You are on page 1of 130

1

00:00:01,000 --> 00:00:04,074

Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

00:00:13,620 --> 00:00:16,134

Produced by Masaichi Nagata

00:00:17,780 --> 00:00:19,975

The 300th film of the actor

Kazuo Hasegawa

00:00:21,940 --> 00:00:27,651

AN ACTOR'S REVENGE

00:01:47,380 --> 00:01:50,213

They drove you to your death

00:01:51,220 --> 00:01:53,609

Lord Dobé, the retired magistrate

00:01:54,100 --> 00:01:56,773

The merchant Kawaguchiya

is beside him

8
00:01:57,620 --> 00:01:59,497

I cannot see Hiromiya

00:01:59,860 --> 00:02:02,693

Your enemies, and mother's...

10

00:02:03,060 --> 00:02:06,211

...I have thought of them

for twenty years

11

00:02:07,860 --> 00:02:10,374

Now I see them for the first time

12

00:02:10,740 --> 00:02:16,451

Now I shaII aIways recognize

those faces, even in darkness

13

00:02:17,780 --> 00:02:20,931

No matter how difficuIt it may be...

14

00:02:21,940 --> 00:02:24,454

...I wiII avenge you both

15

00:02:28,020 --> 00:02:31,808


Oh, you are there

16

00:02:46,260 --> 00:02:49,411

See how the girl is Iooking at me?

17

00:02:50,420 --> 00:02:52,934

She is Namiji, Dobé's daughter

18

00:02:53,940 --> 00:02:56,454

I wiII approach her first

19

00:03:52,860 --> 00:03:54,339

You saw them?

20

00:04:04,020 --> 00:04:06,853

We've got enough - let's go

21

00:04:07,220 --> 00:04:09,734

We'll miss the best part

22

00:04:10,100 --> 00:04:13,934

Never mind the play.

Did you lift enough purses?


23

00:04:15,860 --> 00:04:19,330

We paid to get in; let's have

our money's worth

24

00:04:19,700 --> 00:04:22,214

The play's too slow for me

25

00:04:22,580 --> 00:04:27,017

That Yukinojo is creepy -

he's neither man nor woman

26

00:04:30,900 --> 00:04:34,370

She's wonderful. ls she married?

27

00:04:34,740 --> 00:04:39,131

Her husband would need to be born

under a lucky star

28

00:04:42,420 --> 00:04:45,571

Based on the novel by Otokichi Mikami

29

00:04:47,540 --> 00:04:51,010

Photographed by Setsuo Kobayashi.

Directed by Kon lchikawa


30

00:04:59,020 --> 00:05:02,854

l can't bear the way

our actors are so proud

31

00:05:03,220 --> 00:05:07,338

They always scoff at any

outsiders, however good

32

00:05:07,700 --> 00:05:11,488

But this visiting troupe

were just strolling players...

33

00:05:11,860 --> 00:05:13,737

...until their Osaka success

34

00:05:14,100 --> 00:05:17,251

He's so handsome;

it makes me feel funny

35

00:05:17,620 --> 00:05:19,815

Take any of our actors in Edo...

36

00:05:20,180 --> 00:05:22,171


...they can't match Yukinojo

37

00:05:22,740 --> 00:05:25,573

And they're so high and mighty

38

00:05:25,940 --> 00:05:28,773

l'm supporting this visiting troupe

39

00:05:29,140 --> 00:05:32,291

What are you talking about?

40

00:05:32,660 --> 00:05:34,855

You never go to the theatre

41

00:05:35,220 --> 00:05:36,448

Yes, l do

42

00:05:36,820 --> 00:05:38,697

You're a fine one

43

00:05:39,060 --> 00:05:41,255

You've fallen for this troupe

44
00:05:41,620 --> 00:05:44,134

An Edo man always helps the weak

45

00:05:44,500 --> 00:05:47,970

Let's leave him to his ignorance

46

00:05:48,340 --> 00:05:50,854

-What about me?

-You can go home

47

00:05:51,220 --> 00:05:55,975

l want to see if Yukinojo

is really good

48

00:05:56,340 --> 00:05:58,217

You don't want to be left out

49

00:05:58,580 --> 00:06:00,616

Stop talking and go in

50

00:06:05,940 --> 00:06:08,773

You're a lot of idiots in Edo

51

00:06:10,740 --> 00:06:14,858


l don't know why these people

waste money on plays

52

00:06:15,220 --> 00:06:18,895

They complain enough about

the price of rice

53

00:06:19,700 --> 00:06:22,533

lt's always the same when times

are hard

54

00:06:22,900 --> 00:06:27,018

The theatre was doing badly,

so they invited Yukinojo's troupe

55

00:06:27,380 --> 00:06:30,213

They came to Edo from Osaka

56

00:06:30,580 --> 00:06:32,775

Listen to the expert

57

00:06:34,100 --> 00:06:37,251

Hard times produce good thieves, too

58
00:06:37,620 --> 00:06:41,738

There are many about now,

but you're the best, of course

59

00:06:42,740 --> 00:06:46,528

Then Yamitaro, the Kid, Oryu, Otoki...

60

00:06:46,900 --> 00:06:51,337

...Shime, Hoin, Sumié,

Chimé and Densuké

61

00:06:52,020 --> 00:06:54,215

All first-class thieves

62

00:06:54,900 --> 00:06:57,414

There's Hirutaro, too

63

00:06:57,780 --> 00:06:59,975

Never heard of him

64

00:07:01,300 --> 00:07:05,088

Yamitaro's about the only match

for me

65
00:07:06,100 --> 00:07:08,295

Let's see what you've got

66

00:07:11,540 --> 00:07:15,328

ldiot! l told you to dump

the purses at once

67

00:07:16,340 --> 00:07:21,334

Get rid of them. l don't want

people to think l'm a thief

68

00:07:22,380 --> 00:07:25,258

She's not exactly charming

69

00:07:26,260 --> 00:07:29,013

She could be, though

70

00:07:29,300 --> 00:07:32,815

Maybe love would make her

a little more feminine

71

00:07:48,620 --> 00:07:52,090

l thought this might prove

useful to your plan


72

00:08:07,180 --> 00:08:09,774

l'm sorry l cannot help you openly

73

00:08:11,340 --> 00:08:12,568

Master!

74

00:08:12,940 --> 00:08:15,454

All your enemies are together

75

00:08:16,140 --> 00:08:20,895

Your late father must be

helping you here

76

00:08:22,860 --> 00:08:25,055

They are all in Edo

77

00:08:29,260 --> 00:08:32,730

Congratulations. You are a master

78

00:08:33,100 --> 00:08:36,570

You have the finest Kabuki troupe

in Japan

79
00:08:36,940 --> 00:08:38,817

We are happy to be in Edo

80

00:08:39,180 --> 00:08:42,968

Your audience's reception has

moved us close to tears

81

00:08:43,660 --> 00:08:48,415

Kawaguchiya enjoyed the performance

very much

82

00:08:48,780 --> 00:08:51,294

He would like to honour you...

83

00:08:51,660 --> 00:08:55,448

...by introducing you to Lord Dobé,

and his daughter

84

00:08:56,460 --> 00:08:59,293

They are very important guests

85

00:08:59,660 --> 00:09:05,451

l hope you will agree to meet them;

it would be good for our theatre


86

00:09:08,620 --> 00:09:12,738

Unfortunately, l have a bad headache

87

00:09:13,740 --> 00:09:16,413

Please give him my apologies

88

00:09:20,780 --> 00:09:23,931

l'm sure he will be very disappointed

89

00:09:25,900 --> 00:09:30,337

But you must be tired. Please rest

90

00:09:37,100 --> 00:09:41,537

Why should you refuse to drink

with your enemies?

91

00:09:42,860 --> 00:09:46,330

You must grasp every opportunity

92

00:09:48,620 --> 00:09:50,815

Learn all about them

93

00:09:51,180 --> 00:09:54,968


Gain their confidence,

then get your revenge

94

00:09:57,620 --> 00:10:01,056

This time l felt afraid of myself

95

00:10:02,060 --> 00:10:05,848

Something told me to refuse them

96

00:10:06,220 --> 00:10:10,008

l am sure this is the

right thing to do

97

00:10:11,020 --> 00:10:15,457

Now l think they will play

into my hands

98

00:10:16,780 --> 00:10:20,773

This is the way, l am sure of it

99

00:10:35,340 --> 00:10:37,535

We should not have walked

100

00:10:37,900 --> 00:10:43,213


My breath of fresh air has resulted

in us getting lost

101

00:11:15,020 --> 00:11:20,299

Why attack me? l'm only an actor

from the theatre

102

00:11:33,900 --> 00:11:35,049

l know you

103

00:11:36,140 --> 00:11:37,459

Wait a moment

104

00:11:39,660 --> 00:11:40,854

Why, Heima?

105

00:11:44,780 --> 00:11:49,217

You have said that our school of

swordsmanship has no secrets

106

00:11:49,580 --> 00:11:52,413

We must learn for ourselves

107

00:11:53,100 --> 00:11:55,295


Why show him the scroll?

108

00:11:55,980 --> 00:12:00,417

Yukinojo studies here,

but he's an outsider

109

00:12:01,420 --> 00:12:02,535

lt's not fair

110

00:12:04,620 --> 00:12:09,057

l'm young, but l am the

assistant instructor here

111

00:12:09,420 --> 00:12:12,412

l should have this honour

112

00:12:14,220 --> 00:12:17,053

You can see it if you want to

113

00:12:18,700 --> 00:12:22,170

But your impatience tells against you

114

00:12:22,860 --> 00:12:28,253

Your very impatience prohibits


your initiation

115

00:12:30,220 --> 00:12:32,780

The honour goes to Yukinojo

116

00:12:39,500 --> 00:12:42,333

lt was only blank paper

117

00:12:43,660 --> 00:12:44,888

Blank paper?

