:51:14,190
Agora que juntei as coisas.

583
00:51:14,191 --> 00:51:18,870
Noites longas, banhos diurnos.
Desgra�ado sem pau.

584
00:51:18,871 --> 00:51:23,120
N�o � uma met�fora.
� uma descri��o literal.

585
00:51:23,121 --> 00:51:26,051
Foi arrancado pela base
durante a batida.

586
00:51:26,052 --> 00:51:28,125
O legista teve a coragem
de me perguntar

587
00:51:28,126 --> 00:51:30,175
o que eu queria que ele fizesse.

588
00:51:30,176 --> 00:51:32,802
Falei para ele deixar
onde ele encontrou.

589
00:51:33,597 --> 00:51:37,369
Relaxa. N�o enterraram a Laura
com ele na boca.

590
00:51:37,370 --> 00:51:40,543
Pedi para colocarem
em um lugar especial.

591
00:51:40,924 --> 00:51:44,795
N�o liga para mim, Shadow.
Tomei muito Ativan.

592
00:51:44,796 --> 00:51:47,417
Estou interrompendo.
Voc� estava falando sua parte.

593
00:51:47,418 --> 00:51:50,277
N�o, n�o...
J� falaram demais hoje.

594
00:51:51,019 --> 00:51:54,213
Acho que algu�m pode ter dito
que ela est� em um lugar melhor.

595
00:51:54,214 --> 00:51:56,380
Ela est� no cemit�rio Parkview.

596
00:51:56,381 --> 00:51:59,060
A C&A seria mais interessante
que aqui.

597
00:51:59,061 --> 00:52:01,675
Se n�o tiver
vida depois da morte,

598
00:52:01,676 --> 00:52:05,084
eu vou ficar t�o puta.

599
00:52:07,289 --> 00:52:09,026
Um cachorro abandonado.

600
00:52:09,518 --> 00:52:11,598
Odiava voc�s como casal

601
00:52:11,599 --> 00:52:14,446
por causa disso.
Do jeito que olhava para ela.

602
00:52:14,447 --> 00:52:17,503
Robbie fez o melhor
para evitar me olhar.

603
00:52:17,504 --> 00:52:19,636
Acostume-se com a porrada,
beb�.

604
00:52:19,637 --> 00:52:22,005
N�o tem despedida dos mortos.

605
00:52:22,006 --> 00:52:23,711
Talvez, daqui a tr�s anos,

606
00:52:23,712 --> 00:52:27,133
algum terapeuta vai te dizer
para escrever uma carta para ela

607
00:52:27,134 --> 00:52:31,830
dizendo tudo que gostaria
de diz�-la e jogar no oceano.

608
00:52:31,831 --> 00:52:35,233
E talvez ajude.
N�o vai ajudar.

609
00:52:37,299 --> 00:52:40,072
Lamento por sua perda, Shadow.

610
00:52:40,959 --> 00:52:42,603
De verdade.

611
00:52:43,899 --> 00:52:45,646
Algu�m j� te disse isso?
612
00:52:46,899 --> 00:52:48,296
N�o tenho certeza.

613
00:52:48,818 --> 00:52:50,293
Algu�m te abra�ou?

614
00:52:50,294 --> 00:52:52,534
Merda.
Voc� acabou de sair da pris�o.

615
00:52:52,535 --> 00:52:55,120
N�o � abra�ado h� quanto tempo?

616
00:52:55,121 --> 00:52:57,796
Li que tem uma coisa
com ex-presidi�rios,

617
00:52:57,797 --> 00:53:00,344
que � esquecer como �
sentir algu�m.

618
00:53:10,600 --> 00:53:13,699
Nossa.
Voc� malhou na pris�o.

619
00:53:18,851 --> 00:53:22,358
Tenho uma proposta
de encerramento para n�s.

620
00:53:22,359 --> 00:53:25,181
- Audrey...
- N�o, ou�a-me. � uma coisa boa.

621
00:53:25,182 --> 00:53:27,239
Lex talionis.

622
00:53:27,240 --> 00:53:29,761
Olho por olho,
boquete por boquete,

623
00:53:29,762 --> 00:53:31,906
aqui onde eles possam nos ver.

624
00:53:31,907 --> 00:53:34,730
- Agrade�o a oferta, mas...
- Meu marido e sua mulher,

625
00:53:34,731 --> 00:53:36,406
minha melhor amiga...

626
00:53:37,651 --> 00:53:39,095
Eu quero que eles vejam.

627
00:53:39,096 --> 00:53:40,773
Quero que o Robbie veja

628
00:53:40,774 --> 00:53:44,005
enquanto ponho o pau
desse homem lindo na minha boca.

629
00:53:44,006 --> 00:53:45,701
Chate�-lo n�o foi o suficiente.

630
00:53:45,702 --> 00:53:47,454
Quero que voc� goze
na minha boca,

631
00:53:47,455 --> 00:53:49,233
eu vou cuspir no t�mulo dele.

632
00:53:49,234 --> 00:53:51,640
Jesus, quem diria que poderia
ficar t�o puta?

633
00:53:52,442 --> 00:53:54,998
N�o, n�o.
Pare, pare.

634
00:53:54,999 --> 00:53:56,967
Voc� est� certo.
Me fode de uma vez.

635
00:53:58,192 --> 00:54:00,200
N�o, Audrey, n�o.
N�o posso...

636
00:54:00,201 --> 00:54:02,575
Estou tentando pegar
minha dignidade de volta!

637
00:54:02,798 --> 00:54:04,098
Olhe, espere.