118

00:12:50,060 --> 00:12:55,817

A warning... against vanity and pride

119

00:12:59,340 --> 00:13:04,095

Once we master an art

and become famous...

120

00:13:04,780 --> 00:13:08,250

...we tend to forget our resolutions

121

00:13:09,260 --> 00:13:13,048

Words cannot explain the mysteries

of an art
122

00:13:14,060 --> 00:13:19,532

l merely wanted you to perceive

my innermost mind

123

00:13:20,780 --> 00:13:22,975

Heima can go

124

00:13:23,340 --> 00:13:27,128

He has lost his teacher

and his friends...

125

00:13:27,500 --> 00:13:30,651

...and he has gained nothing

126

00:13:39,980 --> 00:13:44,098

Yes, we know Heima Kadokura

127

00:13:45,100 --> 00:13:47,933

l left Osaka because of you

128

00:13:48,620 --> 00:13:53,694

l came to live in Edo, and now

l hear your name everywhere here


129

00:13:55,020 --> 00:13:57,136

l won't stand for it

130

00:13:59,820 --> 00:14:04,575

You have caused our teacher

much anguish

131

00:14:06,860 --> 00:14:10,648

You and l studied together

like brothers...

132

00:14:11,020 --> 00:14:12,169

Actor!

133

00:14:12,940 --> 00:14:14,168

Don't call me brother

134

00:14:29,260 --> 00:14:32,093

You won't get away with this

135

00:14:47,500 --> 00:14:51,288

l'm sorry l butted in without

an introduction
136

00:14:58,700 --> 00:15:02,818

Thank you for saving me,

although you are a stranger

137

00:15:03,180 --> 00:15:06,809

For an actor, you're a strong

swordsman

138

00:15:07,660 --> 00:15:12,097

l felt as though l had the theatre

to myself

139

00:15:12,460 --> 00:15:16,897

But you faltered at the most

important moment

140

00:15:17,580 --> 00:15:22,017

l heard the name Heima Kadokura;

do you know him?

141

00:15:23,660 --> 00:15:26,811

No, l was attacked without warning

142
00:15:27,180 --> 00:15:31,412

Strange... he was too skilful

for an ordinary robber

143

00:15:37,740 --> 00:15:40,891

You're probably afraid of me, too

144

00:15:42,540 --> 00:15:47,614

Why not? Decent people don't

hang around the streets at night

145

00:15:48,620 --> 00:15:52,090

l wonder if he was an

ordinary robber?

146

00:15:52,460 --> 00:15:55,975

There are many masterless

samurai about

147

00:15:57,260 --> 00:16:01,048

Better not walk alone at night

dressed up like that

148

00:16:08,460 --> 00:16:11,293

Anyway, here comes a carriage


149

00:16:18,060 --> 00:16:21,211

May l know your name?

150

00:16:23,820 --> 00:16:25,378

Yamitaro!

151

00:16:26,060 --> 00:16:27,618

We've got you trapped

152

00:17:02,860 --> 00:17:05,693

Don't let him get away this time

153

00:17:21,740 --> 00:17:24,891

He must be around here somewhere

154

00:17:40,620 --> 00:17:44,408

Are you an actor? Well, it's

dangerous around here at night

155

00:17:50,220 --> 00:17:51,494

Thank you

156
00:17:53,100 --> 00:17:54,658

Where is he?

157

00:17:55,340 --> 00:17:56,898

Here l am

158

00:18:02,700 --> 00:18:04,577

You're not Yamitaro

159

00:18:05,580 --> 00:18:06,808

l'm Hirutaro

160

00:18:10,380 --> 00:18:11,608

Keep out of it

161

00:18:12,620 --> 00:18:14,815

We're out for bigger game

162

00:18:15,500 --> 00:18:19,937

l am big game. l'm a famous thief

163

00:18:25,420 --> 00:18:28,890

Why is Yamitaro so popular?


164

00:18:36,940 --> 00:18:38,817

A wonderful ruby

165

00:18:41,100 --> 00:18:44,251

lt really is the colour of blood

166

00:18:56,460 --> 00:18:57,688

Who is it?

167

00:19:01,580 --> 00:19:03,775

Kawaguchiya is here

168

00:19:04,140 --> 00:19:05,698

Let him wait

169

00:20:08,260 --> 00:20:10,490

How is Lady Namiji's health?

170

00:20:12,420 --> 00:20:13,819

What is it to you?

171

00:20:15,940 --> 00:20:21,333

At the theatre you noticed how


she fell in love with Yukinojo

172

00:20:21,700 --> 00:20:27,093

Now you want to bring them together

and gain her confidence

173

00:20:28,100 --> 00:20:33,174

You want her to curry favour

for you with the Shogun

174

00:20:34,500 --> 00:20:36,775

Do you think l don't know that?

175

00:20:37,700 --> 00:20:40,851

lt isn't that at all

176

00:20:41,220 --> 00:20:44,371

The doctor says she's depressed

177

00:20:44,740 --> 00:20:49,495

So l asked permission for her

to rest at home for a month

178

00:20:49,860 --> 00:20:54,934


But l think she's lovesick,

and it's all your fault

179

00:20:57,540 --> 00:20:58,529

Not at all

180

00:20:59,460 --> 00:21:02,020

lt's all your fault. Everything

181

00:21:07,140 --> 00:21:11,577

l told you to bring Yukinojo.

Bring him here at once

182

00:21:12,900 --> 00:21:17,018

He's much too common for my daughter

183

00:21:18,020 --> 00:21:21,490

Let her meet him a few times

184

00:21:21,860 --> 00:21:25,330

She'll soon tire of him,

and that will be that

185

00:21:25,700 --> 00:21:30,137


Yukinojo is very rude; he has

refused all our invitations

186

00:21:30,820 --> 00:21:34,608

l'll bring him tomorrow, even if

l have to carry him here

187

00:21:35,940 --> 00:21:41,014

Because of Namiji, the Shogun

does what l say

188

00:21:42,020 --> 00:21:43,897

She's important to me

189

00:21:45,540 --> 00:21:49,977

Stop intriguing, or you will be

the one to get hurt

190

00:21:51,940 --> 00:21:55,091

The Shogun is a cold-hearted man

191

00:21:57,060 --> 00:22:01,815

l may be powerful, but the Shogunate

is inflexible
192

00:22:03,140 --> 00:22:07,895

Even my influence cannot help

merchants like you

193

00:22:11,460 --> 00:22:13,655

Let's forget the past

194

00:22:14,660 --> 00:22:19,097

Greed has its attractions,

and also its limitations

195

00:22:19,780 --> 00:22:23,898

Don't become obsessed with

your selfishness

196

00:22:26,500 --> 00:22:28,695

l hear you're buying rice

197

00:22:29,700 --> 00:22:34,455

Very well, buy it all up;

l'll do what l can for you

198

00:22:35,460 --> 00:22:39,897

l would be most grateful for


any kindnesses

199

00:22:49,860 --> 00:22:52,693

l'm sorry l kept you waiting

200

00:22:53,060 --> 00:22:55,893

Actors are so temperamental

201

00:22:58,180 --> 00:22:59,977

He accepts your invitation

202

00:23:07,460 --> 00:23:10,611

Why have you accepted now?

203

00:23:11,620 --> 00:23:14,453

l have been waiting for this

204

00:23:15,460 --> 00:23:19,897

This is an invitation to visit

Dobé's house

205

00:23:21,220 --> 00:23:25,975

A special invitation to visit

his ailing daughter, Lady Namiji


206

00:23:33,060 --> 00:23:34,288

To visit...

207

00:23:36,580 --> 00:23:38,696

...Lady Namiji

208

00:23:52,260 --> 00:23:56,697

This is far enough;

l'll work here tonight

209

00:23:58,020 --> 00:24:01,490

l can smell the gold already

210

00:24:26,500 --> 00:24:29,333

lt certainly is a fine mansion

211

00:24:30,020 --> 00:24:34,457

So this is the famous home of

Lord Dobé

212

00:24:37,060 --> 00:24:41,497

His treasure house must be full

of gifts from the Shogun


213

00:24:42,500 --> 00:24:46,937

And full of bribes he took

when he was a magistrate

214

00:24:49,220 --> 00:24:54,931

l'll help the poor again tonight;

a little more than usual

215

00:24:55,940 --> 00:25:01,014

Winter is coming, and many are

poorly clothed

216

00:25:05,220 --> 00:25:07,256

A visitor at this hour?

217

00:25:31,140 --> 00:25:33,973

There is no need to be so formal

218

00:25:34,980 --> 00:25:39,735

The Lady Namiji herself wishes

to thank you for your visit

219

00:25:40,100 --> 00:25:43,854


She is waiting in her room

220

00:25:44,260 --> 00:25:48,697

Oh, no, l am already too overwhelmed

by meeting Lord Dobé

221

00:25:49,700 --> 00:25:51,895

l will take my leave now

222

00:25:53,220 --> 00:25:57,452

You must see her. She is ill;

please do as she wishes

223

00:26:12,420 --> 00:26:16,857

What did he say to you when

l was not present?

224

00:26:17,540 --> 00:26:18,450

Nothing

225

00:26:19,780 --> 00:26:21,975

Not a single word?

226

00:26:22,660 --> 00:26:24,855


lt was rather frightening

227

00:26:25,220 --> 00:26:30,294

He's proud because of the Shogun's

interest in Namiji

228

00:26:31,940 --> 00:26:35,728

Be sympathetic towards her.

lf you capture her heart...

229

00:26:36,740 --> 00:26:41,655

What do you mean?

How can l even aspire to?

230

00:26:42,180 --> 00:26:48,210

Her mind is made up already;

you can win her easily

231

00:26:50,180 --> 00:26:54,617

Her words count most at the Castle,

not Dobé's

232

00:26:55,620 --> 00:26:57,815

You won't know about business...


233

00:26:58,180 --> 00:27:02,219

...but l'll stake my utmost hopes

on you

234

00:27:04,580 --> 00:27:08,368

ln return, l'll look after you

all your life

235

00:27:09,380 --> 00:27:13,168

You actors live a precarious

existence

236

00:27:13,860 --> 00:27:17,978

lt would be wise to think of

your future

237

00:27:19,620 --> 00:27:24,694

We have met for the first time,

yet he hoIds me in contempt

238

00:27:26,020 --> 00:27:29,490

He thinks an actor is

some sort of prostitute

239
00:27:30,500 --> 00:27:36,211

He thinks he can purchase me

to beguiIe a Iady for him

240

00:27:37,220 --> 00:27:40,371

He is the embodiment of vuIgarlty

241

00:27:41,060 --> 00:27:45,815

Does he intend to use me

to get rld of Dobé?

242

00:27:48,740 --> 00:27:52,210

What you say is very true

243

00:27:52,580 --> 00:27:56,698

Your words have made me

extremely happy

244

00:27:57,380 --> 00:28:02,454

l am highly honoured by

your interest in me

245

00:28:03,780 --> 00:28:06,613

l feel as if l were in heaven


246

00:28:07,620 --> 00:28:11,408

l shall do my very best

to please the young lady

247

00:28:12,420 --> 00:28:15,890

As l thought, you understand things

quickly

248

00:28:18,820 --> 00:28:23,894

But this must be a secret between you,

me and Lady Namiji

249

00:28:25,860 --> 00:28:27,737

You mustn't forget that

250

00:28:50,180 --> 00:28:54,617

Poor Iady, she reaIIy has

faIIen in Iove with me

251

00:29:00,100 --> 00:29:01,658

Please be at ease

252

00:29:02,980 --> 00:29:07,371

l apologize for receiving you


in such an untidy room

253

00:29:15,460 --> 00:29:20,534

To be with a lady who has attained

the heights of glory...

254

00:29:21,540 --> 00:29:26,933

...to be able to enjoy her favour,

even for a few moments...

255

00:29:27,300 --> 00:29:31,418

You make it sound as though l am

happy to serve the Shogun

256

00:29:32,420 --> 00:29:36,208

What greater happiness

could there be?

257

00:29:37,220 --> 00:29:42,931

Every woman in Japan must envy you

such eminence...

258

00:29:43,940 --> 00:29:46,135

Are you mocking me?


259

00:29:48,420 --> 00:29:52,538

lf l have unwittingly offended

My Lady...

260

00:29:54,180 --> 00:29:57,013

...it is best that l take my leave

261

00:29:57,380 --> 00:30:00,850

No, l apologize if l have

offended you...

262

00:30:01,540 --> 00:30:04,373

...but l am hurt by your reserve

263

00:30:35,460 --> 00:30:39,578

No one seems to know the nature

of my illness...

264

00:30:40,260 --> 00:30:44,492

...but l think that you understand

265

00:30:45,700 --> 00:30:49,818

You have posed a very delicate

question, My Lady
266

00:30:52,660 --> 00:30:54,616

An excess of love, perhaps

267

00:30:54,980 --> 00:30:57,813

Do you think l like my service

at the Castle?

268

00:30:58,180 --> 00:31:01,013

You do not know what the Shogun

is like

269

00:31:02,660 --> 00:31:05,891

My illness began when first l saw you

270

00:31:08,740 --> 00:31:11,573

Your words sound very sweet to me

271

00:31:12,580 --> 00:31:17,017

l am a simple man and apt to believe

what you say

272

00:31:19,300 --> 00:31:22,770

l beg you not to mock me


273

00:31:23,780 --> 00:31:28,535

l have cast aside modesty,

reputation, pride...

274

00:31:31,140 --> 00:31:33,017

Dreams are superficial

275

00:31:34,020 --> 00:31:36,853

l know now that there is

a daytime love...

276

00:31:37,540 --> 00:31:40,054

...deeper than the love of night

277

00:31:42,340 --> 00:31:44,535

lf you really mean that...

278

00:31:45,860 --> 00:31:50,934

...l will do anything, even forsake

my beloved stage for you

279

00:31:52,260 --> 00:31:57,334

But if it is nothing but infatuation,


you leave me no choice

280

00:31:58,980 --> 00:32:00,538

l must die

281

00:32:01,860 --> 00:32:05,648

You understand my love. l am so happy

282

00:32:14,660 --> 00:32:18,778

How can I bear to teII such Iies?

283

00:32:20,420 --> 00:32:24,208

But I shaII have to teII

many more Iies...

284

00:32:25,860 --> 00:32:29,978

...aIthough this poor girl is

innocent of any crlme

285

00:32:40,260 --> 00:32:44,378

This is Lord Dobé's house;

even the Shogun is afraid of him

286

00:32:44,740 --> 00:32:47,891


We'll lose our heads if we're caught

287

00:32:48,260 --> 00:32:51,730

Let's go and find somewhere else

to rob

288

00:32:52,100 --> 00:32:53,977

Shut up, Muku!

289

00:32:55,300 --> 00:33:00,055

l'd need a hundred heads to answer

for what l've stolen

290

00:33:01,060 --> 00:33:05,178

lt would be a disgrace if someone

beat us to this

291

00:33:05,860 --> 00:33:09,648

You can go home and get sake ready

292

00:33:10,020 --> 00:33:11,897

Don't you need me?

293

00:33:12,260 --> 00:33:14,694


You'll only get in the way

294

00:33:16,420 --> 00:33:19,014

The best of luck, then

295

00:33:47,460 --> 00:33:50,293

Someone is outside

296

00:33:57,580 --> 00:34:02,017

Better go back to bed if you know

what's good for you

297

00:34:15,180 --> 00:34:17,410

Who is out there?

298

00:34:20,300 --> 00:34:22,495

Just my luck!

299

00:34:24,780 --> 00:34:26,498

lt's only me

300

00:34:28,300 --> 00:34:30,177

Do you live here?


301

00:34:31,820 --> 00:34:34,015

You keep out of this

302

00:34:39,500 --> 00:34:41,968

You're strong... you're a man!

303

00:34:43,980 --> 00:34:46,813

Be quiet, or someone else will come

304

00:34:47,180 --> 00:34:50,331

Who are you, dressed up like that?

305

00:34:54,860 --> 00:34:56,896

You're from the theatre

306

00:34:58,380 --> 00:35:00,257

Never mind that

307

00:35:07,980 --> 00:35:13,373

A burglar. He ran when

l shouted at him

308

00:35:13,740 --> 00:35:18,177


You must be careful; l would be

grieved if you were injured

309

00:35:20,140 --> 00:35:24,019

lt is difficult to leave you,

but l must go now

310

00:35:31,340 --> 00:35:34,491

l have many obligations and duties...

311

00:35:35,500 --> 00:35:38,219

...to the theatre and to my master

312

00:35:48,500 --> 00:35:51,970

That's too bad, but what an actor

313

00:35:52,660 --> 00:35:56,130

He rang down the curtain

in fine style

314

00:35:57,460 --> 00:36:01,578

Why did that crook Ohatsu have to

come breaking in?

315
00:36:03,540 --> 00:36:07,328

lt's funny, but l'm beginning

to like Yukinojo

316

00:36:08,020 --> 00:36:12,457

He seems to be more than

an ordinary actor

317

00:36:13,140 --> 00:36:16,610

But why does he humble himself

to Dobé?

318

00:36:16,980 --> 00:36:19,494

And to the Shogun's Namiji?

319

00:36:21,140 --> 00:36:26,214

lt looks as though he has

his reasons for all this

320

00:36:37,780 --> 00:36:39,975

lt still hurts

321

00:36:41,300 --> 00:36:44,770

He's given me a great big bruise


322

00:36:45,460 --> 00:36:49,248

You'd never guess his strength

to look at his face

323

00:36:49,620 --> 00:36:53,408

He grabbed my wrist when l had

a dagger

324

00:36:53,780 --> 00:36:56,613

And yet he let me get away

325

00:36:57,940 --> 00:37:01,410

That face, that strength...

what a strange man

326

00:37:03,380 --> 00:37:06,850

He really has upset me

327

00:37:08,500 --> 00:37:12,937

But who could love such a

half-man, half-woman?

328

00:37:15,860 --> 00:37:17,418

l hate him
329

00:37:18,740 --> 00:37:20,617

See what l'll do to him

330

00:37:20,980 --> 00:37:25,417

l won't rob Dobé, l'll rob Yukinojo -

of his most precious thing

331

00:37:27,700 --> 00:37:30,453

Find out where he lives. Jump to it!

332

00:37:34,180 --> 00:37:37,331

Master, l am back

333

00:37:38,660 --> 00:37:41,174

l want to talk to you

334

00:38:13,940 --> 00:38:15,419

l understand

335

00:38:16,100 --> 00:38:20,855

l know why you have refused

their invitation so many times


336

00:38:22,500 --> 00:38:26,288

You were waiting for the right moment

337

00:38:27,940 --> 00:38:29,134

So l said nothing

338

00:38:32,260 --> 00:38:36,856

But this person you visit every night,

who is she?