638
00:54:04,099 --> 00:54:05,972
Espere.
Audrey!

639
00:56:06,942 --> 00:56:08,475
Ol�, Shadow.

640
00:56:13,033 --> 00:56:14,533
N�o me foda.

641
00:56:16,699 --> 00:56:20,347
Certo.
N�o irei.

642
00:56:23,709 --> 00:56:25,145
Mas se pudesse
s� me deixar

643
00:56:25,146 --> 00:56:26,851
- no Motel America...
- Bata nele.

644
00:56:35,551 --> 00:56:38,661
Viu? Disse para n�o me foder.
Mas, aquilo foi me foder.

645
00:56:38,662 --> 00:56:42,184
Quero respostas curtas e diretas
ou vou te matar.

646
00:56:42,185 --> 00:56:43,485
Ou talvez n�o.

647
00:56:43,486 --> 00:56:46,417
Talvez deixe As Crian�as quebrar
os ossos do seu corpo.

648
00:56:46,418 --> 00:56:49,033
Ent�o, n�o me foda.

649
00:56:51,192 --> 00:56:52,492
Entendi.

650
00:56:52,493 --> 00:56:53,993
Trabalha para Wednesday.

651
00:56:54,592 --> 00:56:55,892
Sim.

652
00:56:58,075 --> 00:57:00,460
- Voc� fuma?
- N�o, obrigado.

653
00:57:16,092 --> 00:57:18,558
Bem, n�o � nem tabaco,
nem maconha.

654
00:57:19,548 --> 00:57:21,348
Cheira a eletr�nico queimado.

655
00:57:21,349 --> 00:57:23,078
Pele de sapo sint�tica.

656
00:57:27,159 --> 00:57:29,404
O que Wednesday quer?
O que ele faz aqui?

657
00:57:29,405 --> 00:57:32,205
Tem que haver um plano.
Qual � o esquema, cara?

658
00:57:32,506 --> 00:57:34,499
Comecei a trabalhar
para ele hoje...

659
00:57:34,500 --> 00:57:35,942
Que sorte.
Deve ser especial.

660
00:57:35,943 --> 00:57:37,243
S� um garoto de recados.

661
00:57:37,244 --> 00:57:38,544
Isso � tudo?

662
00:57:41,282 --> 00:57:42,782
Wednesday � passado.

663
00:57:43,700 --> 00:57:47,323
Esquecido e...
Velho!

664
00:57:47,324 --> 00:57:49,598
Ele deveria ter
deixado rolar.

665
00:57:49,599 --> 00:57:52,059
Somos o futuro
e n�o damos a m�nima para ele

666
00:57:52,060 --> 00:57:53,560
ou para ningu�m da laia dele.

667
00:57:53,561 --> 00:57:55,318
Foram mandados para o lix�o.

668
00:57:55,319 --> 00:57:58,305
Agora n�s reprogramamos
a realidade.

669
00:57:58,306 --> 00:58:00,864
Idioma � um v�rus,
religi�o, um sistema operacional

670
00:58:00,865 --> 00:58:03,737
e preces s�o
uns spam de merda.

671
00:58:04,259 --> 00:58:06,259
Certo, bem,
est� dizendo tudo isso

672
00:58:06,260 --> 00:58:08,467
como se eu devesse saber
dessa porra toda.

673
00:58:08,468 --> 00:58:10,775
A merda do paradigma dominante,
Shadow.

674
00:58:10,859 --> 00:58:12,485
S� isso que importa.

675
00:58:12,883 --> 00:58:15,650
A prop�sito, sinto muito
pela sua esposa. Final dif�cil.
676
00:58:17,764 --> 00:58:19,064
Obrigado.

677
00:58:19,065 --> 00:58:21,298
Ent�o, perguntarei de novo.

678
00:58:21,299 --> 00:58:24,579
O que Wednesday quer?

679
00:58:24,580 --> 00:58:26,018
Mal conversamos.

680
00:58:26,019 --> 00:58:28,292
Mas pode me soltar
e acharei o meu caminho.

681
00:58:28,293 --> 00:58:31,287
- Est� me dizendo que n�o sabe?
- Estou falando que n�o sei.

682
00:58:31,288 --> 00:58:33,984
- Diria se soubesse?
- Provavelmente n�o.

683
00:58:34,067 --> 00:58:36,212
Como disse,
trabalho para o Sr. Wednesday.

684
00:58:37,500 --> 00:58:40,698
Bem, ent�o por que merda estava
perdendo o meu tempo

685
00:58:40,699 --> 00:58:41,999
conversando com voc�?

686
00:58:42,000 --> 00:58:43,724
Eu estava
mesmo curioso para saber

687
00:58:43,725 --> 00:58:46,447
por quanto tempo ficaria
chupando o pr�prio pau.

688
00:58:51,337 --> 00:58:52,637
Matem-no.
689
00:58:59,717 --> 00:59:01,994
N�o s� mataremos voc�,
Shadow.

690
00:59:01,995 --> 00:59:04,021
Vamos te apagar.

691
00:59:04,526 --> 00:59:07,490
Um clique
e ser� substitu�do.

692
00:59:07,805 --> 00:59:09,105
Desfazer a opera��o...

693
00:59:09,634 --> 00:59:11,527
N�o � uma op��o.

694
01:01:19,800 --> 01:01:22,100
Entregue-se � sua inSanidade.
Junte-se a n�s!

695
01:01:22,101 --> 01:01:23,401
@inSanosTV
www.insanos.tv

You might also like