339

00:38:37,540 --> 00:38:42,295

She is the Shogun's mistress;

she is said to be the most beautiful

340

00:38:44,900 --> 00:38:50,611

You are infatuated. Will you let

this turn you from your purpose?

341

00:38:51,940 --> 00:38:54,135

Have you forgotten your revenge?

342

00:38:55,460 --> 00:38:59,089

Master, why speak to me like this?


343

00:39:02,540 --> 00:39:05,338

l am in torment when l visit

that house

344

00:39:06,020 --> 00:39:11,731

The wine l drink seems like

molten lead

345

00:39:13,380 --> 00:39:18,773

Understand what l suffer,

what l endure

346

00:39:25,540 --> 00:39:31,331

Master, must l do all this?

Must my revenge be like this?

347

00:39:32,580 --> 00:39:34,138

What are you saying?

348

00:39:35,140 --> 00:39:37,973

Who drove your father to madness?

349

00:39:38,660 --> 00:39:41,174

Who drove your mother to suicide?


350

00:39:41,860 --> 00:39:43,418

l will remind you

351

00:39:45,380 --> 00:39:51,410

lt was Dobé, in company with

Kawaguchiya and Hiromiya

352

00:39:52,740 --> 00:39:58,451

They worked together in Nagasaki,

they ruined your father

353

00:39:59,140 --> 00:40:02,928

They set out to destroy your

respected merchant family

354

00:40:04,260 --> 00:40:06,137

They were merciless

355

00:40:08,420 --> 00:40:12,538

Your father lived in the slums,

a broken man

356

00:40:14,180 --> 00:40:19,254


You were a motherless child of seven

when l first knew you

357

00:40:22,180 --> 00:40:27,254

l was young, too, living in

the same poor slum

358

00:40:29,540 --> 00:40:32,373

One cold and rainy night...

359

00:40:34,980 --> 00:40:37,813

...your father hanged himself

360

00:40:55,780 --> 00:40:58,931

When l returned from the theatre...

361

00:40:59,300 --> 00:41:03,737

...l found you clinging to his legs,

crying

362

00:41:05,380 --> 00:41:06,859

l promised

363

00:41:09,220 --> 00:41:13,008


l swore to help you avenge

your father...

364

00:41:13,700 --> 00:41:16,533

...even though it took my whole life

365

00:41:17,860 --> 00:41:20,693

At last we are in Edo with them

366

00:41:22,020 --> 00:41:26,491

Why hesitate? Why not run them through

at once?

367

00:41:30,980 --> 00:41:34,450

Running them through is not enough

368

00:41:36,740 --> 00:41:38,935

They should be roasted...

369

00:41:40,260 --> 00:41:41,295

...boiled in oil

370

00:41:45,060 --> 00:41:47,574

My parents will not be avenged...


371

00:41:49,220 --> 00:41:53,054

...unless these men are tortured

until they become mad

372

00:41:55,300 --> 00:41:56,733

Terrible words

373

00:41:59,140 --> 00:42:01,017

Yes, terrible

374

00:42:02,020 --> 00:42:05,490

l am the lover of Lord Dobé's daughter

375

00:42:06,500 --> 00:42:09,333

She is now completely mine

376

00:42:10,660 --> 00:42:15,734

Sooner or later she will

abandon the Shogun for me

377

00:42:17,700 --> 00:42:23,411

Dobé will be shamed. Then he will

fall into a living hell


378

00:42:27,620 --> 00:42:32,057

Master, when l think about

this terrible revenge...

379

00:42:33,700 --> 00:42:38,774

...l feel l want to leave it undone

and run away

380

00:42:58,340 --> 00:43:00,217

l heard someone

381

00:43:00,900 --> 00:43:03,368

Probably the inn cat

382

00:43:04,460 --> 00:43:09,215

l have been away on business;

how unfortunate for me

383

00:43:09,580 --> 00:43:14,654

l would have been delighted

to be your first patron

384

00:43:15,340 --> 00:43:18,810


l know quality when l see it

385

00:43:19,180 --> 00:43:22,650

l'm the sort who respects

the best people...

386

00:43:23,020 --> 00:43:26,171

...be they lords or pickpockets

387

00:43:26,540 --> 00:43:31,295

That's why l invited you to my home

without hesitation

388

00:43:31,660 --> 00:43:35,778

One doesn't entertain the best people

in restaurants

389

00:43:36,140 --> 00:43:39,610

Thank you for calling so soon

390

00:43:40,620 --> 00:43:44,738

lt's said l'm one of Edo's

richest merchants...

391
00:43:45,100 --> 00:43:48,888

...but don't be overawed by that

392

00:43:49,260 --> 00:43:53,697

l'm just a simple man with

a wide circle of friends

393

00:43:55,020 --> 00:43:58,808

l hear that you have other

acquaintances in Edo:

394

00:43:59,180 --> 00:44:02,331

Lord Dobé and Kawaguchiya

395

00:44:03,020 --> 00:44:05,534

How very extraordinary

396

00:44:05,900 --> 00:44:10,337

Unlike myself, they are both very

cautious, reserved men

397

00:44:11,340 --> 00:44:14,810

They are usually very suspicious

of strangers
398

00:44:15,180 --> 00:44:18,650

Why should they make an exception?

399

00:44:19,340 --> 00:44:21,376

What is the reason, l wonder?

400

00:44:25,420 --> 00:44:30,494

No doubt they are laughing at me

behind my back

401

00:44:31,500 --> 00:44:34,014

No, not at all

402

00:44:34,380 --> 00:44:38,817

Dobé, Kawaguchiya and l

have been friends a long time

403

00:44:39,500 --> 00:44:43,937

l have no qualms; we're like

one family, really

404

00:44:44,620 --> 00:44:47,453

But l wonder what they said


405

00:44:49,420 --> 00:44:54,175

Nothing about you. l heard of you

from others

406

00:44:54,860 --> 00:44:57,374

What have you heard?

407

00:45:06,700 --> 00:45:09,214

What an unusual clock

408

00:45:10,220 --> 00:45:12,734

lt came from abroad

409

00:45:13,420 --> 00:45:16,571

Did you obtain it in Nagasaki?

410

00:45:16,940 --> 00:45:20,091

How did you know l lived in Nagasaki?

411

00:45:21,100 --> 00:45:25,537

l hear that Nagasaki is something of

a treasure house

412
00:45:26,220 --> 00:45:30,008

Many rare articles can be found there

413

00:45:30,380 --> 00:45:34,817

Kawaguchiya and l were born

in Nagasaki

414

00:45:35,180 --> 00:45:38,013

So l guessed rightly about the clock

415

00:45:38,700 --> 00:45:41,214

To come back to what we were saying

416

00:45:41,900 --> 00:45:45,688

What was it you heard about me?

Tell me

417

00:45:46,700 --> 00:45:51,057

Just snatches of conversation;

l cannot remember exactly

418

00:45:51,500 --> 00:45:53,775

You must tell me

419
00:45:55,660 --> 00:45:58,493

Will you be offended?

420

00:45:58,860 --> 00:46:01,374

No, of course not

421

00:46:01,740 --> 00:46:06,495

They said you are only interested in

quick returns

422

00:46:07,180 --> 00:46:09,694

They said you lack foresight

423

00:46:10,060 --> 00:46:11,288

Who said that?

424

00:46:11,660 --> 00:46:14,493

Officials at the Castle

425

00:46:16,460 --> 00:46:19,930

l heard it when l was there

the other day

426

00:46:20,300 --> 00:46:22,177


What else did they say?

427

00:46:23,180 --> 00:46:27,298

They said that you plan to

expand your trade

428

00:46:28,300 --> 00:46:33,693

They said that you are beginning

to hoard a lot of rice

429

00:46:34,380 --> 00:46:35,938

They said that, too?

430

00:46:38,220 --> 00:46:42,975

This year's rice harvest is poor

and prices are high

431

00:46:44,300 --> 00:46:49,374

lf you were a loyal merchant, you

would bring your rice to Edo...

432

00:46:49,740 --> 00:46:53,528

...and use it to force prices down

433
00:46:53,900 --> 00:46:57,370

Rich and poor alike would

sing your praises

434

00:46:57,740 --> 00:47:01,528

King of the rice market

435

00:47:01,900 --> 00:47:05,688

A popular figure, an influential man

in Edo

436

00:47:06,380 --> 00:47:08,257

That is what they said

437

00:47:09,380 --> 00:47:11,450

l see what they mean

438

00:47:12,140 --> 00:47:16,452

Shogunate officials are

very far-seeing

439

00:47:21,420 --> 00:47:25,936

Do you think so? Surely you would

lose a lot of money


440

00:47:27,820 --> 00:47:30,653

You wouldn't understand such matters

441

00:47:31,140 --> 00:47:34,177

l'm grateful for this information

442

00:47:34,540 --> 00:47:38,658

l've been away on business -

buying rice, in fact

443

00:47:40,620 --> 00:47:44,408

Have you told anyone else

what they said?

444

00:47:46,060 --> 00:47:49,530

Not all actors are great gossips

445

00:47:49,900 --> 00:47:53,051

l didn't mean that at all

446

00:47:53,420 --> 00:47:57,538

l meant, did you tell Lord Dobé

or Kawaguchiya?
447

00:47:58,220 --> 00:48:02,338

There was no mention of them

at the Castle

448

00:48:02,700 --> 00:48:05,214

So, naturally, l told them nothing

449

00:48:05,580 --> 00:48:10,017

l didn't mean to offend you.

Accept my apologies

450

00:48:14,540 --> 00:48:17,054

He rose to the bait

451

00:48:17,740 --> 00:48:20,891

''We're Iike one famiIy'', he says

452

00:48:21,580 --> 00:48:24,731

But in fact he pIans to deceive them

453

00:48:25,420 --> 00:48:28,890

He knows very weII what

Kawaguchiya is doing...
454

00:48:29,260 --> 00:48:31,137

...hoarding rlce, too

455

00:48:32,460 --> 00:48:35,930

Their onIy bond is greed

456

00:49:03,820 --> 00:49:06,334

Even waIIs have ears

457

00:49:07,340 --> 00:49:11,572

It is wisest never to speak of

secrets, even in prlvate

458

00:49:12,460 --> 00:49:15,611

I have something to teII you

459

00:49:15,980 --> 00:49:20,417

I wiII be waiting for you in

the park at ten o'cIock

460

00:49:21,420 --> 00:49:23,615

A woman you know

461
00:49:31,980 --> 00:49:35,734

lf he ignores me, l'll make him

regret it

462

00:49:41,900 --> 00:49:45,051

l'm most grateful for your letter

463

00:49:45,420 --> 00:49:49,857

l am Yukinojo, an actor in the troupe

from Osaka

464

00:49:52,460 --> 00:49:53,688

Save your breath

465

00:49:54,380 --> 00:49:58,498

We're not strangers. Look at

this bruise you gave me

466

00:49:59,500 --> 00:50:02,333

You nearly twisted my arm off

467

00:50:03,580 --> 00:50:07,778

l'm the thief you caught, and you

won't get rid of me now


468

00:50:08,140 --> 00:50:10,654

l've fallen in love with you

469

00:50:11,020 --> 00:50:15,457

Don't be so surprised. l may be

a thief, but l'm a woman, too

470

00:50:16,140 --> 00:50:18,449

l've never known love before

471

00:50:19,660 --> 00:50:23,369

Pity me and hold me tight, just once

472

00:50:25,420 --> 00:50:28,651

l am very flattered by your words...

473

00:50:30,380 --> 00:50:36,250

Don't try my patience. l never know

when l might be arrested

474

00:50:37,260 --> 00:50:42,015

l haven't got time to waste;

let's go to an inn now


475

00:50:42,700 --> 00:50:46,170

l have no reason to dislike you...

476

00:50:46,540 --> 00:50:49,691

...but l have vowed to touch no woman...

477

00:50:50,060 --> 00:50:53,211

...until l have fulfilled

an obligation

478

00:50:53,580 --> 00:50:57,698

The revenge you've staked

your life on? ls that it?

479

00:50:59,340 --> 00:51:03,777

Why so surprised? You came here

because of my letter

480

00:51:05,420 --> 00:51:07,615

One word from me...

481

00:51:07,980 --> 00:51:12,098

...and your revenge and very life

will be in danger
482

00:51:12,780 --> 00:51:15,294

Let's not be enemies

483

00:51:15,660 --> 00:51:20,734

lf you do as l ask, l'll help you

to get revenge

484

00:51:21,100 --> 00:51:24,251

Those three old men won't have

a chance...

485

00:51:24,620 --> 00:51:27,771

...if we two join forces

486

00:51:28,780 --> 00:51:30,259

lf you know so much...

487

00:51:33,260 --> 00:51:36,093

You're going to kill me?

488

00:51:37,420 --> 00:51:40,571

You want to shut my mouth?

That's a laugh
489

00:51:44,140 --> 00:51:47,610

l can be a saint, or a demon

490

00:51:48,300 --> 00:51:52,088

l love you, so l offered to help you

491

00:51:52,460 --> 00:51:55,293

All right, just see what l'll do

492

00:51:55,980 --> 00:51:59,177

l'll go to Dobé and say that

Yukinojo...

493

00:52:02,060 --> 00:52:04,654

Keep away, or l'll kill you

494

00:52:10,300 --> 00:52:11,619

You won't escape

495

00:52:19,020 --> 00:52:20,578

A ruffian's after me

496
00:52:29,260 --> 00:52:30,534

l must talk to her

497

00:52:33,740 --> 00:52:35,935

Talk? With a dagger?

498

00:52:36,300 --> 00:52:37,858

What a woman!

499

00:52:38,220 --> 00:52:40,097

lt's not a woman

500

00:52:43,260 --> 00:52:45,535

Yuki, we meet again

501

00:52:46,220 --> 00:52:47,778

Heima Kadokura

502

00:52:48,140 --> 00:52:51,735

Edo is not such a big place.

l'll finish you

503

00:52:52,300 --> 00:52:55,053

l must find her. Let me go


504

00:52:57,100 --> 00:53:01,218

lf you don't, l won't hold back

this time

505

00:53:01,580 --> 00:53:04,094

Who is he? An actor?

506

00:53:04,460 --> 00:53:07,611

Whatever it's about,

l'll help Kadokura

507

00:53:16,620 --> 00:53:19,134

What's the matter? Afraid?

508

00:53:37,100 --> 00:53:41,537

What are you waiting for?

You samurai are always boasting

509

00:53:41,900 --> 00:53:43,891

Afraid of an actor?

510

00:53:52,780 --> 00:53:56,898

This is more exciting than


stage swordplay

511

00:53:57,260 --> 00:54:03,290

What a pity. This may be

his very last performance

512

00:54:46,220 --> 00:54:50,008

Oh dear! l seem to have lost her

513

00:55:06,900 --> 00:55:09,812

He won't find me in a hurry

514

00:55:22,900 --> 00:55:25,539

There's a fine moon tonight, Ohatsu

515

00:55:27,380 --> 00:55:29,257

Yamitaro

516

00:55:32,820 --> 00:55:34,048

What a place to meet

517

00:55:35,380 --> 00:55:38,611

l enjoyed watching your love scene


518

00:55:39,220 --> 00:55:42,053

Oh, no! Did you see that?

519

00:55:42,420 --> 00:55:46,538

Me and him... you know, that actor...

520

00:55:47,220 --> 00:55:51,657

...we're strangers, but l admire him

in many ways

521

00:55:52,660 --> 00:55:56,778

That face, that strength...

l understand your feelings

522

00:55:57,780 --> 00:56:02,854

l understand why you, a man-hater,

love him so much

523

00:56:03,220 --> 00:56:07,008

When l heard you talk about

his enemies...

524

00:56:07,380 --> 00:56:09,894

...it made things clear to me


525

00:56:10,900 --> 00:56:15,655

He's fighting powerful enemies, alone

526

00:56:16,660 --> 00:56:21,051

lt makes one want to help him,

if possible

527

00:56:22,740 --> 00:56:26,528

lf l were a man, l might talk

of help...

528

00:56:26,900 --> 00:56:30,051

...sympathy with his cause, and so on

529

00:56:30,420 --> 00:56:34,777

But l'm afraid l happen to be a woman

530

00:56:36,180 --> 00:56:41,334

Well, let me tell you something:

leave him alone

531

00:56:42,260 --> 00:56:45,411

Who do you think you are?


532

00:56:46,100 --> 00:56:51,174

Don't you know that love is the

dearest thing in a woman's life?

533

00:56:51,540 --> 00:56:53,735

Are you going to be stubborn?

534

00:56:54,100 --> 00:56:55,977

l can't give him up

535

00:56:56,340 --> 00:57:01,414

Very well, acrobat Ohatsu.

We will have to be enemies

536

00:57:03,700 --> 00:57:08,455

We're in the middle of a river,

with only the moon as witness

537

00:57:09,780 --> 00:57:11,771

Even an acrobat can't escape

538

00:57:12,340 --> 00:57:16,219

Yes, she can - she knows how to swim


539

00:57:36,117 --> 00:57:37,994

There was famine in the Iand...

540

00:57:38,357 --> 00:57:40,871

...caused by coId, drought,

fire and flood

541

00:57:41,237 --> 00:57:44,388

In 1836, the starving peopIe

rebeIIed

542

00:57:44,757 --> 00:57:48,545

They rose against a weak Shogunate

and corrupt merchants

543

00:59:06,997 --> 00:59:09,830

lt is so painful not to see you...

544

00:59:10,197 --> 00:59:13,030

...l almost wished we had never met

545

00:59:13,397 --> 00:59:15,911

l have missed you just as much


546

00:59:16,277 --> 00:59:19,747

But l dare not come here too often

547

00:59:20,757 --> 00:59:22,952

But l must see you...

548

00:59:23,637 --> 00:59:28,074

...even though it hurts me not to be

able to visit you openly

549

00:59:28,437 --> 00:59:31,270

Then l shall leave this house

550

00:59:35,797 --> 00:59:37,992

l am certain of one thing

551

00:59:38,357 --> 00:59:42,145

Many women must have fallen in love

with you

552

00:59:43,157 --> 00:59:46,627

Yet, from them all you have chosen me


553

00:59:46,997 --> 00:59:49,192

l don't want to make you sad

554

00:59:49,877 --> 00:59:53,347

l don't want anything to hurt you

555

00:59:54,357 --> 00:59:58,475

l would rather die than return

to the Castle

556

00:59:59,797 --> 01:00:01,674

You are so good

557

01:00:02,677 --> 01:00:07,114

My father wants me to return

to the Castle

558

01:00:10,037 --> 01:00:11,914

Because of all these riots...

559

01:00:12,597 --> 01:00:16,715

...he is going to employ more guards

560
01:00:17,397 --> 01:00:19,911

lt may be easier if l escape now

561

01:00:20,597 --> 01:00:21,825

Lady Namiji...

562

01:00:22,837 --> 01:00:26,955

l cannot bear us to act like strangers

any more

563

01:00:27,957 --> 01:00:30,471

l wish to be your wife

564

01:00:32,757 --> 01:00:36,875

l do not deserve so great an honour

565

01:00:38,197 --> 01:00:42,634

Lady Namiji, there can be

no one else for me

566

01:00:44,277 --> 01:00:49,670

You will be the only woman in my life

567

01:01:01,237 --> 01:01:03,751


So many presents from Hiromiya

568

01:01:07,957 --> 01:01:13,350

You have been so generous with

presents for our entire company

569

01:01:13,717 --> 01:01:16,231

Please do not mention it

570

01:01:16,917 --> 01:01:22,628

l thought that you would like the

clock; l saw how you admired it

571

01:01:23,637 --> 01:01:28,711

Do you remember how it chimed

that day you visited me?

572

01:01:29,717 --> 01:01:34,996

lt is a priceless gift, but l have

done nothing to deserve it

573

01:01:36,117 --> 01:01:37,436

lndeed you have

574
01:01:43,477 --> 01:01:48,232

Do you remember the information

you gave me?

575

01:01:48,917 --> 01:01:51,112

About the rice?

576

01:01:54,037 --> 01:02:00,067

l took action. l brought the rice

here and put it on sale

577

01:02:01,077 --> 01:02:04,865

Other merchants followed my example

578

01:02:05,557 --> 01:02:09,675

Because of this, the riots

came to an end

579

01:02:10,037 --> 01:02:13,825

The poor had enough to eat

580

01:02:15,157 --> 01:02:20,231

The Shogun has praised me,

people respect me
581

01:02:22,517 --> 01:02:27,272

l'm a popular man in Edo,

almost as popular as you

582

01:02:28,277 --> 01:02:30,632

You are a courageous businessman

583

01:02:32,117 --> 01:02:37,828

No, l bought the rice cheaply

from the farmers themselves

584

01:02:38,837 --> 01:02:41,397

l couldn't lose on the deal

585

01:02:48,437 --> 01:02:51,270

Hiromiya, l've caught you at last

586

01:02:56,117 --> 01:03:01,510

Kawaguchiya, why all this fuss?

For business, come to my store

587

01:03:01,877 --> 01:03:06,951

You always pretend to be out.

You've deceived me
588

01:03:07,317 --> 01:03:09,512

Deceived you? How is that?

589

01:03:09,877 --> 01:03:11,435

You know very well

590

01:03:11,797 --> 01:03:16,871

You knew l was trying to control

the rice market

591

01:03:17,557 --> 01:03:22,631

Then you sold rice at

give-away prices

592

01:03:24,597 --> 01:03:26,474

l'm ruined

593

01:03:27,157 --> 01:03:29,352

l'm sorry to hear that

594

01:03:30,677 --> 01:03:33,510

Weren't we business associates?


595

01:03:34,197 --> 01:03:37,985

Business is just like war,

Kawaguchiya

596

01:03:38,677 --> 01:03:40,554

Relatives can become enemies

597

01:03:41,557 --> 01:03:44,071

The rice trade is not for you

598

01:03:44,437 --> 01:03:48,555

lt's for big merchants, not

jumped-up clerks like you

599

01:03:56,277 --> 01:03:59,110

Hiromiya, l beg you to help me

600

01:04:00,437 --> 01:04:01,347

Please help

601

01:04:02,357 --> 01:04:05,190

Why not ask Lord Dobé?

602
01:04:06,197 --> 01:04:11,271

You know very well he's not the type

to give any help

603

01:04:11,637 --> 01:04:17,348

He might, though. We've been friends

since Nagasaki days

604

01:04:18,037 --> 01:04:19,914

He wouldn't let you down

605

01:05:09,877 --> 01:05:14,314

Let me in. l have an urgent message

from Lord Dobé

606

01:06:24,557 --> 01:06:27,708

Hiromiya, give me some water

607

01:06:36,397 --> 01:06:40,470

lt's been a long time.

Have you forgotten me?

608

01:06:43,757 --> 01:06:46,590

l am Matsuuraya
609

01:06:46,957 --> 01:06:50,586

Your former master,

now wandering in hell

610

01:06:54,637 --> 01:06:56,514

You were an orphan

611

01:06:56,877 --> 01:07:00,995

l raised you, made you my clerk,

but you were ungrateful

612

01:07:01,357 --> 01:07:05,794

You went over to Hiromiya,

my competitor

613

01:07:06,157 --> 01:07:10,275

Together you conspired

to ruin my business

614

01:07:10,637 --> 01:07:14,107

You forced me to leave

my ancestral home

615

01:07:14,797 --> 01:07:16,355


Forgive me!

616

01:07:17,037 --> 01:07:19,676

Hang yourself and die

617

01:07:21,197 --> 01:07:24,030

Hang yourself, as l did

618

01:07:25,357 --> 01:07:28,508

Become mad, as l did

619

01:07:29,837 --> 01:07:35,230

A man like you should never

have been born

620

01:07:36,557 --> 01:07:39,390

You killed Hiromiya's clerk

621

01:07:40,077 --> 01:07:42,910

You burned Hiromiya's store

622

01:07:44,237 --> 01:07:48,674

You cannot escape falling into

the bottomless pit


623

01:07:49,997 --> 01:07:51,555

Kawaguchiya

624

01:08:20,717 --> 01:08:22,116

Spare me, Matsuuraya

625

01:08:38,637 --> 01:08:41,788

Don't stare at me like that

626

01:08:43,117 --> 01:08:45,631

l wasn't the only one

627

01:08:47,277 --> 01:08:49,472

lt was Hiromiya's idea

628

01:08:50,797 --> 01:08:55,109

He bribed Lord Dobé to

rule against you

629

01:08:59,117 --> 01:09:03,554

You burn my house and now

you blurt out everything


630

01:09:04,237 --> 01:09:06,114

You're raving mad

631

01:09:08,397 --> 01:09:11,867

l should have kept you gagged

632

01:09:49,677 --> 01:09:53,465

l've killed him! l've killed a man!

633

01:10:34,157 --> 01:10:36,671

l didn't expect that

634

01:10:37,997 --> 01:10:41,467

An actor's revenge, dramatic

as a play

635

01:10:42,477 --> 01:10:46,595

One's taken care of, but it's

not easy for the actor

636

01:10:46,957 --> 01:10:49,152

He's not happy in the role

637
01:10:50,157 --> 01:10:53,945

See how lonely he looks now

638

01:10:55,597 --> 01:10:59,715

Revenge is difficult, even for him

639

01:11:01,677 --> 01:11:03,395

Poor man

640

01:11:10,077 --> 01:11:15,390

I was Iocked up in the house,

but I managed to escape

641

01:11:16,077 --> 01:11:19,865

I am hiding in the home of

my oId nurse...

642

01:11:20,237 --> 01:11:22,751

...near the Dentsuin TempIe

643

01:11:23,437 --> 01:11:27,874

The messenger is her son;

you can trust him

644
01:11:28,557 --> 01:11:32,675

He wiII show you the way

to the house

645

01:11:33,037 --> 01:11:35,710

I wait for you. Namiji

646

01:11:44,557 --> 01:11:49,312

l do not understand this letter at all

647

01:11:50,957 --> 01:11:53,152

ls the messenger here?

648

01:11:57,037 --> 01:11:59,551

Tell him that

649

01:12:00,237 --> 01:12:04,355

Give him this money for a carriage

and send him home

650

01:12:17,517 --> 01:12:21,954

Although l have retired, l am still

allowed to visit the Castle

651
01:12:22,957 --> 01:12:27,394

The Shogunate officials pay me respect

652

01:12:28,077 --> 01:12:33,709

l owe this to the trust you place

in me, My Lord

653

01:12:35,117 --> 01:12:40,191

l am sure my abilities are

unworthy of such esteem

654

01:12:41,517 --> 01:12:46,591

l am very grateful and

l cherish the honour

655

01:12:46,957 --> 01:12:51,985

l would never lie to you

about Lady Namiji

656

01:12:53,677 --> 01:12:57,147

l do not know who has

started these rumours

657

01:12:58,157 --> 01:13:02,275

lt is true that Lady Namiji is ill


658

01:13:02,637 --> 01:13:05,151

She remains at my house

659

01:13:05,837 --> 01:13:09,625

But now she is feeling much better

660

01:13:10,637 --> 01:13:14,425

She has spoken of returning to

the Castle in a few days...

661

01:13:14,797 --> 01:13:16,355

ln a few days?

662

01:13:20,557 --> 01:13:22,115

Very well

663

01:15:33,357 --> 01:15:35,234

Money from Yamitaro

664

01:15:39,437 --> 01:15:41,393

Two lots today

665
01:15:41,997 --> 01:15:44,192

No, one's from me

666

01:15:49,677 --> 01:15:51,554

Always Yamitaro

667

01:15:53,197 --> 01:15:55,711

He gets all the credit

668

01:15:57,677 --> 01:16:02,751

But wait and see. He can't provide

for everybody

669

01:16:04,397 --> 01:16:07,673

My chance will come soon

670

01:16:18,157 --> 01:16:22,594

You said you were taking me to

Yukinojo

671

01:16:27,117 --> 01:16:28,516

Drawing a dagger?

672

01:16:29,677 --> 01:16:32,191


You'd better put that away

673

01:16:32,877 --> 01:16:34,435

Hide where you like

674

01:16:35,437 --> 01:16:38,588

They'll leave no stone unturned

to find you

675

01:16:38,957 --> 01:16:41,152

You won't escape

676

01:16:42,157 --> 01:16:46,594

l said l'd help you, so why

don't you trust me?

677

01:16:49,517 --> 01:16:51,553

Who do you think l am?

678

01:16:57,197 --> 01:17:00,348

And who do you think you are?

679

01:17:01,677 --> 01:17:06,432

Yesterday you ceased to be


the Shogun's lady

680

01:17:07,117 --> 01:17:11,235

You were foolish enough to love

an actor

681

01:17:12,237 --> 01:17:17,311

So you might spare a gentle word

for me

682

01:17:17,677 --> 01:17:19,872

Or is that too hard for you?

683

01:17:35,917 --> 01:17:41,947

Don't defy me. l've killed one man

already - l fear no one

684

01:17:42,637 --> 01:17:44,514

l killed Kawaguchiya

685

01:17:44,877 --> 01:17:47,710

l was keeping him a prisoner...

686

01:17:48,077 --> 01:17:51,387


...to protect Lord Dobé and myself

687

01:17:52,557 --> 01:17:56,345

Now Dobé says it was merely

a quarrel between commoners...

688

01:17:56,717 --> 01:18:00,505

...and refuses to help me

689

01:18:00,877 --> 01:18:03,391

He made use of me in the past...

690

01:18:04,117 --> 01:18:08,827

...and now he abandons me just as

l've become famous

691

01:18:10,037 --> 01:18:13,950

Very well, if l am going to be

cast down...

692

01:18:14,317 --> 01:18:18,435

...l'm taking his dearest treasure

with me

693
01:18:25,197 --> 01:18:30,590

l found you before Lord Dobé's

men did. l won't let you go

694

01:19:37,197 --> 01:19:41,315

You again? You're very persevering

695

01:19:57,357 --> 01:20:03,068

Let me go, Heima. l have

no quarrel with you

696

01:20:03,757 --> 01:20:06,590

You won't escape alive this time

697

01:20:06,957 --> 01:20:10,427

Someone's given me orders to kill you

698

01:20:11,437 --> 01:20:16,830

A strange coincidence. lt's my fate

to be your enemy

699

01:20:17,517 --> 01:20:22,591

So now you are a hired killer?

Who hired you for this?


700

01:20:23,277 --> 01:20:24,505

Lord Dobé

701

01:20:40,557 --> 01:20:44,027

Then tell me one thing,

if you know it

702

01:20:44,717 --> 01:20:49,154

For what reason does Lord Dobé

wish me dead?

703

01:20:49,517 --> 01:20:51,394

How should l know?

704

01:20:51,757 --> 01:20:56,512

Does he think that l kidnapped

Lady Namiji?

705

01:20:57,197 --> 01:21:00,030

Lady Namiji? He didn't mention her

706

01:21:00,717 --> 01:21:02,275

Why, then?
707

01:21:02,637 --> 01:21:06,107

He's suspicious of you and

wants you out of the way

708

01:21:07,757 --> 01:21:08,667

Suspicious?

709

01:21:09,037 --> 01:21:13,792

When l told him that we had

studied together in Osaka...

710

01:21:14,157 --> 01:21:15,795

...he said that explained all

711

01:21:19,277 --> 01:21:20,505

Explained?

712

01:21:22,157 --> 01:21:23,385

Suspicious?

713

01:21:28,877 --> 01:21:31,391

What does it all mean?

714
01:21:36,557 --> 01:21:40,027

lf Dobé has found me out,

my plans are ruined

715

01:21:41,357 --> 01:21:46,112

There is no hope; my good luck

has run out

716

01:21:48,397 --> 01:21:53,471

This must mean that the gods

forbid me to take revenge

717

01:21:57,357 --> 01:22:00,190

Father... mother...

718

01:22:01,197 --> 01:22:04,030

...please forgive Yukinojo

719

01:22:05,677 --> 01:22:07,747

He has failed in his duty

720

01:23:34,317 --> 01:23:35,591

l can't kill you

721
01:23:41,037 --> 01:23:42,265

You've won again

722

01:23:43,917 --> 01:23:48,672

l fled Osaka because of you.

Must l flee from Edo, too?

723

01:23:51,917 --> 01:23:56,991

There is no peace for me

while you are alive

724

01:24:05,677 --> 01:24:08,191

The gods have not forsaken me

725

01:24:10,157 --> 01:24:15,231

l left my fate to your sword,

but the gods saved me

726

01:24:22,317 --> 01:24:24,194

Don't be so rough

727

01:24:32,237 --> 01:24:36,594

She's the most beautiful girl

l've seen for a long time


728

01:24:41,517 --> 01:24:44,350

Where did you find her?

729

01:24:44,717 --> 01:24:46,912

The dogs were barking at her

730

01:24:47,597 --> 01:24:52,352

lt's a good thing you brought her

to me

731

01:24:53,357 --> 01:24:58,431

She'll be sold later,

so treat her gently

732

01:25:06,477 --> 01:25:09,753

Shut up, we'll do what we like

with her

733

01:25:14,437 --> 01:25:17,315

Stop making such a row at night

734

01:25:17,677 --> 01:25:21,795

Go outside, l'm trying to get

some sleep
735

01:26:00,557 --> 01:26:02,752

You're a tough priest

736

01:26:06,637 --> 01:26:07,865

What are you doing?

737

01:26:08,877 --> 01:26:11,391

Taking her back wherever

she came from

738

01:26:11,757 --> 01:26:15,545

She's my treasure. You can't have her

739

01:26:15,917 --> 01:26:18,112

What's here is mine

740

01:26:18,477 --> 01:26:22,595

Take her and l'll tell that you're

really Hoin, the escaped convict

741

01:26:34,797 --> 01:26:38,585

l'm sorry, but you'll have to

shut up for a bit


742

01:26:50,477 --> 01:26:52,354

She's really beautiful

743

01:26:53,677 --> 01:26:56,828

She shouldn't walk alone at night

744

01:26:58,477 --> 01:27:01,947

Anyone would be tempted

to kidnap her

745

01:27:03,917 --> 01:27:06,112

lt's hard being a priest

746

01:27:09,677 --> 01:27:13,147

l must control the desires

of the flesh

747

01:27:33,997 --> 01:27:37,467

l'm in bed; come back tomorrow

748

01:27:37,837 --> 01:27:40,670

lt's me: Hoin


749

01:27:49,997 --> 01:27:54,752

You know l won't allow any females

in my house

750

01:27:55,117 --> 01:27:56,345

Not even cats

751

01:27:56,717 --> 01:28:01,154

Now listen, you've got to help

with this girl

752

01:28:01,837 --> 01:28:04,670

l think she has a fever

753

01:28:05,037 --> 01:28:07,870

All she says is something like Yuki

754

01:28:14,637 --> 01:28:16,514

That's all she says

755

01:28:52,717 --> 01:28:53,945

l remember you

756
01:28:58,157 --> 01:29:02,947

There's no time to explain;

you must come to my house at once

757

01:29:04,877 --> 01:29:08,347

l have heard many things about you

758

01:29:09,037 --> 01:29:12,188

You are a generous man

759

01:29:12,877 --> 01:29:16,347

You rob in order to help the poor

760

01:29:17,357 --> 01:29:21,145

You saved my life, l trust you, but...

761

01:29:21,517 --> 01:29:24,031

Namiji may be dying

762

01:29:25,357 --> 01:29:29,270

l think l know all about your revenge

763

01:29:32,077 --> 01:29:34,272

Now just listen to me


764

01:29:35,597 --> 01:29:40,034

l somehow feel as though

you are my brother

765

01:29:41,357 --> 01:29:44,827

You may think it strange,

but it's true

766

01:29:46,157 --> 01:29:50,275

l'm an outlaw, so l can't go

anywhere l like

767

01:29:51,277 --> 01:29:54,110

Otherwise l'd help your vengeance

768

01:29:55,117 --> 01:29:58,587

So l ought not to care about

Lady Namiji...

769

01:29:58,957 --> 01:30:02,108

...it doesn't matter whether

she lives or dies

770
01:30:04,077 --> 01:30:05,795

But l feel sorry for her

771

01:30:10,797 --> 01:30:15,871

No, she's not exactly ill; she says

she killed a man tonight

772

01:30:16,237 --> 01:30:19,070

She said it was Hiromiya

773

01:30:21,357 --> 01:30:26,112

Hiromiya wanted to revenge himself

on Lord Dobé

774

01:30:27,437 --> 01:30:32,192

He got his deserts. Now two of them

are taken care of

775

01:30:33,517 --> 01:30:37,305

But she understands nothing

of all this

776

01:30:37,997 --> 01:30:41,467

She's done something beyond

her comprehension
777

01:30:42,157 --> 01:30:47,868

Her mind has suffered; it is like

a string about to snap

778

01:30:49,837 --> 01:30:54,388

ln her delirium, she keeps calling

for you

779

01:30:57,517 --> 01:31:00,873

Very well, l will come with you

780

01:31:05,837 --> 01:31:07,589

She's dying

781

01:31:13,837 --> 01:31:15,714

Has anyone returned?

782

01:31:16,077 --> 01:31:18,272

Not yet, My Lord

783

01:31:31,117 --> 01:31:33,631

l thought she'd die any minute


784

01:32:04,077 --> 01:32:06,352

Please say something to her

785

01:32:07,597 --> 01:32:10,316

Your words may save her

786

01:32:27,117 --> 01:32:30,587

You kept your promise to me

787

01:32:32,557 --> 01:32:34,354

l am happy

788

01:33:00,397 --> 01:33:01,955

Gone, after all?

789

01:33:11,277 --> 01:33:15,714

Namiji... you were completely innocent

790

01:33:17,357 --> 01:33:19,552

Life was unkind to you

791

01:33:20,557 --> 01:33:23,071

You were born to be betrayed


792

01:33:25,357 --> 01:33:28,190

A victim of your father's greed

793

01:33:29,837 --> 01:33:33,307

A victim of my own revenge

794

01:33:35,277 --> 01:33:38,747

You have died without having known

true love

795

01:33:39,757 --> 01:33:41,952

Not truly loved by anyone

796

01:34:06,317 --> 01:34:08,831

lf there is a next world...

797

01:34:09,837 --> 01:34:15,230

...l will try to make good

my false promises

798

01:34:17,837 --> 01:34:21,625

My vow may yet become true

and l will marry you


799

01:34:23,917 --> 01:34:25,794

l will never leave you

800

01:34:27,437 --> 01:34:29,951

l will always serve you

801

01:34:32,877 --> 01:34:34,754

We will be together

802

01:34:38,957 --> 01:34:42,745

Lady Namiji, please do not hate me

803

01:34:45,037 --> 01:34:47,551

Please go in peace

804

01:35:01,677 --> 01:35:04,510

Yukinojo wishes to see you

805

01:35:24,077 --> 01:35:25,032

What is it?

806

01:35:26,637 --> 01:35:28,787


l came to thank you for last night

807

01:35:33,997 --> 01:35:35,066

The assassin

808

01:35:36,877 --> 01:35:37,992

Who are you?

809

01:35:40,077 --> 01:35:42,591

Why do you hold me your enemy?

810

01:35:42,957 --> 01:35:44,834

You are mistaken

811

01:35:46,477 --> 01:35:48,991

Do you think l am blind?

812

01:35:50,317 --> 01:35:53,468

Do you remember your first visit here?

813

01:35:55,117 --> 01:35:57,631

Afterwards, l sent a man to Osaka

814
01:35:58,637 --> 01:36:03,074

You studied under Koken;

your sword-master was lsshosai

815

01:36:04,077 --> 01:36:07,865

Your stage debut was at the age

of twelve

816

01:36:08,877 --> 01:36:12,995

That much l discovered, but no more

817

01:36:16,237 --> 01:36:19,707

Lord Dobé, former magistrate

of Nagasaki...

818

01:36:21,357 --> 01:36:26,112

...do you recall another face

which resembled mine?

819

01:36:27,757 --> 01:36:29,315

What? Nagasaki?

820

01:36:30,957 --> 01:36:32,834

You know Nagasaki?


821

01:36:33,517 --> 01:36:35,030

The Lady Namiji

822

01:36:36,957 --> 01:36:38,913

She is outside

823

01:37:11,157 --> 01:37:16,231

A priest brought her here,

but said nothing

824

01:38:07,157 --> 01:38:08,067

Drink

825

01:38:10,037 --> 01:38:12,232

lt is a Dutch poison

826

01:38:13,557 --> 01:38:18,631

One tablet brings unconsciousness.

Two, death

827

01:38:22,837 --> 01:38:25,988

Namiji has returned... dead

828
01:38:28,597 --> 01:38:31,430

You as good as killed her

829

01:38:33,717 --> 01:38:36,550

lt means that you have killed me, too

830

01:38:39,477 --> 01:38:42,310

l don't care who you really are

831

01:38:43,317 --> 01:38:46,468

You have made me lose my power

832

01:38:47,797 --> 01:38:49,276

You must not live

833

01:39:09,877 --> 01:39:13,028

Matsuura's wife... of Nagasaki

834

01:39:15,317 --> 01:39:17,194

You know me now?

835

01:39:18,197 --> 01:39:23,590

Do l not resemble my mother?

l am her only son


836

01:39:25,237 --> 01:39:27,751

She named me Yukitaro

837

01:39:31,757 --> 01:39:35,113

You forced my mother

to succumb to you

838

01:39:36,117 --> 01:39:39,905

You promised her that you would

save our family

839

01:39:42,197 --> 01:39:45,030

You made her suffer

840

01:39:47,317 --> 01:39:49,194

She cut her throat

841

01:39:50,837 --> 01:39:53,397

Thus my mother died

842

01:40:03,317 --> 01:40:04,227

Forgive me
843

01:40:10,677 --> 01:40:12,554

Now l understand

844

01:40:14,197 --> 01:40:17,985

There were three of us

in the Nagasaki group

845

01:40:18,997 --> 01:40:21,830

ln one month we have been ruined

846

01:40:31,477 --> 01:40:34,628

Was it your revenge, Yukinojo?

847

01:42:32,117 --> 01:42:34,631

You must be happier now

848

01:42:35,637 --> 01:42:37,832

Today's performance was magnificent

849

01:42:42,677 --> 01:42:44,554

You may go now

850

01:42:50,997 --> 01:42:53,511


Only two days more in the theatre

851

01:42:57,077 --> 01:42:58,954

We may never act together again

852

01:42:59,957 --> 01:43:02,152

l cannot imagine the future

853

01:43:02,517 --> 01:43:04,394

Do not speak of it

854

01:43:05,397 --> 01:43:08,230

lt was to avenge your parents...

855

01:43:08,917 --> 01:43:13,672

...you caused these deaths and

that of innocent Lady Namiji

856

01:43:14,677 --> 01:43:18,795

l understand now why you wish

to retire...

857

01:43:19,797 --> 01:43:21,355

...to hide from others


858

01:43:22,677 --> 01:43:26,795

But you were my hope,

l depended on you

859

01:43:27,157 --> 01:43:30,945

l know, and l would like to stay

with you

860

01:43:32,277 --> 01:43:34,472

Was l at fault?

861

01:43:36,117 --> 01:43:37,675

lt was my vow

862

01:43:38,677 --> 01:43:42,795

lf l had not sworn to avenge

your father...

863

01:43:44,117 --> 01:43:46,312

...nothing would have happened

864

01:43:46,997 --> 01:43:52,071

You were not wrong; you could


never be at fault

865

01:43:53,397 --> 01:43:54,955

l made you do it

866

01:43:55,317 --> 01:43:59,754

No, l must leave without

repaying my debt to you

867

01:44:00,757 --> 01:44:02,315

Forgive me

868

01:44:05,557 --> 01:44:09,994

l believe it must be my fate

to be alone

869

01:44:10,997 --> 01:44:13,192

l was born under a lonely moon

870

01:44:53,757 --> 01:44:55,031

Somesake?

871

01:44:58,037 --> 01:45:00,551

Well, if you insist


872

01:45:09,557 --> 01:45:14,312

Still, l must admit that

Yuki is a fine man

873

01:45:15,637 --> 01:45:18,470

His eyes send shivers through me

874

01:45:18,837 --> 01:45:21,032

When did he look at you?

875

01:45:21,397 --> 01:45:22,625

Quiet, oaf!

876

01:45:22,997 --> 01:45:24,555

Oaf again?

877

01:45:24,917 --> 01:45:28,068

But you astonished me that time

878

01:45:28,437 --> 01:45:34,148

You stood there aiming that pistol.

l thought you'd kill him


879

01:45:35,477 --> 01:45:40,232

You made me angry that night

when l jumped into the river

880

01:45:40,917 --> 01:45:44,068

And l caught a dreadful cold

881

01:45:45,077 --> 01:45:50,788

l may have been a swimmer once,

but l'm not so young now

882

01:45:51,797 --> 01:45:56,234

lt was a shock. So l've thought things

over; l'm going to settle down

883

01:45:56,597 --> 01:46:00,385

She's become very ladylike lately

884

01:46:05,237 --> 01:46:06,795

That's fine

885

01:46:17,717 --> 01:46:19,912

l've just noticed something


886

01:46:20,597 --> 01:46:25,034

ln profile, your face is

rather like Yukinojo's

887

01:46:26,997 --> 01:46:30,785

You can't see the wood for the trees;

l should have settled for you

888

01:46:31,157 --> 01:46:33,352

No women for me!

889

01:46:33,717 --> 01:46:36,231

l want to be your wife

890

01:46:37,237 --> 01:46:41,674

You'll never reform and be

a decent, ordinary woman

891

01:46:42,997 --> 01:46:45,192

Are you going straight?

892

01:46:45,557 --> 01:46:48,390

l'm tired of this life


893

01:46:49,717 --> 01:46:53,505

Maybe l'll go to Osaka

with Yukinojo's theatre

894

01:46:53,877 --> 01:46:56,072

l'll come along, too

895

01:46:56,437 --> 01:46:57,756

What about me?

896

01:46:59,317 --> 01:47:05,028

Splendid! lf they both leave Edo,

l'll have the place to myself

897

01:47:09,557 --> 01:47:13,345

After their great success in Edo...

898

01:47:14,037 --> 01:47:16,870

...Kukinojo's troupe returned

to Osaka

899

01:47:17,557 --> 01:47:19,752

But Yukinojo was not with them


900

01:47:21,397 --> 01:47:23,592

Many peopIe sought him...

901

01:47:23,957 --> 01:47:27,427

...the greatest of femaIe

impersonators

902

01:47:28,757 --> 01:47:32,545

Yamitaro searched for him...

Ohatsu searched for him...

903

01:47:33,877 --> 01:47:38,951

But no one ever saw Yukinojo again

904

01:47:41,237 --> 01:47:44,070

One rumour said he became a prlest

905

01:47:45,077 --> 01:47:49,514

Another that he had joined

a tourlng theatrlcaI company

906

01:47:51,157 --> 01:47:55,594

In time, rumours ceased and

peopIe forgot about Yukinojo


907

01:47:59,477 --> 01:48:04,232

Had he reaIIy disappeared

beyond the windswept pIain?

908

01:48:06,197 --> 01:48:09,985

Who was it who remembered

the story of Yukinojo?

909

01:48:10,997 --> 01:48:14,785

Was it Yamitaro? Or Kukinojo?

910

01:48:16,117 --> 01:48:17,994

Or was it Ohatsu?

911

01:48:18,000 --> 01:48:21,088

Best watched using Open Subtitles MKV Player

You might also like